All language subtitles for rodrigo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:33,700 --> 00:00:36,500 /Jak tam zamiatanie, Jimmy? 3 00:00:37,500 --> 00:00:39,299 Wybornie, tatku. 4 00:00:42,100 --> 00:00:44,600 /- Co s艂ycha膰? /- Witam. 5 00:00:44,700 --> 00:00:47,100 /Czy m贸g艂by mi pan pom贸c? 6 00:00:49,299 --> 00:00:53,100 /W艂a艣nie przyjecha艂em do miasta. /Zazwyczaj je偶d偶臋 poci膮giem, 7 00:00:53,100 --> 00:00:57,399 /ale spieszy艂em si臋 po lekarstwa /dla mojego syna Freddiego. 8 00:00:57,399 --> 00:01:01,200 /Choruje na padaczk臋. /Rano mia艂 napad. 9 00:01:01,200 --> 00:01:05,700 /Wytr膮ci艂 偶onie z r臋ki lekarstwo. 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,799 - To by艂a du偶a butelka. - Straszne. 11 00:01:09,799 --> 00:01:15,900 Przechodz膮c do sedna, przyjecha艂em tu z ostatnimi pieni臋dzmi po nowe lekarstwo, 12 00:01:16,000 --> 00:01:19,900 - ale pad艂 mi samoch贸d. - Bo偶e, to... 13 00:01:19,900 --> 00:01:22,900 No w艂a艣nie. Jak si臋 sypie, to po ca艂o艣ci. 14 00:01:23,700 --> 00:01:27,400 Pr贸bowa艂em zapali膰 i nic. 15 00:01:30,299 --> 00:01:36,500 Teraz boj臋 si臋, 偶e Freddie b臋dzie mia艂 kolejny napad, nim wr贸c臋 z lekarstwem. 16 00:01:37,599 --> 00:01:40,900 Gdyby m贸g艂 mi pan pom贸c, by艂bym dozgonnie wdzi臋czny. 17 00:01:41,900 --> 00:01:45,700 Mog臋 sprawdzi膰 pa艅ski samoch贸d. Mo偶e to tylko 艣wieca zap艂onowa. 18 00:01:45,799 --> 00:01:50,799 - Mam nowe w magazynie. - Dzi臋ki, jestem wdzi臋czny, 19 00:01:51,099 --> 00:01:57,500 ale gdyby da艂 mi pan pi膮taka, m贸g艂bym wr贸ci膰 do domu taks贸wk膮. 20 00:01:58,700 --> 00:02:01,799 - Pi臋膰 dolar贸w? - Je艣li pan mo偶e. 21 00:02:08,199 --> 00:02:09,300 Jasne. 22 00:02:10,900 --> 00:02:14,800 Podejd藕 tu, tato. No chod藕. 23 00:02:20,800 --> 00:02:24,099 Go艣膰 艣ciemnia. Jak ten menel tydzie艅 temu. 24 00:02:24,199 --> 00:02:28,199 Ka偶dy kanciarz wie, 偶e tu mo偶na 艂atwo zarobi膰. 25 00:02:28,199 --> 00:02:32,300 - Kanciarz? Gdzie us艂ysza艂e艣 takie s艂owo? - Jego historia to bajeczka. 26 00:02:32,300 --> 00:02:36,400 Pewnie nawet nie ma syna. Oszukuje ci臋. 27 00:02:39,099 --> 00:02:40,900 A je艣li si臋 mylisz? 28 00:02:42,099 --> 00:02:46,099 Wiecie co? Przepraszam za k艂opot. 29 00:02:46,400 --> 00:02:49,099 - Ju偶 sobie p贸jd臋. - Nie. 30 00:02:49,199 --> 00:02:50,900 - Tato. - 呕aden k艂opot. 31 00:02:56,099 --> 00:02:58,000 Dziesi臋膰 dolar贸w dla pana. 32 00:03:03,300 --> 00:03:08,099 - Jest pan bardzo hojny. - P贸jd臋 do magazynu po 艣wiec臋 33 00:03:08,099 --> 00:03:12,300 i zaraz uruchomimy pa艅ski samoch贸d. Jimmy, sta艅 za kas膮. 34 00:03:12,300 --> 00:03:14,599 Ja zaraz wr贸c臋. 35 00:03:22,300 --> 00:03:26,699 - Ile za wagon Kools贸w? - Cztery dolce. 36 00:03:27,699 --> 00:03:29,099 Daj mi jeden. 37 00:03:29,900 --> 00:03:31,400 Najpierw kasa. 38 00:03:46,599 --> 00:03:49,000 Daj dwa wagony. 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,500 /Jeszcze momencik. 40 00:04:01,300 --> 00:04:02,699 No ju偶. 41 00:04:18,899 --> 00:04:21,800 Na 艣wiecie 偶yj膮 wilki i owce. 42 00:04:23,800 --> 00:04:27,899 Wilki i owce. Zdecyduj, kim chcesz by膰. 43 00:04:41,199 --> 00:04:42,500 Znalaz艂em... 44 00:04:43,699 --> 00:04:45,100 Wyszed艂? 45 00:04:46,100 --> 00:04:47,600 Dopiero co? 46 00:04:48,899 --> 00:04:50,199 Prosz臋 pana! 47 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 .::GrupaHatak.pl::. facebook. com/GrupaHatak 48 00:05:26,100 --> 00:05:30,899 Better Call Saul 2x07 /Inflatable 49 00:05:31,899 --> 00:05:35,300 T艂umaczenie: michnik 50 00:05:55,399 --> 00:05:56,899 Nie przerywaj sobie. 51 00:05:57,600 --> 00:06:01,199 - Przepraszam. Gotowy? - Miejmy to za sob膮. 52 00:06:03,300 --> 00:06:06,600 Dzi臋kujemy za spotkanie. Nie chcemy zabiera膰 du偶o czasu, 53 00:06:06,699 --> 00:06:08,399 wi臋c od razu przejd臋 do sedna. 54 00:06:09,600 --> 00:06:13,199 Z 偶alem informuj臋, 偶e po przeanalizowaniu fakt贸w 55 00:06:13,300 --> 00:06:16,899 pan Ehrmantraut chcia艂by zmieni膰 odrobink臋 swoje zeznanie. 56 00:06:16,899 --> 00:06:19,600 - Odrobink臋? - Male艅k膮. 57 00:06:20,399 --> 00:06:26,399 Uzna艂, 偶e nie mo偶e upiera膰 si臋, i偶 znaleziona bro艅 nale偶a艂a do Tuco Salamanki. 58 00:06:26,399 --> 00:06:28,699 - Do kogo zatem nale偶a艂a? - Kt贸偶 to mo偶e wiedzie膰? 59 00:06:28,699 --> 00:06:34,899 Wie pani, ile broni jest w Albuquerque? Niemal tyle co grzechotnik贸w i piasku. 60 00:06:35,000 --> 00:06:37,699 - Du偶o. - To by艂a pa艅ska bro艅? 61 00:06:37,800 --> 00:06:41,899 - Tego nie powiedzia艂. - Mo偶emy to us艂ysze膰 od niego? 62 00:06:41,899 --> 00:06:45,000 Bro艅 nie nale偶a艂a do Salamanki. Tyle mog臋 powiedzie膰. 63 00:06:45,000 --> 00:06:49,600 Powiedzia艂 pan, 偶e nale偶a艂a. Salamanca j膮 wyci膮gn膮艂 i wycelowa艂 w pana. 64 00:06:49,699 --> 00:06:51,899 - Nie zrobi艂 tego. - Sk膮d ta zmiana wersji? 65 00:06:51,899 --> 00:06:57,300 - Jest porz膮dnym obywatelem. - Na broni by艂y tylko odciski Salamanki. 66 00:06:57,300 --> 00:07:02,100 - Jakim cudem, skoro to nie jego bro艅? - M贸j klient nie jest w stanie tego stwierdzi膰. 67 00:07:02,199 --> 00:07:04,600 Nie jest technikiem. 68 00:07:04,600 --> 00:07:10,000 Mo偶e upu艣ci艂 j膮 przelatuj膮cy ptak, 69 00:07:10,000 --> 00:07:12,699 a pan Salamanca j膮 z艂apa艂 i pr贸bowa艂 odrzuci膰. 70 00:07:12,699 --> 00:07:16,699 - Mo偶liwo艣ci jest ca艂a masa. - Salamanca panu grozi艂? 71 00:07:16,699 --> 00:07:21,699 Chcemy go zamkn膮膰 na d艂ugo. Bro艅 jest tu decyduj膮ca. 72 00:07:21,699 --> 00:07:25,899 - Pozwoli pan si臋 prze艣ladowa膰? - Zapomnijcie o broni. 73 00:07:25,899 --> 00:07:29,300 Bro艅 nie nale偶a艂a do Salamanki. Je艣li przedstawicie jaki艣 dow贸d, 74 00:07:29,300 --> 00:07:32,300 pan Ehrmantraut b臋dzie do waszej dyspozycji 75 00:07:32,300 --> 00:07:36,600 i naprostuje fakty. Bezapelacyjnie i jednoznacznie. 76 00:07:39,399 --> 00:07:41,600 Grozi艂 panu czy zap艂aci艂? 77 00:07:42,399 --> 00:07:44,199 Wystarczy. Wychodzimy. 78 00:08:04,899 --> 00:08:09,699 Post臋pujesz s艂usznie. Ten Salamanca to maniak. 79 00:08:10,500 --> 00:08:12,399 Te偶 mia艂em z nim... 80 00:08:14,199 --> 00:08:16,300 Spotkanie. 81 00:08:16,300 --> 00:08:20,500 Nie chcia艂em tego wcze艣niej m贸wi膰 ze wzgl臋du na konflikt interes贸w, 82 00:08:20,600 --> 00:08:22,199 ale to wariat. 83 00:08:24,100 --> 00:08:29,600 Wywi贸z艂 mnie zwi膮zanego na pustyni臋 i przystawi艂 pistolet do g艂owy. 84 00:08:29,699 --> 00:08:32,100 Po艂ama艂 dw贸m go艣ciom nogi na moich oczach. 85 00:08:32,100 --> 00:08:35,500 Gdybym go nie uspokoi艂, pewnie by mnie... 86 00:08:36,299 --> 00:08:39,399 Oszcz臋dz臋 ci szczeg贸艂贸w, ale by艂o blisko. 87 00:08:39,399 --> 00:08:41,399 Takich rzeczy si臋 nie zapomina. 88 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 I dlaczego mi o tym m贸wisz? 89 00:08:45,899 --> 00:08:48,500 Nie zadr臋czaj si臋. 90 00:08:48,500 --> 00:08:51,299 Jak to m贸wi膮. Jest odwaga i jest g艂upota. 91 00:08:51,399 --> 00:08:53,100 Zrobi艂bym to samo. 92 00:08:53,799 --> 00:08:56,700 Dzi艣 ja stawiam. Nie policz臋 ci tego. 93 00:08:59,500 --> 00:09:01,100 Jedziesz nast臋pn膮. 94 00:09:02,399 --> 00:09:03,799 I wystaw mi rachunek. 95 00:09:07,899 --> 00:09:08,799 Niewdzi臋cznik. 96 00:09:12,899 --> 00:09:15,299 /- Cze艣膰, Jimmy. - Powiedzia艂a艣 ju偶 Howardowi? 97 00:09:15,299 --> 00:09:18,299 /- Nie mog臋 teraz rozmawia膰. - Nie powiedzia艂a艣. 98 00:09:18,899 --> 00:09:23,299 Nie i nie powiem, dop贸ki nie dostan臋 oferty na pi艣mie. 99 00:09:23,299 --> 00:09:26,899 /- A kiedy si臋 jej spodziewasz? - W przysz艂y czwartek? 100 00:09:26,899 --> 00:09:30,299 - Po rozmowie ze wsp贸lnikami. - To tylko formalno艣膰, nie? 101 00:09:30,299 --> 00:09:32,399 /W zasadzie. Mam nadziej臋. 102 00:09:32,500 --> 00:09:36,200 /Co ci zaoferuj膮? Konkretnie. 103 00:09:36,500 --> 00:09:38,899 /Mo偶e nie b臋dzie tak wystawnie /jak w Davis & Main, 104 00:09:38,899 --> 00:09:43,500 /ale za dwa lata b臋d臋 wsp贸lnikiem. /W HHM za pi臋膰 lat albo nigdy. 105 00:09:43,500 --> 00:09:46,899 - Ca艂kiem nie藕le. /- No i sp艂ac膮 moje studia. 106 00:09:46,899 --> 00:09:48,399 Ile to b臋dzie? Kilka tysi臋cy? 107 00:09:48,399 --> 00:09:51,500 Chcia艂abym. P艂aci艂am za studia, pracuj膮c w sortowni. 108 00:09:51,600 --> 00:09:56,200 - Zosta艂o jeszcze z 15 tysi臋cy. - Schweikartowi mocno na tobie zale偶y. 109 00:09:57,500 --> 00:10:01,100 /- Dzwonisz w konkretnej sprawie? - Nie, tak tylko. 110 00:10:01,200 --> 00:10:05,100 - Widzimy si臋 p贸藕niej? /- Je艣li dobrze to rozegrasz. Pa. 111 00:10:13,200 --> 00:10:14,899 Omar, gdzie jeste艣? 112 00:10:16,899 --> 00:10:19,700 B臋dziesz tak mi艂y i napiszesz co艣 dla mnie? 113 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Najdro偶szy Cliffordzie. 114 00:10:22,500 --> 00:10:24,399 Nie, to zbyt wiele. 115 00:10:25,100 --> 00:10:27,700 Drogi Cliffie. Co s膮dzisz? 116 00:10:27,799 --> 00:10:31,299 - Clifford czy Cliff? - Ja nie... Zale偶y od listu. 117 00:10:31,399 --> 00:10:36,899 W porz膮dku, zdaj臋 si臋 na ciebie. Drogi ktokolwiek. 118 00:10:38,299 --> 00:10:43,000 Serce mi ci膮偶y... To brzmi, jakbym by艂 chory. 119 00:10:43,600 --> 00:10:47,899 Mo偶e: "Pisz臋 to z ci臋偶kim sercem". 120 00:10:48,899 --> 00:10:54,899 Pisz臋 to z ci臋偶kim sercem, ale sk艂adam rezygnacj臋 w Davis & Main. 121 00:10:55,299 --> 00:10:58,200 - To brzmi lepiej ni偶 wypowiedzenie. - Rezygnacj臋? 122 00:10:58,200 --> 00:10:59,500 Tak jest. 123 00:11:00,500 --> 00:11:03,299 Sk艂adam i tak dalej. 124 00:11:03,899 --> 00:11:11,200 To by艂y jedne z najbardziej satysfakcjonuj膮cych dni w mojej karierze... 125 00:11:13,899 --> 00:11:16,799 Co艣 nie tak? Za bardzo? 126 00:11:16,799 --> 00:11:18,399 Nie. 127 00:11:19,299 --> 00:11:22,899 Nie wiedzia艂em, 偶e jeste艣 tu a偶 tak nieszcz臋艣liwy. 128 00:11:22,899 --> 00:11:28,700 Nie jestem nieszcz臋艣liwy. Bardziej niezbyt szcz臋艣liwy. 129 00:11:29,500 --> 00:11:34,000 - Nie mia艂em poj臋cia. - To nie twoja wina. 130 00:11:34,100 --> 00:11:37,000 Ty jeste艣 w dech臋. Na czym stan臋li艣my? 131 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Ale tak ci臋偶ko pracowa艂e艣, by si臋 tu dosta膰. 132 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Rezygnujesz z czego艣 du偶ego. Same dodatki... 133 00:11:45,600 --> 00:11:49,600 Mieszkanie jest... No i samoch贸d. 134 00:11:50,500 --> 00:11:55,500 - Pod wieloma wzgl臋dami w贸z jest bez zarzutu. - No i ta premia. 135 00:11:55,600 --> 00:11:58,799 Premia to zamkni臋ta sprawa. Ju偶 dali mi czek, zatrzymam premi臋. 136 00:11:58,799 --> 00:12:01,700 Nie, je艣li odejdziesz. 137 00:12:02,799 --> 00:12:08,399 Je艣li nie przepracowa艂e艣 roku, musisz zwr贸ci膰 pieni膮dze. 138 00:12:23,799 --> 00:12:26,200 Tak, to chyba tutaj. 139 00:12:36,600 --> 00:12:40,500 Omar, ta ca艂a... 140 00:12:41,000 --> 00:12:46,100 sprawa z rezygnacj膮... To nie by艂o na serio. 141 00:12:46,600 --> 00:12:48,700 Ani jedno s艂owo. 142 00:12:51,200 --> 00:12:55,500 Jestem taki zestresowany. 143 00:12:55,500 --> 00:12:59,100 Normalnie po same po艣lady. 144 00:12:59,299 --> 00:13:07,100 Nie spodziewa艂em si臋, 偶e ta praca b臋dzie a偶 tak wymagaj膮ca. 145 00:13:08,000 --> 00:13:13,799 - Nie powtarzaj nikomu moich s艂贸w. - Wiedzia艂em, 偶e co艣 musi by膰 nie tak. 146 00:13:13,899 --> 00:13:18,100 I to tak na powa偶nie. Przecie偶 lubisz to miejsce. 147 00:13:18,200 --> 00:13:23,200 Jest w pyt臋. Nazwijmy to chwilow膮 utrat膮 rozs膮dku. 148 00:13:24,899 --> 00:13:29,600 Przewi艅my ta艣m臋 i zapomnijmy o wszystkim. 149 00:13:30,700 --> 00:13:35,299 - Nie ma sprawy. - Ju偶 czuj臋 si臋 lepiej. 150 00:13:36,100 --> 00:13:41,299 Czasami trzeba co艣 powiedzie膰 na g艂os, by us艂ysze膰, 偶e to szale艅stwo. 151 00:13:42,299 --> 00:13:44,000 Dzi臋kuj臋. 152 00:15:44,299 --> 00:15:46,299 Cze艣膰, Jimmy McGill. 153 00:15:46,299 --> 00:15:49,899 To Al Newman ze Stowarzyszenia Pogrzebowego. 154 00:15:49,899 --> 00:15:52,200 - Mi艂o ci臋 pozna膰. - Fajny krawat. 155 00:15:52,200 --> 00:15:56,100 - Dzi臋ki. - Zaczynajmy. 156 00:16:19,500 --> 00:16:21,299 - Co ty robisz? - Cze艣膰, Doug. 157 00:16:21,299 --> 00:16:23,899 - Kupi艂em sokowir贸wk臋 do biura. - Jest do艣膰 g艂o艣na. 158 00:16:23,899 --> 00:16:26,700 - Wchod藕, Brian. - Mamy klient贸w. 159 00:16:26,700 --> 00:16:29,700 No pewnie. Ju偶 podaj臋. 160 00:16:29,700 --> 00:16:33,000 Czasami si臋 zacina. Trzeba mocniej popchn膮膰. 161 00:16:34,799 --> 00:16:35,899 Kurna. 162 00:16:38,000 --> 00:16:40,299 Ale si臋 porobi艂o. Ubrudzi艂em ci臋? 163 00:16:40,299 --> 00:16:42,799 - Teraz ju偶 tak. - Chryste. 164 00:16:58,100 --> 00:17:01,700 Tylko w ty艂. Solo do ty艂u. 165 00:17:01,799 --> 00:17:06,200 Inaczej nie ci膮gnie. To la fizyka. 166 00:17:06,900 --> 00:17:10,500 Don Clifford lubi czyste pod艂ogi. 167 00:17:13,099 --> 00:17:16,799 - Stary, jestem z Michigan. - Czyli nie zrozumia艂e艣 ani s艂owa? 168 00:17:18,900 --> 00:17:21,900 Dobranoc. Teraz ty. Do ty艂u. 169 00:17:33,500 --> 00:17:38,900 Przepraszam, mog臋 prosi膰 o uwag臋? Czy wszyscy mnie s艂ysz膮? 170 00:17:38,900 --> 00:17:43,500 Nie s膮dzi艂em, 偶e taka rozmowa b臋dzie mia艂a kiedykolwiek miejsce, 171 00:17:43,500 --> 00:17:47,299 ale zwr贸cono mi uwag臋 na pewn膮 sytuacj臋 w 艂azience. 172 00:17:47,299 --> 00:17:51,200 Kto艣 nie sp艂ukuje wody. Raz to wypadek, dwa mo偶e te偶, 173 00:17:51,299 --> 00:17:54,099 - ale trzy to ju偶 celowe dzia艂anie. - I nie m贸wimy o numerze jeden. 174 00:17:54,200 --> 00:17:58,599 Dzi臋kuj臋, Erin. Nie chc臋 nikogo zawstydza膰, 175 00:17:58,700 --> 00:18:01,200 nie chc臋 nawet zna膰 winnego, ale... 176 00:18:01,700 --> 00:18:04,900 - To by艂em ja. - M贸wi艂em, 偶e nie chc臋 wiedzie膰. 177 00:18:05,799 --> 00:18:07,299 Potrzebujemy wody. 178 00:18:07,400 --> 00:18:12,799 Czyta艂em, 偶e poziom wody w zalewie spad艂 o dwa cale w tym roku. 179 00:18:12,900 --> 00:18:16,900 Przy ka偶dym naci艣ni臋ciu sp艂uczki marnujemy pi臋膰 litr贸w wody. 180 00:18:16,900 --> 00:18:19,700 Pi臋膰 litr贸w! Czy jest co艣 wa偶niejszego? 181 00:18:19,700 --> 00:18:23,000 To toalety o niskim przep艂ywie. Od teraz sp艂ukuj. 182 00:18:23,099 --> 00:18:26,200 Niski przep艂yw. Sprytnie. 183 00:19:02,299 --> 00:19:03,299 Co to jest? 184 00:19:17,500 --> 00:19:18,700 Co tam si臋 dzieje? 185 00:19:22,299 --> 00:19:25,299 S艂ycha膰 to za drzwiami? Nie wiedzia艂em. 186 00:19:25,400 --> 00:19:26,900 Co ty wyprawiasz? 187 00:19:27,700 --> 00:19:30,400 Skorzysta艂em z twojej rady. Odreagowuj臋. 188 00:19:30,400 --> 00:19:34,299 - Odreagowujesz? - Jak ty ze swoj膮 gitar膮. 189 00:19:35,299 --> 00:19:39,000 Mia艂e艣 racj臋. To pomaga na stres. 190 00:19:39,099 --> 00:19:41,599 Na razie nie brzmi to wybitnie, ale dopiero si臋 ucz臋. 191 00:19:41,700 --> 00:19:44,700 Najwa偶niejsze, by powietrze nie usz艂o z worka. 192 00:19:44,700 --> 00:19:49,299 Wystarczy. Przesta艅. Chc臋 ci臋 widzie膰 w moim biurze. 193 00:19:59,000 --> 00:20:00,099 Wygra艂e艣. 194 00:20:00,900 --> 00:20:03,299 - Co takiego? - Zwalniam ci臋. 195 00:20:03,299 --> 00:20:08,299 - Co? Je艣li chodzi o dudy... - Nie chodzi o dudy. 196 00:20:08,700 --> 00:20:14,400 Oczywi艣cie, 偶e o dudy, o sp艂uczk臋, o t臋 optyczn膮 migren臋, kt贸r膮 nazywasz garniturem. 197 00:20:14,400 --> 00:20:16,099 Chodzi o... 198 00:20:17,500 --> 00:20:21,099 Chodzi o to, by艣 zachowa艂 premi臋, prawda? 199 00:20:21,200 --> 00:20:25,299 Przestudiowa艂e艣 umow臋, co? Wida膰, 偶e chcesz st膮d odej艣膰. 200 00:20:25,400 --> 00:20:27,700 Ale nie mo偶esz rzuci膰 pracy z zachowaniem premii. 201 00:20:27,700 --> 00:20:30,900 Gdybym zwolni艂 ci臋 z jakiego艣 powodu, co powinienem zrobi膰 po reklamie, 202 00:20:31,000 --> 00:20:36,799 te偶 nie by艂oby premii. Ale je艣li zwolni臋 ci臋 za bycie dupkiem, 203 00:20:37,799 --> 00:20:41,099 - mo偶esz sobie zaklaska膰. - Je艣li s膮dzisz, 偶e dosz艂o do nadu偶ycia... 204 00:20:41,099 --> 00:20:45,400 Daruj sobie. M贸g艂bym z tob膮 walczy膰, ale szkoda mojego czasu. 205 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Wol臋, by艣 st膮d znikn膮艂. 206 00:20:50,099 --> 00:20:52,400 Przykro mi, 偶e tak uwa偶asz. 207 00:20:54,200 --> 00:20:55,500 Spakuj臋 si臋. 208 00:20:56,200 --> 00:21:00,700 Ale najpierw b膮d藕 tak mi艂y i cho膰 raz nie traktuj mnie jak g艂upka. 209 00:21:00,799 --> 00:21:03,400 Powiedz, w kt贸rym momencie 藕le ci臋 potraktowa艂em? 210 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Co zrobi艂em, by zas艂u偶y膰 na takie zachowanie? 211 00:21:05,400 --> 00:21:07,500 Dali艣my ci szans臋, zach臋cali艣my do rozwoju. 212 00:21:07,500 --> 00:21:10,599 Dosta艂e艣 samoch贸d, mieszkanie, nawet biurko z kokobolo. 213 00:21:10,700 --> 00:21:14,299 Widzisz tu takie biurko? Nawet nie da艂e艣 temu szansy. 214 00:21:14,400 --> 00:21:15,700 Dlaczego? 215 00:21:17,400 --> 00:21:21,400 Chcia艂em, by si臋 uda艂o. Naprawd臋. 216 00:21:22,500 --> 00:21:26,599 - Ja tu nie pasuj臋. - Skoro to wiedzia艂e艣, po co wzi膮艂e艣 t臋 prac臋? 217 00:21:30,200 --> 00:21:31,599 Przepraszam. 218 00:21:35,099 --> 00:21:38,700 - Ile kosztowa艂o to biurko? - Siedem tysi臋cy. 219 00:21:40,400 --> 00:21:42,099 Wypisz臋 ci czek. 220 00:21:42,900 --> 00:21:47,099 A co to zmieni? Bierz biurko i wyno艣 si臋. 221 00:21:50,299 --> 00:21:53,799 Je艣li to co艣 warte, porz膮dny z ciebie facet. 222 00:21:54,599 --> 00:21:57,200 Je艣li to co艣 warte, z ciebie jest dupek. 223 00:22:29,299 --> 00:22:32,200 /Drogi panie Hamlin, z 偶alem informuj臋, /偶e ze skutkiem natychmiastowym... 224 00:22:41,200 --> 00:22:42,900 /Informuj臋... 225 00:22:45,700 --> 00:22:46,900 Otwarte. 226 00:22:50,299 --> 00:22:53,400 - Mo偶emy chwil臋 pogada膰? - Howard wie, 偶e tu jeste艣? 227 00:22:53,500 --> 00:22:55,799 Sk膮d. Zakrad艂em si臋. 228 00:22:57,200 --> 00:23:01,099 - Jasne, ale szybko. - A mo偶emy pogada膰 w sali konferencyjnej? 229 00:23:01,200 --> 00:23:04,400 - Dlaczego? - Tak b臋dzie stosownie. 230 00:23:04,400 --> 00:23:07,400 Do 16 nikt z niej nie korzysta. Sprawdzi艂em. 231 00:23:08,000 --> 00:23:10,400 Prosz臋, g贸ra 10 minut. 232 00:23:12,000 --> 00:23:13,299 Pani przodem. 233 00:23:15,000 --> 00:23:16,400 Usi膮d藕. 234 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 Co si臋 dzieje? M贸w. 235 00:23:23,599 --> 00:23:28,599 Schweikart & Cokely sp艂ac膮 tw贸j d艂ug i za dwa lata zrobi膮 ci臋 wsp贸lnikiem, tak? 236 00:23:28,599 --> 00:23:30,099 Na to wygl膮da. 237 00:23:31,000 --> 00:23:33,599 Taka jest umowa. Dlaczego pytasz? 238 00:23:33,599 --> 00:23:38,000 - Rozwa偶ysz lepsz膮 ofert臋? - Od kogo? HHM? 239 00:23:38,799 --> 00:23:40,099 Ode mnie. 240 00:23:41,400 --> 00:23:47,099 Zrobi臋 ci臋 wsp贸lnikiem ju偶 jutro. A to niech pos艂u偶y za dow贸d. 241 00:23:47,500 --> 00:23:50,900 Wexler McGill. Wsp贸lnicy. 242 00:23:51,000 --> 00:23:53,200 Ty i ja razem. 243 00:23:54,400 --> 00:24:00,200 Ja r贸wnie偶 mog臋 sp艂aci膰 tw贸j d艂ug. Z moj膮 premi膮 b臋dziesz mia艂a czyste konto. 244 00:24:00,200 --> 00:24:02,000 呕adnych ogranicze艅. 245 00:24:02,099 --> 00:24:04,700 Jeste艣my dobran膮 par膮. Dobrze o tym wiesz. 246 00:24:04,799 --> 00:24:08,099 Co nas powstrzymuje? Wejd藕my w to na ca艂ego. 247 00:24:08,099 --> 00:24:11,299 B臋dziemy sobie szefem. Stworzymy w艂asn膮 przysz艂o艣膰. 248 00:24:12,799 --> 00:24:14,900 Sami sobie szefem? 249 00:24:15,799 --> 00:24:19,000 - A klienci? - Dopiero zdoby艂a艣 Mesa Verde. 250 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 - Ci臋偶ko b臋dzie ich st膮d zabra膰. - Pojawi si臋 kolejne Mesa Verde. 251 00:24:23,099 --> 00:24:28,000 To by艂a wy艂膮cznie twoja zas艂uga. Zrobi艂a艣 to raz, zrobisz ponownie. 252 00:24:30,400 --> 00:24:32,799 - M贸wisz, jakby to by艂o takie 艂atwe. - Nie. 253 00:24:32,799 --> 00:24:36,900 Rozmawiasz z go艣ciem, kt贸ry mieszka na zapleczu salonu. 254 00:24:37,000 --> 00:24:40,400 To b臋dzie kosztowa膰 sporo krwi, potu i 艂ez, przynajmniej na pocz膮tku. 255 00:24:40,400 --> 00:24:45,400 Ale ostatecznie b臋dziemy mie膰 w艂asn膮 kancelari臋. 256 00:24:45,900 --> 00:24:48,400 Je艣li nam si臋 nie uda, sko艅czymy z niczym. 257 00:24:48,400 --> 00:24:50,900 - Masz racj臋, to ruletka. - I to spora. 258 00:24:50,900 --> 00:24:57,200 Ale stawiasz na siebie. I los ci sprzyja, jeste艣 niesamowit膮 prawniczk膮. 259 00:24:57,400 --> 00:24:59,799 Masz szans臋, by pokaza膰 to 艣wiatu. 260 00:25:03,700 --> 00:25:05,200 Wi臋c dlaczego mam nie i艣膰 do Schweikarta? 261 00:25:05,299 --> 00:25:07,900 Zrobi膮 mnie wsp贸lniczk膮, a to solidna, szanowana firma. 262 00:25:07,900 --> 00:25:11,599 - Nie zaprzeczysz. - Zas艂ugujesz na co艣 wi臋cej. 263 00:25:11,599 --> 00:25:16,400 Schweikart to Howard Hamlin pod innym nazwiskiem. 264 00:25:16,500 --> 00:25:19,599 M贸wisz tylko o mnie. A co z tob膮 i Davis & Main? 265 00:25:19,599 --> 00:25:21,799 To ju偶 sko艅czone. Odszed艂em stamt膮d. 266 00:25:22,599 --> 00:25:24,500 W sumie to mnie wylali. 267 00:25:25,500 --> 00:25:27,900 - Co si臋 sta艂o? - To by艂o obustronne, 268 00:25:28,000 --> 00:25:31,400 zanosi艂o si臋 od dawna. Ta praca nigdy nie by艂a dla mnie. 269 00:25:31,400 --> 00:25:33,299 Za to ta jest. 270 00:25:38,099 --> 00:25:41,000 Je艣li mamy by膰 wsp贸lnikami, musz臋 wiedzie膰 jedno. 271 00:25:43,599 --> 00:25:45,700 Jakim b臋dziesz prawnikiem? 272 00:25:46,400 --> 00:25:48,599 Nie chodzi mi o rodzaj prawa. 273 00:25:50,700 --> 00:25:56,400 B臋dziesz gra艂 uczciwie? Czy b臋dziesz... kolorowy? 274 00:25:57,099 --> 00:26:00,900 B臋d臋 gra艂 uczciwie. Zgodnie z zasadami. 275 00:26:00,900 --> 00:26:04,799 Ani razu nie wykrocz臋 za lini臋... 276 00:26:13,700 --> 00:26:17,400 To nie b臋dzie mia艂o sensu, je艣li nie mog臋 by膰 sob膮. 277 00:26:17,400 --> 00:26:20,599 Kiedy pr贸buj臋 co艣 robi膰 wed艂ug czyich艣 zasad, 278 00:26:20,599 --> 00:26:24,099 ko艅czy si臋 tragicznie. W艂a艣nie tak by艂o w Davis & Main. 279 00:26:24,099 --> 00:26:27,799 Zobacz, jak si臋 sko艅czy艂o. Prawie zako艅czy艂em twoj膮 karier臋. 280 00:26:27,900 --> 00:26:30,500 Wszystkich wkurzy艂em. 281 00:26:30,599 --> 00:26:35,799 Od dawna pr贸bowa艂em by膰 osob膮, kt贸r膮 chc膮 widzie膰 inni. 282 00:26:35,799 --> 00:26:40,299 Najpierw Chuck, potem ty. To nie twoja wina. 283 00:26:40,400 --> 00:26:43,599 To by艂 m贸j wyb贸r. Ale je艣li mamy to zrobi膰, 284 00:26:43,700 --> 00:26:46,400 musz臋 w to wej艣膰 jako ja. 285 00:26:47,700 --> 00:26:52,400 Tak. B臋d臋 kolorowy. Co ty na to? 286 00:26:58,200 --> 00:27:01,200 Nie wiem, dlaczego tak ci zale偶y, by艣my razem pracowali. 287 00:27:01,200 --> 00:27:04,000 Przecie偶 my ju偶... Dlaczego mnie potrzebujesz? 288 00:27:04,099 --> 00:27:07,400 Nie potrzebuj臋. Ja ci臋 chc臋. 289 00:27:09,000 --> 00:27:10,799 I jestem przy tobie. 290 00:27:12,000 --> 00:27:13,799 Ale nie jako wsp贸lnik w firmie. 291 00:27:24,400 --> 00:27:26,200 Musz臋 wraca膰 do pracy. 292 00:27:27,599 --> 00:27:30,099 - Dasz sobie rad臋? - Tak. 293 00:27:30,099 --> 00:27:33,500 Nic mi nie b臋dzie. Id藕. 294 00:27:36,799 --> 00:27:39,400 - Widzimy si臋 p贸藕niej? - Jasne. 295 00:27:46,799 --> 00:27:51,900 Mo偶na si臋 wprowadza膰. Odnowili wszystko trzy lata temu. 296 00:27:52,000 --> 00:27:54,599 Nowe pod艂ogi i kuchnia. 297 00:27:56,000 --> 00:27:58,599 Jest te偶 odpowiednia przestrze艅. 298 00:28:00,299 --> 00:28:04,200 - Chyba nie jest za du偶y? - Nie. Ani troch臋. 299 00:28:04,299 --> 00:28:08,000 I sp贸jrz na to podw贸rko. Zostawiaj膮 ten domek. 300 00:28:08,099 --> 00:28:12,099 Czy to nie wspaniale? Kaylee oszaleje. 301 00:28:12,200 --> 00:28:15,400 - Nigdy jej stamt膮d nie wyci膮gniesz. - No w艂a艣nie. 302 00:28:15,500 --> 00:28:19,299 Jest te偶 dobra szko艂a, a okolica jest rewelacyjna. 303 00:28:19,400 --> 00:28:22,400 Dzwoni艂am na tutejszy posterunek z pytaniem o statystyki przest臋pstw. 304 00:28:22,400 --> 00:28:26,099 Jedne z najni偶szych w mie艣cie. I wyczu艂am pozytywne wibracje od policjanta. 305 00:28:26,200 --> 00:28:29,299 - Mo偶na na nich polega膰. - Brzmi idealnie. 306 00:28:31,200 --> 00:28:34,700 - Podoba ci si臋? - Je艣li jeste艣 zadowolona, ja te偶. 307 00:28:34,799 --> 00:28:37,599 - Tobie si臋 podoba? - Tak. 308 00:28:37,700 --> 00:28:39,400 - Ale... - Co? 309 00:28:40,400 --> 00:28:44,099 To du偶o pieni臋dzy. Wiem, 偶e si臋 powtarzam. 310 00:28:44,200 --> 00:28:47,299 O to si臋 nie martw. Damy sobie rad臋. 311 00:28:47,400 --> 00:28:50,599 Powa偶nie m贸wi臋. Nawet si臋 nie zastanawiaj. 312 00:28:50,599 --> 00:28:52,700 Je艣li chcesz, jest tw贸j. 313 00:29:03,200 --> 00:29:06,200 - I jaka decyzja? - Idealny. 314 00:29:06,900 --> 00:29:08,799 - Zr贸bmy to. - Fantastycznie. 315 00:29:08,900 --> 00:29:12,900 Ma pani godzink臋? Pojedziemy do biura i wype艂nimy papiery. 316 00:29:13,000 --> 00:29:14,799 Mo偶e by膰. Spotkamy si臋 na miejscu. 317 00:29:14,799 --> 00:29:16,099 Do zobaczenia. 318 00:29:17,400 --> 00:29:21,400 - Czuj臋, 偶e w ko艅cu mog臋 oddycha膰. - Ciesz臋 si臋. 319 00:29:23,900 --> 00:29:26,799 - Pojedziemy razem? - Pojad臋 za tob膮. 320 00:29:27,599 --> 00:29:31,500 Samoch贸d ju偶 ca艂y. Nie ma nawet zadrapania. 321 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 M贸j go艣膰 zna si臋 na rzeczy. 322 00:29:36,200 --> 00:29:39,400 Dzi臋kuj臋. Za wszystko. 323 00:29:47,400 --> 00:29:50,299 Jed藕. Widzimy si臋 na miejscu. 324 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 Tutaj. 325 00:30:47,700 --> 00:30:51,000 - Prawie ci臋 zgubi艂em na 艣wiat艂ach. - 呕aden problem. 326 00:30:56,900 --> 00:30:58,599 Uwaga na akwarium. 327 00:31:03,500 --> 00:31:05,799 W lewo. Moje lewo. 328 00:31:11,900 --> 00:31:13,299 I co s膮dzisz? 329 00:31:30,500 --> 00:31:34,700 - Co mam z nim zrobi膰? - Wywal na poboczu. 330 00:31:34,799 --> 00:31:36,400 Tam je znalaz艂em. 331 00:31:52,599 --> 00:31:54,599 - Nie. - To i tak za ma艂o. 332 00:31:54,700 --> 00:31:57,000 To mo偶e drinka? Ja bym si臋 napi艂. 333 00:31:57,000 --> 00:31:59,599 - Stawiam. - Nie trzeba. Czeka mnie podr贸偶. 334 00:31:59,700 --> 00:32:05,599 - To mo偶e wod臋 z og贸rk贸w? - Dzi臋ki. Musz臋 wraca膰 do dzieci. 335 00:32:06,700 --> 00:32:08,799 A co ty b臋dziesz teraz robi膰? 336 00:32:10,599 --> 00:32:12,400 Zaczynam od zera. 337 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 Dzi臋ki, Omar. Jed藕 bezpiecznie. 338 00:32:53,700 --> 00:32:59,000 Witam, dodzwoni艂e艣 si臋 do kancelarii Jamesa M. McGilla. 339 00:32:59,200 --> 00:33:00,500 Zostaw... 340 00:33:16,099 --> 00:33:23,200 Cze艣膰, tu kancelaria Jimmy'ego McGilla. Zostaw wiadomo艣膰, a oddzwoni臋. 341 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 Dzi臋ki. 342 00:34:30,500 --> 00:34:33,699 Orzeczenia dora藕ne? Mia艂am takich sze艣膰. 343 00:34:33,699 --> 00:34:36,800 Jedno z ostatnich by艂o nieco skomplikowane. 344 00:34:36,800 --> 00:34:42,500 Sp贸r by艂 wynikiem nieprzyjemnego rozwodu. Moja klientka pozywa艂a by艂膮 firm臋, 345 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 kt贸r膮 ona i jej by艂y m膮偶 podzielili podczas ugody. 346 00:34:45,000 --> 00:34:48,300 Tygodniami si臋 z tym m臋czy艂am. 347 00:34:48,300 --> 00:34:50,699 - Kto przewodzi艂 sprawie? - S臋dzia Pittman. 348 00:34:51,900 --> 00:34:55,800 - To dopiero utrapienie. - Potrafi by膰 nieust臋pliwy. 349 00:34:55,900 --> 00:34:57,500 Ale orzek艂 na moj膮 korzy艣膰. 350 00:34:58,500 --> 00:35:03,699 Wystarczy gadania o prawie. Wiemy, 偶e jeste艣 dobra i znasz si臋 na rzeczy. 351 00:35:03,699 --> 00:35:05,500 Powiedz nam o Kim Wexler. 352 00:35:06,199 --> 00:35:12,199 - Zaczyna艂a艣 w sortowni, tak? - Tak, to by艂o 10 lat temu. 353 00:35:12,199 --> 00:35:14,599 Sama wspi臋艂a艣 si臋 na szczyt. To mi si臋 podoba. 354 00:35:14,699 --> 00:35:17,300 Uko艅czy艂a艣 prawo na UNM. Jeste艣 z Nowego Meksyku? 355 00:35:17,300 --> 00:35:18,500 Nie. 356 00:35:19,800 --> 00:35:23,099 Pochodz臋 z ma艂ej mie艣ciny na 艣rodkowym zachodzie. 357 00:35:23,199 --> 00:35:27,199 Na granicy Kansas i Nebraski. Nie s艂yszeli艣cie o niej. 358 00:35:27,300 --> 00:35:29,099 Co ci臋 tu sprowadzi艂o? 359 00:35:30,000 --> 00:35:31,900 Chyba... 360 00:35:33,699 --> 00:35:38,599 Pewnego dnia spojrza艂am na swoje 偶ycie i uzna艂am, 偶e je艣li b臋d臋 pod膮偶a膰 w tym kierunku... 361 00:35:38,699 --> 00:35:40,099 To znaczy? 362 00:35:41,300 --> 00:35:45,300 W najlepszym wypadku czeka艂 mnie 艣lub z w艂a艣cicielem stacji benzynowej. 363 00:35:45,400 --> 00:35:48,400 - Mo偶e praca na kasie w Hinky Dinky. - Gdzie? 364 00:35:48,500 --> 00:35:49,900 Hinky Dinky. 365 00:35:50,800 --> 00:35:52,500 To lokalny supermarket. 366 00:35:53,500 --> 00:35:56,599 - Chcia艂am czego艣 innego. - Czego? 367 00:36:00,699 --> 00:36:02,300 Czego艣 wi臋cej. 368 00:36:03,500 --> 00:36:07,599 - Dzi臋ki, 偶e wpad艂a艣. - Mi艂o by艂o pozna膰 osobi艣cie. 369 00:36:07,699 --> 00:36:14,000 Om贸wimy to, ale mog臋 艣mia艂o za艂o偶y膰, 偶e do jutra si臋 do ciebie odezwiemy. 370 00:36:14,099 --> 00:36:18,000 To... fantastycznie. Nie mog臋 si臋 doczeka膰. 371 00:36:18,099 --> 00:36:21,099 Lubili艣my ci臋, zanim przysz艂a艣. Teraz lubimy ci臋 bardziej. 372 00:36:21,099 --> 00:36:24,800 Dzi臋kuj臋 za po艣wi臋cony czas. 373 00:36:25,300 --> 00:36:28,800 Porozmawiamy wkr贸tce. Mi艂o by艂o pozna膰. 374 00:36:28,900 --> 00:36:30,500 - Te偶 by艂o mi mi艂o. - Howard. 375 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - W sumie to Rich. - Bo偶e, przepraszam. 376 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Mi艂o by膰 pomylonym z Howardem. Przystojniak z niego. 377 00:36:37,099 --> 00:36:38,500 Nie przejmuj si臋. 378 00:36:39,900 --> 00:36:41,400 Odprowadz臋 ci臋. 379 00:38:31,699 --> 00:38:34,400 - Przysz艂am do Jimmy'ego. - Ma spotkanie. 380 00:38:34,500 --> 00:38:36,699 - Spotkanie? - Usi膮d藕. 381 00:38:42,500 --> 00:38:46,300 Nigdy wi臋cej nie chc臋 s艂ysze膰 s艂owa "zezwolenie". 382 00:38:46,300 --> 00:38:47,599 To tw贸j pogrzeb. 383 00:38:48,300 --> 00:38:51,099 - Co ty tu robisz? - By艂am w okolicy. 384 00:38:51,099 --> 00:38:52,400 艢wietnie. 385 00:38:52,400 --> 00:38:55,300 - I tym razem chc臋 w贸zek. - Jaki? 386 00:38:55,300 --> 00:38:58,599 - Western? Hustler? Peewee? - Wyra偶aj si臋 przy damie. 387 00:38:58,599 --> 00:39:00,400 Sk膮d mam wiedzie膰? To wy jeste艣cie nerdy. 388 00:39:00,400 --> 00:39:03,000 Niech b臋dzie tanio. Zmiatajcie st膮d. 389 00:39:07,000 --> 00:39:11,300 - Masz sw贸j stary samoch贸d? - Dawcy nerek go nie chcieli. 390 00:39:13,400 --> 00:39:14,599 Przepraszam. 391 00:39:19,400 --> 00:39:24,300 - W ko艅cu masz biurko z kokobolo. - Nie inaczej. 392 00:39:25,000 --> 00:39:29,800 - To dobrze wr贸偶y na przysz艂o艣膰. - Czyli na co? 393 00:39:29,900 --> 00:39:34,300 To. Solowa praktyka. Wyj艣cie na swoje. 394 00:39:38,400 --> 00:39:42,099 - Jak posz艂o ze Schweikartem? - Wy艣mienicie. 395 00:39:43,800 --> 00:39:47,400 - Jutro powinnam mie膰 ofert臋. - Fantastycznie. 396 00:39:47,400 --> 00:39:50,099 - Ciesz臋 si臋. - Dzi臋ki. 397 00:39:50,099 --> 00:39:54,599 Powinni艣my to uczci膰. Whataburger na m贸j koszt. 398 00:39:56,099 --> 00:39:59,500 - Nie przyjm臋 tej pracy. - Dlaczego? 399 00:39:59,500 --> 00:40:02,300 Mia艂e艣 racj臋. Pora wyj艣膰 na swoje. 400 00:40:02,800 --> 00:40:04,500 Solowa praktyka. 401 00:40:07,400 --> 00:40:09,599 To kiepski pomys艂? 402 00:40:11,099 --> 00:40:14,400 - Nie m贸w, 偶e zmieni艂e艣 zdanie. - Nie... 403 00:40:14,500 --> 00:40:16,400 Jestem zaskoczony. 404 00:40:17,900 --> 00:40:21,000 Sam m贸wi艂em, 偶e jeste艣 dla nich za dobra. 405 00:40:21,000 --> 00:40:24,500 To b臋dzie... Cholera. 406 00:40:25,099 --> 00:40:27,300 - Bomba. - No i fajnie. 407 00:40:27,400 --> 00:40:31,699 W takim razie mam dla ciebie propozycj臋. 408 00:40:38,599 --> 00:40:41,300 Nie Wexler McGill, ale... 409 00:40:41,400 --> 00:40:45,099 Wexler i McGill. 410 00:40:45,800 --> 00:40:51,300 Znajdziemy biuro, podzielimy si臋 kosztami najmu, rachunkami i reszt膮, 411 00:40:51,400 --> 00:40:56,300 ale ja jestem Kim Wexler, adwokat, a ty jeste艣 Jimmy McGill, adwokat. 412 00:40:56,300 --> 00:40:58,900 Dwie osobne praktyki. 413 00:41:00,400 --> 00:41:05,000 - Oddzielne firmy pod jednym dachem? - Mo偶emy je藕dzi膰 jedn膮 taks贸wk膮. 414 00:41:05,000 --> 00:41:08,599 Ty robisz rzeczy po swojemu, a ja po mojemu. 415 00:41:08,699 --> 00:41:13,300 B臋dziemy mieli swobod臋, ale idziemy przez to razem. 416 00:41:14,300 --> 00:41:18,300 Nie jako wsp贸lnicy, a jako dw贸jka prawnik贸w razem. 417 00:41:20,300 --> 00:41:21,500 Co s膮dzisz? 418 00:41:22,300 --> 00:41:24,400 Nie wiem, co powiedzie膰. 419 00:41:26,000 --> 00:41:27,400 Zg贸d藕 si臋. 420 00:41:33,800 --> 00:41:36,900 Biurko z kokobolo taszczy艂: michnik 421 00:41:38,900 --> 00:41:41,900 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.32413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.