All language subtitles for longlegs.2024.multi.1080p.bluray.x264-ulysse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,178 --> 00:03:41,387
Coucou!
2
00:04:26,600 --> 00:04:28,434
La voilĂ !
3
00:04:29,603 --> 00:04:32,563
Celle qui va fĂȘter son anniversaire.
4
00:04:34,232 --> 00:04:35,775
Oh mais...
5
00:04:36,526 --> 00:04:39,695
J'ai mis mes longues jambes,
aujourd'hui.
6
00:04:40,864 --> 00:04:42,907
Que se passera-t-il si je...
7
00:06:05,699 --> 00:06:07,032
Les enfants,
8
00:06:07,492 --> 00:06:11,662
c'est le moment oĂč les adultes
vous refilent le sale boulot.
9
00:06:12,163 --> 00:06:16,166
EnquĂȘte de voisinage, Ă pied.
Toc, toc. "Avez-vous vu cet homme?
10
00:06:16,334 --> 00:06:17,376
Comme dans les films.
11
00:06:20,297 --> 00:06:23,591
Nous avons décidé des équipes,
par souci d'impartialité.
12
00:06:24,801 --> 00:06:27,595
Le suspect privilégie
un certain type de quartier.
13
00:06:28,680 --> 00:06:32,766
C'est un homme blanc d'Ăąge moyen
qui vendra cher sa peau.
14
00:06:33,518 --> 00:06:35,019
Il sera sans doute armé.
15
00:06:37,522 --> 00:06:39,773
Soyez vigilants et prudents.
16
00:06:40,817 --> 00:06:41,942
C'est tout.
17
00:06:53,204 --> 00:06:56,874
Je veux bien frapper aux portes
si tu préfÚres rester
18
00:06:57,250 --> 00:06:58,459
en retrait.
19
00:07:00,587 --> 00:07:01,670
Harker?
20
00:07:01,963 --> 00:07:03,088
Ăa te va?
21
00:07:03,840 --> 00:07:05,007
Ăa me va.
22
00:08:10,448 --> 00:08:12,199
Le gamin avait l'air camé.
23
00:08:12,909 --> 00:08:14,034
Harker?
24
00:08:15,954 --> 00:08:17,246
C'est celle-lĂ .
25
00:08:18,164 --> 00:08:19,373
Celle-lĂ quoi?
26
00:08:20,834 --> 00:08:22,418
3525.
27
00:08:23,545 --> 00:08:24,670
Il est lĂ .
28
00:08:26,506 --> 00:08:27,923
Pourquoi tu crois ça?
29
00:08:29,718 --> 00:08:30,843
Je ne sais pas.
30
00:08:31,970 --> 00:08:33,387
On appelle le QG.
31
00:08:36,391 --> 00:08:39,435
On va pas se baser
sur une simple intuition.
32
00:08:42,564 --> 00:08:43,939
Détends-toi.
33
00:08:48,737 --> 00:08:50,654
C'est bon, je vais jeter un Ćil.
34
00:08:52,073 --> 00:08:53,365
Détends-toi.
35
00:09:05,045 --> 00:09:06,211
FBI!
36
00:09:18,850 --> 00:09:21,060
Bonjour.
Pouvez-vous regarder ceci?
37
00:10:21,079 --> 00:10:22,079
Ne bougez pas.
38
00:10:23,206 --> 00:10:24,248
Je bougerai pas.
39
00:10:41,850 --> 00:10:44,226
Déclinez votre nom et votre grade.
40
00:10:46,229 --> 00:10:48,397
Agent spécial Lee Harker.
41
00:10:50,608 --> 00:10:52,860
Je peux savoir ce que je fais ici?
42
00:10:53,027 --> 00:10:56,530
Agent spécial Lee Harker,
ĂȘtes-vous prĂȘte Ă commencer?
43
00:10:57,949 --> 00:10:59,533
Ă commencer quoi?
44
00:11:01,077 --> 00:11:04,872
Dites le premier mot
qui vous vient Ă chaque image.
45
00:11:05,540 --> 00:11:07,499
Ătes-vous prĂȘte Ă commencer?
46
00:11:07,667 --> 00:11:08,667
Oui.
47
00:11:12,797 --> 00:11:13,797
Caméra.
48
00:11:13,965 --> 00:11:14,965
Table.
49
00:11:15,133 --> 00:11:16,175
Jambes.
50
00:11:16,467 --> 00:11:17,467
Tigre.
51
00:11:22,473 --> 00:11:23,515
Porte.
52
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
MĂšre.
53
00:11:25,101 --> 00:11:26,143
PĂšre.
54
00:11:26,436 --> 00:11:27,561
Piano.
55
00:11:28,104 --> 00:11:32,524
Un nombre a été généré,
compris entre zéro et cent.
56
00:11:32,692 --> 00:11:34,484
Quel est ce nombre?
57
00:11:37,447 --> 00:11:38,697
Je ne sais pas.
58
00:11:39,699 --> 00:11:40,908
Trente-trois?
59
00:11:43,453 --> 00:11:47,956
Un nombre a été généré,
compris entre zéro et cent.
60
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Quel est ce nombre?
61
00:11:52,670 --> 00:11:53,754
Zéro.
62
00:12:00,762 --> 00:12:02,930
Vous aimez le baseball, Harker?
63
00:12:03,598 --> 00:12:04,765
Non, monsieur.
64
00:12:07,644 --> 00:12:10,896
J'ai besoin de parler
de mes merveilleux Mariners,
65
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
mais...
66
00:12:13,608 --> 00:12:16,235
ma femme devient trÚs douée
pour simuler.
67
00:12:16,694 --> 00:12:18,528
C'est le début de la fin.
68
00:12:20,240 --> 00:12:21,865
Vous tapez fort, lieutenant.
69
00:12:22,033 --> 00:12:23,742
Vous m'avez tendu la perche.
70
00:12:26,329 --> 00:12:28,997
Huit bonnes réponses
au générateur de nombres.
71
00:12:29,958 --> 00:12:32,709
- Comment vous avez fait?
- J'ai mal répondu huit fois.
72
00:12:36,589 --> 00:12:40,300
Ătre Ă moitiĂ© mĂ©dium,
c'est mieux que pas du tout.
73
00:12:45,431 --> 00:12:48,558
Une famille de quatre
a habité là pendant 12 ans.
74
00:12:48,726 --> 00:12:50,978
Les Horn. Des braves gens.
75
00:12:51,271 --> 00:12:54,189
PĂšre professeur
et entraĂźneur de tee-ball,
76
00:12:54,357 --> 00:12:56,316
mÚre bénévole pour l'église.
77
00:12:56,484 --> 00:13:00,320
Et il y a deux mois,
ils ont tous été tués dans la maison.
78
00:13:00,697 --> 00:13:03,532
Quatre victimes, dont une par suicide.
79
00:13:04,575 --> 00:13:05,742
Le pĂšre?
80
00:13:06,119 --> 00:13:08,203
II n'y est pas allé de main morte.
81
00:13:08,371 --> 00:13:10,414
Il a poignardé sa femme 61 fois
82
00:13:10,581 --> 00:13:13,250
avant que la lame
se déchausse du manche.
83
00:13:15,795 --> 00:13:17,212
Et les enfants?
84
00:13:17,672 --> 00:13:18,880
Eh bien quoi?
85
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
Combien de blessures?
86
00:13:23,845 --> 00:13:25,345
Vous lirez le rapport.
87
00:13:27,390 --> 00:13:29,516
Vous avez parlé de quatre meurtres.
88
00:13:30,101 --> 00:13:32,311
- Je ne comprends pas.
- Nous non plus.
89
00:13:32,770 --> 00:13:36,940
Il y avait une lettre à cÎté des corps,
écrite en alphabet codé.
90
00:13:37,108 --> 00:13:40,610
L'expertise en écriture
n'a donné aucune piste.
91
00:13:42,030 --> 00:13:43,655
On en est Ă dix lettres
92
00:13:43,948 --> 00:13:45,032
du mĂȘme auteur.
93
00:13:45,199 --> 00:13:47,200
Dix maisons, dix familles,
94
00:13:47,452 --> 00:13:49,745
au cours des 30 derniÚres années.
95
00:13:50,663 --> 00:13:52,914
Toutes sont signĂ©es du mĂȘme mot:
96
00:13:53,750 --> 00:13:55,000
Longlegs.
97
00:13:56,252 --> 00:13:58,837
Les pÚres sont poussés
Ă commettre ces meurtres,
98
00:13:59,464 --> 00:14:03,008
mais on est infoutus de comprendre
par qui ou par quoi.
99
00:14:07,930 --> 00:14:10,015
Elle n'est pas encore prĂȘte.
100
00:14:12,185 --> 00:14:14,102
Si vous avez une meilleure idée,
101
00:14:14,270 --> 00:14:15,687
ne vous privez pas.
102
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
Tout est lĂ , Harker.
103
00:14:23,488 --> 00:14:25,572
Prenez tout le temps de regarder.
104
00:14:30,912 --> 00:14:34,956
Racontez-moi votre version
de la mort de l'agent Fisk.
105
00:14:37,210 --> 00:14:39,169
C'est difficile Ă expliquer.
106
00:14:39,337 --> 00:14:43,215
C'est comme si une main invisible
m'avait indiquĂ© oĂč regarder.
107
00:14:44,425 --> 00:14:46,885
Vous avez identifié
la maison d'un suspect
108
00:14:47,053 --> 00:14:48,845
sans indice particulier,
109
00:14:49,013 --> 00:14:52,391
au milieu de pavillons tous semblables.
110
00:14:53,434 --> 00:14:56,478
Ăa vous Ă©tait dĂ©jĂ arrivĂ©,
agent Harker?
111
00:14:57,355 --> 00:14:59,272
Ăa m'arrive parfois, monsieur.
112
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
On va dire que vous ĂȘtes
hyper-intuitive.
113
00:15:04,946 --> 00:15:06,196
Oui, monsieur.
114
00:15:20,711 --> 00:15:22,212
Que voyez-vous?
115
00:15:22,380 --> 00:15:24,714
Qu'est-ce que ces familles
ont en commun?
116
00:15:25,925 --> 00:15:27,342
Bonne question.
117
00:15:28,428 --> 00:15:33,265
Elles avaient toutes une fille
née le 14 d'un des mois de l'année.
118
00:15:36,477 --> 00:15:40,397
Mais seuls les Horn
ont été assassinés un 14.
119
00:15:43,609 --> 00:15:44,818
Au travail.
120
00:16:06,716 --> 00:16:08,800
Police secours, j'écoute.
121
00:16:10,303 --> 00:16:11,470
C'est...
122
00:16:12,180 --> 00:16:13,763
C'est ma fille.
123
00:16:17,101 --> 00:16:18,977
Mais ce n'est pas ma fille.
124
00:16:19,687 --> 00:16:21,855
Monsieur, de qui parlez-vous?
125
00:16:22,148 --> 00:16:23,315
Je dois chuchoter.
126
00:16:23,858 --> 00:16:25,692
Un pĂšre tue sa famille et se suicide
127
00:16:25,860 --> 00:16:27,777
- Je dois chuchoter.
- OĂč ĂȘtes-vous?
128
00:16:28,946 --> 00:16:30,030
Quand elle dort...
129
00:16:31,949 --> 00:16:35,452
Quand elle dort,
c'est le meilleur moment pour le faire.
130
00:16:36,037 --> 00:16:37,078
Faire quoi?
131
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Quand elle a les yeux fermés.
132
00:16:40,208 --> 00:16:42,459
Vous pouvez rester en ligne?
133
00:16:46,964 --> 00:16:48,089
Monsieur?
134
00:16:51,886 --> 00:16:53,386
Restez en ligne!
135
00:16:54,472 --> 00:16:55,555
Monsieur?
136
00:16:58,226 --> 00:16:59,601
Mon Dieu!
137
00:17:00,269 --> 00:17:01,478
Au secours!
138
00:17:01,646 --> 00:17:03,021
Police secours...
139
00:17:03,189 --> 00:17:06,149
Pas d'empreintes - Pas de témoins
Pas d'effraction - Pas d'ADN
140
00:17:14,867 --> 00:17:15,951
CERTIFICAT DE DĂCĂS
141
00:17:39,267 --> 00:17:40,392
Harker!
142
00:17:45,856 --> 00:17:48,275
II faut savoir s'arrĂȘter de regarder.
143
00:17:53,030 --> 00:17:54,698
J'ai perdu la notion du temps.
144
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
J'ai soif.
145
00:18:00,037 --> 00:18:02,539
Pas vous?
On va boire un verre.
146
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
Veuillez m'excuser, je...
147
00:18:05,334 --> 00:18:06,459
Je ne bois pas.
148
00:18:06,627 --> 00:18:08,169
Vous avez raison.
149
00:18:08,337 --> 00:18:11,339
C'est moi qui boirai
et vous me ferez un topo.
150
00:18:12,008 --> 00:18:13,341
Agent Harker.
151
00:18:14,010 --> 00:18:15,510
Rangez-moi tout ça.
152
00:18:22,393 --> 00:18:23,768
Merci, Melissa.
153
00:18:26,230 --> 00:18:27,647
Je vous écoute, Harker.
154
00:18:30,318 --> 00:18:32,861
Il n'y a jamais de trace d'effraction,
155
00:18:33,821 --> 00:18:38,033
aucune preuve scientifique
de sa présence sur les lieux.
156
00:18:39,201 --> 00:18:43,496
Les victimes ont été tuées
avec des objets provenant des maisons.
157
00:18:44,957 --> 00:18:48,251
Deux fois avec un fusil
appartenant au pĂšre,
158
00:18:48,419 --> 00:18:50,837
huit fois avec un couteau de cuisine,
159
00:18:51,005 --> 00:18:52,922
une fois avec un marteau.
160
00:18:54,258 --> 00:18:56,176
D'accord. Et?
161
00:18:56,844 --> 00:19:00,805
II aurait fallu que Longlegs entre
pour utiliser ces objets,
162
00:19:01,682 --> 00:19:04,684
mais aucune preuve
ne corrobore sa présence.
163
00:19:05,519 --> 00:19:10,315
Sans ses lettres,
c'est comme s'il n'avait jamais été là .
164
00:19:11,108 --> 00:19:12,609
Il tue ces gens,
165
00:19:13,110 --> 00:19:14,527
mais pas en personne.
166
00:19:17,615 --> 00:19:18,823
Peut-ĂȘtre...
167
00:19:19,408 --> 00:19:22,077
qu'il leur dicte ce qu'ils doivent faire
168
00:19:22,411 --> 00:19:24,621
entre eux et Ă eux-mĂȘmes,
169
00:19:25,206 --> 00:19:26,498
et ils s'exécutent.
170
00:19:28,793 --> 00:19:31,169
C'est un scénario à la Charles Manson.
171
00:19:35,716 --> 00:19:37,676
Manson avait des complices.
172
00:19:38,177 --> 00:19:39,469
Sa "famille".
173
00:19:39,970 --> 00:19:42,013
Longlegs se ferait aider?
174
00:19:51,399 --> 00:19:52,816
Bon sang!
175
00:19:59,740 --> 00:20:00,740
Au lit.
176
00:20:01,534 --> 00:20:02,742
Je vais conduire.
177
00:20:09,458 --> 00:20:11,292
Ă gauche ici.
178
00:20:14,588 --> 00:20:16,423
Il y a encore de la lumiĂšre.
179
00:20:16,841 --> 00:20:18,133
Je suis grillé.
180
00:20:22,638 --> 00:20:24,013
Venez, Harker.
181
00:20:24,765 --> 00:20:26,766
Vous allez rencontrer ma famille.
182
00:20:27,101 --> 00:20:28,143
Monsieur...
183
00:20:28,728 --> 00:20:29,978
Je suis obligée?
184
00:20:30,688 --> 00:20:31,730
Oui.
185
00:20:42,450 --> 00:20:43,616
Entrez.
186
00:20:46,954 --> 00:20:47,996
La voilĂ !
187
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
T'as pas appelé pour dire bonne nuit.
188
00:20:52,334 --> 00:20:54,836
Il était tard
et je te croyais au lit.
189
00:20:55,004 --> 00:20:58,840
Il est encore plus tard
et je suis toujours pas au lit.
190
00:21:00,259 --> 00:21:02,135
J'ai vraiment pas assuré.
191
00:21:03,554 --> 00:21:04,554
Salut.
192
00:21:05,556 --> 00:21:08,016
Je vous présente l'agent Lee Harker.
193
00:21:09,310 --> 00:21:12,562
Ma magnifique épouse, Anna,
et notre fille, Miss Ruby.
194
00:21:13,147 --> 00:21:14,272
Enchantée, Harker.
195
00:21:15,191 --> 00:21:17,025
Bonsoir, toi. Te voilĂ enfin.
196
00:21:19,111 --> 00:21:20,695
Tu veux voir ma chambre?
197
00:21:39,215 --> 00:21:41,049
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
198
00:21:41,467 --> 00:21:44,844
Sa tĂȘte est tombĂ©e
et je sais pas oĂč elle est.
199
00:21:48,182 --> 00:21:49,974
Ăa, c'est mon travail.
200
00:21:51,477 --> 00:21:53,061
Trouver les choses.
201
00:21:59,693 --> 00:22:02,070
Et ça? Tu vas dedans?
202
00:22:02,571 --> 00:22:04,155
C'est pour les bébés.
203
00:22:04,448 --> 00:22:07,992
Papa garde mes jouets
pour que je grandisse pas trop vite,
204
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
mais je grandirai de toute façon.
205
00:22:10,246 --> 00:22:11,913
MĂȘme les veaux grandissent,
206
00:22:12,081 --> 00:22:15,542
alors qu'ils vivent dans un box
avec les pattes attachées.
207
00:22:18,087 --> 00:22:20,004
C'est pas drĂŽle pour eux.
208
00:22:23,467 --> 00:22:26,094
Tu as toujours voulu
ĂȘtre agent du FBI?
209
00:22:29,682 --> 00:22:30,682
Non.
210
00:22:31,559 --> 00:22:33,518
Je voulais ĂȘtre actrice.
211
00:22:34,520 --> 00:22:36,479
Ăa fait grandir trop vite.
212
00:22:38,232 --> 00:22:39,315
Il paraĂźt.
213
00:22:42,403 --> 00:22:43,403
Ăa fait peur
214
00:22:43,571 --> 00:22:45,697
d'ĂȘtre une femme policier?
215
00:22:51,328 --> 00:22:52,579
Oui, ça fait peur.
216
00:22:53,622 --> 00:22:54,747
Assez papoté.
217
00:22:54,915 --> 00:22:57,292
L'agent Harker a sûrement du travail.
218
00:22:59,003 --> 00:23:01,629
Quant Ă toi, Miss Ruby Carter,
il est...
219
00:23:03,132 --> 00:23:04,132
minuit passé.
220
00:23:04,425 --> 00:23:06,551
Elle pourra venir Ă mon anniversaire?
221
00:23:09,638 --> 00:23:11,598
Excellente idée. Invite-la.
222
00:23:17,980 --> 00:23:19,188
Je viendrai.
223
00:24:54,702 --> 00:24:55,994
Bonsoir, maman.
224
00:24:59,081 --> 00:25:00,123
Lee?
225
00:25:00,374 --> 00:25:02,458
Oui. La seule et l'unique.
226
00:25:03,293 --> 00:25:04,585
Tu vas bien?
227
00:25:05,004 --> 00:25:06,045
Oui.
228
00:25:06,213 --> 00:25:09,465
J'ai passé la journée à la maison,
comme d'habitude.
229
00:25:12,928 --> 00:25:16,806
Qu'est-ce que tu faisais?
Tu pouvais pas répondre plus vite?
230
00:25:17,599 --> 00:25:20,018
J'essaie de faire du rangement.
231
00:25:20,769 --> 00:25:22,145
Et toi, ça va?
232
00:25:22,563 --> 00:25:23,938
Ăa va.
233
00:25:25,315 --> 00:25:27,191
Mais j'arrive pas Ă dormir.
234
00:25:28,110 --> 00:25:29,652
Trop de trucs en tĂȘte.
235
00:25:30,029 --> 00:25:31,487
Des trucs de boulot.
236
00:25:33,490 --> 00:25:34,657
Des horreurs?
237
00:25:41,707 --> 00:25:42,749
Oui.
238
00:25:46,295 --> 00:25:48,004
Tu veux m'en parler?
239
00:25:49,423 --> 00:25:50,465
Non.
240
00:25:54,219 --> 00:25:57,263
J'ai été infirmiÚre pendant huit ans.
241
00:25:58,599 --> 00:26:02,018
J'ai vu plus que mon lot d'horreurs.
242
00:26:04,605 --> 00:26:07,190
Je préfÚre rester un peu silencieuse.
243
00:26:09,693 --> 00:26:12,403
Quelqu'un a bientĂŽt son anniversaire.
244
00:26:22,456 --> 00:26:24,665
Ma puce? Tu es toujours lĂ ?
245
00:26:28,003 --> 00:26:30,546
Je dois raccrocher.
Je te rappellerai.
246
00:29:09,665 --> 00:29:13,167
NE PAS OUVRIR AVANT LE 14 JANVIER
247
00:29:47,244 --> 00:29:48,828
Sur le sable de l'océan
248
00:29:48,996 --> 00:29:50,162
JOYEUX ANNIVERSAIRE
249
00:30:51,767 --> 00:30:54,852
Bonjour.
Nous sommes actuellement indisponibles.
250
00:30:55,020 --> 00:30:57,271
Laissez un message aprĂšs le signal.
251
00:30:59,024 --> 00:31:00,066
Lee?
252
00:31:00,734 --> 00:31:01,901
Tu es lĂ ?
253
00:31:03,195 --> 00:31:04,445
Rappelle-moi.
254
00:31:05,614 --> 00:31:08,199
Si tu leur dis comment tu as compris,
255
00:31:08,367 --> 00:31:10,701
comment ça t'est venu en tĂȘte,
256
00:31:10,869 --> 00:31:14,205
je couperai les mamelles pendantes
de ta maman
257
00:31:14,373 --> 00:31:16,707
et je la saignerai Ă mort.
258
00:31:28,720 --> 00:31:30,096
Je vais bien, maman.
259
00:31:30,263 --> 00:31:32,598
Harker?
Carter a besoin de vous.
260
00:31:33,016 --> 00:31:34,433
D'accord, j'arrive.
261
00:31:47,447 --> 00:31:49,615
Vous pouvez venir voir ça?
262
00:32:17,018 --> 00:32:18,018
II a remis ça.
263
00:32:20,939 --> 00:32:22,565
Et ça ne date pas d'hier.
264
00:32:22,858 --> 00:32:24,817
La famille avait prévu un voyage.
265
00:32:25,235 --> 00:32:27,153
Pensant qu'ils étaient partis,
266
00:32:27,320 --> 00:32:29,029
personne ne s'est inquiété.
267
00:32:29,448 --> 00:32:33,159
Il y avait des billets d'avion
et des réservations pour Disneyland.
268
00:32:33,869 --> 00:32:35,453
C'était une bonne idée.
269
00:32:36,705 --> 00:32:38,330
La fille était du 14?
270
00:32:39,082 --> 00:32:40,374
II semblerait.
271
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
BIEN TENTĂ
MAIS RATĂ
272
00:32:48,967 --> 00:32:50,426
Comment vous avez pigé?
273
00:32:51,678 --> 00:32:53,679
En prenant le temps de regarder.
274
00:32:58,226 --> 00:33:00,478
Il y a une famille morte
dans la chambre.
275
00:33:01,396 --> 00:33:03,647
Allons prendre le temps
de regarder ça.
276
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
On a trouvé le pÚre dans le garage,
277
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
veines tranchées
et couteau dans la main.
278
00:33:15,494 --> 00:33:18,037
A priori, un suicide,
mais on doit vérifier.
279
00:33:20,790 --> 00:33:22,875
Le reste de la famille est ici
280
00:33:23,210 --> 00:33:25,377
et ce n'est pas beau Ă voir.
281
00:33:26,421 --> 00:33:27,755
Ăa remonte Ă quand?
282
00:33:27,923 --> 00:33:29,215
Un mois, je dirais.
283
00:33:29,382 --> 00:33:30,382
Seigneur!
284
00:33:33,094 --> 00:33:34,094
Voyons ça.
285
00:33:34,888 --> 00:33:35,888
Vous ĂȘtes sĂ»r?
286
00:33:36,014 --> 00:33:38,015
Pas de problĂšme.
Pas vrai, Harker?
287
00:33:40,060 --> 00:33:41,060
Allez-y.
288
00:33:51,279 --> 00:33:52,780
Quel Ăąge a la fille?
289
00:33:54,241 --> 00:33:56,534
Dans les neuf ou dix ans.
290
00:33:58,161 --> 00:33:59,245
Putain.
291
00:34:16,888 --> 00:34:18,389
Qui est Ă l'appareil?
292
00:34:18,890 --> 00:34:20,099
Bonjour, maman.
293
00:34:21,268 --> 00:34:22,351
Lee?
294
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
Oui.
Je suis toujours ta seule fille.
295
00:34:35,448 --> 00:34:38,576
Je voulais te dire
que j'allais ĂȘtre dĂ©bordĂ©e,
296
00:34:38,827 --> 00:34:39,910
au travail.
297
00:34:40,078 --> 00:34:42,162
Je pourrai sans doute pas venir.
298
00:34:43,498 --> 00:34:45,416
C'est pas que j'aie pas envie.
299
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
Tu es toujours lĂ ?
300
00:34:53,258 --> 00:34:56,385
Ne les laisse pas te surmener.
301
00:34:56,678 --> 00:34:58,178
C'est une bonne chose.
302
00:34:59,264 --> 00:35:02,850
Vraiment.
On m'a mise sur une grosse enquĂȘte.
303
00:35:04,019 --> 00:35:05,227
Quelle enquĂȘte?
304
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Je peux pas t'en parler.
305
00:35:08,189 --> 00:35:09,815
Et tu veux pas savoir.
306
00:35:09,983 --> 00:35:11,650
Rien de joli.
307
00:35:12,569 --> 00:35:15,654
Le FBI n'a pas de service
"jolies histoires".
308
00:35:17,824 --> 00:35:21,327
Tu seras lĂ pour ton anniversaire,
la semaine prochaine?
309
00:35:24,831 --> 00:35:26,081
J'essaierai.
310
00:35:26,583 --> 00:35:27,625
Lee?
311
00:35:28,043 --> 00:35:30,085
Tu dis toujours tes priĂšres?
312
00:35:30,962 --> 00:35:32,588
Oui. Je dois te laisser.
313
00:35:32,756 --> 00:35:33,881
Ma puce,
314
00:35:34,049 --> 00:35:36,925
nos priĂšres nous protĂšgent du diable.
315
00:35:37,761 --> 00:35:38,844
Je sais.
316
00:35:39,804 --> 00:35:41,055
Je sais, maman.
317
00:35:42,223 --> 00:35:43,849
Je te rappellerai.
318
00:35:48,229 --> 00:35:50,814
Une famille massacrée dans un chalet
319
00:35:52,942 --> 00:35:54,777
LE DIABLE LE LUI A ORDONNĂ
320
00:35:55,612 --> 00:35:57,738
Une secte sataniste dans l'Oregon
321
00:36:04,162 --> 00:36:05,621
CERTIFICAT DE DĂCĂS
322
00:36:06,122 --> 00:36:08,374
HÎpital Notre-Dame de la Miséricorde
323
00:36:09,084 --> 00:36:12,753
Date du décÚs: 16 novembre 1973
Femme, hispanique, 13 ans
324
00:36:30,480 --> 00:36:31,855
Harker...
325
00:36:45,829 --> 00:36:47,746
Les Neuf Cercles de l'Enfer
326
00:37:45,096 --> 00:37:46,096
Ăclairez-moi.
327
00:37:48,808 --> 00:37:50,309
C'est un algorithme.
328
00:37:52,145 --> 00:37:53,520
Son algorithme.
329
00:37:56,441 --> 00:37:58,150
Ăclairez-moi davantage.
330
00:38:00,403 --> 00:38:03,781
La premiĂšre tuerie
a eu lieu le 14 juillet 1966
331
00:38:03,948 --> 00:38:08,035
et les suivantes, six jours avant
ou aprĂšs les anniversaires des filles.
332
00:38:11,206 --> 00:38:12,915
Ăa forme un triangle inversĂ©.
333
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
à quoi ça m'avance?
334
00:38:18,797 --> 00:38:20,547
J'ai décrypté ses lettres.
335
00:38:20,715 --> 00:38:23,926
Il y fait toujours référence
aux bons moments passés
336
00:38:24,093 --> 00:38:25,719
Ă la ferme des Camera
337
00:38:25,887 --> 00:38:27,971
oĂč des croix indiquent l'endroit.
338
00:38:30,308 --> 00:38:31,433
L'affaire Camera.
339
00:38:32,769 --> 00:38:34,686
J'étais étudiant, à l'époque.
340
00:38:34,854 --> 00:38:38,565
La visite hebdomadaire de leur prĂȘtre
a tourné au drame.
341
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Le pĂšre de Carrie Anne
a surgi avec sa hache.
342
00:38:41,903 --> 00:38:44,530
Il a tuĂ© le prĂȘtre et sa femme
et s'est suicidé.
343
00:38:44,697 --> 00:38:47,199
Carrie Anne était à l'école
et a survécu.
344
00:38:48,618 --> 00:38:49,618
Regardez la date.
345
00:38:50,453 --> 00:38:51,453
Le 8 mars.
346
00:38:51,496 --> 00:38:53,705
Et la date d'anniversaire
de Carrie Anne.
347
00:38:57,210 --> 00:38:58,669
Le 14 mars.
348
00:38:59,546 --> 00:39:01,004
Six jours d'écart.
349
00:39:01,506 --> 00:39:02,756
Merde, alors.
350
00:39:03,091 --> 00:39:06,093
Je pense que Longlegs
était à la ferme.
351
00:39:07,178 --> 00:39:09,638
Carrie Anne l'a peut-ĂȘtre vu.
352
00:39:12,475 --> 00:39:15,143
Et le 13? II n'y est pas.
353
00:39:16,354 --> 00:39:18,272
Je n'ai pas encore la réponse.
354
00:39:19,190 --> 00:39:22,985
Mais c'est dans trois jours.
Il va peut-ĂȘtre encore frapper.
355
00:39:23,486 --> 00:39:25,320
Carrie Anne est toujours en vie?
356
00:39:25,989 --> 00:39:27,698
HĂŽpital psy de Water Rock.
357
00:39:27,866 --> 00:39:30,325
- Ce n'est pas loin.
- 212 kilomĂštres.
358
00:39:30,493 --> 00:39:32,119
- Et la ferme?
- 143.
359
00:39:33,288 --> 00:39:34,288
C'est parti.
360
00:40:23,671 --> 00:40:24,963
C'est lĂ -bas.
361
00:41:02,251 --> 00:41:04,252
"Des croix indiquent l'endroit.
362
00:42:28,379 --> 00:42:29,504
Carter?
363
00:44:33,379 --> 00:44:35,088
Elle a été faite à la main,
364
00:44:35,715 --> 00:44:37,674
et c'est du trĂšs beau travail.
365
00:44:38,092 --> 00:44:40,343
TĂȘte, mains et pieds en porcelaine,
366
00:44:40,511 --> 00:44:43,054
corps en toile brute,
rembourrage en coton.
367
00:44:43,222 --> 00:44:45,765
Cheveux naturels.
Le peu qu'il en reste.
368
00:44:46,767 --> 00:44:47,976
En résumé,
369
00:44:48,144 --> 00:44:50,478
c'est l'Ćuvre d'un artisan talentueux.
370
00:44:50,646 --> 00:44:52,230
Et cette boule?
371
00:44:53,316 --> 00:44:54,774
Elle Ă©tait dans la tĂȘte.
372
00:44:55,318 --> 00:44:57,068
Je l'appelle "le cerveau".
373
00:44:57,445 --> 00:45:00,363
Elle est creuse
et vide de toute matiĂšre.
374
00:45:00,698 --> 00:45:01,865
Mais écoutez.
375
00:45:34,357 --> 00:45:36,233
Comment t'appelles-tu,
376
00:45:36,525 --> 00:45:38,068
petit ange?
377
00:45:40,696 --> 00:45:43,615
Ravi de te rencontrer, Carrie Anne.
378
00:45:44,867 --> 00:45:45,951
Bon.
379
00:45:46,452 --> 00:45:51,039
Je sais que tu n'as pas peur
de rester dans le noir
380
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
parce que les ténÚbres, c'est toi.
381
00:46:09,475 --> 00:46:12,686
J'aurais juré qu'elle chuchotait
le prénom de mon ex-femme,
382
00:46:12,853 --> 00:46:14,145
encore et encore.
383
00:46:14,313 --> 00:46:16,648
Mais j'avais travaillé trÚs tard
384
00:46:16,816 --> 00:46:18,858
et c'était totalement délirant.
385
00:46:20,027 --> 00:46:22,112
On peut ouvrir le "cerveau"?
386
00:46:22,446 --> 00:46:23,530
Bien sûr.
387
00:46:23,698 --> 00:46:24,698
Mais je doute
388
00:46:24,865 --> 00:46:26,783
que vous y trouviez une réponse,
389
00:46:26,951 --> 00:46:28,535
car il n'y a rien dedans.
390
00:46:32,415 --> 00:46:35,375
Allons voir Carrie Anne Camera
Ă l'hĂŽpital psy.
391
00:47:48,032 --> 00:47:49,491
Autre chose aujourd'hui?
392
00:47:54,955 --> 00:47:56,164
Coucou!
393
00:48:02,630 --> 00:48:04,672
Je pige pas le délire.
394
00:48:07,093 --> 00:48:10,929
Ton anniversaire est le combien,
petit ange?
395
00:48:14,683 --> 00:48:15,725
Papa!
396
00:48:15,893 --> 00:48:18,311
Le gros dégueulasse est revenu!
397
00:48:30,741 --> 00:48:32,867
Papa!
398
00:48:33,577 --> 00:48:35,703
Maman!
399
00:48:36,330 --> 00:48:38,706
Avortez-moi!
400
00:48:39,125 --> 00:48:41,000
Et sauvez-moi
401
00:48:41,168 --> 00:48:43,962
de l'enfer de l'existence!
402
00:48:48,843 --> 00:48:49,676
Jusqu'Ă hier,
403
00:48:49,844 --> 00:48:52,887
Carrie Anne était catatonique
au dernier degré,
404
00:48:53,055 --> 00:48:56,433
avachie dans le fauteuil
oĂč je l'ai toujours vue,
405
00:48:56,600 --> 00:48:58,643
et je suis ici depuis huit ans.
406
00:48:59,061 --> 00:49:01,646
Et voilĂ qu'hier,
elle a eu un visiteur
407
00:49:01,814 --> 00:49:03,690
et l'incroyable s'est produit.
408
00:49:04,483 --> 00:49:08,194
Comme si on avait actionné
un interrupteur derriĂšre sa tĂȘte,
409
00:49:08,362 --> 00:49:09,487
tout Ă coup,
410
00:49:10,156 --> 00:49:11,698
elle a repris vie.
411
00:49:12,116 --> 00:49:13,158
Elle est alerte,
412
00:49:13,617 --> 00:49:14,826
son regard est vif.
413
00:49:14,994 --> 00:49:16,369
Vous avez vu le visiteur?
414
00:49:16,537 --> 00:49:19,664
Non.
J'étais absent, malheureusement.
415
00:49:20,332 --> 00:49:22,375
Mais le registre nous renseignera.
416
00:49:26,589 --> 00:49:28,756
11 JANVIER: LEE HARKER
417
00:49:34,096 --> 00:49:35,638
II a présenté ses papiers?
418
00:49:37,892 --> 00:49:41,644
Ăa pourrait ĂȘtre une bonne idĂ©e,
mais... non.
419
00:49:42,605 --> 00:49:44,481
On ne demande pas les papiers.
420
00:49:53,491 --> 00:49:57,327
Merci, Carrie Anne,
d'accepter de me parler.
421
00:50:00,831 --> 00:50:02,665
Je vous ai déjà vue.
422
00:50:04,335 --> 00:50:05,335
Pas vrai?
423
00:50:07,588 --> 00:50:08,963
Je ne crois pas.
424
00:50:12,635 --> 00:50:13,760
Vous ĂȘtes...
425
00:50:15,387 --> 00:50:16,971
venue chez moi.
426
00:50:21,810 --> 00:50:25,271
Ou c'était quelqu'un
qui vous ressemblait beaucoup.
427
00:50:28,692 --> 00:50:30,777
Comment vous sentez-vous?
428
00:50:36,784 --> 00:50:37,992
Différente.
429
00:50:40,371 --> 00:50:41,746
C'est comme...
430
00:50:43,541 --> 00:50:45,708
un long rĂȘve
431
00:50:48,546 --> 00:50:50,421
oĂč il fait tout noir.
432
00:50:51,924 --> 00:50:53,800
Un monde d'obscurité.
433
00:50:56,804 --> 00:50:59,264
Une sorte de nulle part,
434
00:51:00,182 --> 00:51:02,058
entre ici et lĂ -bas.
435
00:51:04,562 --> 00:51:06,312
Comment ça s'appelle,
436
00:51:09,191 --> 00:51:10,858
le truc des limbes?
437
00:51:12,945 --> 00:51:15,655
Et avant ce long rĂȘve,
438
00:51:17,533 --> 00:51:19,325
vous avez des souvenirs?
439
00:51:19,910 --> 00:51:21,494
De votre arrivée ici?
440
00:51:23,622 --> 00:51:25,373
De vos parents?
441
00:51:38,429 --> 00:51:41,347
Ils savaient plus Ă quel saint se vouer.
442
00:51:46,478 --> 00:51:47,687
Je veux dire...
443
00:51:47,855 --> 00:51:50,815
Pour sûr,
j'étais pas un cadeau pour eux.
444
00:51:56,739 --> 00:51:58,156
Maman me détestait
445
00:51:58,324 --> 00:52:01,701
parce que j'étais sortie de son ventre
tout de travers.
446
00:52:05,414 --> 00:52:06,748
Elle avait trop saigné.
447
00:52:27,102 --> 00:52:28,811
Papa était gentil.
448
00:52:31,732 --> 00:52:34,192
Ăa, je m'en souviens bien.
449
00:52:40,616 --> 00:52:42,700
C'est pour ça qu'il l'a fait.
450
00:53:32,042 --> 00:53:34,043
Vous avez eu un visiteur, hier.
451
00:53:38,048 --> 00:53:40,049
Vous pouvez me le décrire?
452
00:53:42,636 --> 00:53:45,221
Pour sûr, je veux jamais l'oublier.
453
00:53:46,932 --> 00:53:49,684
Je suis impatiente
qu'il vienne me chercher,
454
00:53:50,978 --> 00:53:53,688
pour que je fasse des choses pour lui.
455
00:53:54,648 --> 00:53:56,149
Ou mieux,
456
00:53:57,234 --> 00:54:00,403
des choses pour l'Homme d'En Bas.
457
00:54:01,822 --> 00:54:05,783
Je suis prĂȘte Ă faire
tout ce qu'il me demandera.
458
00:54:06,994 --> 00:54:10,830
S'il me disait de sauter par la fenĂȘtre,
je le ferais.
459
00:54:12,166 --> 00:54:16,294
Je prendrais mon pied
en voyant le sol se rapprocher.
460
00:54:20,758 --> 00:54:24,010
Ou s'il me disait de vous tuer ici
de mes mains,
461
00:54:24,178 --> 00:54:25,595
j'hésiterais pas.
462
00:54:28,724 --> 00:54:33,019
Je prendrais mon pied
en voyant votre gros cĆur Ă©clater
463
00:54:33,520 --> 00:54:35,855
et vos yeux pisser le sang.
464
00:54:43,155 --> 00:54:45,656
Vous vous rappelez
avoir eu une poupée,
465
00:54:47,159 --> 00:54:49,911
une poupée spéciale
qui vous ressemblait?
466
00:54:50,078 --> 00:54:51,204
Non.
467
00:54:54,541 --> 00:54:56,751
Et tu t'en souviens pas non plus,
468
00:54:58,420 --> 00:55:01,214
petit ange vicieux de mes deux.
469
00:55:45,425 --> 00:55:46,551
Récapitulons.
470
00:55:46,718 --> 00:55:49,387
Il assassine une famille en 1975
471
00:55:49,805 --> 00:55:52,265
sans ĂȘtre dans la maison
au moment des faits.
472
00:55:52,432 --> 00:55:56,102
Presque 20 ans plus tard,
il va voir l'unique rescapée,
473
00:55:56,270 --> 00:55:59,939
signe du nom de l'agent qui le traque
et laisse la rescapée
474
00:56:00,107 --> 00:56:03,484
dans un bien meilleur état
qu'avant sa visite.
475
00:56:06,780 --> 00:56:10,324
Elle est sortie de sa catatonie
le jour oĂč on a trouvĂ© la poupĂ©e.
476
00:56:10,492 --> 00:56:11,993
Pure coĂŻncidence.
477
00:56:12,995 --> 00:56:16,706
La boule dans la tĂȘte de la poupĂ©e
n'a rien donné.
478
00:56:16,874 --> 00:56:18,749
Quelque chose nous échappe.
479
00:56:20,127 --> 00:56:21,335
Un élément
480
00:56:21,837 --> 00:56:23,713
qui relierait le tout.
481
00:56:24,798 --> 00:56:28,926
Certaines cultures utilisent
des poupées d'envoûtement.
482
00:56:29,136 --> 00:56:33,055
Donc il les tue avec une poupée
activée par quoi?
483
00:56:33,223 --> 00:56:34,223
Une télécommande?
484
00:56:35,601 --> 00:56:38,811
Longlegs est un homme,
pas un sorcier.
485
00:56:42,482 --> 00:56:43,608
Asseyez-vous.
486
00:56:50,657 --> 00:56:52,241
Comment connaĂźt-il votre nom,
487
00:56:53,327 --> 00:56:54,327
Harker?
488
00:56:55,621 --> 00:56:57,079
Je l'ignore, monsieur.
489
00:56:57,956 --> 00:57:00,833
La semaine derniĂšre,
l'enquĂȘte Ă©tait au point mort.
490
00:57:01,668 --> 00:57:05,630
Vous débarquez et tout se met
Ă couler de source, comme...
491
00:57:05,964 --> 00:57:08,382
Je ne sais pas.
De la lave en fusion.
492
00:57:10,469 --> 00:57:11,886
Vous me cachez quoi?
493
00:57:20,228 --> 00:57:21,979
J'ai relu votre dossier.
494
00:57:23,523 --> 00:57:25,691
Vous avez des nouvelles
de votre mĂšre?
495
00:57:32,574 --> 00:57:34,116
Pardonnez-moi, mais...
496
00:57:34,826 --> 00:57:36,202
quel est le rapport?
497
00:57:37,955 --> 00:57:42,541
Elle a fait un signalement Ă la police
le 13 janvier 1974,
498
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
la veille de votre 9e anniversaire.
499
00:57:45,087 --> 00:57:46,712
Vous ĂȘtes donc nĂ©e
500
00:57:47,464 --> 00:57:48,673
le 14.
501
00:57:51,551 --> 00:57:52,551
Elle a fait ça?
502
00:57:53,178 --> 00:57:54,387
Elle a fait ça.
503
00:57:54,763 --> 00:57:56,263
Au sujet d'un intrus,
504
00:57:57,391 --> 00:57:58,933
grand et pĂąle.
505
00:58:00,143 --> 00:58:01,268
Harker,
506
00:58:02,521 --> 00:58:03,646
regardez-moi.
507
00:58:08,819 --> 00:58:11,320
Avez-vous souvenir d'un intrus
508
00:58:12,614 --> 00:58:13,656
ressemblant à ça?
509
00:58:15,325 --> 00:58:16,659
Je ne sais pas.
510
00:58:21,498 --> 00:58:22,873
Allez voir votre mĂšre.
511
00:58:23,834 --> 00:58:28,504
Rapportez-moi ce qu'elle dira
sur l'individu venu ce jour-lĂ , compris?
512
00:58:28,797 --> 00:58:29,964
Oui, monsieur.
513
00:59:25,270 --> 00:59:26,479
Bonjour, maman.
514
00:59:45,248 --> 00:59:48,709
Je peux te demander
d'ĂȘtre franche avec moi?
515
00:59:50,420 --> 00:59:51,754
Je vais essayer.
516
00:59:52,839 --> 00:59:55,257
Tu dis toujours tes priĂšres?
517
00:59:58,970 --> 01:00:00,179
Non, maman.
518
01:00:00,722 --> 01:00:03,307
Je les ai jamais dites
de toute ma vie.
519
01:00:03,809 --> 01:00:05,184
Elles me faisaient peur.
520
01:00:25,580 --> 01:00:26,872
Pourquoi tu ris?
521
01:00:27,040 --> 01:00:28,249
Tu as raison.
522
01:00:29,918 --> 01:00:32,294
Nos priĂšres ne servent Ă rien.
523
01:00:35,298 --> 01:00:37,800
C'est un ramassis de conneries.
524
01:00:43,557 --> 01:00:45,391
Je vais te préparer à manger.
525
01:01:07,455 --> 01:01:09,248
LEE - 10 ANS
526
01:01:09,416 --> 01:01:11,000
Bon Dieu, maman!
527
01:01:45,035 --> 01:01:46,285
Bonne nouvelle.
528
01:01:46,453 --> 01:01:49,914
Deborah veut bien me remplacer
Ă l'hĂŽpital, demain.
529
01:01:50,707 --> 01:01:53,167
Quelqu'un fĂȘte son anniversaire...
530
01:02:57,816 --> 01:02:58,899
Lee?
531
01:03:10,161 --> 01:03:13,330
Dire que ton anniversaire
approche déjà .
532
01:03:16,042 --> 01:03:17,876
Quelle journée ça a été!
533
01:03:19,546 --> 01:03:23,132
J'ai saigné, saigné, saigné,
534
01:03:23,550 --> 01:03:25,092
saigné, saigné...
535
01:03:25,260 --> 01:03:26,385
Maman?
536
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
Tu te souviens du jour de mes 9 ans?
537
01:03:43,320 --> 01:03:45,070
Non, je ne crois pas.
538
01:03:49,034 --> 01:03:51,452
Je n'en ai aucun souvenir, et toi?
539
01:03:59,919 --> 01:04:01,670
Qu'est-ce qui s'est passé?
540
01:04:03,214 --> 01:04:04,298
Non.
541
01:04:07,510 --> 01:04:08,719
Comment ça, non?
542
01:04:14,351 --> 01:04:16,935
"Non" comme "non", ma puce.
543
01:04:17,103 --> 01:04:18,812
Tu avais appelé la police
544
01:04:19,230 --> 01:04:20,856
pour signaler un intrus.
545
01:04:23,276 --> 01:04:25,903
Personne ne venait jamais nous voir.
546
01:04:26,738 --> 01:04:28,530
Ni famille,
547
01:04:29,282 --> 01:04:31,116
ni inconnus,
548
01:04:31,284 --> 01:04:33,535
ni grands méchants loups.
549
01:04:33,953 --> 01:04:35,454
Absolument personne.
550
01:04:37,290 --> 01:04:40,084
Une petite fille n'a pas à savoir ça.
551
01:04:40,251 --> 01:04:41,752
Je suis plus une gamine.
552
01:04:43,880 --> 01:04:47,466
Parce que tu as eu le droit
de grandir.
553
01:04:48,009 --> 01:04:49,009
Le droit?
554
01:04:49,094 --> 01:04:50,969
Ce monde est cruel.
555
01:04:52,097 --> 01:04:54,640
Surtout pour les plus petits.
556
01:04:54,891 --> 01:04:56,475
Tous ne peuvent pas vivre.
557
01:04:56,643 --> 01:04:57,726
De quoi tu parles?
558
01:04:57,894 --> 01:05:00,854
J'ai peut-ĂȘtre oubliĂ©
tout ce que je pouvais,
559
01:05:01,398 --> 01:05:03,107
pour notre bien,
560
01:05:03,274 --> 01:05:05,442
mais je n'ai jamais rien jeté.
561
01:05:07,946 --> 01:05:09,279
Toutes tes affaires...
562
01:05:12,158 --> 01:05:13,992
sont encore dans ta chambre.
563
01:07:12,403 --> 01:07:13,820
Ouistiti!
564
01:07:17,325 --> 01:07:18,408
Lee!
565
01:07:21,996 --> 01:07:23,038
S'il vous plaĂźt.
566
01:07:23,540 --> 01:07:26,291
Qui ĂȘtes-vous
et que racontez-vous Ă ma fille?
567
01:07:34,801 --> 01:07:37,219
Laissez-moi entrer
568
01:07:37,387 --> 01:07:40,556
Et tout se passera bien
569
01:07:40,932 --> 01:07:43,433
Mais si vous me chassez
570
01:07:43,601 --> 01:07:46,228
Je devrai revenir
571
01:07:46,396 --> 01:07:49,982
Pas une fois, pas deux fois
572
01:07:50,149 --> 01:07:54,236
Mais autant de fois qu'il me plaira
573
01:08:13,256 --> 01:08:14,965
Vous avez vu votre mĂšre?
574
01:08:16,092 --> 01:08:17,259
C'est quoi?
575
01:08:17,427 --> 01:08:18,552
C'est lui.
576
01:08:20,096 --> 01:08:21,096
Comment ça?
577
01:08:21,806 --> 01:08:24,558
C'était dans une boßte de photos,
chez moi.
578
01:08:25,351 --> 01:08:28,270
Et vous n'avez vraiment
aucun souvenir de lui?
579
01:08:32,066 --> 01:08:35,611
On doit convoquer votre mĂšre
pour avoir plus de détails.
580
01:08:35,778 --> 01:08:38,113
D'accord.
En attendant, on a ça.
581
01:08:39,324 --> 01:08:41,825
Vous voulez lancer la chasse avec ça?
582
01:08:42,660 --> 01:08:43,827
Absolument.
583
01:09:46,349 --> 01:09:47,474
Monsieur!
584
01:09:47,975 --> 01:09:50,143
Allongez-vous sur ce putain de bitume.
585
01:10:03,533 --> 01:10:05,784
Déclinez votre nom face à la caméra.
586
01:10:06,994 --> 01:10:09,663
Dale Ferdinand
587
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Kobble.
588
01:10:12,917 --> 01:10:15,711
Vous faites-vous appeler Longlegs?
589
01:10:16,170 --> 01:10:18,255
Quand est-ce que je verrai Lee?
590
01:10:20,591 --> 01:10:21,842
Lee comment?
591
01:10:22,427 --> 01:10:23,552
Harker.
592
01:10:24,554 --> 01:10:26,722
La messagĂšre des anges.
593
01:10:28,683 --> 01:10:32,060
Comment connaissez-vous Lee Harker?
594
01:10:32,895 --> 01:10:34,271
Par l'ami
595
01:10:34,605 --> 01:10:35,605
de l'ami
596
01:10:35,773 --> 01:10:37,023
d'un ami.
597
01:10:39,318 --> 01:10:41,737
Cet ami m'a chargé d'un message.
598
01:10:43,614 --> 01:10:46,450
Joyeux anniversaire, Lee Harker!
599
01:10:50,288 --> 01:10:52,497
Et je dois vous dire Ă tous
600
01:10:54,333 --> 01:10:56,168
qu'il sera lĂ .
601
01:10:59,881 --> 01:11:01,423
Vous serez lĂ aussi.
602
01:11:02,425 --> 01:11:03,842
Et vous aussi.
603
01:11:04,719 --> 01:11:06,219
Et toi aussi.
604
01:11:09,223 --> 01:11:13,518
Joyeux anniversaire
605
01:11:15,772 --> 01:11:20,025
Joyeux anniversaire
606
01:11:21,903 --> 01:11:27,240
Joyeux anniversaire, Lee Harker
607
01:11:31,954 --> 01:11:33,288
Ăa continue comme ça.
608
01:11:34,457 --> 01:11:35,582
Combien de temps?
609
01:11:36,709 --> 01:11:37,793
24 minutes.
610
01:11:39,212 --> 01:11:41,630
Sortez tous, sauf Browning et Harker.
611
01:11:42,006 --> 01:11:43,465
Laissez-nous.
612
01:11:48,429 --> 01:11:51,431
Ses valises étaient bourrées
de carnets de notes.
613
01:11:51,599 --> 01:11:55,018
L'écriture correspond
aux lettres des scĂšnes de crime
614
01:11:55,186 --> 01:11:58,230
et leur contenu
est explicitement sataniste.
615
01:11:59,023 --> 01:12:02,442
Agent Harker,
le FBI apprécie votre aide,
616
01:12:03,069 --> 01:12:05,779
mais nous sommes
dans une situation délicate.
617
01:12:06,989 --> 01:12:11,117
Il n'y a aucune preuve tangible
que Kobble ait tué qui que ce soit.
618
01:12:11,285 --> 01:12:13,620
Certes, c'est un adorateur du diable,
619
01:12:13,788 --> 01:12:17,457
mais ce n'est pas un délit
aux Ătats-Unis.
620
01:12:17,875 --> 01:12:21,044
Ce qui m'inquiĂšte,
c'est qu'il sache qui vous ĂȘtes.
621
01:12:22,463 --> 01:12:23,588
Cela dit,
622
01:12:24,131 --> 01:12:27,008
il est en détention
et hors d'état de nuire.
623
01:12:28,177 --> 01:12:30,887
"Posté sur le sable de l'océan,
624
01:12:31,055 --> 01:12:33,223
"j'ai vu une BĂȘte monter de la mer.
625
01:12:33,933 --> 01:12:36,309
"Elle avait sept tĂȘtes et dix cornes.
626
01:12:36,644 --> 01:12:41,523
"Chaque corne portait un diadĂšme
et chaque tĂȘte, un nom blasphĂ©matoire.
627
01:12:41,691 --> 01:12:43,275
Les Révélations, l'Apocalypse?
628
01:12:43,651 --> 01:12:46,444
La Révélation. C'est au singulier.
629
01:12:48,573 --> 01:12:50,198
Longlegs n'agit pas seul.
630
01:12:51,242 --> 01:12:53,285
Il a forcément un complice.
631
01:12:54,078 --> 01:12:55,579
Ou plusieurs.
632
01:12:56,581 --> 01:12:59,666
Que les familles ont laissé entrer
en toute confiance.
633
01:13:00,459 --> 01:13:02,544
Quelqu'un qu'elles connaissaient.
634
01:13:03,671 --> 01:13:05,505
Peut-ĂȘtre un enfant, ou...
635
01:13:06,966 --> 01:13:08,758
quelqu'un déguisé en enfant.
636
01:13:09,176 --> 01:13:11,845
Ăa suffit.
C'est lui l'auteur des lettres.
637
01:13:12,597 --> 01:13:16,057
Si on se débrouille bien,
il finira ses jours en prison.
638
01:13:16,225 --> 01:13:17,851
Mais ce n'est pas fini.
639
01:13:19,604 --> 01:13:22,314
Le triangle n'est pas achevé,
il manque le 13.
640
01:13:22,481 --> 01:13:24,357
C'est aujourd'hui, le 13.
641
01:13:25,443 --> 01:13:27,360
Qu'est-ce que ça signifie?
642
01:13:28,070 --> 01:13:29,487
Selon toute logique,
643
01:13:29,655 --> 01:13:32,699
son complice va tuer
au moins une autre famille.
644
01:13:35,578 --> 01:13:37,704
Seul Kobble connaßt son identité.
645
01:13:45,880 --> 01:13:48,173
OĂč est Kobble en ce moment?
646
01:13:49,467 --> 01:13:50,926
En bas,
647
01:13:51,844 --> 01:13:53,345
sous vos pieds.
648
01:13:59,310 --> 01:14:01,353
Je suis un ami d'ami.
649
01:14:02,897 --> 01:14:03,939
Quel ami?
650
01:14:04,273 --> 01:14:05,565
Mon ami.
651
01:14:06,317 --> 01:14:08,193
Il vit en bas.
652
01:14:09,528 --> 01:14:11,905
En bas? OĂč ça, en bas?
653
01:14:12,907 --> 01:14:14,407
Partout.
654
01:14:15,284 --> 01:14:19,204
On pourrait l'appeler "Monsieur d'En Bas".
655
01:14:48,567 --> 01:14:50,568
La voilĂ !
656
01:14:53,823 --> 01:14:55,365
Celle qui va fĂȘter
657
01:14:55,533 --> 01:14:57,117
son anniversaire.
658
01:15:11,132 --> 01:15:12,590
C'est drĂŽle.
659
01:15:15,428 --> 01:15:19,014
Le jour oĂč tu as dĂ©cidĂ©
d'entrer dans la police,
660
01:15:19,181 --> 01:15:20,390
tu avais...
661
01:15:21,600 --> 01:15:22,642
20 ans.
662
01:15:25,354 --> 01:15:27,939
Ăa nous avait bien fait rigoler!
663
01:15:31,068 --> 01:15:34,320
Enfin, c'est moi qui rigolais,
pas elle.
664
01:15:36,490 --> 01:15:39,451
Qui est cette "elle" dont vous parlez?
665
01:15:40,828 --> 01:15:42,495
La septiĂšme "elle
666
01:15:43,247 --> 01:15:47,375
qui a dĂ» faire le mĂȘme choix
que toutes les autres.
667
01:15:47,752 --> 01:15:49,502
Pourpre ou trĂšfle.
668
01:15:51,714 --> 01:15:53,506
Accepter le cadeau
669
01:15:54,133 --> 01:15:55,550
et le détruire.
670
01:15:56,469 --> 01:15:58,344
Se dĂ©truire soi-mĂȘme
671
01:15:58,929 --> 01:15:59,971
et les siens.
672
01:16:01,766 --> 01:16:03,183
Ou le garder
673
01:16:03,893 --> 01:16:05,643
et s'incliner.
674
01:16:07,855 --> 01:16:10,774
S'incliner jusqu'en bas.
675
01:16:12,485 --> 01:16:14,152
Et s'abaisser
676
01:16:15,488 --> 01:16:18,239
Ă faire le sale, sale travail.
677
01:16:19,867 --> 01:16:23,328
Celui qui salit
en mĂȘme temps qu'il nettoie.
678
01:16:24,914 --> 01:16:26,414
Comme une serpilliĂšre.
679
01:16:27,666 --> 01:16:30,168
Comme un torchon.
680
01:16:33,547 --> 01:16:34,589
Mais...
681
01:16:35,716 --> 01:16:37,884
vous n'agissez pas seul,
n'est-ce pas?
682
01:16:40,971 --> 01:16:42,847
Quelqu'un vous aide.
683
01:16:46,227 --> 01:16:47,602
Un complice.
684
01:16:50,773 --> 01:16:53,775
Toc, toc Ă la porte de la ferme.
685
01:16:54,026 --> 01:16:56,152
Une gentille dame avec une bible.
686
01:16:56,320 --> 01:16:59,405
Félicitations!
Vous avez été tirés au sort.
687
01:16:59,573 --> 01:17:01,241
Vous avez gagné un cadeau
688
01:17:01,408 --> 01:17:02,575
de l'église.
689
01:17:03,536 --> 01:17:04,828
C'est écrit ici,
690
01:17:04,995 --> 01:17:06,621
sur les bons de commande
691
01:17:06,789 --> 01:17:08,915
rédigés par l'homme d'en bas.
692
01:17:09,083 --> 01:17:13,795
La ferme des Camera sera si blanche
que tu ne pourras pas la rater.
693
01:17:15,381 --> 01:17:17,799
Vous parlez de Carrie Anne Camera?
694
01:17:18,467 --> 01:17:21,136
Que lui avez-vous dit Ă l'hĂŽpital?
695
01:17:21,762 --> 01:17:23,179
Ma chĂšre Lee,
696
01:17:24,014 --> 01:17:26,850
ta maison était encore plus blanche,
ce jour-lĂ .
697
01:17:29,019 --> 01:17:32,689
Le 13 janvier 1974, c'est ça?
698
01:17:33,149 --> 01:17:35,733
Ma 8e maison était tellement blanche!
699
01:17:35,901 --> 01:17:39,362
Plus blanche qu'un ventre de poisson
et que des nichons.
700
01:17:39,530 --> 01:17:43,908
J'ai su alors que nous accomplissions
une Ćuvre immaculĂ©e.
701
01:17:48,247 --> 01:17:50,081
Votre Ćuvre est terminĂ©e,
702
01:17:50,624 --> 01:17:51,875
finie,
703
01:17:52,418 --> 01:17:54,669
et vous croupirez ici Ă tout jamais.
704
01:17:59,592 --> 01:18:00,758
Oui.
705
01:18:03,679 --> 01:18:05,096
Je suis fini.
706
01:18:08,267 --> 01:18:10,685
Mais je ne serai pas seulement ici.
707
01:18:12,313 --> 01:18:13,563
Je serai
708
01:18:14,231 --> 01:18:16,191
un petit peu partout.
709
01:18:18,611 --> 01:18:19,861
J'attendrai...
710
01:18:21,322 --> 01:18:22,614
dans les ailes.
711
01:18:27,119 --> 01:18:29,287
Dans les ailes du pĂšre.
712
01:18:31,790 --> 01:18:33,458
Qui vous aide?
713
01:18:40,049 --> 01:18:42,342
Tu devrais te mettre en route.
714
01:18:43,844 --> 01:18:46,221
Qui est l'homme d'en bas?
715
01:18:50,893 --> 01:18:53,186
Demande donc Ă ta maman.
716
01:18:57,483 --> 01:18:59,442
Ma mĂšre ne sait rien.
717
01:19:06,075 --> 01:19:07,742
Je te salue, Satan.
718
01:19:16,126 --> 01:19:17,126
ArrĂȘtez!
719
01:19:34,353 --> 01:19:35,687
Vous n'avez rien?
720
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
Harker, ça va?
721
01:19:52,746 --> 01:19:54,038
Ăa suffit, Harker.
722
01:19:54,665 --> 01:19:56,624
On arrĂȘte les frais.
On le tenait
723
01:19:56,792 --> 01:19:58,376
et on n'a plus rien.
724
01:19:58,877 --> 01:20:00,586
Des familles sont mortes.
725
01:20:00,754 --> 01:20:03,840
On n'a pas de quoi ĂȘtre fiers,
mais c'est ainsi.
726
01:20:05,551 --> 01:20:08,386
Ă propos du 13,
pendant que vous discutiez,
727
01:20:08,554 --> 01:20:12,265
Carrie Anne Camera
s'est jetée du toit de l'hÎpital.
728
01:20:16,228 --> 01:20:18,896
Il a dĂ» l'y inciter quand il l'a vue.
729
01:20:19,064 --> 01:20:21,941
Comme avec les autres,
d'une façon ou d'une autre,
730
01:20:22,109 --> 01:20:23,526
mais il a agi seul,
731
01:20:23,694 --> 01:20:24,902
sans complice!
732
01:20:25,070 --> 01:20:27,030
Sans sorcellerie ni vaudou
733
01:20:27,197 --> 01:20:28,406
ou que sais-je.
734
01:20:51,221 --> 01:20:53,181
C'était inutile de m'accompagner.
735
01:20:54,350 --> 01:20:57,268
Vous n'alliez pas conduire
aprĂšs un tel choc.
736
01:21:02,649 --> 01:21:04,108
Comment on procĂšde?
737
01:21:06,403 --> 01:21:08,112
Je vais y aller seule
738
01:21:08,280 --> 01:21:11,199
et lui dire qu'on doit l'emmener
pour l'interroger,
739
01:21:12,284 --> 01:21:15,370
qu'elle pourrait nous aider
Ă identifier le complice.
740
01:21:17,414 --> 01:21:18,539
TrĂšs bien.
741
01:21:19,249 --> 01:21:20,249
Je reste ici.
742
01:22:04,670 --> 01:22:05,795
Maman?
743
01:23:39,306 --> 01:23:40,431
Maman!
744
01:23:40,933 --> 01:23:42,225
Baisse ce fusil!
745
01:23:54,863 --> 01:23:56,405
C'est quoi, cette chose?
746
01:23:58,242 --> 01:23:59,742
Tu l'as attrapé.
747
01:24:02,913 --> 01:24:04,664
Maintenant, il est libre.
748
01:24:05,040 --> 01:24:06,666
Tu parles de Kobble?
749
01:24:08,835 --> 01:24:10,836
Kobble n'est plus lĂ .
750
01:24:11,880 --> 01:24:13,130
Il est mort.
751
01:24:15,217 --> 01:24:16,634
Tout va bien.
752
01:24:18,804 --> 01:24:20,221
Tout va bien.
753
01:24:20,806 --> 01:24:22,223
C'est fini.
754
01:24:23,016 --> 01:24:25,518
Tu es libre aussi, ma petite.
755
01:24:31,483 --> 01:24:33,276
Qu'est-ce qui se passe?
756
01:25:08,812 --> 01:25:12,815
II était une fois
une fillette prénommée Lee.
757
01:25:15,402 --> 01:25:18,696
Elle habitait dans une petite maison
avec sa mĂšre.
758
01:25:22,326 --> 01:25:24,994
Personne ne venait jamais les voir.
759
01:25:26,538 --> 01:25:27,997
Ni famille,
760
01:25:29,124 --> 01:25:31,208
ni grands méchants loups.
761
01:25:32,961 --> 01:25:34,337
Absolument personne.
762
01:25:39,009 --> 01:25:40,176
Un jour,
763
01:25:41,136 --> 01:25:42,970
un homme se présenta.
764
01:25:44,181 --> 01:25:45,431
Coucou!
765
01:25:45,766 --> 01:25:47,642
Un fabricant de poupées.
766
01:25:48,602 --> 01:25:51,479
Je t'apporte un cadeau d'anniversaire
767
01:25:51,647 --> 01:25:52,897
en avance.
768
01:25:53,065 --> 01:25:55,066
Un cadeau de l'église.
769
01:25:56,610 --> 01:25:58,110
Tu as gagné!
770
01:26:00,822 --> 01:26:03,949
Le fabricant de poupées
se mit Ă l'ouvrage
771
01:26:06,912 --> 01:26:09,955
sur son terrible sortilĂšge.
772
01:26:13,251 --> 01:26:14,960
L'Ćuvre du diable.
773
01:26:18,340 --> 01:26:21,133
Il y avait un peu de lui
774
01:26:23,345 --> 01:26:24,845
dans chacune.
775
01:26:27,474 --> 01:26:30,434
La poupée effaçait
les souvenirs de la fillette.
776
01:26:31,561 --> 01:26:33,896
Elle lui disait oĂč regarder
777
01:26:34,773 --> 01:26:36,565
et quand ne rien voir.
778
01:26:39,111 --> 01:26:42,279
Le diable voulait la fillette
pour lui seul,
779
01:26:43,240 --> 01:26:46,325
mais jamais sa mĂšre
n'aurait permis cela.
780
01:26:47,703 --> 01:26:50,913
Tu aurais pu ĂȘtre gentille avec moi.
781
01:26:52,124 --> 01:26:53,708
Mais tu as été vilaine.
782
01:26:55,627 --> 01:26:58,295
C'est par ta faute
783
01:26:59,089 --> 01:27:01,465
que tout ceci est arrivé.
784
01:27:08,181 --> 01:27:11,976
La mĂšre le supplia
d'épargner la vie de la fillette.
785
01:27:14,604 --> 01:27:16,021
En échange,
786
01:27:16,857 --> 01:27:18,482
elle devrait l'aider.
787
01:27:26,950 --> 01:27:29,201
Elle avait été infirmiÚre.
788
01:27:31,580 --> 01:27:33,914
Son travail consisterait désormais
789
01:27:34,499 --> 01:27:36,375
Ă assassiner des familles.
790
01:27:44,468 --> 01:27:46,552
Voici comment ça se passait.
791
01:27:48,221 --> 01:27:49,722
Toc, toc, toc
792
01:27:50,390 --> 01:27:52,433
Ă la porte de la ferme.
793
01:27:53,477 --> 01:27:56,103
Une gentille dame avec une bible.
794
01:27:57,731 --> 01:27:59,732
Félicitations!
795
01:27:59,900 --> 01:28:01,358
Vous avez gagné.
796
01:28:01,818 --> 01:28:03,694
Un cadeau de l'église.
797
01:28:08,658 --> 01:28:12,203
La seule tĂąche de sa mĂšre
était de le faire entrer.
798
01:28:17,459 --> 01:28:21,420
Et depuis sa cachette
à l'intérieur des poupées,
799
01:28:23,048 --> 01:28:25,591
le diable faisait le reste.
800
01:28:35,101 --> 01:28:37,228
La seule tĂąche de sa mĂšre
801
01:28:37,604 --> 01:28:38,979
était de regarder
802
01:28:40,357 --> 01:28:43,359
et de s'assurer que tout se déroulait
803
01:28:44,027 --> 01:28:45,528
comme il le souhaitait.
804
01:28:48,740 --> 01:28:51,742
C'était le marché qu'elle avait passé.
805
01:30:41,394 --> 01:30:42,937
Tu es en retard
806
01:30:43,772 --> 01:30:47,149
pour la fĂȘte d'anniversaire
de Miss Ruby.
807
01:31:56,302 --> 01:31:58,554
Harker, vous voilĂ enfin!
808
01:31:58,847 --> 01:32:00,014
Bonjour, Harker.
809
01:32:00,390 --> 01:32:02,349
C'est trĂšs gentil d'ĂȘtre venue.
810
01:32:03,560 --> 01:32:04,810
Tout va bien?
811
01:32:04,978 --> 01:32:06,353
Oui, trĂšs bien.
812
01:32:06,813 --> 01:32:09,690
Vous arrivez pile Ă temps
pour l'ouverture des cadeaux.
813
01:32:12,736 --> 01:32:14,153
Venez vous asseoir.
814
01:32:29,669 --> 01:32:31,253
C'est ma mĂšre.
815
01:32:31,671 --> 01:32:33,589
C'est la complice de Kobble.
816
01:32:33,757 --> 01:32:34,923
Asseyez-vous!
817
01:32:41,389 --> 01:32:43,682
Pardon, j'ai oublié votre prénom.
818
01:32:44,476 --> 01:32:46,518
Je suis une piĂštre hĂŽtesse.
819
01:32:47,729 --> 01:32:49,396
Ne vous occupez pas de moi.
820
01:32:50,106 --> 01:32:51,648
Je ne suis que l'amie
821
01:32:52,025 --> 01:32:53,442
d'un ami.
822
01:32:55,236 --> 01:32:56,862
Carter, écoutez-moi.
823
01:33:06,748 --> 01:33:09,374
Chéri, tu devrais apporter le gùteau.
824
01:33:12,629 --> 01:33:13,962
Les gĂąteaux.
825
01:33:16,841 --> 01:33:19,218
Je vais trouver de quoi les couper.
826
01:33:22,722 --> 01:33:24,181
Tu disais, chérie?
827
01:33:25,308 --> 01:33:26,934
Tu es obligé?
828
01:33:27,102 --> 01:33:29,353
Obligé de couper les gùteaux?
829
01:33:30,355 --> 01:33:33,273
Ăvidemment.
Tu veux ces putains de gĂąteaux,
830
01:33:33,441 --> 01:33:35,067
alors je dois les couper.
831
01:33:37,070 --> 01:33:38,862
La femme est déjà morte.
832
01:33:41,324 --> 01:33:42,324
Et la fillette
833
01:33:43,368 --> 01:33:44,952
sera la suivante.
834
01:33:48,915 --> 01:33:49,998
Anna...
835
01:33:51,292 --> 01:33:53,710
Tu m'accompagnes Ă la cuisine,
chérie?
836
01:33:54,671 --> 01:33:56,505
Veuillez m'excuser, je reviens.
837
01:33:57,006 --> 01:33:58,674
Non. Moi, je reviens.
838
01:33:59,425 --> 01:34:01,218
Tu resteras dans la cuisine.
839
01:34:09,435 --> 01:34:11,728
Ils doivent mourir tous les trois.
840
01:34:16,359 --> 01:34:18,235
Pourquoi tu fais ça?
841
01:34:23,700 --> 01:34:25,367
S'ils ne meurent pas,
842
01:34:26,953 --> 01:34:28,203
nous brûlerons
843
01:34:29,164 --> 01:34:30,497
et souffrirons
844
01:34:31,082 --> 01:34:34,293
et brûlerons et souffrirons en enfer,
845
01:34:35,295 --> 01:34:36,545
pour toujours
846
01:34:37,255 --> 01:34:38,463
et Ă jamais.
847
01:34:42,385 --> 01:34:44,386
C'est pour toi que je le fais.
848
01:34:46,514 --> 01:34:48,682
Comme je l'ai toujours fait.
849
01:34:55,565 --> 01:35:00,485
Pour que la fillette prénommée Lee
ait le droit de grandir.
850
01:35:05,575 --> 01:35:07,576
C'est un mal pour un bien.
851
01:35:12,165 --> 01:35:14,208
Et je recommencerai
852
01:35:15,335 --> 01:35:16,585
encore
853
01:35:17,670 --> 01:35:18,670
et encore.
854
01:35:25,386 --> 01:35:28,263
Ă la fin, je me posterai
855
01:35:28,431 --> 01:35:31,433
sur le sable de l'océan
856
01:35:31,601 --> 01:35:32,643
et je verrai
857
01:35:32,810 --> 01:35:34,728
une BĂȘte monter
858
01:35:35,355 --> 01:35:36,355
de la mer.
859
01:35:41,986 --> 01:35:43,570
Je te salue, Satan.
860
01:35:54,624 --> 01:35:55,916
N'avancez plus!
861
01:36:04,592 --> 01:36:06,969
Ăloigne-toi de la fillette.
862
01:36:10,139 --> 01:36:10,931
Pitié, maman.
863
01:36:11,099 --> 01:36:13,308
Ne m'appelle pas comme ça!
864
01:36:36,249 --> 01:36:37,416
Viens.
865
01:37:05,028 --> 01:37:08,739
Joyeux anniversaire
866
01:37:10,950 --> 01:37:12,159
On s'en va, Ruby.
867
01:37:12,327 --> 01:37:17,831
Joyeux anniversaire, Lee Harker
868
01:37:20,001 --> 01:37:23,712
Joyeux anniversaire...
869
01:37:32,930 --> 01:37:34,723
Je te salue, Satan.
870
01:37:52,283 --> 01:37:55,118
Adaptation: Emmanuelle Boillot
871
01:37:55,286 --> 01:37:58,121
Sous-titrage: TransPerfect Media France
58421