All language subtitles for f135

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:02:00,099 --> 00:02:03,599 .:: GrupaHatak.pl ::. Facebook.com/GrupaHatak 3 00:02:04,400 --> 00:02:09,099 Better Call Saul 2x04 /Gloves Off 4 00:02:09,900 --> 00:02:13,599 T艂umaczenie: j贸zek i michnik 5 00:02:19,000 --> 00:02:22,400 /Oszcz臋dzali艣my z m臋偶em /od wielu lat. 6 00:02:22,500 --> 00:02:27,699 /Chcieli艣my mie膰 oszcz臋dno艣ci, /by na staro艣膰 nie by膰 ci臋偶arem dla rodziny. 7 00:02:28,099 --> 00:02:31,900 /Po 艣mierci Ronalda wyprowadzi艂am si臋 /do domu spokojnej staro艣ci. 8 00:02:31,900 --> 00:02:36,000 /To mi艂e miejsce. /Obiecali zapewni膰 mi wszystko, 9 00:02:36,099 --> 00:02:39,699 /ale nagle okaza艂o si臋, /偶e nie mam ju偶 pieni臋dzy. 10 00:02:39,900 --> 00:02:44,199 /Jak do tego dosz艂o? /Gdzie one znikn臋艂y? 11 00:02:44,699 --> 00:02:49,199 /Je艣li jeste艣 mieszka艅cem /plac贸wki Sandpiper Crossing lub innych... 12 00:02:49,199 --> 00:02:51,699 To tw贸j g艂os? 13 00:02:51,699 --> 00:02:54,400 To dla oszcz臋dno艣ci. Pe艂ne koszta... 14 00:02:54,500 --> 00:02:57,099 - A we藕. /- ...konsultacje w Davis & Main. 15 00:02:57,199 --> 00:03:03,800 /pod numerem 505-242-7700. /Dzwo艅 pod numer 505-242-7700. 16 00:03:06,800 --> 00:03:10,099 Produkcja kosztowa艂a 647 dolar贸w. 17 00:03:10,199 --> 00:03:14,400 Jedna emisja to 700, wi臋c jak za darmo. 18 00:03:14,599 --> 00:03:17,699 Wydaje ci si臋, 偶e tu chodzi o pieni膮dze? 19 00:03:17,699 --> 00:03:20,099 Udzielam wam wyczerpuj膮cych informacji. 20 00:03:20,199 --> 00:03:22,900 Ta reklama by艂a eksperymentem. 21 00:03:23,000 --> 00:03:26,900 - I mimo wszystko sukcesem. - Gl臋dzisz o tym eksperymencie, 22 00:03:26,900 --> 00:03:31,099 - jakby艣 by艂 jednym z braci Wright. - Kiedy chcia艂e艣 nam o nim powiedzie膰? 23 00:03:31,099 --> 00:03:35,699 Dzisiaj. Dzi艣 rano. Przyznaj臋, 偶e wybieg艂em przed orkiestr臋, 24 00:03:35,900 --> 00:03:40,900 i bardzo was za to przepraszam, ale najwa偶niejsze jest, chyba, 25 00:03:40,900 --> 00:03:44,900 偶e po tej jednej emisji mieli艣my 200 telefon贸w. 26 00:03:44,900 --> 00:03:48,300 Cliff, od naszej wczorajszej rozmowy kolejne 72. 27 00:03:49,300 --> 00:03:52,900 S艂yszycie to? Tak brzmi zwyci臋stwo. 28 00:03:52,900 --> 00:03:56,800 - Jimmy, sko艅cz t臋 pokaz贸wk臋. - I nie udawaj, 偶e nie widzisz problemu. 29 00:03:57,599 --> 00:04:00,400 - Bo nie widz臋. - Odstawi艂e艣 samowolk臋. 30 00:04:00,500 --> 00:04:03,099 Nie porozumia艂e艣 si臋 z nami. 31 00:04:03,099 --> 00:04:06,199 - Nie ma na to wyt艂umaczenia. - Cliff. 32 00:04:07,900 --> 00:04:10,699 Kontakty z klientami to moja dzia艂ka. Od pocz膮tku mi to powtarzasz. 33 00:04:10,699 --> 00:04:15,099 Jimmy, gdyby艣 odpowiada艂 za p艂ace, da艂by艣 ka偶demu milionow膮 premi臋? 34 00:04:15,199 --> 00:04:18,000 Przecie偶 rozmawiali艣my o reklamie. 35 00:04:18,100 --> 00:04:22,899 Hipotetycznie, w 30 sekund, kiedy wychodzi艂em z pracy. 36 00:04:22,899 --> 00:04:27,500 Dostrzeg艂em w tym entuzjazm, wi臋c przej膮艂em nieco inicjatywy. 37 00:04:27,600 --> 00:04:29,800 Nieco? 38 00:04:30,899 --> 00:04:34,300 Jeste艣my dru偶yn膮 w Davis & Main. Mamy tu podej艣cie zespo艂owe. 39 00:04:34,300 --> 00:04:37,800 Przyszed艂e艣 tu jako solista, wiedzia艂em, 偶e troch臋 zajmie ci nauka, 40 00:04:37,899 --> 00:04:40,500 ale ty po prostu nie umiesz dzia艂a膰 w zespole. 41 00:04:40,500 --> 00:04:42,800 Potrafi臋. 42 00:04:42,800 --> 00:04:46,800 Przecie偶 mam pom贸c wam i HHM wygra膰 z Sandpiper. 43 00:04:46,800 --> 00:04:51,000 - O to przecie偶 chodzi. - Sandpiper to nie nasza najwa偶niejsza sprawa. 44 00:04:51,000 --> 00:04:54,899 Nasi klienci nie chc膮 by膰 kojarzeni z tym czym艣. 45 00:04:54,899 --> 00:05:00,399 Nasz wizerunek i reputacj臋 budowali艣my wiele lat. 46 00:05:00,500 --> 00:05:02,699 To co艣 wa偶niejszego od jednej sprawy. 47 00:05:02,699 --> 00:05:05,100 Takie dzia艂ania mog艂y nam zaszkodzi膰. 48 00:05:06,500 --> 00:05:09,800 Du偶o straci艂e艣 w naszych oczach. 49 00:05:10,000 --> 00:05:13,899 Po g艂osowaniu dwa g艂osy by艂y za zwolnieniem ci臋, 50 00:05:16,600 --> 00:05:23,000 jednak wierz臋 w drug膮 szans臋. Na trzeci膮 nie licz. 51 00:05:23,500 --> 00:05:26,100 Od teraz b臋dziesz czujniej obserwowany. 52 00:05:51,100 --> 00:05:53,300 Odbierz, no. 53 00:05:56,100 --> 00:05:58,399 /Poczta g艂osowa Kim Wexler. 54 00:05:58,399 --> 00:06:01,100 /Zostaw wiadomo艣膰, a oddzwoni臋 /najszybciej, jak to mo偶liwe. 55 00:06:01,899 --> 00:06:07,699 Zadzwo艅 do mnie jak najpr臋dzej. To dosy膰 pal膮ca sprawa, wi臋c... 56 00:06:07,899 --> 00:06:13,199 /Mog艂em... 57 00:06:13,300 --> 00:06:17,899 /Zadzwo艅, nim porozmawiasz /z Howardem, dobra? Pa. 58 00:06:20,199 --> 00:06:23,600 /Proste pytanie, Kim. /Wiedzia艂a艣 o tej reklamie czy nie? 59 00:06:23,699 --> 00:06:26,699 Tak, pokaza艂 mi j膮. 60 00:06:26,800 --> 00:06:30,100 - Pokaza艂 ci j膮? - Tak, kilka dni temu. 61 00:06:30,199 --> 00:06:34,100 - I nikomu nic nie powiedzia艂a艣? - Nie. 62 00:06:34,300 --> 00:06:37,399 - Uzna艂a艣, 偶e nie musz臋 wiedzie膰. - Nie s膮dzi艂am... 63 00:06:39,500 --> 00:06:41,800 Wtedy my艣la艂am, 偶e to nieistotne. 64 00:06:41,800 --> 00:06:45,699 I tu si臋 grubo mylisz. Zaliczyli艣my wtop臋 przed naszymi partnerami, 65 00:06:45,699 --> 00:06:48,699 co nie wp艂ynie dobrze na wizerunek HHM. 66 00:06:49,199 --> 00:06:50,100 Ani tw贸j. 67 00:06:57,600 --> 00:07:00,199 To wszystko. Mo偶esz odej艣膰. 68 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 I co zrobisz? 69 00:07:32,500 --> 00:07:33,800 I co ty na to? 70 00:07:36,699 --> 00:07:41,399 St膮d masz dobry widok, a i ze 艣rodka nikt ci臋 nie dojrzy. 71 00:07:41,800 --> 00:07:45,500 Bywamy tu cz臋sto z Tuco. Zawsze siedzi twarz膮 do wej艣cia, 72 00:07:45,500 --> 00:07:49,100 co wygl膮da po gangstersku, ale to dlatego, 偶e chce widzie膰 swoj膮 bryk臋. 73 00:07:49,199 --> 00:07:53,800 Co wtorek si臋 tu rozliczamy. Diler wchodzi i p艂aci. 74 00:07:55,399 --> 00:07:57,899 Tuco lubi spotkania twarz膮 w twarz. 75 00:07:58,000 --> 00:08:00,800 Wierzy, 偶e w oczach wypisane jest wszystko. 76 00:08:00,899 --> 00:08:03,899 Gapi si臋, jakby chcia艂 zajrze膰 w g艂膮b. 77 00:08:04,300 --> 00:08:07,600 Potrafi tak siedzie膰 przez dziesi臋膰 minut. 78 00:08:09,399 --> 00:08:11,100 I po co to robi? 79 00:08:12,600 --> 00:08:16,600 Nazywa to wykrywaczem k艂amstw. Dlatego to zajmuje ca艂y dzie艅. 80 00:08:16,699 --> 00:08:19,100 I tylko wy dwaj? 呕adnej ochrony? 81 00:08:19,199 --> 00:08:22,899 Nie potrzebujemy ich, sami ogarniamy temat. A wi臋c to trwa ca艂y dzie艅. 82 00:08:23,000 --> 00:08:25,800 Zbiera kas臋, liczy, wykrywacz k艂amstw. 83 00:08:25,899 --> 00:08:28,500 Jeden go艣膰 na raz. Transakcja i nast臋pny. 84 00:08:28,500 --> 00:08:32,899 Po wszystkim ka偶dy z nas wsiada w sw贸j samoch贸d. 85 00:08:32,899 --> 00:08:37,500 Trach, ka偶dy jedzie w swoj膮 ma艅k臋. I wtedy wkraczasz ty. 86 00:08:38,200 --> 00:08:41,399 Widzisz go i podje偶d偶asz. 87 00:08:41,399 --> 00:08:44,299 Podbijasz obok niego. Bum. W g艂ow臋. 88 00:08:44,299 --> 00:08:47,100 Zawijasz si臋, pro艣cizna. 89 00:08:47,500 --> 00:08:50,500 Wjazd na autostrad臋 jest osiem przecznic st膮d. 90 00:08:50,600 --> 00:08:52,700 Znikniesz, nim ktokolwiek si臋 zorientuje. 91 00:08:52,799 --> 00:08:56,500 A co najlepsze... Wszyscy ci dilerzy 92 00:08:56,600 --> 00:08:58,700 dobrze wiedz膮, gdzie si臋 rozliczamy, wi臋c wersja jest taka, 93 00:08:58,899 --> 00:09:02,299 偶e kto艣 po艂asi艂 si臋 na stanowisko Tuco. 94 00:09:02,299 --> 00:09:05,299 To mo偶e by膰 ka偶dy z nich. 95 00:09:06,399 --> 00:09:10,100 A w te czwartki... Zwijacie si臋 w dzie艅 czy w nocy? 96 00:09:10,200 --> 00:09:13,399 - Za dnia. - Czyli korki i bia艂y dzie艅. 97 00:09:13,399 --> 00:09:16,299 Niby jak maj膮 mnie nie zobaczy膰? 98 00:09:16,399 --> 00:09:19,000 Prawo Murphy'ego podpowiada mi, 偶e kto艣 zapami臋ta blachy. 99 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Jed藕 na z艂om i znajd藕 se grata. B臋dziesz w 艣rodku. 100 00:09:23,600 --> 00:09:26,399 Nikt ci臋 nie zobaczy, a nawet je艣li, to co? 101 00:09:26,399 --> 00:09:29,899 Dlatego jeste艣 do tego idealny. Jeste艣 nikim, nie masz powi膮za艅. 102 00:09:30,200 --> 00:09:31,899 Jeste艣 duchem. 103 00:09:32,799 --> 00:09:35,899 Czyli podje偶d偶am obok... Zak艂adaj膮c, 偶e b臋dzie gdzie. 104 00:09:36,000 --> 00:09:38,899 Nasi parkuj膮 obok. 105 00:09:38,899 --> 00:09:42,700 - Ostatni odjedzie, droga wolna. - A jak kto艣 z ty艂u mnie zablokuje? 106 00:09:43,299 --> 00:09:47,500 - A niby kto stanie za tob膮? - Jaki艣 mi艂o艣nik taco. 107 00:09:47,600 --> 00:09:49,299 Co wtedy? Gdzie m贸j wyjazd? 108 00:09:50,700 --> 00:09:53,700 Nie wiem. Wysiadasz i pryskasz z buta? 109 00:09:54,299 --> 00:09:58,600 - Mam k艂opot z kolanami. - P艂ac臋 ci za plan. 110 00:09:58,700 --> 00:10:01,700 Jak masz lepszy, ch臋tnie go wys艂ucham. 111 00:10:02,000 --> 00:10:02,899 Zamieniam si臋 w s艂uch. 112 00:10:05,299 --> 00:10:06,700 Na pewno tego chcesz? 113 00:10:08,299 --> 00:10:09,700 Zabicie partnera... 114 00:10:12,100 --> 00:10:14,600 Nie ma po tym odwrotu. 115 00:10:20,000 --> 00:10:23,799 Widzisz to? Wiesz, sk膮d to mam? 116 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 W latach '96, '97 razem z Tuco 117 00:10:27,200 --> 00:10:30,200 pracowali艣my z gangiem motocyklowym z Riverside County. 118 00:10:30,399 --> 00:10:33,200 Handlowali beznadziejn膮 met膮. G贸wno jakich ma艂o. 119 00:10:33,200 --> 00:10:35,299 Ale tanie, wi臋c sz艂o jak woda. 120 00:10:35,299 --> 00:10:39,299 Tuco w niej zasmakowa艂. 121 00:10:39,500 --> 00:10:43,500 Niestety, to g贸wno wydobywa z ludzi najgorsze cechy. 122 00:10:43,500 --> 00:10:46,700 Naszym 艂膮cznikiem by艂 Dawg Paulson. 123 00:10:46,799 --> 00:10:49,399 Kt贸rego艣 dnia Tuco si臋 z nim um贸wi艂. 124 00:10:49,399 --> 00:10:53,299 Chcia艂 go podda膰 testowi. Dawg mu na to: "Ki czort?". 125 00:10:53,399 --> 00:10:56,700 Tuco wpatrywa艂 si臋 w niego, po czym ca艂kiem zamilk艂. 126 00:10:56,799 --> 00:11:00,100 "Masz mnie za idiot臋, Dawg?". Ubzdura艂 sobie, 偶e zaopatruje konkurencj臋 127 00:11:00,100 --> 00:11:03,899 i chce wygry藕膰 Tuco. Dawg zaprzeczy艂. 128 00:11:05,799 --> 00:11:07,899 "Nie ma szans. To nie ja". 129 00:11:07,899 --> 00:11:11,700 Tuco nie podni贸s艂 nawet g艂osu, ale nagle wzi膮艂 obrzyna 130 00:11:12,200 --> 00:11:16,299 i wypali艂 w 艂eb Dawga. Siedzia艂em za go艣ciem. 131 00:11:18,399 --> 00:11:21,399 Nic bardziej chorego dot膮d nie widzia艂em. A to? 132 00:11:21,500 --> 00:11:25,000 Kawa艂ek czaszki Dawga. Ma艂y jej kawa艂ek pod sk贸r膮. 133 00:11:25,500 --> 00:11:27,600 Pr贸bowa艂em go wyd艂uba膰, ale siedzi zbyt g艂臋boko. 134 00:11:28,100 --> 00:11:30,100 Z tym nie chodzi si臋 do lekarza. 135 00:11:30,200 --> 00:11:35,200 Problem w tym, 偶e Tuco naprawd臋 lubi艂 Dawga. 136 00:11:35,299 --> 00:11:40,500 Po wszystkim czu艂 si臋 nieswojo. Ale kiedy bierze, odbija mu. 137 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 A teraz 艂aduje jeszcze mocniejszy towar. 138 00:11:43,200 --> 00:11:45,299 Kryszta艂ki to o wiele mocniejszy kop. 139 00:11:47,000 --> 00:11:49,200 Wi臋c jak m贸wi艂e艣. 140 00:11:49,600 --> 00:11:52,700 Je艣li Tuco dowie si臋 o mojej fusze na boku, 141 00:11:52,700 --> 00:11:57,299 akcja z Dawgiem si臋 powt贸rzy. On albo ja. 142 00:12:12,200 --> 00:12:13,100 Tutaj. 143 00:12:15,500 --> 00:12:18,100 Cz艂owiek ze strzelb膮 snajpersk膮 ma czysty strza艂. 144 00:12:19,399 --> 00:12:23,200 Jeden strza艂 i znikam, nim ktokolwiek si臋 zorientuje. 145 00:12:23,700 --> 00:12:25,899 呕adnych 艣wiadk贸w. Czysto. 146 00:12:26,899 --> 00:12:27,899 Dosy膰 daleko. 147 00:12:30,100 --> 00:12:34,000 Podo艂asz? 148 00:12:37,000 --> 00:12:38,399 Czyli zrobisz to? 149 00:12:41,500 --> 00:12:45,000 - 50 kawa艂k贸w? - 50 kawa艂k贸w. 150 00:12:49,000 --> 00:12:50,299 Przemy艣l臋 to. 151 00:13:18,600 --> 00:13:20,600 - Nie ma tu ju偶 pa艅skiego brata. - Wiem. 152 00:13:21,100 --> 00:13:24,399 Wys艂a艂 mnie po suszk臋. To zajmie chwil臋. 153 00:13:24,600 --> 00:13:26,500 Ostro偶nie, pod艂oga jest 艣liska. 154 00:13:26,600 --> 00:13:28,299 Dzi臋kuj臋, Gesualdo. 155 00:13:29,200 --> 00:13:30,799 Przepraszam, 偶e brudz臋. 156 00:13:38,700 --> 00:13:40,000 Nie. 157 00:13:41,200 --> 00:13:44,399 - Szuka pan pani Wexler? - Sp贸藕ni艂em si臋? 158 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 - Nie, jeszcze tu jest. - Gdzie? 159 00:14:03,399 --> 00:14:04,200 Kim. 160 00:14:07,899 --> 00:14:10,899 Tak mi przykro. 161 00:14:13,299 --> 00:14:16,299 - Powinienem by艂 ci to powiedzie膰. - Serio? 162 00:14:16,899 --> 00:14:18,500 Naprawd臋 my艣la艂em, 偶e dam rad臋 to naprawi膰. 163 00:14:19,000 --> 00:14:22,200 My艣la艂em, 偶e zrozumiej膮, gdy tylko zobacz膮 cyferki. 164 00:14:22,500 --> 00:14:25,700 Wiedzia艂em, 偶e to wypali. I wypali艂o. 165 00:14:28,000 --> 00:14:30,899 Howard nie mo偶e ci臋 zes艂a膰 na przegl膮danie dokumentacji, 166 00:14:31,000 --> 00:14:34,100 bo ja nawali艂em. No i jestem z innej kancelarii. 167 00:14:34,200 --> 00:14:38,000 - Gdzie w tym, kurna, sens?! - M贸wi艂am ci, jak to si臋 sko艅czy. 168 00:14:38,700 --> 00:14:41,799 - Nie mo偶e ci臋 za to kara膰. - Ostrzega艂am, 偶e mo偶e. 169 00:14:43,899 --> 00:14:47,600 - Pogadam z Howardem. - I znowu nazwiesz go 艣winiojebem? 170 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Faktycznie mi pomo偶esz. 171 00:14:52,000 --> 00:14:54,700 Nawali艂em i dobrze o tym wiem. 172 00:14:55,299 --> 00:14:58,399 Ale to ju偶 jaki艣 absurd. 173 00:14:58,399 --> 00:15:02,399 - Jeszcze dzi艣 z nim pogadam. - To tylko pogorszy spraw臋. 174 00:15:02,399 --> 00:15:04,299 - Wyja艣ni臋 mu wszystko. - Nie. 175 00:15:06,299 --> 00:15:08,500 Nie prosz臋 ci臋... Ka偶臋 ci. 176 00:15:09,399 --> 00:15:11,799 Jak p贸jdziesz do Howarda, z nami koniec. 177 00:15:15,899 --> 00:15:18,000 A p贸ki co nie? 178 00:15:20,200 --> 00:15:21,799 Potrzebuj臋 tej pracy. 179 00:15:24,200 --> 00:15:30,100 W dodatku jestem 40 godzin do ty艂u, wi臋c id藕 ju偶 sobie, prosz臋. 180 00:15:36,799 --> 00:15:37,799 Wybacz. 181 00:16:33,000 --> 00:16:33,899 /No we藕. 182 00:16:35,799 --> 00:16:37,399 /Ani mi si臋 艣ni odej艣膰. 183 00:16:40,000 --> 00:16:41,600 /Sam si臋 o to prosi艂e艣. 184 00:16:48,200 --> 00:16:49,299 /Wchodz臋. 185 00:17:02,000 --> 00:17:02,700 Chuck? 186 00:17:10,700 --> 00:17:11,500 Chuck? 187 00:17:16,700 --> 00:17:18,799 S艂yszysz mnie? Porozmawiamy? 188 00:17:20,700 --> 00:17:25,000 - Zabra膰 ci臋 do szpitala? - 呕adnych szpitali. 189 00:17:25,799 --> 00:17:27,000 Nic mi nie b臋dzie. 190 00:17:29,299 --> 00:17:31,000 Daj mi wody. 191 00:17:54,500 --> 00:17:56,200 Dodatkowa ochrona. 192 00:18:11,299 --> 00:18:13,299 Albo wiesz co? Usi膮d藕. 193 00:18:14,900 --> 00:18:17,299 Dasz rad臋? Dobra. 194 00:18:19,500 --> 00:18:21,700 Teraz dobrze. Masz. 195 00:19:10,299 --> 00:19:12,400 A to Armalite AR-50. 196 00:19:13,500 --> 00:19:16,799 Najnowsza technologia, ma zasi臋g do 2400 metr贸w. 197 00:19:17,799 --> 00:19:22,799 Ma lunet臋 Leupold 4, ale mog臋 zmieni膰 na Schmidt & Bender. 198 00:19:23,200 --> 00:19:25,299 Jednostrza艂owa, zamek czterotaktowy. 199 00:19:25,500 --> 00:19:28,000 Prosta, niezawodna i efektywna. 200 00:19:28,400 --> 00:19:30,700 Strzela BMG kaliber .50. 201 00:19:30,799 --> 00:19:37,099 艢wietna do cel贸w mi臋kkich za s艂ab膮 os艂on膮 - ma艂e drzewa, samochody. 202 00:19:37,200 --> 00:19:41,200 Numery seryjne jak zawsze spi艂owane. 203 00:19:41,599 --> 00:19:45,299 Jak potraktowa膰 je kwasem, i tak wyjd膮 na jaw. 204 00:19:45,299 --> 00:19:53,299 Zrobi艂em jeszcze odcisk pod pras膮. Ukry艂em g臋sto艣膰 metalu. 205 00:19:53,400 --> 00:19:57,799 Rentgenografia i inne supermetody raczej nie zdzia艂aj膮. 206 00:19:58,000 --> 00:20:00,900 Nie ma rzeczy idealnych, jasne, ale tej ju偶 blisko. 207 00:20:03,000 --> 00:20:05,400 Wygl膮da dosy膰 niepor臋cznie. 208 00:20:05,900 --> 00:20:10,299 15 kilo bez dw贸jnogu. 209 00:20:13,099 --> 00:20:17,000 - Jak dla mnie za du偶a. - Do wi臋kszo艣ci zada艅 na pewno. 210 00:20:18,799 --> 00:20:22,500 Karabin wyborowy SR-25. Projekt Eugene Stoner, p贸艂 automat. 211 00:20:22,599 --> 00:20:24,799 Wa偶y 5 kilo. 212 00:20:25,400 --> 00:20:28,200 Nie ma zasi臋gu ani si艂y AR-50, 213 00:20:28,299 --> 00:20:30,400 ale ma celownik kolimatorowy, 214 00:20:30,500 --> 00:20:34,099 - wi臋c spokojnie trafi z 1000 metr贸w. - Pono膰 cz臋sto si臋 zacina. 215 00:20:34,099 --> 00:20:39,900 Zdarza si臋 na polu walki, ale nie ma p贸艂automatu, kt贸ry si臋 nie zacina. 216 00:20:40,700 --> 00:20:44,099 W takim razie zosta艂bym przy czterotaktowcach. 217 00:20:44,200 --> 00:20:48,500 Trzeba naprawd臋 si臋 postara膰, by zaci膮膰 czterotaktowca. 218 00:20:49,400 --> 00:20:52,799 I tak doszli艣my do M-40. 219 00:20:53,500 --> 00:20:55,400 Testowana w bojach. 220 00:20:57,000 --> 00:21:01,299 Ta sama, kt贸rej u偶ywaj膮 snajperzy marynarki od 1966. 221 00:21:02,099 --> 00:21:05,000 Lekka, por臋czna, idealna do mi臋kkich cel贸w 222 00:21:05,000 --> 00:21:07,099 z zasi臋giem od 800 do 1200 metr贸w. 223 00:21:11,200 --> 00:21:14,700 Najwyra藕niej si臋 znacie. 224 00:21:15,599 --> 00:21:16,799 Mo偶na tak powiedzie膰. 225 00:21:18,200 --> 00:21:19,700 To model A1. 226 00:21:20,200 --> 00:21:23,000 Niewiele r贸偶ni si臋 od orygina艂u. 227 00:21:23,799 --> 00:21:27,599 Zmieniono 艂o偶e. Drewno zamieniono na w艂贸kno szklane. 228 00:21:27,799 --> 00:21:30,200 Chyba od 1970. 229 00:21:30,500 --> 00:21:34,299 I dobrze, bo drewno si臋 odkszta艂ca艂o. 230 00:21:34,299 --> 00:21:36,700 Jak zmok艂o, a potem dosta艂o s艂o艅ca... Lipa. 231 00:21:39,299 --> 00:21:43,799 Kto艣 powinien by艂 to sprawdzi膰, nim wys艂ali nas z nimi do d偶ungli. 232 00:21:44,500 --> 00:21:46,599 No raczej. 233 00:21:54,700 --> 00:21:57,900 Je艣li nie widzisz nic interesuj膮cego, mog臋 zaproponowa膰 inne. 234 00:21:59,099 --> 00:22:01,500 Nie, rozmy艣li艂em si臋. 235 00:22:02,500 --> 00:22:06,400 Dzi臋kuj臋, tym razem niczego nie potrzebuj臋. 236 00:22:07,900 --> 00:22:09,900 - Za fatyg臋. - 呕adna fatyga. 237 00:22:10,200 --> 00:22:12,500 呕yj臋 z powracaj膮cych do mnie klient贸w. 238 00:22:12,599 --> 00:22:15,599 W razie potrzeby, wie pan, gdzie mnie znale藕膰. 239 00:22:51,599 --> 00:22:55,299 - Jeszcze tutaj? - No. 240 00:23:13,200 --> 00:23:16,099 - Spa艂e艣? - Troch臋. 241 00:23:17,700 --> 00:23:20,700 Wystarczaj膮co. Jak samopoczucie? 242 00:23:23,299 --> 00:23:24,599 Napi艂bym si臋 herbaty. 243 00:23:30,500 --> 00:23:31,299 Dzi臋ki. 244 00:23:48,700 --> 00:23:52,599 - Przestraszy艂e艣 mnie wczoraj. - Zdarza si臋. 245 00:23:53,799 --> 00:23:57,200 Wystarczy to przeczeka膰 i mija. 246 00:23:59,599 --> 00:24:02,299 Wycieczki do biura daj膮 ci si臋 we znaki, co? 247 00:24:02,400 --> 00:24:04,299 Gdy zostaj臋 tam zbyt d艂ugo. 248 00:24:05,400 --> 00:24:09,700 We藕 i nie zosta艅, kiedy czeka tyle wa偶nych spraw. 249 00:24:10,000 --> 00:24:12,099 Na przyk艂ad odgrywanie si臋 na Kim Wexler. 250 00:24:13,700 --> 00:24:15,200 Co ja takiego zrobi艂em Kim Wexler? 251 00:24:16,000 --> 00:24:19,799 - Wr贸ci艂a do czarnej roboty. - Nie mam z tym nic wsp贸lnego. 252 00:24:20,299 --> 00:24:25,599 By艂em tam, to prawda, ale zarz膮dzanie personelem... 253 00:24:25,700 --> 00:24:27,599 Takie decyzje podejmuje Howard. 254 00:24:27,599 --> 00:24:31,900 Dobre sobie. No to powiedz, czy podejmuj膮c te decyzje, 255 00:24:31,900 --> 00:24:35,099 siedzi na twoich kolanach z twoj膮 r臋k膮 w dupie? 256 00:24:35,099 --> 00:24:37,700 Odzywa si臋, kiedy pijesz wod臋? 257 00:24:37,799 --> 00:24:41,000 Teraz to przesadzasz. Gdyby Howard by艂 moj膮 kukie艂k膮, 258 00:24:41,000 --> 00:24:43,900 na pewno nie rekomendowa艂by ci臋 w Davis & Main. 259 00:24:44,200 --> 00:24:49,400 Jestem pewien, 偶e to Kim Wexler go do tego nam贸wi艂a. St膮d gniew. 260 00:24:49,400 --> 00:24:51,099 Nie musisz kara膰 Kim. 261 00:24:51,599 --> 00:24:54,500 Jak w艣ciekasz si臋 na mnie, to i na mnie si臋 wy偶yj. 262 00:24:57,599 --> 00:25:00,299 Wiem, 偶e lubisz my艣le膰, i偶 ten 艣wiat kr臋ci si臋 wok贸艂 ciebie, 263 00:25:00,299 --> 00:25:06,500 ale nie tym razem. Kim odpowiada przed HHM. 264 00:25:06,500 --> 00:25:08,900 Powinna mie膰 na uwadze dobro kancelarii. 265 00:25:08,900 --> 00:25:12,400 - Nie m贸wi膮c, co knujesz, pope艂ni艂a b艂膮d. - No tak. 266 00:25:12,400 --> 00:25:14,700 Ale nie mo偶ecie si臋 za to na ni膮 wkurza膰. 267 00:25:14,799 --> 00:25:18,400 Przecie偶 nie wkurzam. To Howard. I niby dlaczego nie powinien? 268 00:25:18,500 --> 00:25:20,500 Bo ona nic o tym nie wiedzia艂a. 269 00:25:20,799 --> 00:25:24,599 Nie wiedzia艂a, 偶e puszcz臋 te reklam臋. 270 00:25:24,599 --> 00:25:28,200 Nie wiedzia艂a, 偶e nie dosta艂em pozwolenia. Po prostu nie wiedzia艂a. 271 00:25:32,200 --> 00:25:33,500 - Rozumiem. - Zatem nie wiedzia艂a, 272 00:25:33,599 --> 00:25:36,400 偶e powinna powiedzie膰 o tym Howardowi. 273 00:25:36,500 --> 00:25:40,299 Z tego co wiedzia艂a, Cliff Main wyrazi艂 zgod臋. 274 00:25:40,799 --> 00:25:44,700 - Powiedzia艂e艣, 偶e wyrazi艂? - Zasugerowa艂em. 275 00:25:45,000 --> 00:25:47,700 Dlatego to nie jej wina. 276 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 Nic nam o tym nie powiedzia艂a. 277 00:25:55,599 --> 00:25:59,200 Po prostu nie chcia艂a mnie oczernia膰. 278 00:25:59,500 --> 00:26:02,599 Sam przyznaj, 偶e to wskazuje na brak rozs膮dku. 279 00:26:02,900 --> 00:26:04,700 Dobrze ci臋 zna, powinna wiedzie膰. 280 00:26:04,799 --> 00:26:07,500 - Ale z ciebie kutafon. - Dlaczego? 281 00:26:07,799 --> 00:26:10,200 Bo powiedzia艂em, 偶e jej jedynym b艂臋dem by艂a wiara w ciebie? 282 00:26:10,200 --> 00:26:13,099 Na Boga, mo偶emy z艂apa膰 troch臋 dystansu? 283 00:26:13,200 --> 00:26:16,700 To prosta ma艂a reklam贸wka. Polecia艂a tylko raz. 284 00:26:16,700 --> 00:26:20,000 Przypominam, 偶e spe艂ni艂a swoje zadanie doskonale. 285 00:26:20,099 --> 00:26:24,299 I w tym problem, Jimmy. Dla ciebie efekt usprawiedliwia dzia艂ania. 286 00:26:24,299 --> 00:26:27,200 A potem zawsze si臋 dziwisz, kiedy odbija ci si臋 to czkawk膮. 287 00:26:27,299 --> 00:26:29,200 I co ja takiego z艂ego zrobi艂em? 288 00:26:29,599 --> 00:26:33,900 Z艂ama艂e艣 zasady. Wmiesza艂e艣 w to Kim. 289 00:26:34,099 --> 00:26:36,500 O艣mieszy艂e艣 Howarda, kt贸ry, Bo偶e, miej go w opiece, 290 00:26:36,500 --> 00:26:39,099 wstawi艂 si臋 za tob膮 w Cliff & Main. 291 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 Przez ciebie Cliff i partnerzy wyszli na patafian贸w! 292 00:26:41,400 --> 00:26:46,599 Wymienia膰 dalej? Jestem w szoku, 偶e jeszcze ci臋 nie wylali. 293 00:26:47,799 --> 00:26:51,200 Dystansu mu si臋 zachcia艂o. 294 00:26:51,200 --> 00:26:55,700 No to masz dystans. Jeste艣 moim bratem i ci臋 kocham, 295 00:26:56,200 --> 00:27:00,099 ale przypominasz alkoholika, kt贸ry zaprzecza, 偶e ma problem. 296 00:27:00,400 --> 00:27:02,500 Teraz kto艣 da艂 ci kluczyki do autobusu szkolnego, 297 00:27:02,500 --> 00:27:04,799 a ja nie pozwol臋, by spad艂 z klifu. 298 00:27:04,900 --> 00:27:10,799 Wr贸膰my do sedna, dobra? Co mam zrobi膰, by Kim wr贸ci艂a na stanowisko? 299 00:27:11,200 --> 00:27:14,000 Mam odej艣膰 z Davis & Main? Jasne. 300 00:27:14,099 --> 00:27:17,400 - Nawet nie chcia艂em tam pracowa膰. - Jak grochem o 艣cian臋 301 00:27:17,599 --> 00:27:19,799 呕ycie to nie teleturniej "Zawrzyjmy uk艂ad". 302 00:27:19,799 --> 00:27:23,500 No jak nie? To ja, Monty Hall! Co za bramk膮 numer dwa? 303 00:27:23,500 --> 00:27:27,400 Co mam zrobi膰, rzuci膰 karier臋 prawnika? 304 00:27:28,700 --> 00:27:32,799 Jestem ma艂p膮 z maszyn贸wk膮. To ja, prawda? 305 00:27:32,900 --> 00:27:36,400 Co ty na to? Pom贸偶 Kim, a rzuc臋 prawo. 306 00:27:36,400 --> 00:27:38,700 - Umowa stoi? - Tego nie powiedzia艂em. 307 00:27:38,700 --> 00:27:41,799 Ale tego chcesz, prawda? 308 00:27:41,799 --> 00:27:45,000 Dlatego wbi艂e艣 szpil臋 w Kim. 呕eby mnie pogr膮偶y膰. 309 00:27:45,000 --> 00:27:48,599 - Nie powiedzia艂em tak i nigdy nie powiem. - Dlaczego? 310 00:27:48,599 --> 00:27:52,400 Gdybym utrudnia艂 karier臋 mojego pracownika, 311 00:27:52,400 --> 00:27:55,299 偶eby wymusi膰 na tobie co艣, na co nie masz ochoty, 312 00:27:55,299 --> 00:27:57,700 to by艂oby zwyk艂e wymuszenie. 313 00:27:57,700 --> 00:27:59,799 Jak w mord臋 strzeli艂. A zatem? 314 00:28:00,099 --> 00:28:02,099 Wymusisz to na mnie, Chuck? 315 00:28:02,299 --> 00:28:05,900 Ujdzie ci to p艂azem. Nikomu nie powiem. 316 00:28:05,900 --> 00:28:08,500 Sprawa jest prosta, otw贸rz tylko drog臋 Kim. 317 00:28:08,599 --> 00:28:10,599 Przywr贸膰 j膮 do starego biura... 318 00:28:10,599 --> 00:28:14,700 Wszystko wr贸ci do normy, a rzuc臋 prawo. 319 00:28:14,799 --> 00:28:17,200 Jimmy McGill wyparuje... 320 00:28:17,299 --> 00:28:18,900 Jakby nigdy go nie by艂o. 321 00:28:22,700 --> 00:28:27,700 Ale chc臋 us艂ysze膰 to od ciebie. Jeste艣 cz艂owiekiem honorowym. 322 00:28:27,900 --> 00:28:29,799 - Na mi艂o艣膰 bosk膮... - No dalej, Chuck. 323 00:28:30,000 --> 00:28:33,099 No wymu艣 to. Powiedz "odejd藕", a to zrobi臋, 324 00:28:33,099 --> 00:28:35,799 ale musz臋 us艂ysze膰 to od ciebie. 325 00:28:35,799 --> 00:28:40,599 Ka偶esz mi pope艂ni膰 przest臋pstwo. To twoje metody, nie? 326 00:28:40,900 --> 00:28:43,599 Chcesz uwierzy膰, 偶e w g艂臋bi duszy jestem hipokryt膮. 327 00:28:43,599 --> 00:28:46,299 Przekonajmy si臋. No dalej. 328 00:28:46,299 --> 00:28:50,599 Potarzajmy si臋 razem w brudzie. Spe艂ni膮 si臋 twoje marzenia. 329 00:28:50,799 --> 00:28:53,200 Na co czekasz? 330 00:28:56,700 --> 00:29:00,599 To nie ja jestem tym z艂ym. Nie chcesz by膰 prawnikiem, 331 00:29:00,599 --> 00:29:03,400 to ju偶 sprawa mi臋dzy tob膮, a palestr膮 Nowego Meksyku. 332 00:29:03,700 --> 00:29:06,099 Chcesz odej艣膰 z Davis & Main? Prosz臋 bardzo. 333 00:29:06,200 --> 00:29:08,500 Nie potrzebujesz mojej pomocy, by zrujnowa膰 swoj膮 karier臋. 334 00:29:08,599 --> 00:29:10,299 Sam robisz to doskonale. 335 00:29:12,200 --> 00:29:16,099 A skoro o tym mowa, Santa Fe jest godzin臋 drogi st膮d. 336 00:29:16,299 --> 00:29:21,099 Nawet jak wyjedziesz teraz, sp贸藕nisz si臋 20 minut. 337 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 Kolejna podpadziocha w Clifford & Main. 338 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 No i? 339 00:29:51,299 --> 00:29:53,099 Nie zrobi臋 tego. 340 00:29:54,099 --> 00:29:58,299 - Zachcia艂o si臋 negocjacji? - To nie b臋dzie dobry pomys艂 za 偶adn膮 kas臋. 341 00:29:58,400 --> 00:30:00,400 - Dla ciebie. - Pos艂uchaj. 342 00:30:00,400 --> 00:30:02,599 - Powiedzia艂em ci... - To z艂e posuni臋cie, 343 00:30:02,700 --> 00:30:07,200 - bo nie rozwi膮偶e twojego prawdziwego problemu. - A co nim niby jest? 344 00:30:07,200 --> 00:30:10,900 Nie Tuco. Raczej tw贸j sekret. 345 00:30:12,000 --> 00:30:17,900 Martwy Tuco 艣ci膮gnie tu inne Salamanki. Kartel zacznie przygl膮da膰 si臋 interesom, 346 00:30:17,900 --> 00:30:22,500 zacznie w臋szy膰, kto go odstrzeli艂. Dasz rad臋 zachowa膰 swoj膮 tajemnic臋? 347 00:30:23,400 --> 00:30:24,799 Kto nie ryzykuje... 348 00:30:25,900 --> 00:30:31,000 Z tob膮 czy bez, to niewa偶ne. Co艣 i tak si臋 wydarzy. 349 00:30:31,900 --> 00:30:33,700 Sam to powiedzia艂e艣. 350 00:30:33,799 --> 00:30:36,700 Nie chcesz, 偶eby by艂 martwy. Chcesz, 偶eby znikn膮艂. 351 00:30:36,799 --> 00:30:38,799 Mam zakapowa膰? 352 00:30:38,900 --> 00:30:42,599 Je艣li wsypi臋 Tuco, kartel od razu si臋 po艂apie. 353 00:30:42,700 --> 00:30:44,299 A je艣li zadzwoni臋 na psy, te偶 mnie zawin膮. 354 00:30:44,299 --> 00:30:47,700 Jestem "znanym wsp贸艂pracownikiem". I b臋d臋 zamkni臋ty z Tuco, 355 00:30:47,799 --> 00:30:50,799 kt贸ry szuka tego, co go wsypa艂. 356 00:30:50,799 --> 00:30:54,299 - Jak mi to pomo偶e? - Nie musisz gada膰 z glinami, 357 00:30:54,400 --> 00:30:57,500 nie b臋dziesz siedzia艂, nikogo nie zabijesz, 358 00:30:57,500 --> 00:31:02,700 a problem z Tuco zniknie. 359 00:32:12,900 --> 00:32:14,400 Wszystko jest. 360 00:32:15,799 --> 00:32:17,900 Daj mu policzy膰. 361 00:32:24,500 --> 00:32:25,900 Gra. 362 00:32:35,200 --> 00:32:36,900 Do nast臋pnego? 363 00:33:08,299 --> 00:33:09,900 Id藕. 364 00:33:11,099 --> 00:33:15,099 Do zobaczenia za tydzie艅. 365 00:33:17,299 --> 00:33:18,900 Nara, Domingo. 366 00:33:22,900 --> 00:33:26,500 Nie藕le mu idzie. Kombinuje. 367 00:33:27,299 --> 00:33:29,299 A co ty s膮dzisz? 368 00:33:30,500 --> 00:33:32,299 Solidny? 369 00:34:03,200 --> 00:34:07,799 Chcia艂bym zg艂osi膰 b贸jk臋 w restauracji El Michoacano 370 00:34:07,900 --> 00:34:10,599 przy Isleta Boulevard. 371 00:34:10,599 --> 00:34:17,000 Jeden m臋偶czyzna grozi drugiemu broni膮. To jakie艣 gangsterskie porachunki. 372 00:34:18,900 --> 00:34:24,099 Przepraszam, ja tylko przechodzi艂em. Nie chc臋 si臋 w to miesza膰. 373 00:34:56,099 --> 00:34:59,400 Ki chuj? Widzia艂e艣 to? 374 00:35:00,199 --> 00:35:04,800 - Co takiego? - Ten staruch waln膮艂 w m贸j samoch贸d. 375 00:35:28,699 --> 00:35:30,199 Niech pomy艣l臋. 376 00:35:31,699 --> 00:35:36,000 Daj mi numer cztery z kurczakiem. Na wynos. 377 00:35:36,000 --> 00:35:38,199 - Tak jest. - Te! 378 00:35:38,199 --> 00:35:39,900 Dziadku. 379 00:35:40,900 --> 00:35:45,500 - Uderzy艂e艣 w m贸j samoch贸d. - Do mnie m贸wisz? 380 00:35:45,900 --> 00:35:48,400 Patrz no na pana Magoo. 381 00:35:48,400 --> 00:35:54,000 Tak, widzi pan ten samoch贸d, obok kt贸rego zaparkowa艂 pan swojego z艂oma? 382 00:35:54,000 --> 00:35:57,400 Nale偶y do mnie. Uderzy艂 pan w niego. 383 00:35:57,400 --> 00:36:00,699 - Nie wydaje mi si臋. - Nazywasz mnie k艂amc膮? 384 00:36:03,099 --> 00:36:05,000 Nie. 385 00:36:06,199 --> 00:36:10,199 Ja te偶 to widzia艂em. Dalej b臋dziesz si臋 wypiera艂? 386 00:36:10,199 --> 00:36:16,599 Bo偶e, nie wiem, co powiedzie膰. Nie zdawa艂em sobie sprawy. 387 00:36:16,599 --> 00:36:18,099 Przepraszam. 388 00:36:19,900 --> 00:36:22,199 6,33 dolara. 389 00:36:27,599 --> 00:36:30,099 - Reszty nie trzeba. - Dzi臋kuj臋. 390 00:36:30,199 --> 00:36:31,699 Przepraszam. 391 00:36:39,400 --> 00:36:43,500 - Nie odchod藕. - Dziadek, lepiej go pos艂uchaj. 392 00:36:43,500 --> 00:36:47,400 Dajcie spok贸j. Rozwi膮偶my to po przyjacielsku. 393 00:36:47,400 --> 00:36:50,699 Nie jeste艣my przyjaci贸艂mi. Patrz! 394 00:36:50,800 --> 00:36:55,599 - Widzisz? Ty to zrobi艂e艣. - Przesta艅, wyklepie si臋. 395 00:36:58,500 --> 00:37:03,099 Naprawisz to. Inaczej st膮d nie odjedziesz. 396 00:37:03,099 --> 00:37:06,300 - Dobra, masz d艂ugopis? - 呕e co? 397 00:37:06,400 --> 00:37:12,500 D艂ugopis. Wymienimy si臋 informacjami. Mam dobre ubezpieczenie, pokryje to. 398 00:37:14,099 --> 00:37:18,400 Nie bawi臋 si臋 w ubezpieczenia. Got贸wka. 399 00:37:18,500 --> 00:37:27,699 Pos艂uchaj, bior臋 za to odpowiedzialno艣膰, ale mam przy sobie ze 30 dolar贸w. 400 00:37:27,699 --> 00:37:30,699 A teraz mnie ok艂amujesz. Widzia艂em tw贸j portfel. 401 00:37:30,800 --> 00:37:34,800 Masz tam ca艂kiem sporo. Wyci膮gaj. 402 00:37:35,000 --> 00:37:38,500 Sprawd藕my. Od艣wie偶ymy ci pami臋膰. 403 00:37:38,500 --> 00:37:41,800 S艂ysza艂e艣 go. Wyci膮gaj portfel. 404 00:37:41,800 --> 00:37:45,599 W艂a艣nie wyp艂aci艂em zasi艂ek. Musz臋 za to prze偶y膰 do ko艅ca miesi膮ca. 405 00:37:45,699 --> 00:37:47,900 Nie oddam ci tego. 406 00:37:50,300 --> 00:37:53,699 - Nie? - Chcia艂em za艂atwi膰 to w艂a艣ciwie, 407 00:37:53,699 --> 00:37:56,300 ale skoro ci nie pasuje, nie mog臋 ci pom贸c. 408 00:37:56,300 --> 00:37:58,099 No we藕cie. 409 00:37:59,699 --> 00:38:07,000 Uproszcz臋 ci spraw臋. Dawaj portfel, a mo偶e wyjdziesz ca艂o. 410 00:38:12,599 --> 00:38:14,900 G贸wno ode mnie dostaniesz. 411 00:38:17,699 --> 00:38:21,400 - Dawaj portfel. - Spokojnie. 412 00:38:21,699 --> 00:38:24,400 A widzisz, 偶ebym si臋 wkurza艂, dziwko? Portfel! 413 00:38:26,900 --> 00:38:28,400 No ju偶. 414 00:38:33,199 --> 00:38:34,599 Portfel. 415 00:38:49,800 --> 00:38:52,300 Tu s膮 ze cztery st贸wy. 416 00:38:53,099 --> 00:38:58,500 Co艣 ci si臋 posra艂o. Twoje 偶ycie jest warte cztery st贸wy? 417 00:38:59,400 --> 00:39:02,199 - Pora zawija膰. - Id藕. 418 00:39:12,800 --> 00:39:16,500 Masz szcz臋艣cie, dziadu. 419 00:39:18,099 --> 00:39:20,300 Pu艣膰 mnie. Pu艣膰! 420 00:39:24,199 --> 00:39:27,199 Puszczaj! 421 00:39:31,099 --> 00:39:33,000 Puszczaj! 422 00:39:48,900 --> 00:39:52,199 - R臋ce na widoku! - Do g贸ry! 423 00:39:57,099 --> 00:40:00,099 - Tylko na tyle ci臋 sta膰? - Na ziemi臋! 424 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 Sp贸jrz na siebie. 425 00:41:06,099 --> 00:41:08,199 B臋dziesz musia艂 zeznawa膰? 426 00:41:09,099 --> 00:41:15,500 Gliniarze nakryli go w trakcie przest臋pstwa. M贸j portfel w jego kieszeni. 427 00:41:15,900 --> 00:41:19,300 Do tego bro艅. Dostanie 5 do 10. 428 00:41:24,300 --> 00:41:28,699 25 ko艂a. Zdecydowanie zas艂u偶y艂e艣. 429 00:41:30,300 --> 00:41:35,199 Ale mog艂e艣 mie膰 dwa razy tyle bez tego ca艂ego zachodu. 430 00:41:35,300 --> 00:41:39,300 Wy艣wiadczy艂by艣 艣wiatu przys艂ug臋, nie wygl膮da艂by艣 jak po zderzeniu ze s艂upem, 431 00:41:39,400 --> 00:41:43,900 a kiedy Tuco wyjdzie, mo偶e ci臋 szuka膰. 432 00:41:44,599 --> 00:41:50,599 - Do rzeczy. - Bardzo ci zale偶a艂o, 偶eby nie poci膮ga膰 za spust. 433 00:41:52,199 --> 00:41:53,900 Dlaczego? 434 00:42:33,800 --> 00:42:38,099 W El Michoacano sto艂owa艂 si臋: j贸zek Z Tuco klepa艂 si臋: michnik 435 00:42:40,099 --> 00:42:43,099 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.33362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.