All language subtitles for Z The Beginning of Everything S01E10 Best of All 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,939 --> 00:00:26,402 CON ELLA EMPEZÓ TODO 2 00:00:46,881 --> 00:00:49,216 My gingo had a lover 3 00:00:49,300 --> 00:00:51,218 He was always under covers 4 00:00:52,887 --> 00:00:54,638 Dice "encubierto". 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,140 ¿Qué? 6 00:00:56,223 --> 00:00:59,143 "Siempre estaba encubierto", no "a cubierto". 7 00:01:00,019 --> 00:01:03,689 "Tenía un amante y siempre estaba a cubierto" tiene más sentido. 8 00:01:04,523 --> 00:01:08,277 Ya. Bueno, supongo que tú sabes más que yo al respecto. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,530 No es más que una canción, Zelda. 10 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 Toma, querida, 11 00:01:16,535 --> 00:01:19,914 ¿por qué no buscas la carretera que nos lleve a Richmond? 12 00:01:20,080 --> 00:01:23,918 Pone: "Trota a la izquierda en Vagabond Lane". 13 00:01:24,001 --> 00:01:25,920 ¿A qué crees que se refiere? 14 00:01:26,128 --> 00:01:28,714 Creo que se refiere a pisar el acelerador 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,634 -y derrapar por la siguiente... -Aminora, Scott. 16 00:01:31,926 --> 00:01:34,011 Quiero llegar a Montgomery de una pieza. 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,348 Vale, pues no troto. 18 00:01:39,725 --> 00:01:41,852 ¿Cuánto tiempo pasaremos en Montgomery? 19 00:01:41,936 --> 00:01:42,937 No lo sé. 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,564 Le prometí a Max Perkins que el libro... 21 00:01:45,648 --> 00:01:46,899 Podías haberte quedado. 22 00:01:58,994 --> 00:02:00,496 He estado pensando. 23 00:02:00,996 --> 00:02:03,707 Creo que voy a dejar de beber durante un tiempo. 24 00:02:04,625 --> 00:02:06,544 -Para despejarme. -¿De verdad? 25 00:02:07,670 --> 00:02:09,046 ¿No crees que pueda? 26 00:02:13,342 --> 00:02:15,469 Dame esa botella de ginebra de ahí atrás. 27 00:02:21,100 --> 00:02:24,353 Bueno, vale, supongo que yo haré lo mismo. 28 00:02:26,522 --> 00:02:27,773 No sería ninguna desgracia 29 00:02:27,857 --> 00:02:30,234 que mis padres nos vieran sobrios. 30 00:02:30,317 --> 00:02:32,152 No lo hago por tu padre. 31 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 El juez ha dado su veredicto 32 00:02:36,282 --> 00:02:38,200 y el juicio no se repetirá. 33 00:02:39,910 --> 00:02:41,245 ¿Puedes reprochárselo? 34 00:02:44,415 --> 00:02:45,916 La verdad es que no. 35 00:03:20,326 --> 00:03:21,660 Gracias. 36 00:03:35,132 --> 00:03:37,843 Ahora Sarah Bernhard escribe novelas. 37 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 ¿La actriz? 38 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 ¿Sigue viva? 39 00:03:40,554 --> 00:03:42,222 Tiene 75 años. 40 00:03:42,848 --> 00:03:46,185 "La célebre actriz ya se ha aventurado en la pintura y la escultura, 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,812 pero este es su primer intento en la literatura. 42 00:03:49,688 --> 00:03:52,232 Presuntamente, ha declarado que si tiene éxito, 43 00:03:52,316 --> 00:03:53,901 escribirá una obra de teatro". 44 00:03:55,069 --> 00:03:56,528 Pues bien por ella. 45 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 ¿Qué? 46 00:03:59,865 --> 00:04:02,409 Por el amor de Dios, es actriz. 47 00:04:03,702 --> 00:04:06,830 Con 75 años, seguramente no le importe tanto como a ti. 48 00:04:06,914 --> 00:04:08,123 Puede ser. 49 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Quizá ese sea tu problema. 50 00:04:10,084 --> 00:04:11,126 ¿Qué? ¿Que me importa? 51 00:04:11,418 --> 00:04:13,963 No. Que a mí no. Y estoy harta de hablar del tema. 52 00:04:56,171 --> 00:04:57,339 ¿Derecha o izquierda? 53 00:04:59,091 --> 00:05:00,592 Nos habremos equivocado. 54 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 Te dije que debimos girar a la izquierda por la gasolinera. 55 00:05:03,637 --> 00:05:05,723 Eso no es lo que recomienda el Dr. Jones. 56 00:05:09,685 --> 00:05:10,936 Bueno, ahí hay una cabaña. 57 00:05:11,353 --> 00:05:13,939 Quizá puedan decirnos cómo llegar a Fredericksburg. 58 00:05:14,023 --> 00:05:16,650 Ya, no sé si es buena idea. 59 00:05:17,276 --> 00:05:18,444 Claro que lo es. 60 00:05:23,949 --> 00:05:26,660 Quizá deberíamos esperar hasta llegar a un pueblo. 61 00:05:26,744 --> 00:05:28,537 No hemos pasado por ninguno. 62 00:05:28,620 --> 00:05:30,873 Venga, tienen perros ahí fuera. 63 00:05:33,459 --> 00:05:34,793 ¡Dios santo! 64 00:05:35,419 --> 00:05:38,505 ¡Para! Para el coche. 65 00:05:45,012 --> 00:05:47,639 Se ha esfumado. ¡Se ha esfumado por completo! 66 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Ya lo veo. 67 00:05:53,437 --> 00:05:55,898 Supongo que al Expenso no le gusta Virginia. 68 00:05:56,231 --> 00:05:58,317 ¿Por qué te ríes? Es un problema. 69 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Tendréis que arreglarlo. 70 00:06:00,194 --> 00:06:01,862 Primero hay que encontrar la rueda. 71 00:06:01,945 --> 00:06:03,947 Los baches se cargan las ruedas. 72 00:06:04,865 --> 00:06:06,450 No lo dudo. 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 ¿Señor? ¿Es esto lo que busca? 74 00:06:10,579 --> 00:06:11,538 ¿Necesitas ayuda? 75 00:06:13,874 --> 00:06:16,001 No. No, está bien. 76 00:06:34,103 --> 00:06:35,479 ¿Adónde vais? 77 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 A casa. 78 00:06:37,731 --> 00:06:40,317 -¿Dónde está? -En Alabama. 79 00:06:41,568 --> 00:06:42,861 ¿Está lejos? 80 00:06:44,113 --> 00:06:45,697 A un millón de kilómetros. 81 00:06:47,783 --> 00:06:48,826 ¿Es bonito? 82 00:06:50,285 --> 00:06:52,329 Es el lugar más bonito del mundo. 83 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 El aire huele a peras maduras. 84 00:06:57,584 --> 00:06:59,878 Y las noches son calurosas y suaves. 85 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 Allí todo es antiguo y cómodo. 86 00:07:06,093 --> 00:07:07,719 Aquí también todo es viejo. 87 00:07:08,262 --> 00:07:09,513 No me gusta mucho. 88 00:07:12,599 --> 00:07:14,560 Algún día, iré a Richmond. 89 00:07:16,562 --> 00:07:18,480 No tengas mucha prisa. 90 00:07:22,151 --> 00:07:23,360 El mundo es muy grande, 91 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 esto te ayudará. 92 00:07:26,572 --> 00:07:27,906 GUÍA PARA CONDUCTORES DEL DR. JONES 93 00:07:30,617 --> 00:07:31,952 Gracias, señorita. 94 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 ¿Cómo va, chicos? 95 00:07:35,747 --> 00:07:36,832 Hemos terminado. 96 00:07:37,124 --> 00:07:38,417 Gracias por tu ayuda. 97 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 ¿Dónde queda Fredericksburg? 98 00:07:41,378 --> 00:07:43,130 A unos 25 kilómetros por ahí. 99 00:07:43,505 --> 00:07:44,882 -No tiene pérdida. -Genial. 100 00:07:48,385 --> 00:07:50,137 -Gracias. -Gracias, señora. 101 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 ¿Vas a... dejar que conduzca ella? 102 00:07:55,142 --> 00:07:58,020 Por supuesto, es mi reina. 103 00:08:13,243 --> 00:08:15,412 Bueno, habrá que tener cuidado. 104 00:08:15,662 --> 00:08:18,040 Le has dado nuestros últimos cinco dólares. 105 00:08:18,415 --> 00:08:21,001 Solo nos queda suficiente para una noche más. 106 00:08:21,210 --> 00:08:22,169 ¿Qué? 107 00:08:22,252 --> 00:08:24,504 No me dijiste que no nos quedaba dinero. 108 00:08:24,630 --> 00:08:27,341 No habría gastado tanto en el desayuno de esta mañana. 109 00:08:27,633 --> 00:08:30,344 Quería que desayunaras lo que te apeteciera, querida. 110 00:08:30,427 --> 00:08:31,762 No te preocupes. 111 00:08:32,429 --> 00:08:35,057 Pero podrías haberme dicho lo del dinero. 112 00:08:35,140 --> 00:08:38,477 PEAJE - 10 CENTAVOS 113 00:08:39,978 --> 00:08:41,897 No pasa nada, no falta mucho. 114 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 Podemos quedarnos con mamá. 115 00:08:43,649 --> 00:08:45,275 Tiene una casa enorme. 116 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Podrás acabar allí tu novela y todo. 117 00:08:48,820 --> 00:08:49,821 Ya. 118 00:08:56,912 --> 00:08:58,163 ¿Qué haces? 119 00:09:01,250 --> 00:09:02,542 Espera, ¿qué haces? 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,169 Ahorrar dinero. 121 00:09:08,340 --> 00:09:10,676 ¡Dios bendito, Zelda! 122 00:09:10,759 --> 00:09:12,678 ¡Se han metido en un lío! 123 00:09:16,265 --> 00:09:18,183 ¡No quiero que nos persiga la policía! 124 00:09:18,725 --> 00:09:20,894 No sabía que estaba casado con una fugitiva. 125 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 Hay mucho que no sabes sobre mí. 126 00:09:27,901 --> 00:09:29,278 ¿Qué ha sido eso? 127 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 Sigue vivo. 128 00:10:05,355 --> 00:10:06,732 No lo he visto. 129 00:10:15,157 --> 00:10:16,742 ¿Qué vamos a hacer? 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,245 No podemos hacer nada. 131 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Tiene que haber algo. 132 00:10:23,665 --> 00:10:25,000 No, nada. 133 00:10:26,460 --> 00:10:27,586 Sube al coche. 134 00:10:33,425 --> 00:10:35,385 Zelda, tenemos que irnos. 135 00:10:35,844 --> 00:10:39,556 El tipo del peaje vendrá a buscarnos en cuestión de minutos. 136 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 No podemos dejarlo aquí, Scott. 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,728 ¿Y qué quieres que haga? 138 00:10:46,563 --> 00:10:48,106 ¡No soy Dios! 139 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Zelda, vámonos. 140 00:11:41,284 --> 00:11:43,870 ¿Cómo has podido dejar a un animal sufriendo así? 141 00:11:44,079 --> 00:11:45,789 Lo atropellaste tú, Zelda. 142 00:11:46,039 --> 00:11:49,042 ¡Salió de la nada! No daba tiempo a frenar. 143 00:11:49,376 --> 00:11:51,378 No debí dejarte conducir. 144 00:11:51,920 --> 00:11:53,171 "¿Dejarme conducir?". 145 00:11:53,255 --> 00:11:55,465 Insististe. Y te di el capricho. 146 00:11:55,590 --> 00:11:58,552 ¿El capricho? ¿Soy una niña pequeña? 147 00:11:58,969 --> 00:12:01,430 ¿Por qué decides tú lo que hago y lo que no? 148 00:12:01,513 --> 00:12:05,475 No hemos podido salvar a un animal moribundo. Eso es todo. 149 00:12:06,143 --> 00:12:08,019 Sí, ha sido angustioso, pero hay que seguir. 150 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 Yo no quería seguir. Estaba sufriendo. 151 00:12:10,897 --> 00:12:13,525 Escucha. No sabías lo que querías. 152 00:12:13,650 --> 00:12:14,943 Estabas histérica. 153 00:12:15,277 --> 00:12:19,072 Yo hice lo que me pareció correcto. Tomé la decisión por los dos. 154 00:12:19,239 --> 00:12:20,615 ¿Lo que te pareció correcto? 155 00:12:20,699 --> 00:12:23,952 Y dejar que Eugenia Bankhead te metiera mano fue lo correcto? 156 00:12:25,537 --> 00:12:26,705 ¿Qué? 157 00:12:32,002 --> 00:12:33,378 Estaba borracho. 158 00:12:33,712 --> 00:12:34,963 Siempre lo estás. 159 00:12:36,131 --> 00:12:37,632 Pues yo te vi con Townsend. 160 00:12:39,468 --> 00:12:42,137 -Estábamos hablando. -Abrazados. 161 00:12:42,679 --> 00:12:45,515 Le interesas desde que te conoció. Y lo sabes. 162 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Pero estábamos hablando. 163 00:12:47,851 --> 00:12:51,480 -No significó nada. -Exacto. ¡Nada significa nada! 164 00:12:54,274 --> 00:12:56,526 ¿Esa es la clase de matrimonio que quieres? 165 00:13:00,280 --> 00:13:01,364 No. 166 00:13:02,657 --> 00:13:03,992 Claro que no. 167 00:13:08,830 --> 00:13:12,042 Es que... me emborraché 168 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 y perdí el control. 169 00:13:19,799 --> 00:13:22,052 Ojalá no hubiéramos tirado la ginebra. 170 00:14:57,564 --> 00:14:58,523 ¿Sí? 171 00:14:59,524 --> 00:15:01,735 Buenas tarde. Queremos una habitación. 172 00:15:06,323 --> 00:15:08,074 ¿De dónde sois? 173 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 De Nueva York. 174 00:15:12,078 --> 00:15:13,455 Nueva York. 175 00:15:14,205 --> 00:15:15,790 Nos dirigimos a Montgomery. 176 00:15:16,041 --> 00:15:18,001 Me gusta su bulldog. 177 00:15:19,085 --> 00:15:20,670 No tenemos habitaciones libres. 178 00:15:20,795 --> 00:15:22,130 ¿Cómo que no? 179 00:15:23,506 --> 00:15:24,674 Pero 180 00:15:25,008 --> 00:15:27,761 -si no hay nadie. -No hay habitaciones libres. 181 00:15:29,804 --> 00:15:32,057 No hay vehículos aparcados fuera. 182 00:15:35,143 --> 00:15:38,188 Tenemos código de vestimenta y ella lo está infringiendo. 183 00:15:43,026 --> 00:15:44,736 No le gustan mis bombachos. 184 00:15:46,905 --> 00:15:51,284 Es una pena que a una chica como tú le dejen llevar ese tipo de prenda. 185 00:15:51,993 --> 00:15:57,248 ¿Y qué tipo de prenda crees que debería llevar "una chica como ella", 186 00:15:57,832 --> 00:15:59,042 Floyd? 187 00:15:59,417 --> 00:16:02,253 Visto que eres un hombre con aspiraciones sartoriales. 188 00:16:02,337 --> 00:16:04,839 No sé qué intentas decir, burguesito, pero... 189 00:16:04,923 --> 00:16:06,925 ¿Qué debería ponerse mi mujer? 190 00:16:07,133 --> 00:16:08,218 Scott, vámonos. 191 00:16:08,301 --> 00:16:10,053 No, estoy cansado y tengo hambre, 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,597 quieres darte un baño y queremos una habitación. 193 00:16:12,681 --> 00:16:16,768 Ese es tu problema. No alquilo habitaciones a frescas del norte... 194 00:16:16,851 --> 00:16:18,687 ¿Cómo has llamado a mi mujer? 195 00:16:18,770 --> 00:16:22,482 Señor, ¿no quiere que lleve estos pantalones en su hotel? 196 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 ¿Y ahora? ¿Nos alquila una habitación? 197 00:16:30,281 --> 00:16:31,825 Voy a llamar al sheriff. 198 00:16:32,617 --> 00:16:33,993 Será mejor que nos vayamos. 199 00:16:36,663 --> 00:16:37,914 ¡Espera! 200 00:16:45,004 --> 00:16:46,506 ¿Has visto qué cara puso? 201 00:16:46,589 --> 00:16:48,842 Estaba ocupado mirándote las piernas. 202 00:16:50,719 --> 00:16:52,804 Deprisa. ¡Vamos! 203 00:16:54,264 --> 00:16:57,225 -¡Venga! -Ven, no funciona. 204 00:16:57,600 --> 00:16:59,978 -¡Maldita sea! -Suelta el freno. 205 00:17:00,687 --> 00:17:03,314 ¿Quién compró este trasto? 206 00:17:04,190 --> 00:17:05,442 ¡Nosotros! 207 00:17:07,110 --> 00:17:08,528 ¡Eso es! 208 00:17:09,028 --> 00:17:10,864 ¡Sube, sube! 209 00:17:54,574 --> 00:17:56,326 No echo de menos Nueva York. 210 00:17:58,536 --> 00:17:59,704 ¿Ni siquiera a la gente? 211 00:18:01,539 --> 00:18:03,041 A la gente, en especial. 212 00:18:09,422 --> 00:18:10,965 Te quiero, querida. 213 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 No podemos permitir que nada 214 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 ni nadie se interponga. 215 00:18:21,476 --> 00:18:23,144 A veces, nosotros nos interponemos. 216 00:19:23,746 --> 00:19:26,666 SERVICIO DE GRÚAS REPARACIÓN Y VULCANIZACIÓN 217 00:19:50,231 --> 00:19:52,692 ¡Mamá! ¿Papá? 218 00:19:57,488 --> 00:19:58,823 ¿Hola? 219 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 ¿Katy? 220 00:20:07,040 --> 00:20:08,082 Está cerrada. 221 00:20:12,003 --> 00:20:13,630 ¡No están en casa! 222 00:20:14,047 --> 00:20:16,424 ¿Te dijeron adónde iban? 223 00:20:16,507 --> 00:20:18,301 Se fueron bruscamente, ¿recuerdas? 224 00:20:18,760 --> 00:20:22,513 Supuse que cogerían el tren de vuelta, 225 00:20:23,389 --> 00:20:25,433 pero estarán en casa de Tilde. 226 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 Scott, ¿qué voy a hacer? 227 00:20:31,397 --> 00:20:33,483 -¿Qué quieres decir? -Necesito verlos. 228 00:20:35,193 --> 00:20:37,695 Querida, no se han ido para siempre. 229 00:20:37,820 --> 00:20:40,156 No lo entiendes. Necesito verlos ahora mismo. 230 00:20:49,040 --> 00:20:50,667 Todo se ha derrumbado. 231 00:20:52,460 --> 00:20:54,504 Nada se ha derrumbado. 232 00:20:55,463 --> 00:20:57,924 -Estamos bien... -No estamos bien. 233 00:20:58,424 --> 00:20:59,884 No tenemos dinero. 234 00:20:59,968 --> 00:21:02,178 Ni coche ni dónde quedarnos 235 00:21:02,261 --> 00:21:04,180 ni dónde escribir. 236 00:21:04,639 --> 00:21:07,100 ¿Adónde iremos? ¡No tenemos casa! 237 00:21:07,183 --> 00:21:09,143 Zelda. ¡Oye! 238 00:21:10,853 --> 00:21:13,564 Podemos ir adonde queramos y hacer lo que queramos. 239 00:21:13,773 --> 00:21:16,359 Si quieres ir a París, iremos a París. 240 00:21:16,609 --> 00:21:20,363 Si quieres ir al Cairo a montar en camello, iré contigo. 241 00:21:21,781 --> 00:21:24,283 El mundo es nuestro. 242 00:21:25,284 --> 00:21:27,412 Y quiero verlo entero contigo. 243 00:21:29,706 --> 00:21:32,750 Mientras estemos juntos, da igual dónde vayamos. 244 00:21:34,460 --> 00:21:35,503 Estaremos en casa. 245 00:21:50,935 --> 00:21:52,770 Solo quiero estar contigo. 246 00:21:55,148 --> 00:21:56,190 Yo también. 247 00:21:58,317 --> 00:21:59,861 Puedo escribir donde sea. 248 00:22:07,160 --> 00:22:08,244 Te quiero más que nada. 249 00:22:22,258 --> 00:22:24,677 Necesito un baño y una siesta. 250 00:22:30,266 --> 00:22:33,603 Bueno, podríamos romper una ventana. 251 00:22:35,229 --> 00:22:37,231 Mi padre te odiaría aún más. 252 00:22:40,526 --> 00:22:42,028 Sé dónde podemos ir. 253 00:22:42,820 --> 00:22:43,863 Ven. 254 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 Arriba tienen habitaciones para miembros. 255 00:23:09,305 --> 00:23:10,598 No es el Biltmore, pero... 256 00:23:10,681 --> 00:23:12,058 ¡Zelda! ¡Zelda Sayre! 257 00:23:14,018 --> 00:23:16,104 ¡John! ¡Ellie! 258 00:23:16,187 --> 00:23:18,272 -¿Cómo estás? -Bien. 259 00:23:21,025 --> 00:23:23,861 -¿Cuándo has vuelto? -¡Mira qué peinado llevas! 260 00:23:24,028 --> 00:23:25,613 Cielos, Zelda, ¿qué haces aquí? 261 00:23:25,696 --> 00:23:27,907 Creía que tus padres estaban de visita. 262 00:23:27,990 --> 00:23:31,369 Sí, pero... Bueno, es una larga historia. 263 00:23:32,995 --> 00:23:34,122 He leído tu novela. 264 00:23:34,205 --> 00:23:36,916 Como todos. Aquí ha causado conmoción. 265 00:23:36,999 --> 00:23:38,334 Y en todas partes. 266 00:23:38,501 --> 00:23:40,837 Bien. Era mi intención. 267 00:23:41,712 --> 00:23:43,965 Voy a pedir una habitación, querida. 268 00:23:46,425 --> 00:23:47,844 ¡Zelda, eres famosa! 269 00:23:47,927 --> 00:23:49,720 Leemos sobre ti en los periódicos. 270 00:23:49,804 --> 00:23:51,180 Y estás casada. 271 00:23:51,722 --> 00:23:53,099 Sí, así es. 272 00:23:53,599 --> 00:23:54,892 ¿Cómo se siente? 273 00:23:55,393 --> 00:23:57,186 Bebemos mucho. 274 00:23:58,104 --> 00:24:00,148 Pero ahora no, lo hemos dejado. 275 00:24:00,481 --> 00:24:02,775 Vamos, Zelda. En serio. 276 00:24:07,113 --> 00:24:09,907 Parece que lleve siglos sin venir aquí. 277 00:24:10,449 --> 00:24:12,994 Háblame de ti. Y de Montgomery. Y Livye. 278 00:24:13,077 --> 00:24:15,413 Livye está saliendo con Stuart Ramsey. 279 00:24:15,580 --> 00:24:17,832 Aunque nadie sabe por qué. Es cartero. 280 00:24:17,999 --> 00:24:19,333 Se porta bien con ella. 281 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 Pero escucha esto. Pillaron a Buddy Hollingsworth 282 00:24:23,254 --> 00:24:25,131 y Nida McCutter besándose en el cine. 283 00:24:25,214 --> 00:24:26,799 Es extraño volver a casa. 284 00:24:28,009 --> 00:24:29,343 Nada cambia. 285 00:24:30,261 --> 00:24:31,804 Todo parece igual. 286 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Se siente igual. 287 00:24:34,682 --> 00:24:36,142 Incluso huele igual. 288 00:24:37,602 --> 00:24:39,812 Te das cuenta de que lo que ha cambiado 289 00:24:40,771 --> 00:24:42,023 eres tú. 290 00:24:42,940 --> 00:24:44,901 Zelda, ¿has venido por el baile? 291 00:24:46,027 --> 00:24:46,944 No lo sé. 292 00:24:47,028 --> 00:24:48,946 Necesitábamos un lugar donde dormir. 293 00:24:50,156 --> 00:24:52,325 De hecho, necesito despejarme, 294 00:24:52,491 --> 00:24:53,868 dile a Scott que ahora vuelvo. 295 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 Claro. 296 00:24:58,497 --> 00:24:59,790 Perdón. 297 00:25:30,863 --> 00:25:32,281 ¿Estás enferma, cielo? 298 00:25:35,576 --> 00:25:36,619 Estoy embarazada. 299 00:25:36,786 --> 00:25:41,290 Madre mía. ¡Enhorabuena! 300 00:25:42,124 --> 00:25:43,376 A mí me pasó igual 301 00:25:43,501 --> 00:25:45,169 con todos mis hijos. 302 00:25:45,753 --> 00:25:50,132 Té de jengibre y galletas saladas, hacen maravillas. 303 00:25:51,467 --> 00:25:53,844 Tu madre estará encantada. 304 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 Nadie ha medido jamás, 305 00:26:28,004 --> 00:26:29,630 ni siquiera los poetas, 306 00:26:31,465 --> 00:26:33,634 cuánto cabe en el corazón. 21076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.