All language subtitles for longlegs.2024.multi.1080p.bluray.x264-ulysse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,178 --> 00:03:41,387 Coucou! 2 00:04:26,600 --> 00:04:28,434 La voilĂ ! 3 00:04:29,603 --> 00:04:32,563 Celle qui va fĂȘter son anniversaire. 4 00:04:34,232 --> 00:04:35,775 Oh mais... 5 00:04:36,526 --> 00:04:39,695 J'ai mis mes longues jambes, aujourd'hui. 6 00:04:40,864 --> 00:04:42,907 Que se passera-t-il si je... 7 00:06:05,699 --> 00:06:07,032 Les enfants, 8 00:06:07,492 --> 00:06:11,662 c'est le moment oĂč les adultes vous refilent le sale boulot. 9 00:06:12,163 --> 00:06:16,166 EnquĂȘte de voisinage, Ă  pied. Toc, toc. "Avez-vous vu cet homme? 10 00:06:16,334 --> 00:06:17,376 Comme dans les films. 11 00:06:20,297 --> 00:06:23,591 Nous avons dĂ©cidĂ© des Ă©quipes, par souci d'impartialitĂ©. 12 00:06:24,801 --> 00:06:27,595 Le suspect privilĂ©gie un certain type de quartier. 13 00:06:28,680 --> 00:06:32,766 C'est un homme blanc d'Ăąge moyen qui vendra cher sa peau. 14 00:06:33,518 --> 00:06:35,019 Il sera sans doute armĂ©. 15 00:06:37,522 --> 00:06:39,773 Soyez vigilants et prudents. 16 00:06:40,817 --> 00:06:41,942 C'est tout. 17 00:06:53,204 --> 00:06:56,874 Je veux bien frapper aux portes si tu prĂ©fĂšres rester 18 00:06:57,250 --> 00:06:58,459 en retrait. 19 00:07:00,587 --> 00:07:01,670 Harker? 20 00:07:01,963 --> 00:07:03,088 Ça te va? 21 00:07:03,840 --> 00:07:05,007 Ça me va. 22 00:08:10,448 --> 00:08:12,199 Le gamin avait l'air camĂ©. 23 00:08:12,909 --> 00:08:14,034 Harker? 24 00:08:15,954 --> 00:08:17,246 C'est celle-lĂ . 25 00:08:18,164 --> 00:08:19,373 Celle-lĂ  quoi? 26 00:08:20,834 --> 00:08:22,418 3525. 27 00:08:23,545 --> 00:08:24,670 Il est lĂ . 28 00:08:26,506 --> 00:08:27,923 Pourquoi tu crois ça? 29 00:08:29,718 --> 00:08:30,843 Je ne sais pas. 30 00:08:31,970 --> 00:08:33,387 On appelle le QG. 31 00:08:36,391 --> 00:08:39,435 On va pas se baser sur une simple intuition. 32 00:08:42,564 --> 00:08:43,939 DĂ©tends-toi. 33 00:08:48,737 --> 00:08:50,654 C'est bon, je vais jeter un Ɠil. 34 00:08:52,073 --> 00:08:53,365 DĂ©tends-toi. 35 00:09:05,045 --> 00:09:06,211 FBI! 36 00:09:18,850 --> 00:09:21,060 Bonjour. Pouvez-vous regarder ceci? 37 00:10:21,079 --> 00:10:22,079 Ne bougez pas. 38 00:10:23,206 --> 00:10:24,248 Je bougerai pas. 39 00:10:41,850 --> 00:10:44,226 DĂ©clinez votre nom et votre grade. 40 00:10:46,229 --> 00:10:48,397 Agent spĂ©cial Lee Harker. 41 00:10:50,608 --> 00:10:52,860 Je peux savoir ce que je fais ici? 42 00:10:53,027 --> 00:10:56,530 Agent spĂ©cial Lee Harker, ĂȘtes-vous prĂȘte Ă  commencer? 43 00:10:57,949 --> 00:10:59,533 À commencer quoi? 44 00:11:01,077 --> 00:11:04,872 Dites le premier mot qui vous vient Ă  chaque image. 45 00:11:05,540 --> 00:11:07,499 Êtes-vous prĂȘte Ă  commencer? 46 00:11:07,667 --> 00:11:08,667 Oui. 47 00:11:12,797 --> 00:11:13,797 CamĂ©ra. 48 00:11:13,965 --> 00:11:14,965 Table. 49 00:11:15,133 --> 00:11:16,175 Jambes. 50 00:11:16,467 --> 00:11:17,467 Tigre. 51 00:11:22,473 --> 00:11:23,515 Porte. 52 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 MĂšre. 53 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 PĂšre. 54 00:11:26,436 --> 00:11:27,561 Piano. 55 00:11:28,104 --> 00:11:32,524 Un nombre a Ă©tĂ© gĂ©nĂ©rĂ©, compris entre zĂ©ro et cent. 56 00:11:32,692 --> 00:11:34,484 Quel est ce nombre? 57 00:11:37,447 --> 00:11:38,697 Je ne sais pas. 58 00:11:39,699 --> 00:11:40,908 Trente-trois? 59 00:11:43,453 --> 00:11:47,956 Un nombre a Ă©tĂ© gĂ©nĂ©rĂ©, compris entre zĂ©ro et cent. 60 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Quel est ce nombre? 61 00:11:52,670 --> 00:11:53,754 ZĂ©ro. 62 00:12:00,762 --> 00:12:02,930 Vous aimez le baseball, Harker? 63 00:12:03,598 --> 00:12:04,765 Non, monsieur. 64 00:12:07,644 --> 00:12:10,896 J'ai besoin de parler de mes merveilleux Mariners, 65 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 mais... 66 00:12:13,608 --> 00:12:16,235 ma femme devient trĂšs douĂ©e pour simuler. 67 00:12:16,694 --> 00:12:18,528 C'est le dĂ©but de la fin. 68 00:12:20,240 --> 00:12:21,865 Vous tapez fort, lieutenant. 69 00:12:22,033 --> 00:12:23,742 Vous m'avez tendu la perche. 70 00:12:26,329 --> 00:12:28,997 Huit bonnes rĂ©ponses au gĂ©nĂ©rateur de nombres. 71 00:12:29,958 --> 00:12:32,709 - Comment vous avez fait? - J'ai mal rĂ©pondu huit fois. 72 00:12:36,589 --> 00:12:40,300 Être Ă  moitiĂ© mĂ©dium, c'est mieux que pas du tout. 73 00:12:45,431 --> 00:12:48,558 Une famille de quatre a habitĂ© lĂ  pendant 12 ans. 74 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 Les Horn. Des braves gens. 75 00:12:51,271 --> 00:12:54,189 PĂšre professeur et entraĂźneur de tee-ball, 76 00:12:54,357 --> 00:12:56,316 mĂšre bĂ©nĂ©vole pour l'Ă©glise. 77 00:12:56,484 --> 00:13:00,320 Et il y a deux mois, ils ont tous Ă©tĂ© tuĂ©s dans la maison. 78 00:13:00,697 --> 00:13:03,532 Quatre victimes, dont une par suicide. 79 00:13:04,575 --> 00:13:05,742 Le pĂšre? 80 00:13:06,119 --> 00:13:08,203 II n'y est pas allĂ© de main morte. 81 00:13:08,371 --> 00:13:10,414 Il a poignardĂ© sa femme 61 fois 82 00:13:10,581 --> 00:13:13,250 avant que la lame se dĂ©chausse du manche. 83 00:13:15,795 --> 00:13:17,212 Et les enfants? 84 00:13:17,672 --> 00:13:18,880 Eh bien quoi? 85 00:13:19,590 --> 00:13:20,716 Combien de blessures? 86 00:13:23,845 --> 00:13:25,345 Vous lirez le rapport. 87 00:13:27,390 --> 00:13:29,516 Vous avez parlĂ© de quatre meurtres. 88 00:13:30,101 --> 00:13:32,311 - Je ne comprends pas. - Nous non plus. 89 00:13:32,770 --> 00:13:36,940 Il y avait une lettre Ă  cĂŽtĂ© des corps, Ă©crite en alphabet codĂ©. 90 00:13:37,108 --> 00:13:40,610 L'expertise en Ă©criture n'a donnĂ© aucune piste. 91 00:13:42,030 --> 00:13:43,655 On en est Ă  dix lettres 92 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 du mĂȘme auteur. 93 00:13:45,199 --> 00:13:47,200 Dix maisons, dix familles, 94 00:13:47,452 --> 00:13:49,745 au cours des 30 derniĂšres annĂ©es. 95 00:13:50,663 --> 00:13:52,914 Toutes sont signĂ©es du mĂȘme mot: 96 00:13:53,750 --> 00:13:55,000 Longlegs. 97 00:13:56,252 --> 00:13:58,837 Les pĂšres sont poussĂ©s Ă  commettre ces meurtres, 98 00:13:59,464 --> 00:14:03,008 mais on est infoutus de comprendre par qui ou par quoi. 99 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 Elle n'est pas encore prĂȘte. 100 00:14:12,185 --> 00:14:14,102 Si vous avez une meilleure idĂ©e, 101 00:14:14,270 --> 00:14:15,687 ne vous privez pas. 102 00:14:21,819 --> 00:14:23,320 Tout est lĂ , Harker. 103 00:14:23,488 --> 00:14:25,572 Prenez tout le temps de regarder. 104 00:14:30,912 --> 00:14:34,956 Racontez-moi votre version de la mort de l'agent Fisk. 105 00:14:37,210 --> 00:14:39,169 C'est difficile Ă  expliquer. 106 00:14:39,337 --> 00:14:43,215 C'est comme si une main invisible m'avait indiquĂ© oĂč regarder. 107 00:14:44,425 --> 00:14:46,885 Vous avez identifiĂ© la maison d'un suspect 108 00:14:47,053 --> 00:14:48,845 sans indice particulier, 109 00:14:49,013 --> 00:14:52,391 au milieu de pavillons tous semblables. 110 00:14:53,434 --> 00:14:56,478 Ça vous Ă©tait dĂ©jĂ  arrivĂ©, agent Harker? 111 00:14:57,355 --> 00:14:59,272 Ça m'arrive parfois, monsieur. 112 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 On va dire que vous ĂȘtes hyper-intuitive. 113 00:15:04,946 --> 00:15:06,196 Oui, monsieur. 114 00:15:20,711 --> 00:15:22,212 Que voyez-vous? 115 00:15:22,380 --> 00:15:24,714 Qu'est-ce que ces familles ont en commun? 116 00:15:25,925 --> 00:15:27,342 Bonne question. 117 00:15:28,428 --> 00:15:33,265 Elles avaient toutes une fille nĂ©e le 14 d'un des mois de l'annĂ©e. 118 00:15:36,477 --> 00:15:40,397 Mais seuls les Horn ont Ă©tĂ© assassinĂ©s un 14. 119 00:15:43,609 --> 00:15:44,818 Au travail. 120 00:16:06,716 --> 00:16:08,800 Police secours, j'Ă©coute. 121 00:16:10,303 --> 00:16:11,470 C'est... 122 00:16:12,180 --> 00:16:13,763 C'est ma fille. 123 00:16:17,101 --> 00:16:18,977 Mais ce n'est pas ma fille. 124 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 Monsieur, de qui parlez-vous? 125 00:16:22,148 --> 00:16:23,315 Je dois chuchoter. 126 00:16:23,858 --> 00:16:25,692 Un pĂšre tue sa famille et se suicide 127 00:16:25,860 --> 00:16:27,777 - Je dois chuchoter. - OĂč ĂȘtes-vous? 128 00:16:28,946 --> 00:16:30,030 Quand elle dort... 129 00:16:31,949 --> 00:16:35,452 Quand elle dort, c'est le meilleur moment pour le faire. 130 00:16:36,037 --> 00:16:37,078 Faire quoi? 131 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Quand elle a les yeux fermĂ©s. 132 00:16:40,208 --> 00:16:42,459 Vous pouvez rester en ligne? 133 00:16:46,964 --> 00:16:48,089 Monsieur? 134 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Restez en ligne! 135 00:16:54,472 --> 00:16:55,555 Monsieur? 136 00:16:58,226 --> 00:16:59,601 Mon Dieu! 137 00:17:00,269 --> 00:17:01,478 Au secours! 138 00:17:01,646 --> 00:17:03,021 Police secours... 139 00:17:03,189 --> 00:17:06,149 Pas d'empreintes - Pas de tĂ©moins Pas d'effraction - Pas d'ADN 140 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 CERTIFICAT DE DÉCÈS 141 00:17:39,267 --> 00:17:40,392 Harker! 142 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 II faut savoir s'arrĂȘter de regarder. 143 00:17:53,030 --> 00:17:54,698 J'ai perdu la notion du temps. 144 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 J'ai soif. 145 00:18:00,037 --> 00:18:02,539 Pas vous? On va boire un verre. 146 00:18:02,915 --> 00:18:04,583 Veuillez m'excuser, je... 147 00:18:05,334 --> 00:18:06,459 Je ne bois pas. 148 00:18:06,627 --> 00:18:08,169 Vous avez raison. 149 00:18:08,337 --> 00:18:11,339 C'est moi qui boirai et vous me ferez un topo. 150 00:18:12,008 --> 00:18:13,341 Agent Harker. 151 00:18:14,010 --> 00:18:15,510 Rangez-moi tout ça. 152 00:18:22,393 --> 00:18:23,768 Merci, Melissa. 153 00:18:26,230 --> 00:18:27,647 Je vous Ă©coute, Harker. 154 00:18:30,318 --> 00:18:32,861 Il n'y a jamais de trace d'effraction, 155 00:18:33,821 --> 00:18:38,033 aucune preuve scientifique de sa prĂ©sence sur les lieux. 156 00:18:39,201 --> 00:18:43,496 Les victimes ont Ă©tĂ© tuĂ©es avec des objets provenant des maisons. 157 00:18:44,957 --> 00:18:48,251 Deux fois avec un fusil appartenant au pĂšre, 158 00:18:48,419 --> 00:18:50,837 huit fois avec un couteau de cuisine, 159 00:18:51,005 --> 00:18:52,922 une fois avec un marteau. 160 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 D'accord. Et? 161 00:18:56,844 --> 00:19:00,805 II aurait fallu que Longlegs entre pour utiliser ces objets, 162 00:19:01,682 --> 00:19:04,684 mais aucune preuve ne corrobore sa prĂ©sence. 163 00:19:05,519 --> 00:19:10,315 Sans ses lettres, c'est comme s'il n'avait jamais Ă©tĂ© lĂ . 164 00:19:11,108 --> 00:19:12,609 Il tue ces gens, 165 00:19:13,110 --> 00:19:14,527 mais pas en personne. 166 00:19:17,615 --> 00:19:18,823 Peut-ĂȘtre... 167 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 qu'il leur dicte ce qu'ils doivent faire 168 00:19:22,411 --> 00:19:24,621 entre eux et Ă  eux-mĂȘmes, 169 00:19:25,206 --> 00:19:26,498 et ils s'exĂ©cutent. 170 00:19:28,793 --> 00:19:31,169 C'est un scĂ©nario Ă  la Charles Manson. 171 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 Manson avait des complices. 172 00:19:38,177 --> 00:19:39,469 Sa "famille". 173 00:19:39,970 --> 00:19:42,013 Longlegs se ferait aider? 174 00:19:51,399 --> 00:19:52,816 Bon sang! 175 00:19:59,740 --> 00:20:00,740 Au lit. 176 00:20:01,534 --> 00:20:02,742 Je vais conduire. 177 00:20:09,458 --> 00:20:11,292 À gauche ici. 178 00:20:14,588 --> 00:20:16,423 Il y a encore de la lumiĂšre. 179 00:20:16,841 --> 00:20:18,133 Je suis grillĂ©. 180 00:20:22,638 --> 00:20:24,013 Venez, Harker. 181 00:20:24,765 --> 00:20:26,766 Vous allez rencontrer ma famille. 182 00:20:27,101 --> 00:20:28,143 Monsieur... 183 00:20:28,728 --> 00:20:29,978 Je suis obligĂ©e? 184 00:20:30,688 --> 00:20:31,730 Oui. 185 00:20:42,450 --> 00:20:43,616 Entrez. 186 00:20:46,954 --> 00:20:47,996 La voilĂ ! 187 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 T'as pas appelĂ© pour dire bonne nuit. 188 00:20:52,334 --> 00:20:54,836 Il Ă©tait tard et je te croyais au lit. 189 00:20:55,004 --> 00:20:58,840 Il est encore plus tard et je suis toujours pas au lit. 190 00:21:00,259 --> 00:21:02,135 J'ai vraiment pas assurĂ©. 191 00:21:03,554 --> 00:21:04,554 Salut. 192 00:21:05,556 --> 00:21:08,016 Je vous prĂ©sente l'agent Lee Harker. 193 00:21:09,310 --> 00:21:12,562 Ma magnifique Ă©pouse, Anna, et notre fille, Miss Ruby. 194 00:21:13,147 --> 00:21:14,272 EnchantĂ©e, Harker. 195 00:21:15,191 --> 00:21:17,025 Bonsoir, toi. Te voilĂ  enfin. 196 00:21:19,111 --> 00:21:20,695 Tu veux voir ma chambre? 197 00:21:39,215 --> 00:21:41,049 Qu'est-ce qui lui est arrivĂ©? 198 00:21:41,467 --> 00:21:44,844 Sa tĂȘte est tombĂ©e et je sais pas oĂč elle est. 199 00:21:48,182 --> 00:21:49,974 Ça, c'est mon travail. 200 00:21:51,477 --> 00:21:53,061 Trouver les choses. 201 00:21:59,693 --> 00:22:02,070 Et ça? Tu vas dedans? 202 00:22:02,571 --> 00:22:04,155 C'est pour les bĂ©bĂ©s. 203 00:22:04,448 --> 00:22:07,992 Papa garde mes jouets pour que je grandisse pas trop vite, 204 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 mais je grandirai de toute façon. 205 00:22:10,246 --> 00:22:11,913 MĂȘme les veaux grandissent, 206 00:22:12,081 --> 00:22:15,542 alors qu'ils vivent dans un box avec les pattes attachĂ©es. 207 00:22:18,087 --> 00:22:20,004 C'est pas drĂŽle pour eux. 208 00:22:23,467 --> 00:22:26,094 Tu as toujours voulu ĂȘtre agent du FBI? 209 00:22:29,682 --> 00:22:30,682 Non. 210 00:22:31,559 --> 00:22:33,518 Je voulais ĂȘtre actrice. 211 00:22:34,520 --> 00:22:36,479 Ça fait grandir trop vite. 212 00:22:38,232 --> 00:22:39,315 Il paraĂźt. 213 00:22:42,403 --> 00:22:43,403 Ça fait peur 214 00:22:43,571 --> 00:22:45,697 d'ĂȘtre une femme policier? 215 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 Oui, ça fait peur. 216 00:22:53,622 --> 00:22:54,747 Assez papotĂ©. 217 00:22:54,915 --> 00:22:57,292 L'agent Harker a sĂ»rement du travail. 218 00:22:59,003 --> 00:23:01,629 Quant Ă  toi, Miss Ruby Carter, il est... 219 00:23:03,132 --> 00:23:04,132 minuit passĂ©. 220 00:23:04,425 --> 00:23:06,551 Elle pourra venir Ă  mon anniversaire? 221 00:23:09,638 --> 00:23:11,598 Excellente idĂ©e. Invite-la. 222 00:23:17,980 --> 00:23:19,188 Je viendrai. 223 00:24:54,702 --> 00:24:55,994 Bonsoir, maman. 224 00:24:59,081 --> 00:25:00,123 Lee? 225 00:25:00,374 --> 00:25:02,458 Oui. La seule et l'unique. 226 00:25:03,293 --> 00:25:04,585 Tu vas bien? 227 00:25:05,004 --> 00:25:06,045 Oui. 228 00:25:06,213 --> 00:25:09,465 J'ai passĂ© la journĂ©e Ă  la maison, comme d'habitude. 229 00:25:12,928 --> 00:25:16,806 Qu'est-ce que tu faisais? Tu pouvais pas rĂ©pondre plus vite? 230 00:25:17,599 --> 00:25:20,018 J'essaie de faire du rangement. 231 00:25:20,769 --> 00:25:22,145 Et toi, ça va? 232 00:25:22,563 --> 00:25:23,938 Ça va. 233 00:25:25,315 --> 00:25:27,191 Mais j'arrive pas Ă  dormir. 234 00:25:28,110 --> 00:25:29,652 Trop de trucs en tĂȘte. 235 00:25:30,029 --> 00:25:31,487 Des trucs de boulot. 236 00:25:33,490 --> 00:25:34,657 Des horreurs? 237 00:25:41,707 --> 00:25:42,749 Oui. 238 00:25:46,295 --> 00:25:48,004 Tu veux m'en parler? 239 00:25:49,423 --> 00:25:50,465 Non. 240 00:25:54,219 --> 00:25:57,263 J'ai Ă©tĂ© infirmiĂšre pendant huit ans. 241 00:25:58,599 --> 00:26:02,018 J'ai vu plus que mon lot d'horreurs. 242 00:26:04,605 --> 00:26:07,190 Je prĂ©fĂšre rester un peu silencieuse. 243 00:26:09,693 --> 00:26:12,403 Quelqu'un a bientĂŽt son anniversaire. 244 00:26:22,456 --> 00:26:24,665 Ma puce? Tu es toujours lĂ ? 245 00:26:28,003 --> 00:26:30,546 Je dois raccrocher. Je te rappellerai. 246 00:29:09,665 --> 00:29:13,167 NE PAS OUVRIR AVANT LE 14 JANVIER 247 00:29:47,244 --> 00:29:48,828 Sur le sable de l'ocĂ©an 248 00:29:48,996 --> 00:29:50,162 JOYEUX ANNIVERSAIRE 249 00:30:51,767 --> 00:30:54,852 Bonjour. Nous sommes actuellement indisponibles. 250 00:30:55,020 --> 00:30:57,271 Laissez un message aprĂšs le signal. 251 00:30:59,024 --> 00:31:00,066 Lee? 252 00:31:00,734 --> 00:31:01,901 Tu es lĂ ? 253 00:31:03,195 --> 00:31:04,445 Rappelle-moi. 254 00:31:05,614 --> 00:31:08,199 Si tu leur dis comment tu as compris, 255 00:31:08,367 --> 00:31:10,701 comment ça t'est venu en tĂȘte, 256 00:31:10,869 --> 00:31:14,205 je couperai les mamelles pendantes de ta maman 257 00:31:14,373 --> 00:31:16,707 et je la saignerai Ă  mort. 258 00:31:28,720 --> 00:31:30,096 Je vais bien, maman. 259 00:31:30,263 --> 00:31:32,598 Harker? Carter a besoin de vous. 260 00:31:33,016 --> 00:31:34,433 D'accord, j'arrive. 261 00:31:47,447 --> 00:31:49,615 Vous pouvez venir voir ça? 262 00:32:17,018 --> 00:32:18,018 II a remis ça. 263 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 Et ça ne date pas d'hier. 264 00:32:22,858 --> 00:32:24,817 La famille avait prĂ©vu un voyage. 265 00:32:25,235 --> 00:32:27,153 Pensant qu'ils Ă©taient partis, 266 00:32:27,320 --> 00:32:29,029 personne ne s'est inquiĂ©tĂ©. 267 00:32:29,448 --> 00:32:33,159 Il y avait des billets d'avion et des rĂ©servations pour Disneyland. 268 00:32:33,869 --> 00:32:35,453 C'Ă©tait une bonne idĂ©e. 269 00:32:36,705 --> 00:32:38,330 La fille Ă©tait du 14? 270 00:32:39,082 --> 00:32:40,374 II semblerait. 271 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 BIEN TENTÉ MAIS RATÉ 272 00:32:48,967 --> 00:32:50,426 Comment vous avez pigĂ©? 273 00:32:51,678 --> 00:32:53,679 En prenant le temps de regarder. 274 00:32:58,226 --> 00:33:00,478 Il y a une famille morte dans la chambre. 275 00:33:01,396 --> 00:33:03,647 Allons prendre le temps de regarder ça. 276 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 On a trouvĂ© le pĂšre dans le garage, 277 00:33:11,990 --> 00:33:14,450 veines tranchĂ©es et couteau dans la main. 278 00:33:15,494 --> 00:33:18,037 A priori, un suicide, mais on doit vĂ©rifier. 279 00:33:20,790 --> 00:33:22,875 Le reste de la famille est ici 280 00:33:23,210 --> 00:33:25,377 et ce n'est pas beau Ă  voir. 281 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 Ça remonte Ă  quand? 282 00:33:27,923 --> 00:33:29,215 Un mois, je dirais. 283 00:33:29,382 --> 00:33:30,382 Seigneur! 284 00:33:33,094 --> 00:33:34,094 Voyons ça. 285 00:33:34,888 --> 00:33:35,888 Vous ĂȘtes sĂ»r? 286 00:33:36,014 --> 00:33:38,015 Pas de problĂšme. Pas vrai, Harker? 287 00:33:40,060 --> 00:33:41,060 Allez-y. 288 00:33:51,279 --> 00:33:52,780 Quel Ăąge a la fille? 289 00:33:54,241 --> 00:33:56,534 Dans les neuf ou dix ans. 290 00:33:58,161 --> 00:33:59,245 Putain. 291 00:34:16,888 --> 00:34:18,389 Qui est Ă  l'appareil? 292 00:34:18,890 --> 00:34:20,099 Bonjour, maman. 293 00:34:21,268 --> 00:34:22,351 Lee? 294 00:34:23,895 --> 00:34:26,689 Oui. Je suis toujours ta seule fille. 295 00:34:35,448 --> 00:34:38,576 Je voulais te dire que j'allais ĂȘtre dĂ©bordĂ©e, 296 00:34:38,827 --> 00:34:39,910 au travail. 297 00:34:40,078 --> 00:34:42,162 Je pourrai sans doute pas venir. 298 00:34:43,498 --> 00:34:45,416 C'est pas que j'aie pas envie. 299 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 Tu es toujours lĂ ? 300 00:34:53,258 --> 00:34:56,385 Ne les laisse pas te surmener. 301 00:34:56,678 --> 00:34:58,178 C'est une bonne chose. 302 00:34:59,264 --> 00:35:02,850 Vraiment. On m'a mise sur une grosse enquĂȘte. 303 00:35:04,019 --> 00:35:05,227 Quelle enquĂȘte? 304 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Je peux pas t'en parler. 305 00:35:08,189 --> 00:35:09,815 Et tu veux pas savoir. 306 00:35:09,983 --> 00:35:11,650 Rien de joli. 307 00:35:12,569 --> 00:35:15,654 Le FBI n'a pas de service "jolies histoires". 308 00:35:17,824 --> 00:35:21,327 Tu seras lĂ  pour ton anniversaire, la semaine prochaine? 309 00:35:24,831 --> 00:35:26,081 J'essaierai. 310 00:35:26,583 --> 00:35:27,625 Lee? 311 00:35:28,043 --> 00:35:30,085 Tu dis toujours tes priĂšres? 312 00:35:30,962 --> 00:35:32,588 Oui. Je dois te laisser. 313 00:35:32,756 --> 00:35:33,881 Ma puce, 314 00:35:34,049 --> 00:35:36,925 nos priĂšres nous protĂšgent du diable. 315 00:35:37,761 --> 00:35:38,844 Je sais. 316 00:35:39,804 --> 00:35:41,055 Je sais, maman. 317 00:35:42,223 --> 00:35:43,849 Je te rappellerai. 318 00:35:48,229 --> 00:35:50,814 Une famille massacrĂ©e dans un chalet 319 00:35:52,942 --> 00:35:54,777 LE DIABLE LE LUI A ORDONNÉ 320 00:35:55,612 --> 00:35:57,738 Une secte sataniste dans l'Oregon 321 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 CERTIFICAT DE DÉCÈS 322 00:36:06,122 --> 00:36:08,374 HĂŽpital Notre-Dame de la MisĂ©ricorde 323 00:36:09,084 --> 00:36:12,753 Date du dĂ©cĂšs: 16 novembre 1973 Femme, hispanique, 13 ans 324 00:36:30,480 --> 00:36:31,855 Harker... 325 00:36:45,829 --> 00:36:47,746 Les Neuf Cercles de l'Enfer 326 00:37:45,096 --> 00:37:46,096 Éclairez-moi. 327 00:37:48,808 --> 00:37:50,309 C'est un algorithme. 328 00:37:52,145 --> 00:37:53,520 Son algorithme. 329 00:37:56,441 --> 00:37:58,150 Éclairez-moi davantage. 330 00:38:00,403 --> 00:38:03,781 La premiĂšre tuerie a eu lieu le 14 juillet 1966 331 00:38:03,948 --> 00:38:08,035 et les suivantes, six jours avant ou aprĂšs les anniversaires des filles. 332 00:38:11,206 --> 00:38:12,915 Ça forme un triangle inversĂ©. 333 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 À quoi ça m'avance? 334 00:38:18,797 --> 00:38:20,547 J'ai dĂ©cryptĂ© ses lettres. 335 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Il y fait toujours rĂ©fĂ©rence aux bons moments passĂ©s 336 00:38:24,093 --> 00:38:25,719 Ă  la ferme des Camera 337 00:38:25,887 --> 00:38:27,971 oĂč des croix indiquent l'endroit. 338 00:38:30,308 --> 00:38:31,433 L'affaire Camera. 339 00:38:32,769 --> 00:38:34,686 J'Ă©tais Ă©tudiant, Ă  l'Ă©poque. 340 00:38:34,854 --> 00:38:38,565 La visite hebdomadaire de leur prĂȘtre a tournĂ© au drame. 341 00:38:38,733 --> 00:38:41,443 Le pĂšre de Carrie Anne a surgi avec sa hache. 342 00:38:41,903 --> 00:38:44,530 Il a tuĂ© le prĂȘtre et sa femme et s'est suicidĂ©. 343 00:38:44,697 --> 00:38:47,199 Carrie Anne Ă©tait Ă  l'Ă©cole et a survĂ©cu. 344 00:38:48,618 --> 00:38:49,618 Regardez la date. 345 00:38:50,453 --> 00:38:51,453 Le 8 mars. 346 00:38:51,496 --> 00:38:53,705 Et la date d'anniversaire de Carrie Anne. 347 00:38:57,210 --> 00:38:58,669 Le 14 mars. 348 00:38:59,546 --> 00:39:01,004 Six jours d'Ă©cart. 349 00:39:01,506 --> 00:39:02,756 Merde, alors. 350 00:39:03,091 --> 00:39:06,093 Je pense que Longlegs Ă©tait Ă  la ferme. 351 00:39:07,178 --> 00:39:09,638 Carrie Anne l'a peut-ĂȘtre vu. 352 00:39:12,475 --> 00:39:15,143 Et le 13? II n'y est pas. 353 00:39:16,354 --> 00:39:18,272 Je n'ai pas encore la rĂ©ponse. 354 00:39:19,190 --> 00:39:22,985 Mais c'est dans trois jours. Il va peut-ĂȘtre encore frapper. 355 00:39:23,486 --> 00:39:25,320 Carrie Anne est toujours en vie? 356 00:39:25,989 --> 00:39:27,698 HĂŽpital psy de Water Rock. 357 00:39:27,866 --> 00:39:30,325 - Ce n'est pas loin. - 212 kilomĂštres. 358 00:39:30,493 --> 00:39:32,119 - Et la ferme? - 143. 359 00:39:33,288 --> 00:39:34,288 C'est parti. 360 00:40:23,671 --> 00:40:24,963 C'est lĂ -bas. 361 00:41:02,251 --> 00:41:04,252 "Des croix indiquent l'endroit. 362 00:42:28,379 --> 00:42:29,504 Carter? 363 00:44:33,379 --> 00:44:35,088 Elle a Ă©tĂ© faite Ă  la main, 364 00:44:35,715 --> 00:44:37,674 et c'est du trĂšs beau travail. 365 00:44:38,092 --> 00:44:40,343 TĂȘte, mains et pieds en porcelaine, 366 00:44:40,511 --> 00:44:43,054 corps en toile brute, rembourrage en coton. 367 00:44:43,222 --> 00:44:45,765 Cheveux naturels. Le peu qu'il en reste. 368 00:44:46,767 --> 00:44:47,976 En rĂ©sumĂ©, 369 00:44:48,144 --> 00:44:50,478 c'est l'Ɠuvre d'un artisan talentueux. 370 00:44:50,646 --> 00:44:52,230 Et cette boule? 371 00:44:53,316 --> 00:44:54,774 Elle Ă©tait dans la tĂȘte. 372 00:44:55,318 --> 00:44:57,068 Je l'appelle "le cerveau". 373 00:44:57,445 --> 00:45:00,363 Elle est creuse et vide de toute matiĂšre. 374 00:45:00,698 --> 00:45:01,865 Mais Ă©coutez. 375 00:45:34,357 --> 00:45:36,233 Comment t'appelles-tu, 376 00:45:36,525 --> 00:45:38,068 petit ange? 377 00:45:40,696 --> 00:45:43,615 Ravi de te rencontrer, Carrie Anne. 378 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Bon. 379 00:45:46,452 --> 00:45:51,039 Je sais que tu n'as pas peur de rester dans le noir 380 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 parce que les tĂ©nĂšbres, c'est toi. 381 00:46:09,475 --> 00:46:12,686 J'aurais jurĂ© qu'elle chuchotait le prĂ©nom de mon ex-femme, 382 00:46:12,853 --> 00:46:14,145 encore et encore. 383 00:46:14,313 --> 00:46:16,648 Mais j'avais travaillĂ© trĂšs tard 384 00:46:16,816 --> 00:46:18,858 et c'Ă©tait totalement dĂ©lirant. 385 00:46:20,027 --> 00:46:22,112 On peut ouvrir le "cerveau"? 386 00:46:22,446 --> 00:46:23,530 Bien sĂ»r. 387 00:46:23,698 --> 00:46:24,698 Mais je doute 388 00:46:24,865 --> 00:46:26,783 que vous y trouviez une rĂ©ponse, 389 00:46:26,951 --> 00:46:28,535 car il n'y a rien dedans. 390 00:46:32,415 --> 00:46:35,375 Allons voir Carrie Anne Camera Ă  l'hĂŽpital psy. 391 00:47:48,032 --> 00:47:49,491 Autre chose aujourd'hui? 392 00:47:54,955 --> 00:47:56,164 Coucou! 393 00:48:02,630 --> 00:48:04,672 Je pige pas le dĂ©lire. 394 00:48:07,093 --> 00:48:10,929 Ton anniversaire est le combien, petit ange? 395 00:48:14,683 --> 00:48:15,725 Papa! 396 00:48:15,893 --> 00:48:18,311 Le gros dĂ©gueulasse est revenu! 397 00:48:30,741 --> 00:48:32,867 Papa! 398 00:48:33,577 --> 00:48:35,703 Maman! 399 00:48:36,330 --> 00:48:38,706 Avortez-moi! 400 00:48:39,125 --> 00:48:41,000 Et sauvez-moi 401 00:48:41,168 --> 00:48:43,962 de l'enfer de l'existence! 402 00:48:48,843 --> 00:48:49,676 Jusqu'Ă  hier, 403 00:48:49,844 --> 00:48:52,887 Carrie Anne Ă©tait catatonique au dernier degrĂ©, 404 00:48:53,055 --> 00:48:56,433 avachie dans le fauteuil oĂč je l'ai toujours vue, 405 00:48:56,600 --> 00:48:58,643 et je suis ici depuis huit ans. 406 00:48:59,061 --> 00:49:01,646 Et voilĂ  qu'hier, elle a eu un visiteur 407 00:49:01,814 --> 00:49:03,690 et l'incroyable s'est produit. 408 00:49:04,483 --> 00:49:08,194 Comme si on avait actionnĂ© un interrupteur derriĂšre sa tĂȘte, 409 00:49:08,362 --> 00:49:09,487 tout Ă  coup, 410 00:49:10,156 --> 00:49:11,698 elle a repris vie. 411 00:49:12,116 --> 00:49:13,158 Elle est alerte, 412 00:49:13,617 --> 00:49:14,826 son regard est vif. 413 00:49:14,994 --> 00:49:16,369 Vous avez vu le visiteur? 414 00:49:16,537 --> 00:49:19,664 Non. J'Ă©tais absent, malheureusement. 415 00:49:20,332 --> 00:49:22,375 Mais le registre nous renseignera. 416 00:49:26,589 --> 00:49:28,756 11 JANVIER: LEE HARKER 417 00:49:34,096 --> 00:49:35,638 II a prĂ©sentĂ© ses papiers? 418 00:49:37,892 --> 00:49:41,644 Ça pourrait ĂȘtre une bonne idĂ©e, mais... non. 419 00:49:42,605 --> 00:49:44,481 On ne demande pas les papiers. 420 00:49:53,491 --> 00:49:57,327 Merci, Carrie Anne, d'accepter de me parler. 421 00:50:00,831 --> 00:50:02,665 Je vous ai dĂ©jĂ  vue. 422 00:50:04,335 --> 00:50:05,335 Pas vrai? 423 00:50:07,588 --> 00:50:08,963 Je ne crois pas. 424 00:50:12,635 --> 00:50:13,760 Vous ĂȘtes... 425 00:50:15,387 --> 00:50:16,971 venue chez moi. 426 00:50:21,810 --> 00:50:25,271 Ou c'Ă©tait quelqu'un qui vous ressemblait beaucoup. 427 00:50:28,692 --> 00:50:30,777 Comment vous sentez-vous? 428 00:50:36,784 --> 00:50:37,992 DiffĂ©rente. 429 00:50:40,371 --> 00:50:41,746 C'est comme... 430 00:50:43,541 --> 00:50:45,708 un long rĂȘve 431 00:50:48,546 --> 00:50:50,421 oĂč il fait tout noir. 432 00:50:51,924 --> 00:50:53,800 Un monde d'obscuritĂ©. 433 00:50:56,804 --> 00:50:59,264 Une sorte de nulle part, 434 00:51:00,182 --> 00:51:02,058 entre ici et lĂ -bas. 435 00:51:04,562 --> 00:51:06,312 Comment ça s'appelle, 436 00:51:09,191 --> 00:51:10,858 le truc des limbes? 437 00:51:12,945 --> 00:51:15,655 Et avant ce long rĂȘve, 438 00:51:17,533 --> 00:51:19,325 vous avez des souvenirs? 439 00:51:19,910 --> 00:51:21,494 De votre arrivĂ©e ici? 440 00:51:23,622 --> 00:51:25,373 De vos parents? 441 00:51:38,429 --> 00:51:41,347 Ils savaient plus Ă  quel saint se vouer. 442 00:51:46,478 --> 00:51:47,687 Je veux dire... 443 00:51:47,855 --> 00:51:50,815 Pour sĂ»r, j'Ă©tais pas un cadeau pour eux. 444 00:51:56,739 --> 00:51:58,156 Maman me dĂ©testait 445 00:51:58,324 --> 00:52:01,701 parce que j'Ă©tais sortie de son ventre tout de travers. 446 00:52:05,414 --> 00:52:06,748 Elle avait trop saignĂ©. 447 00:52:27,102 --> 00:52:28,811 Papa Ă©tait gentil. 448 00:52:31,732 --> 00:52:34,192 Ça, je m'en souviens bien. 449 00:52:40,616 --> 00:52:42,700 C'est pour ça qu'il l'a fait. 450 00:53:32,042 --> 00:53:34,043 Vous avez eu un visiteur, hier. 451 00:53:38,048 --> 00:53:40,049 Vous pouvez me le dĂ©crire? 452 00:53:42,636 --> 00:53:45,221 Pour sĂ»r, je veux jamais l'oublier. 453 00:53:46,932 --> 00:53:49,684 Je suis impatiente qu'il vienne me chercher, 454 00:53:50,978 --> 00:53:53,688 pour que je fasse des choses pour lui. 455 00:53:54,648 --> 00:53:56,149 Ou mieux, 456 00:53:57,234 --> 00:54:00,403 des choses pour l'Homme d'En Bas. 457 00:54:01,822 --> 00:54:05,783 Je suis prĂȘte Ă  faire tout ce qu'il me demandera. 458 00:54:06,994 --> 00:54:10,830 S'il me disait de sauter par la fenĂȘtre, je le ferais. 459 00:54:12,166 --> 00:54:16,294 Je prendrais mon pied en voyant le sol se rapprocher. 460 00:54:20,758 --> 00:54:24,010 Ou s'il me disait de vous tuer ici de mes mains, 461 00:54:24,178 --> 00:54:25,595 j'hĂ©siterais pas. 462 00:54:28,724 --> 00:54:33,019 Je prendrais mon pied en voyant votre gros cƓur Ă©clater 463 00:54:33,520 --> 00:54:35,855 et vos yeux pisser le sang. 464 00:54:43,155 --> 00:54:45,656 Vous vous rappelez avoir eu une poupĂ©e, 465 00:54:47,159 --> 00:54:49,911 une poupĂ©e spĂ©ciale qui vous ressemblait? 466 00:54:50,078 --> 00:54:51,204 Non. 467 00:54:54,541 --> 00:54:56,751 Et tu t'en souviens pas non plus, 468 00:54:58,420 --> 00:55:01,214 petit ange vicieux de mes deux. 469 00:55:45,425 --> 00:55:46,551 RĂ©capitulons. 470 00:55:46,718 --> 00:55:49,387 Il assassine une famille en 1975 471 00:55:49,805 --> 00:55:52,265 sans ĂȘtre dans la maison au moment des faits. 472 00:55:52,432 --> 00:55:56,102 Presque 20 ans plus tard, il va voir l'unique rescapĂ©e, 473 00:55:56,270 --> 00:55:59,939 signe du nom de l'agent qui le traque et laisse la rescapĂ©e 474 00:56:00,107 --> 00:56:03,484 dans un bien meilleur Ă©tat qu'avant sa visite. 475 00:56:06,780 --> 00:56:10,324 Elle est sortie de sa catatonie le jour oĂč on a trouvĂ© la poupĂ©e. 476 00:56:10,492 --> 00:56:11,993 Pure coĂŻncidence. 477 00:56:12,995 --> 00:56:16,706 La boule dans la tĂȘte de la poupĂ©e n'a rien donnĂ©. 478 00:56:16,874 --> 00:56:18,749 Quelque chose nous Ă©chappe. 479 00:56:20,127 --> 00:56:21,335 Un Ă©lĂ©ment 480 00:56:21,837 --> 00:56:23,713 qui relierait le tout. 481 00:56:24,798 --> 00:56:28,926 Certaines cultures utilisent des poupĂ©es d'envoĂ»tement. 482 00:56:29,136 --> 00:56:33,055 Donc il les tue avec une poupĂ©e activĂ©e par quoi? 483 00:56:33,223 --> 00:56:34,223 Une tĂ©lĂ©commande? 484 00:56:35,601 --> 00:56:38,811 Longlegs est un homme, pas un sorcier. 485 00:56:42,482 --> 00:56:43,608 Asseyez-vous. 486 00:56:50,657 --> 00:56:52,241 Comment connaĂźt-il votre nom, 487 00:56:53,327 --> 00:56:54,327 Harker? 488 00:56:55,621 --> 00:56:57,079 Je l'ignore, monsieur. 489 00:56:57,956 --> 00:57:00,833 La semaine derniĂšre, l'enquĂȘte Ă©tait au point mort. 490 00:57:01,668 --> 00:57:05,630 Vous dĂ©barquez et tout se met Ă  couler de source, comme... 491 00:57:05,964 --> 00:57:08,382 Je ne sais pas. De la lave en fusion. 492 00:57:10,469 --> 00:57:11,886 Vous me cachez quoi? 493 00:57:20,228 --> 00:57:21,979 J'ai relu votre dossier. 494 00:57:23,523 --> 00:57:25,691 Vous avez des nouvelles de votre mĂšre? 495 00:57:32,574 --> 00:57:34,116 Pardonnez-moi, mais... 496 00:57:34,826 --> 00:57:36,202 quel est le rapport? 497 00:57:37,955 --> 00:57:42,541 Elle a fait un signalement Ă  la police le 13 janvier 1974, 498 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 la veille de votre 9e anniversaire. 499 00:57:45,087 --> 00:57:46,712 Vous ĂȘtes donc nĂ©e 500 00:57:47,464 --> 00:57:48,673 le 14. 501 00:57:51,551 --> 00:57:52,551 Elle a fait ça? 502 00:57:53,178 --> 00:57:54,387 Elle a fait ça. 503 00:57:54,763 --> 00:57:56,263 Au sujet d'un intrus, 504 00:57:57,391 --> 00:57:58,933 grand et pĂąle. 505 00:58:00,143 --> 00:58:01,268 Harker, 506 00:58:02,521 --> 00:58:03,646 regardez-moi. 507 00:58:08,819 --> 00:58:11,320 Avez-vous souvenir d'un intrus 508 00:58:12,614 --> 00:58:13,656 ressemblant Ă  ça? 509 00:58:15,325 --> 00:58:16,659 Je ne sais pas. 510 00:58:21,498 --> 00:58:22,873 Allez voir votre mĂšre. 511 00:58:23,834 --> 00:58:28,504 Rapportez-moi ce qu'elle dira sur l'individu venu ce jour-lĂ , compris? 512 00:58:28,797 --> 00:58:29,964 Oui, monsieur. 513 00:59:25,270 --> 00:59:26,479 Bonjour, maman. 514 00:59:45,248 --> 00:59:48,709 Je peux te demander d'ĂȘtre franche avec moi? 515 00:59:50,420 --> 00:59:51,754 Je vais essayer. 516 00:59:52,839 --> 00:59:55,257 Tu dis toujours tes priĂšres? 517 00:59:58,970 --> 01:00:00,179 Non, maman. 518 01:00:00,722 --> 01:00:03,307 Je les ai jamais dites de toute ma vie. 519 01:00:03,809 --> 01:00:05,184 Elles me faisaient peur. 520 01:00:25,580 --> 01:00:26,872 Pourquoi tu ris? 521 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 Tu as raison. 522 01:00:29,918 --> 01:00:32,294 Nos priĂšres ne servent Ă  rien. 523 01:00:35,298 --> 01:00:37,800 C'est un ramassis de conneries. 524 01:00:43,557 --> 01:00:45,391 Je vais te prĂ©parer Ă  manger. 525 01:01:07,455 --> 01:01:09,248 LEE - 10 ANS 526 01:01:09,416 --> 01:01:11,000 Bon Dieu, maman! 527 01:01:45,035 --> 01:01:46,285 Bonne nouvelle. 528 01:01:46,453 --> 01:01:49,914 Deborah veut bien me remplacer Ă  l'hĂŽpital, demain. 529 01:01:50,707 --> 01:01:53,167 Quelqu'un fĂȘte son anniversaire... 530 01:02:57,816 --> 01:02:58,899 Lee? 531 01:03:10,161 --> 01:03:13,330 Dire que ton anniversaire approche dĂ©jĂ . 532 01:03:16,042 --> 01:03:17,876 Quelle journĂ©e ça a Ă©tĂ©! 533 01:03:19,546 --> 01:03:23,132 J'ai saignĂ©, saignĂ©, saignĂ©, 534 01:03:23,550 --> 01:03:25,092 saignĂ©, saignĂ©... 535 01:03:25,260 --> 01:03:26,385 Maman? 536 01:03:29,055 --> 01:03:31,432 Tu te souviens du jour de mes 9 ans? 537 01:03:43,320 --> 01:03:45,070 Non, je ne crois pas. 538 01:03:49,034 --> 01:03:51,452 Je n'en ai aucun souvenir, et toi? 539 01:03:59,919 --> 01:04:01,670 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 540 01:04:03,214 --> 01:04:04,298 Non. 541 01:04:07,510 --> 01:04:08,719 Comment ça, non? 542 01:04:14,351 --> 01:04:16,935 "Non" comme "non", ma puce. 543 01:04:17,103 --> 01:04:18,812 Tu avais appelĂ© la police 544 01:04:19,230 --> 01:04:20,856 pour signaler un intrus. 545 01:04:23,276 --> 01:04:25,903 Personne ne venait jamais nous voir. 546 01:04:26,738 --> 01:04:28,530 Ni famille, 547 01:04:29,282 --> 01:04:31,116 ni inconnus, 548 01:04:31,284 --> 01:04:33,535 ni grands mĂ©chants loups. 549 01:04:33,953 --> 01:04:35,454 Absolument personne. 550 01:04:37,290 --> 01:04:40,084 Une petite fille n'a pas Ă  savoir ça. 551 01:04:40,251 --> 01:04:41,752 Je suis plus une gamine. 552 01:04:43,880 --> 01:04:47,466 Parce que tu as eu le droit de grandir. 553 01:04:48,009 --> 01:04:49,009 Le droit? 554 01:04:49,094 --> 01:04:50,969 Ce monde est cruel. 555 01:04:52,097 --> 01:04:54,640 Surtout pour les plus petits. 556 01:04:54,891 --> 01:04:56,475 Tous ne peuvent pas vivre. 557 01:04:56,643 --> 01:04:57,726 De quoi tu parles? 558 01:04:57,894 --> 01:05:00,854 J'ai peut-ĂȘtre oubliĂ© tout ce que je pouvais, 559 01:05:01,398 --> 01:05:03,107 pour notre bien, 560 01:05:03,274 --> 01:05:05,442 mais je n'ai jamais rien jetĂ©. 561 01:05:07,946 --> 01:05:09,279 Toutes tes affaires... 562 01:05:12,158 --> 01:05:13,992 sont encore dans ta chambre. 563 01:07:12,403 --> 01:07:13,820 Ouistiti! 564 01:07:17,325 --> 01:07:18,408 Lee! 565 01:07:21,996 --> 01:07:23,038 S'il vous plaĂźt. 566 01:07:23,540 --> 01:07:26,291 Qui ĂȘtes-vous et que racontez-vous Ă  ma fille? 567 01:07:34,801 --> 01:07:37,219 Laissez-moi entrer 568 01:07:37,387 --> 01:07:40,556 Et tout se passera bien 569 01:07:40,932 --> 01:07:43,433 Mais si vous me chassez 570 01:07:43,601 --> 01:07:46,228 Je devrai revenir 571 01:07:46,396 --> 01:07:49,982 Pas une fois, pas deux fois 572 01:07:50,149 --> 01:07:54,236 Mais autant de fois qu'il me plaira 573 01:08:13,256 --> 01:08:14,965 Vous avez vu votre mĂšre? 574 01:08:16,092 --> 01:08:17,259 C'est quoi? 575 01:08:17,427 --> 01:08:18,552 C'est lui. 576 01:08:20,096 --> 01:08:21,096 Comment ça? 577 01:08:21,806 --> 01:08:24,558 C'Ă©tait dans une boĂźte de photos, chez moi. 578 01:08:25,351 --> 01:08:28,270 Et vous n'avez vraiment aucun souvenir de lui? 579 01:08:32,066 --> 01:08:35,611 On doit convoquer votre mĂšre pour avoir plus de dĂ©tails. 580 01:08:35,778 --> 01:08:38,113 D'accord. En attendant, on a ça. 581 01:08:39,324 --> 01:08:41,825 Vous voulez lancer la chasse avec ça? 582 01:08:42,660 --> 01:08:43,827 Absolument. 583 01:09:46,349 --> 01:09:47,474 Monsieur! 584 01:09:47,975 --> 01:09:50,143 Allongez-vous sur ce putain de bitume. 585 01:10:03,533 --> 01:10:05,784 DĂ©clinez votre nom face Ă  la camĂ©ra. 586 01:10:06,994 --> 01:10:09,663 Dale Ferdinand 587 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Kobble. 588 01:10:12,917 --> 01:10:15,711 Vous faites-vous appeler Longlegs? 589 01:10:16,170 --> 01:10:18,255 Quand est-ce que je verrai Lee? 590 01:10:20,591 --> 01:10:21,842 Lee comment? 591 01:10:22,427 --> 01:10:23,552 Harker. 592 01:10:24,554 --> 01:10:26,722 La messagĂšre des anges. 593 01:10:28,683 --> 01:10:32,060 Comment connaissez-vous Lee Harker? 594 01:10:32,895 --> 01:10:34,271 Par l'ami 595 01:10:34,605 --> 01:10:35,605 de l'ami 596 01:10:35,773 --> 01:10:37,023 d'un ami. 597 01:10:39,318 --> 01:10:41,737 Cet ami m'a chargĂ© d'un message. 598 01:10:43,614 --> 01:10:46,450 Joyeux anniversaire, Lee Harker! 599 01:10:50,288 --> 01:10:52,497 Et je dois vous dire Ă  tous 600 01:10:54,333 --> 01:10:56,168 qu'il sera lĂ . 601 01:10:59,881 --> 01:11:01,423 Vous serez lĂ  aussi. 602 01:11:02,425 --> 01:11:03,842 Et vous aussi. 603 01:11:04,719 --> 01:11:06,219 Et toi aussi. 604 01:11:09,223 --> 01:11:13,518 Joyeux anniversaire 605 01:11:15,772 --> 01:11:20,025 Joyeux anniversaire 606 01:11:21,903 --> 01:11:27,240 Joyeux anniversaire, Lee Harker 607 01:11:31,954 --> 01:11:33,288 Ça continue comme ça. 608 01:11:34,457 --> 01:11:35,582 Combien de temps? 609 01:11:36,709 --> 01:11:37,793 24 minutes. 610 01:11:39,212 --> 01:11:41,630 Sortez tous, sauf Browning et Harker. 611 01:11:42,006 --> 01:11:43,465 Laissez-nous. 612 01:11:48,429 --> 01:11:51,431 Ses valises Ă©taient bourrĂ©es de carnets de notes. 613 01:11:51,599 --> 01:11:55,018 L'Ă©criture correspond aux lettres des scĂšnes de crime 614 01:11:55,186 --> 01:11:58,230 et leur contenu est explicitement sataniste. 615 01:11:59,023 --> 01:12:02,442 Agent Harker, le FBI apprĂ©cie votre aide, 616 01:12:03,069 --> 01:12:05,779 mais nous sommes dans une situation dĂ©licate. 617 01:12:06,989 --> 01:12:11,117 Il n'y a aucune preuve tangible que Kobble ait tuĂ© qui que ce soit. 618 01:12:11,285 --> 01:12:13,620 Certes, c'est un adorateur du diable, 619 01:12:13,788 --> 01:12:17,457 mais ce n'est pas un dĂ©lit aux États-Unis. 620 01:12:17,875 --> 01:12:21,044 Ce qui m'inquiĂšte, c'est qu'il sache qui vous ĂȘtes. 621 01:12:22,463 --> 01:12:23,588 Cela dit, 622 01:12:24,131 --> 01:12:27,008 il est en dĂ©tention et hors d'Ă©tat de nuire. 623 01:12:28,177 --> 01:12:30,887 "PostĂ© sur le sable de l'ocĂ©an, 624 01:12:31,055 --> 01:12:33,223 "j'ai vu une BĂȘte monter de la mer. 625 01:12:33,933 --> 01:12:36,309 "Elle avait sept tĂȘtes et dix cornes. 626 01:12:36,644 --> 01:12:41,523 "Chaque corne portait un diadĂšme et chaque tĂȘte, un nom blasphĂ©matoire. 627 01:12:41,691 --> 01:12:43,275 Les RĂ©vĂ©lations, l'Apocalypse? 628 01:12:43,651 --> 01:12:46,444 La RĂ©vĂ©lation. C'est au singulier. 629 01:12:48,573 --> 01:12:50,198 Longlegs n'agit pas seul. 630 01:12:51,242 --> 01:12:53,285 Il a forcĂ©ment un complice. 631 01:12:54,078 --> 01:12:55,579 Ou plusieurs. 632 01:12:56,581 --> 01:12:59,666 Que les familles ont laissĂ© entrer en toute confiance. 633 01:13:00,459 --> 01:13:02,544 Quelqu'un qu'elles connaissaient. 634 01:13:03,671 --> 01:13:05,505 Peut-ĂȘtre un enfant, ou... 635 01:13:06,966 --> 01:13:08,758 quelqu'un dĂ©guisĂ© en enfant. 636 01:13:09,176 --> 01:13:11,845 Ça suffit. C'est lui l'auteur des lettres. 637 01:13:12,597 --> 01:13:16,057 Si on se dĂ©brouille bien, il finira ses jours en prison. 638 01:13:16,225 --> 01:13:17,851 Mais ce n'est pas fini. 639 01:13:19,604 --> 01:13:22,314 Le triangle n'est pas achevĂ©, il manque le 13. 640 01:13:22,481 --> 01:13:24,357 C'est aujourd'hui, le 13. 641 01:13:25,443 --> 01:13:27,360 Qu'est-ce que ça signifie? 642 01:13:28,070 --> 01:13:29,487 Selon toute logique, 643 01:13:29,655 --> 01:13:32,699 son complice va tuer au moins une autre famille. 644 01:13:35,578 --> 01:13:37,704 Seul Kobble connaĂźt son identitĂ©. 645 01:13:45,880 --> 01:13:48,173 OĂč est Kobble en ce moment? 646 01:13:49,467 --> 01:13:50,926 En bas, 647 01:13:51,844 --> 01:13:53,345 sous vos pieds. 648 01:13:59,310 --> 01:14:01,353 Je suis un ami d'ami. 649 01:14:02,897 --> 01:14:03,939 Quel ami? 650 01:14:04,273 --> 01:14:05,565 Mon ami. 651 01:14:06,317 --> 01:14:08,193 Il vit en bas. 652 01:14:09,528 --> 01:14:11,905 En bas? OĂč ça, en bas? 653 01:14:12,907 --> 01:14:14,407 Partout. 654 01:14:15,284 --> 01:14:19,204 On pourrait l'appeler "Monsieur d'En Bas". 655 01:14:48,567 --> 01:14:50,568 La voilĂ ! 656 01:14:53,823 --> 01:14:55,365 Celle qui va fĂȘter 657 01:14:55,533 --> 01:14:57,117 son anniversaire. 658 01:15:11,132 --> 01:15:12,590 C'est drĂŽle. 659 01:15:15,428 --> 01:15:19,014 Le jour oĂč tu as dĂ©cidĂ© d'entrer dans la police, 660 01:15:19,181 --> 01:15:20,390 tu avais... 661 01:15:21,600 --> 01:15:22,642 20 ans. 662 01:15:25,354 --> 01:15:27,939 Ça nous avait bien fait rigoler! 663 01:15:31,068 --> 01:15:34,320 Enfin, c'est moi qui rigolais, pas elle. 664 01:15:36,490 --> 01:15:39,451 Qui est cette "elle" dont vous parlez? 665 01:15:40,828 --> 01:15:42,495 La septiĂšme "elle 666 01:15:43,247 --> 01:15:47,375 qui a dĂ» faire le mĂȘme choix que toutes les autres. 667 01:15:47,752 --> 01:15:49,502 Pourpre ou trĂšfle. 668 01:15:51,714 --> 01:15:53,506 Accepter le cadeau 669 01:15:54,133 --> 01:15:55,550 et le dĂ©truire. 670 01:15:56,469 --> 01:15:58,344 Se dĂ©truire soi-mĂȘme 671 01:15:58,929 --> 01:15:59,971 et les siens. 672 01:16:01,766 --> 01:16:03,183 Ou le garder 673 01:16:03,893 --> 01:16:05,643 et s'incliner. 674 01:16:07,855 --> 01:16:10,774 S'incliner jusqu'en bas. 675 01:16:12,485 --> 01:16:14,152 Et s'abaisser 676 01:16:15,488 --> 01:16:18,239 Ă  faire le sale, sale travail. 677 01:16:19,867 --> 01:16:23,328 Celui qui salit en mĂȘme temps qu'il nettoie. 678 01:16:24,914 --> 01:16:26,414 Comme une serpilliĂšre. 679 01:16:27,666 --> 01:16:30,168 Comme un torchon. 680 01:16:33,547 --> 01:16:34,589 Mais... 681 01:16:35,716 --> 01:16:37,884 vous n'agissez pas seul, n'est-ce pas? 682 01:16:40,971 --> 01:16:42,847 Quelqu'un vous aide. 683 01:16:46,227 --> 01:16:47,602 Un complice. 684 01:16:50,773 --> 01:16:53,775 Toc, toc Ă  la porte de la ferme. 685 01:16:54,026 --> 01:16:56,152 Une gentille dame avec une bible. 686 01:16:56,320 --> 01:16:59,405 FĂ©licitations! Vous avez Ă©tĂ© tirĂ©s au sort. 687 01:16:59,573 --> 01:17:01,241 Vous avez gagnĂ© un cadeau 688 01:17:01,408 --> 01:17:02,575 de l'Ă©glise. 689 01:17:03,536 --> 01:17:04,828 C'est Ă©crit ici, 690 01:17:04,995 --> 01:17:06,621 sur les bons de commande 691 01:17:06,789 --> 01:17:08,915 rĂ©digĂ©s par l'homme d'en bas. 692 01:17:09,083 --> 01:17:13,795 La ferme des Camera sera si blanche que tu ne pourras pas la rater. 693 01:17:15,381 --> 01:17:17,799 Vous parlez de Carrie Anne Camera? 694 01:17:18,467 --> 01:17:21,136 Que lui avez-vous dit Ă  l'hĂŽpital? 695 01:17:21,762 --> 01:17:23,179 Ma chĂšre Lee, 696 01:17:24,014 --> 01:17:26,850 ta maison Ă©tait encore plus blanche, ce jour-lĂ . 697 01:17:29,019 --> 01:17:32,689 Le 13 janvier 1974, c'est ça? 698 01:17:33,149 --> 01:17:35,733 Ma 8e maison Ă©tait tellement blanche! 699 01:17:35,901 --> 01:17:39,362 Plus blanche qu'un ventre de poisson et que des nichons. 700 01:17:39,530 --> 01:17:43,908 J'ai su alors que nous accomplissions une Ɠuvre immaculĂ©e. 701 01:17:48,247 --> 01:17:50,081 Votre Ɠuvre est terminĂ©e, 702 01:17:50,624 --> 01:17:51,875 finie, 703 01:17:52,418 --> 01:17:54,669 et vous croupirez ici Ă  tout jamais. 704 01:17:59,592 --> 01:18:00,758 Oui. 705 01:18:03,679 --> 01:18:05,096 Je suis fini. 706 01:18:08,267 --> 01:18:10,685 Mais je ne serai pas seulement ici. 707 01:18:12,313 --> 01:18:13,563 Je serai 708 01:18:14,231 --> 01:18:16,191 un petit peu partout. 709 01:18:18,611 --> 01:18:19,861 J'attendrai... 710 01:18:21,322 --> 01:18:22,614 dans les ailes. 711 01:18:27,119 --> 01:18:29,287 Dans les ailes du pĂšre. 712 01:18:31,790 --> 01:18:33,458 Qui vous aide? 713 01:18:40,049 --> 01:18:42,342 Tu devrais te mettre en route. 714 01:18:43,844 --> 01:18:46,221 Qui est l'homme d'en bas? 715 01:18:50,893 --> 01:18:53,186 Demande donc Ă  ta maman. 716 01:18:57,483 --> 01:18:59,442 Ma mĂšre ne sait rien. 717 01:19:06,075 --> 01:19:07,742 Je te salue, Satan. 718 01:19:16,126 --> 01:19:17,126 ArrĂȘtez! 719 01:19:34,353 --> 01:19:35,687 Vous n'avez rien? 720 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 Harker, ça va? 721 01:19:52,746 --> 01:19:54,038 Ça suffit, Harker. 722 01:19:54,665 --> 01:19:56,624 On arrĂȘte les frais. On le tenait 723 01:19:56,792 --> 01:19:58,376 et on n'a plus rien. 724 01:19:58,877 --> 01:20:00,586 Des familles sont mortes. 725 01:20:00,754 --> 01:20:03,840 On n'a pas de quoi ĂȘtre fiers, mais c'est ainsi. 726 01:20:05,551 --> 01:20:08,386 À propos du 13, pendant que vous discutiez, 727 01:20:08,554 --> 01:20:12,265 Carrie Anne Camera s'est jetĂ©e du toit de l'hĂŽpital. 728 01:20:16,228 --> 01:20:18,896 Il a dĂ» l'y inciter quand il l'a vue. 729 01:20:19,064 --> 01:20:21,941 Comme avec les autres, d'une façon ou d'une autre, 730 01:20:22,109 --> 01:20:23,526 mais il a agi seul, 731 01:20:23,694 --> 01:20:24,902 sans complice! 732 01:20:25,070 --> 01:20:27,030 Sans sorcellerie ni vaudou 733 01:20:27,197 --> 01:20:28,406 ou que sais-je. 734 01:20:51,221 --> 01:20:53,181 C'Ă©tait inutile de m'accompagner. 735 01:20:54,350 --> 01:20:57,268 Vous n'alliez pas conduire aprĂšs un tel choc. 736 01:21:02,649 --> 01:21:04,108 Comment on procĂšde? 737 01:21:06,403 --> 01:21:08,112 Je vais y aller seule 738 01:21:08,280 --> 01:21:11,199 et lui dire qu'on doit l'emmener pour l'interroger, 739 01:21:12,284 --> 01:21:15,370 qu'elle pourrait nous aider Ă  identifier le complice. 740 01:21:17,414 --> 01:21:18,539 TrĂšs bien. 741 01:21:19,249 --> 01:21:20,249 Je reste ici. 742 01:22:04,670 --> 01:22:05,795 Maman? 743 01:23:39,306 --> 01:23:40,431 Maman! 744 01:23:40,933 --> 01:23:42,225 Baisse ce fusil! 745 01:23:54,863 --> 01:23:56,405 C'est quoi, cette chose? 746 01:23:58,242 --> 01:23:59,742 Tu l'as attrapĂ©. 747 01:24:02,913 --> 01:24:04,664 Maintenant, il est libre. 748 01:24:05,040 --> 01:24:06,666 Tu parles de Kobble? 749 01:24:08,835 --> 01:24:10,836 Kobble n'est plus lĂ . 750 01:24:11,880 --> 01:24:13,130 Il est mort. 751 01:24:15,217 --> 01:24:16,634 Tout va bien. 752 01:24:18,804 --> 01:24:20,221 Tout va bien. 753 01:24:20,806 --> 01:24:22,223 C'est fini. 754 01:24:23,016 --> 01:24:25,518 Tu es libre aussi, ma petite. 755 01:24:31,483 --> 01:24:33,276 Qu'est-ce qui se passe? 756 01:25:08,812 --> 01:25:12,815 II Ă©tait une fois une fillette prĂ©nommĂ©e Lee. 757 01:25:15,402 --> 01:25:18,696 Elle habitait dans une petite maison avec sa mĂšre. 758 01:25:22,326 --> 01:25:24,994 Personne ne venait jamais les voir. 759 01:25:26,538 --> 01:25:27,997 Ni famille, 760 01:25:29,124 --> 01:25:31,208 ni grands mĂ©chants loups. 761 01:25:32,961 --> 01:25:34,337 Absolument personne. 762 01:25:39,009 --> 01:25:40,176 Un jour, 763 01:25:41,136 --> 01:25:42,970 un homme se prĂ©senta. 764 01:25:44,181 --> 01:25:45,431 Coucou! 765 01:25:45,766 --> 01:25:47,642 Un fabricant de poupĂ©es. 766 01:25:48,602 --> 01:25:51,479 Je t'apporte un cadeau d'anniversaire 767 01:25:51,647 --> 01:25:52,897 en avance. 768 01:25:53,065 --> 01:25:55,066 Un cadeau de l'Ă©glise. 769 01:25:56,610 --> 01:25:58,110 Tu as gagnĂ©! 770 01:26:00,822 --> 01:26:03,949 Le fabricant de poupĂ©es se mit Ă  l'ouvrage 771 01:26:06,912 --> 01:26:09,955 sur son terrible sortilĂšge. 772 01:26:13,251 --> 01:26:14,960 L'Ɠuvre du diable. 773 01:26:18,340 --> 01:26:21,133 Il y avait un peu de lui 774 01:26:23,345 --> 01:26:24,845 dans chacune. 775 01:26:27,474 --> 01:26:30,434 La poupĂ©e effaçait les souvenirs de la fillette. 776 01:26:31,561 --> 01:26:33,896 Elle lui disait oĂč regarder 777 01:26:34,773 --> 01:26:36,565 et quand ne rien voir. 778 01:26:39,111 --> 01:26:42,279 Le diable voulait la fillette pour lui seul, 779 01:26:43,240 --> 01:26:46,325 mais jamais sa mĂšre n'aurait permis cela. 780 01:26:47,703 --> 01:26:50,913 Tu aurais pu ĂȘtre gentille avec moi. 781 01:26:52,124 --> 01:26:53,708 Mais tu as Ă©tĂ© vilaine. 782 01:26:55,627 --> 01:26:58,295 C'est par ta faute 783 01:26:59,089 --> 01:27:01,465 que tout ceci est arrivĂ©. 784 01:27:08,181 --> 01:27:11,976 La mĂšre le supplia d'Ă©pargner la vie de la fillette. 785 01:27:14,604 --> 01:27:16,021 En Ă©change, 786 01:27:16,857 --> 01:27:18,482 elle devrait l'aider. 787 01:27:26,950 --> 01:27:29,201 Elle avait Ă©tĂ© infirmiĂšre. 788 01:27:31,580 --> 01:27:33,914 Son travail consisterait dĂ©sormais 789 01:27:34,499 --> 01:27:36,375 Ă  assassiner des familles. 790 01:27:44,468 --> 01:27:46,552 Voici comment ça se passait. 791 01:27:48,221 --> 01:27:49,722 Toc, toc, toc 792 01:27:50,390 --> 01:27:52,433 Ă  la porte de la ferme. 793 01:27:53,477 --> 01:27:56,103 Une gentille dame avec une bible. 794 01:27:57,731 --> 01:27:59,732 FĂ©licitations! 795 01:27:59,900 --> 01:28:01,358 Vous avez gagnĂ©. 796 01:28:01,818 --> 01:28:03,694 Un cadeau de l'Ă©glise. 797 01:28:08,658 --> 01:28:12,203 La seule tĂąche de sa mĂšre Ă©tait de le faire entrer. 798 01:28:17,459 --> 01:28:21,420 Et depuis sa cachette Ă  l'intĂ©rieur des poupĂ©es, 799 01:28:23,048 --> 01:28:25,591 le diable faisait le reste. 800 01:28:35,101 --> 01:28:37,228 La seule tĂąche de sa mĂšre 801 01:28:37,604 --> 01:28:38,979 Ă©tait de regarder 802 01:28:40,357 --> 01:28:43,359 et de s'assurer que tout se dĂ©roulait 803 01:28:44,027 --> 01:28:45,528 comme il le souhaitait. 804 01:28:48,740 --> 01:28:51,742 C'Ă©tait le marchĂ© qu'elle avait passĂ©. 805 01:30:41,394 --> 01:30:42,937 Tu es en retard 806 01:30:43,772 --> 01:30:47,149 pour la fĂȘte d'anniversaire de Miss Ruby. 807 01:31:56,302 --> 01:31:58,554 Harker, vous voilĂ  enfin! 808 01:31:58,847 --> 01:32:00,014 Bonjour, Harker. 809 01:32:00,390 --> 01:32:02,349 C'est trĂšs gentil d'ĂȘtre venue. 810 01:32:03,560 --> 01:32:04,810 Tout va bien? 811 01:32:04,978 --> 01:32:06,353 Oui, trĂšs bien. 812 01:32:06,813 --> 01:32:09,690 Vous arrivez pile Ă  temps pour l'ouverture des cadeaux. 813 01:32:12,736 --> 01:32:14,153 Venez vous asseoir. 814 01:32:29,669 --> 01:32:31,253 C'est ma mĂšre. 815 01:32:31,671 --> 01:32:33,589 C'est la complice de Kobble. 816 01:32:33,757 --> 01:32:34,923 Asseyez-vous! 817 01:32:41,389 --> 01:32:43,682 Pardon, j'ai oubliĂ© votre prĂ©nom. 818 01:32:44,476 --> 01:32:46,518 Je suis une piĂštre hĂŽtesse. 819 01:32:47,729 --> 01:32:49,396 Ne vous occupez pas de moi. 820 01:32:50,106 --> 01:32:51,648 Je ne suis que l'amie 821 01:32:52,025 --> 01:32:53,442 d'un ami. 822 01:32:55,236 --> 01:32:56,862 Carter, Ă©coutez-moi. 823 01:33:06,748 --> 01:33:09,374 ChĂ©ri, tu devrais apporter le gĂąteau. 824 01:33:12,629 --> 01:33:13,962 Les gĂąteaux. 825 01:33:16,841 --> 01:33:19,218 Je vais trouver de quoi les couper. 826 01:33:22,722 --> 01:33:24,181 Tu disais, chĂ©rie? 827 01:33:25,308 --> 01:33:26,934 Tu es obligĂ©? 828 01:33:27,102 --> 01:33:29,353 ObligĂ© de couper les gĂąteaux? 829 01:33:30,355 --> 01:33:33,273 Évidemment. Tu veux ces putains de gĂąteaux, 830 01:33:33,441 --> 01:33:35,067 alors je dois les couper. 831 01:33:37,070 --> 01:33:38,862 La femme est dĂ©jĂ  morte. 832 01:33:41,324 --> 01:33:42,324 Et la fillette 833 01:33:43,368 --> 01:33:44,952 sera la suivante. 834 01:33:48,915 --> 01:33:49,998 Anna... 835 01:33:51,292 --> 01:33:53,710 Tu m'accompagnes Ă  la cuisine, chĂ©rie? 836 01:33:54,671 --> 01:33:56,505 Veuillez m'excuser, je reviens. 837 01:33:57,006 --> 01:33:58,674 Non. Moi, je reviens. 838 01:33:59,425 --> 01:34:01,218 Tu resteras dans la cuisine. 839 01:34:09,435 --> 01:34:11,728 Ils doivent mourir tous les trois. 840 01:34:16,359 --> 01:34:18,235 Pourquoi tu fais ça? 841 01:34:23,700 --> 01:34:25,367 S'ils ne meurent pas, 842 01:34:26,953 --> 01:34:28,203 nous brĂ»lerons 843 01:34:29,164 --> 01:34:30,497 et souffrirons 844 01:34:31,082 --> 01:34:34,293 et brĂ»lerons et souffrirons en enfer, 845 01:34:35,295 --> 01:34:36,545 pour toujours 846 01:34:37,255 --> 01:34:38,463 et Ă  jamais. 847 01:34:42,385 --> 01:34:44,386 C'est pour toi que je le fais. 848 01:34:46,514 --> 01:34:48,682 Comme je l'ai toujours fait. 849 01:34:55,565 --> 01:35:00,485 Pour que la fillette prĂ©nommĂ©e Lee ait le droit de grandir. 850 01:35:05,575 --> 01:35:07,576 C'est un mal pour un bien. 851 01:35:12,165 --> 01:35:14,208 Et je recommencerai 852 01:35:15,335 --> 01:35:16,585 encore 853 01:35:17,670 --> 01:35:18,670 et encore. 854 01:35:25,386 --> 01:35:28,263 À la fin, je me posterai 855 01:35:28,431 --> 01:35:31,433 sur le sable de l'ocĂ©an 856 01:35:31,601 --> 01:35:32,643 et je verrai 857 01:35:32,810 --> 01:35:34,728 une BĂȘte monter 858 01:35:35,355 --> 01:35:36,355 de la mer. 859 01:35:41,986 --> 01:35:43,570 Je te salue, Satan. 860 01:35:54,624 --> 01:35:55,916 N'avancez plus! 861 01:36:04,592 --> 01:36:06,969 Éloigne-toi de la fillette. 862 01:36:10,139 --> 01:36:10,931 PitiĂ©, maman. 863 01:36:11,099 --> 01:36:13,308 Ne m'appelle pas comme ça! 864 01:36:36,249 --> 01:36:37,416 Viens. 865 01:37:05,028 --> 01:37:08,739 Joyeux anniversaire 866 01:37:10,950 --> 01:37:12,159 On s'en va, Ruby. 867 01:37:12,327 --> 01:37:17,831 Joyeux anniversaire, Lee Harker 868 01:37:20,001 --> 01:37:23,712 Joyeux anniversaire... 869 01:37:32,930 --> 01:37:34,723 Je te salue, Satan. 870 01:37:52,283 --> 01:37:55,118 Adaptation: Emmanuelle Boillot 871 01:37:55,286 --> 01:37:58,121 Sous-titrage: TransPerfect Media France 58421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.