Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,939 --> 00:00:26,402
CON ELLA EMPEZÓ TODO
2
00:00:46,881 --> 00:00:49,216
My gingo had a lover
3
00:00:49,300 --> 00:00:51,218
He was always under covers
4
00:00:52,887 --> 00:00:54,638
Dice "encubierto".
5
00:00:55,181 --> 00:00:56,140
¿Qué?
6
00:00:56,223 --> 00:00:59,143
"Siempre estaba encubierto",
no "a cubierto".
7
00:01:00,019 --> 00:01:03,689
"Tenía un amante y siempre estaba
a cubierto" tiene más sentido.
8
00:01:04,523 --> 00:01:08,277
Ya. Bueno, supongo que tú
sabes más que yo al respecto.
9
00:01:09,695 --> 00:01:11,530
No es más que una canción, Zelda.
10
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
Toma, querida,
11
00:01:16,535 --> 00:01:19,914
¿por qué no buscas la carretera
que nos lleve a Richmond?
12
00:01:20,080 --> 00:01:23,918
Pone: "Trota a la izquierda
en Vagabond Lane".
13
00:01:24,001 --> 00:01:25,920
¿A qué crees que se refiere?
14
00:01:26,128 --> 00:01:28,714
Creo que se refiere a pisar el acelerador
15
00:01:29,089 --> 00:01:31,634
-y derrapar por la siguiente...
-Aminora, Scott.
16
00:01:31,926 --> 00:01:34,011
Quiero llegar a Montgomery de una pieza.
17
00:01:34,970 --> 00:01:37,348
Vale, pues no troto.
18
00:01:39,725 --> 00:01:41,852
¿Cuánto tiempo pasaremos en Montgomery?
19
00:01:41,936 --> 00:01:42,937
No lo sé.
20
00:01:43,020 --> 00:01:45,564
Le prometí a Max Perkins que el libro...
21
00:01:45,648 --> 00:01:46,899
Podías haberte quedado.
22
00:01:58,994 --> 00:02:00,496
He estado pensando.
23
00:02:00,996 --> 00:02:03,707
Creo que voy a dejar de beber
durante un tiempo.
24
00:02:04,625 --> 00:02:06,544
-Para despejarme.
-¿De verdad?
25
00:02:07,670 --> 00:02:09,046
¿No crees que pueda?
26
00:02:13,342 --> 00:02:15,469
Dame esa botella de ginebra de ahí atrás.
27
00:02:21,100 --> 00:02:24,353
Bueno, vale, supongo que yo haré lo mismo.
28
00:02:26,522 --> 00:02:27,773
No sería ninguna desgracia
29
00:02:27,857 --> 00:02:30,234
que mis padres nos vieran sobrios.
30
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
No lo hago por tu padre.
31
00:02:33,404 --> 00:02:35,239
El juez ha dado su veredicto
32
00:02:36,282 --> 00:02:38,200
y el juicio no se repetirá.
33
00:02:39,910 --> 00:02:41,245
¿Puedes reprochárselo?
34
00:02:44,415 --> 00:02:45,916
La verdad es que no.
35
00:03:20,326 --> 00:03:21,660
Gracias.
36
00:03:35,132 --> 00:03:37,843
Ahora Sarah Bernhard escribe novelas.
37
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
¿La actriz?
38
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
¿Sigue viva?
39
00:03:40,554 --> 00:03:42,222
Tiene 75 años.
40
00:03:42,848 --> 00:03:46,185
"La célebre actriz ya se ha aventurado
en la pintura y la escultura,
41
00:03:46,268 --> 00:03:48,812
pero este es su primer intento
en la literatura.
42
00:03:49,688 --> 00:03:52,232
Presuntamente, ha declarado
que si tiene éxito,
43
00:03:52,316 --> 00:03:53,901
escribirá una obra de teatro".
44
00:03:55,069 --> 00:03:56,528
Pues bien por ella.
45
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
¿Qué?
46
00:03:59,865 --> 00:04:02,409
Por el amor de Dios, es actriz.
47
00:04:03,702 --> 00:04:06,830
Con 75 años, seguramente
no le importe tanto como a ti.
48
00:04:06,914 --> 00:04:08,123
Puede ser.
49
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Quizá ese sea tu problema.
50
00:04:10,084 --> 00:04:11,126
¿Qué?
¿Que me importa?
51
00:04:11,418 --> 00:04:13,963
No. Que a mí no.
Y estoy harta de hablar del tema.
52
00:04:56,171 --> 00:04:57,339
¿Derecha o izquierda?
53
00:04:59,091 --> 00:05:00,592
Nos habremos equivocado.
54
00:05:01,093 --> 00:05:03,554
Te dije que debimos girar
a la izquierda por la gasolinera.
55
00:05:03,637 --> 00:05:05,723
Eso no es lo que recomienda el Dr. Jones.
56
00:05:09,685 --> 00:05:10,936
Bueno, ahí hay una cabaña.
57
00:05:11,353 --> 00:05:13,939
Quizá puedan decirnos
cómo llegar a Fredericksburg.
58
00:05:14,023 --> 00:05:16,650
Ya, no sé si es buena idea.
59
00:05:17,276 --> 00:05:18,444
Claro que lo es.
60
00:05:23,949 --> 00:05:26,660
Quizá deberíamos esperar
hasta llegar a un pueblo.
61
00:05:26,744 --> 00:05:28,537
No hemos pasado por ninguno.
62
00:05:28,620 --> 00:05:30,873
Venga, tienen perros ahí fuera.
63
00:05:33,459 --> 00:05:34,793
¡Dios santo!
64
00:05:35,419 --> 00:05:38,505
¡Para! Para el coche.
65
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
Se ha esfumado.
¡Se ha esfumado por completo!
66
00:05:51,268 --> 00:05:53,020
Ya lo veo.
67
00:05:53,437 --> 00:05:55,898
Supongo que al Expenso
no le gusta Virginia.
68
00:05:56,231 --> 00:05:58,317
¿Por qué te ríes? Es un problema.
69
00:05:58,734 --> 00:06:00,069
Tendréis que arreglarlo.
70
00:06:00,194 --> 00:06:01,862
Primero hay que encontrar
la rueda.
71
00:06:01,945 --> 00:06:03,947
Los baches se cargan las ruedas.
72
00:06:04,865 --> 00:06:06,450
No lo dudo.
73
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
¿Señor? ¿Es esto lo que busca?
74
00:06:10,579 --> 00:06:11,538
¿Necesitas ayuda?
75
00:06:13,874 --> 00:06:16,001
No. No, está bien.
76
00:06:34,103 --> 00:06:35,479
¿Adónde vais?
77
00:06:36,021 --> 00:06:36,855
A casa.
78
00:06:37,731 --> 00:06:40,317
-¿Dónde está?
-En Alabama.
79
00:06:41,568 --> 00:06:42,861
¿Está lejos?
80
00:06:44,113 --> 00:06:45,697
A un millón de kilómetros.
81
00:06:47,783 --> 00:06:48,826
¿Es bonito?
82
00:06:50,285 --> 00:06:52,329
Es el lugar más bonito del mundo.
83
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
El aire huele a peras maduras.
84
00:06:57,584 --> 00:06:59,878
Y las noches son calurosas y suaves.
85
00:07:01,338 --> 00:07:03,298
Allí todo es antiguo y cómodo.
86
00:07:06,093 --> 00:07:07,719
Aquí también todo es viejo.
87
00:07:08,262 --> 00:07:09,513
No me gusta mucho.
88
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
Algún día, iré a Richmond.
89
00:07:16,562 --> 00:07:18,480
No tengas mucha prisa.
90
00:07:22,151 --> 00:07:23,360
El mundo es muy grande,
91
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
esto te ayudará.
92
00:07:26,572 --> 00:07:27,906
GUÍA PARA CONDUCTORES DEL DR. JONES
93
00:07:30,617 --> 00:07:31,952
Gracias, señorita.
94
00:07:34,121 --> 00:07:35,372
¿Cómo va, chicos?
95
00:07:35,747 --> 00:07:36,832
Hemos terminado.
96
00:07:37,124 --> 00:07:38,417
Gracias por tu ayuda.
97
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
¿Dónde queda Fredericksburg?
98
00:07:41,378 --> 00:07:43,130
A unos 25 kilómetros por ahí.
99
00:07:43,505 --> 00:07:44,882
-No tiene pérdida.
-Genial.
100
00:07:48,385 --> 00:07:50,137
-Gracias.
-Gracias, señora.
101
00:07:51,430 --> 00:07:54,016
¿Vas a... dejar que conduzca ella?
102
00:07:55,142 --> 00:07:58,020
Por supuesto, es mi reina.
103
00:08:13,243 --> 00:08:15,412
Bueno, habrá que tener cuidado.
104
00:08:15,662 --> 00:08:18,040
Le has dado
nuestros últimos cinco dólares.
105
00:08:18,415 --> 00:08:21,001
Solo nos queda suficiente
para una noche más.
106
00:08:21,210 --> 00:08:22,169
¿Qué?
107
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
No me dijiste que no nos quedaba dinero.
108
00:08:24,630 --> 00:08:27,341
No habría gastado tanto
en el desayuno de esta mañana.
109
00:08:27,633 --> 00:08:30,344
Quería que desayunaras
lo que te apeteciera, querida.
110
00:08:30,427 --> 00:08:31,762
No te preocupes.
111
00:08:32,429 --> 00:08:35,057
Pero podrías haberme dicho lo del dinero.
112
00:08:35,140 --> 00:08:38,477
PEAJE - 10 CENTAVOS
113
00:08:39,978 --> 00:08:41,897
No pasa nada, no falta mucho.
114
00:08:41,980 --> 00:08:43,565
Podemos quedarnos con mamá.
115
00:08:43,649 --> 00:08:45,275
Tiene una casa enorme.
116
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Podrás acabar allí tu novela y todo.
117
00:08:48,820 --> 00:08:49,821
Ya.
118
00:08:56,912 --> 00:08:58,163
¿Qué haces?
119
00:09:01,250 --> 00:09:02,542
Espera, ¿qué haces?
120
00:09:02,751 --> 00:09:04,169
Ahorrar dinero.
121
00:09:08,340 --> 00:09:10,676
¡Dios bendito, Zelda!
122
00:09:10,759 --> 00:09:12,678
¡Se han metido en un lío!
123
00:09:16,265 --> 00:09:18,183
¡No quiero que nos persiga la policía!
124
00:09:18,725 --> 00:09:20,894
No sabía que estaba casado
con una fugitiva.
125
00:09:21,061 --> 00:09:22,980
Hay mucho que no sabes sobre mí.
126
00:09:27,901 --> 00:09:29,278
¿Qué ha sido eso?
127
00:09:45,127 --> 00:09:46,295
Sigue vivo.
128
00:10:05,355 --> 00:10:06,732
No lo he visto.
129
00:10:15,157 --> 00:10:16,742
¿Qué vamos a hacer?
130
00:10:19,077 --> 00:10:20,245
No podemos hacer nada.
131
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Tiene que haber algo.
132
00:10:23,665 --> 00:10:25,000
No, nada.
133
00:10:26,460 --> 00:10:27,586
Sube al coche.
134
00:10:33,425 --> 00:10:35,385
Zelda, tenemos que irnos.
135
00:10:35,844 --> 00:10:39,556
El tipo del peaje vendrá a buscarnos
en cuestión de minutos.
136
00:10:41,141 --> 00:10:42,976
No podemos dejarlo aquí, Scott.
137
00:10:43,101 --> 00:10:44,728
¿Y qué quieres que haga?
138
00:10:46,563 --> 00:10:48,106
¡No soy Dios!
139
00:10:56,114 --> 00:10:57,741
Zelda, vámonos.
140
00:11:41,284 --> 00:11:43,870
¿Cómo has podido dejar
a un animal sufriendo así?
141
00:11:44,079 --> 00:11:45,789
Lo atropellaste tú, Zelda.
142
00:11:46,039 --> 00:11:49,042
¡Salió de la nada!
No daba tiempo a frenar.
143
00:11:49,376 --> 00:11:51,378
No debí dejarte conducir.
144
00:11:51,920 --> 00:11:53,171
"¿Dejarme conducir?".
145
00:11:53,255 --> 00:11:55,465
Insististe. Y te di el capricho.
146
00:11:55,590 --> 00:11:58,552
¿El capricho? ¿Soy una niña pequeña?
147
00:11:58,969 --> 00:12:01,430
¿Por qué decides tú
lo que hago y lo que no?
148
00:12:01,513 --> 00:12:05,475
No hemos podido salvar
a un animal moribundo. Eso es todo.
149
00:12:06,143 --> 00:12:08,019
Sí, ha sido angustioso,
pero hay que seguir.
150
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
Yo no quería seguir. Estaba sufriendo.
151
00:12:10,897 --> 00:12:13,525
Escucha. No sabías lo que querías.
152
00:12:13,650 --> 00:12:14,943
Estabas histérica.
153
00:12:15,277 --> 00:12:19,072
Yo hice lo que me pareció correcto.
Tomé la decisión por los dos.
154
00:12:19,239 --> 00:12:20,615
¿Lo que te pareció correcto?
155
00:12:20,699 --> 00:12:23,952
Y dejar que Eugenia Bankhead
te metiera mano fue lo correcto?
156
00:12:25,537 --> 00:12:26,705
¿Qué?
157
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
Estaba borracho.
158
00:12:33,712 --> 00:12:34,963
Siempre lo estás.
159
00:12:36,131 --> 00:12:37,632
Pues yo te vi con Townsend.
160
00:12:39,468 --> 00:12:42,137
-Estábamos hablando.
-Abrazados.
161
00:12:42,679 --> 00:12:45,515
Le interesas desde que te conoció.
Y lo sabes.
162
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
Pero estábamos hablando.
163
00:12:47,851 --> 00:12:51,480
-No significó nada.
-Exacto. ¡Nada significa nada!
164
00:12:54,274 --> 00:12:56,526
¿Esa es la clase
de matrimonio que quieres?
165
00:13:00,280 --> 00:13:01,364
No.
166
00:13:02,657 --> 00:13:03,992
Claro que no.
167
00:13:08,830 --> 00:13:12,042
Es que... me emborraché
168
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
y perdí el control.
169
00:13:19,799 --> 00:13:22,052
Ojalá no hubiéramos tirado la ginebra.
170
00:14:57,564 --> 00:14:58,523
¿Sí?
171
00:14:59,524 --> 00:15:01,735
Buenas tarde. Queremos una habitación.
172
00:15:06,323 --> 00:15:08,074
¿De dónde sois?
173
00:15:08,575 --> 00:15:09,826
De Nueva York.
174
00:15:12,078 --> 00:15:13,455
Nueva York.
175
00:15:14,205 --> 00:15:15,790
Nos dirigimos a Montgomery.
176
00:15:16,041 --> 00:15:18,001
Me gusta su bulldog.
177
00:15:19,085 --> 00:15:20,670
No tenemos habitaciones libres.
178
00:15:20,795 --> 00:15:22,130
¿Cómo que no?
179
00:15:23,506 --> 00:15:24,674
Pero
180
00:15:25,008 --> 00:15:27,761
-si no hay nadie.
-No hay habitaciones libres.
181
00:15:29,804 --> 00:15:32,057
No hay vehículos aparcados fuera.
182
00:15:35,143 --> 00:15:38,188
Tenemos código de vestimenta
y ella lo está infringiendo.
183
00:15:43,026 --> 00:15:44,736
No le gustan mis bombachos.
184
00:15:46,905 --> 00:15:51,284
Es una pena que a una chica como tú
le dejen llevar ese tipo de prenda.
185
00:15:51,993 --> 00:15:57,248
¿Y qué tipo de prenda crees
que debería llevar "una chica como ella",
186
00:15:57,832 --> 00:15:59,042
Floyd?
187
00:15:59,417 --> 00:16:02,253
Visto que eres un hombre
con aspiraciones sartoriales.
188
00:16:02,337 --> 00:16:04,839
No sé qué intentas decir,
burguesito, pero...
189
00:16:04,923 --> 00:16:06,925
¿Qué debería ponerse mi mujer?
190
00:16:07,133 --> 00:16:08,218
Scott, vámonos.
191
00:16:08,301 --> 00:16:10,053
No, estoy cansado y tengo hambre,
192
00:16:10,220 --> 00:16:12,597
quieres darte un baño
y queremos una habitación.
193
00:16:12,681 --> 00:16:16,768
Ese es tu problema. No alquilo
habitaciones a frescas del norte...
194
00:16:16,851 --> 00:16:18,687
¿Cómo has llamado a mi mujer?
195
00:16:18,770 --> 00:16:22,482
Señor, ¿no quiere que lleve
estos pantalones en su hotel?
196
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
¿Y ahora? ¿Nos alquila una habitación?
197
00:16:30,281 --> 00:16:31,825
Voy a llamar al sheriff.
198
00:16:32,617 --> 00:16:33,993
Será mejor que nos vayamos.
199
00:16:36,663 --> 00:16:37,914
¡Espera!
200
00:16:45,004 --> 00:16:46,506
¿Has visto qué cara puso?
201
00:16:46,589 --> 00:16:48,842
Estaba ocupado mirándote las piernas.
202
00:16:50,719 --> 00:16:52,804
Deprisa. ¡Vamos!
203
00:16:54,264 --> 00:16:57,225
-¡Venga!
-Ven, no funciona.
204
00:16:57,600 --> 00:16:59,978
-¡Maldita sea!
-Suelta el freno.
205
00:17:00,687 --> 00:17:03,314
¿Quién compró este trasto?
206
00:17:04,190 --> 00:17:05,442
¡Nosotros!
207
00:17:07,110 --> 00:17:08,528
¡Eso es!
208
00:17:09,028 --> 00:17:10,864
¡Sube, sube!
209
00:17:54,574 --> 00:17:56,326
No echo de menos Nueva York.
210
00:17:58,536 --> 00:17:59,704
¿Ni siquiera a la gente?
211
00:18:01,539 --> 00:18:03,041
A la gente, en especial.
212
00:18:09,422 --> 00:18:10,965
Te quiero, querida.
213
00:18:13,885 --> 00:18:15,470
No podemos permitir que nada
214
00:18:16,179 --> 00:18:17,931
ni nadie se interponga.
215
00:18:21,476 --> 00:18:23,144
A veces, nosotros nos interponemos.
216
00:19:23,746 --> 00:19:26,666
SERVICIO DE GRÚAS
REPARACIÓN Y VULCANIZACIÓN
217
00:19:50,231 --> 00:19:52,692
¡Mamá! ¿Papá?
218
00:19:57,488 --> 00:19:58,823
¿Hola?
219
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
¿Katy?
220
00:20:07,040 --> 00:20:08,082
Está cerrada.
221
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
¡No están en casa!
222
00:20:14,047 --> 00:20:16,424
¿Te dijeron adónde iban?
223
00:20:16,507 --> 00:20:18,301
Se fueron bruscamente, ¿recuerdas?
224
00:20:18,760 --> 00:20:22,513
Supuse que cogerían el tren de vuelta,
225
00:20:23,389 --> 00:20:25,433
pero estarán en casa de Tilde.
226
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Scott, ¿qué voy a hacer?
227
00:20:31,397 --> 00:20:33,483
-¿Qué quieres decir?
-Necesito verlos.
228
00:20:35,193 --> 00:20:37,695
Querida, no se han ido para siempre.
229
00:20:37,820 --> 00:20:40,156
No lo entiendes.
Necesito verlos ahora mismo.
230
00:20:49,040 --> 00:20:50,667
Todo se ha derrumbado.
231
00:20:52,460 --> 00:20:54,504
Nada se ha derrumbado.
232
00:20:55,463 --> 00:20:57,924
-Estamos bien...
-No estamos bien.
233
00:20:58,424 --> 00:20:59,884
No tenemos dinero.
234
00:20:59,968 --> 00:21:02,178
Ni coche ni dónde quedarnos
235
00:21:02,261 --> 00:21:04,180
ni dónde escribir.
236
00:21:04,639 --> 00:21:07,100
¿Adónde iremos? ¡No tenemos casa!
237
00:21:07,183 --> 00:21:09,143
Zelda. ¡Oye!
238
00:21:10,853 --> 00:21:13,564
Podemos ir adonde queramos
y hacer lo que queramos.
239
00:21:13,773 --> 00:21:16,359
Si quieres ir a París, iremos a París.
240
00:21:16,609 --> 00:21:20,363
Si quieres ir al Cairo
a montar en camello, iré contigo.
241
00:21:21,781 --> 00:21:24,283
El mundo es nuestro.
242
00:21:25,284 --> 00:21:27,412
Y quiero verlo entero contigo.
243
00:21:29,706 --> 00:21:32,750
Mientras estemos juntos,
da igual dónde vayamos.
244
00:21:34,460 --> 00:21:35,503
Estaremos en casa.
245
00:21:50,935 --> 00:21:52,770
Solo quiero estar contigo.
246
00:21:55,148 --> 00:21:56,190
Yo también.
247
00:21:58,317 --> 00:21:59,861
Puedo escribir donde sea.
248
00:22:07,160 --> 00:22:08,244
Te quiero más que nada.
249
00:22:22,258 --> 00:22:24,677
Necesito un baño y una siesta.
250
00:22:30,266 --> 00:22:33,603
Bueno, podríamos romper una ventana.
251
00:22:35,229 --> 00:22:37,231
Mi padre te odiaría aún más.
252
00:22:40,526 --> 00:22:42,028
Sé dónde podemos ir.
253
00:22:42,820 --> 00:22:43,863
Ven.
254
00:23:07,053 --> 00:23:09,222
Arriba tienen habitaciones para miembros.
255
00:23:09,305 --> 00:23:10,598
No es el Biltmore, pero...
256
00:23:10,681 --> 00:23:12,058
¡Zelda! ¡Zelda Sayre!
257
00:23:14,018 --> 00:23:16,104
¡John! ¡Ellie!
258
00:23:16,187 --> 00:23:18,272
-¿Cómo estás?
-Bien.
259
00:23:21,025 --> 00:23:23,861
-¿Cuándo has vuelto?
-¡Mira qué peinado llevas!
260
00:23:24,028 --> 00:23:25,613
Cielos, Zelda,
¿qué haces aquí?
261
00:23:25,696 --> 00:23:27,907
Creía que tus padres estaban de visita.
262
00:23:27,990 --> 00:23:31,369
Sí, pero... Bueno, es una larga historia.
263
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
He leído tu novela.
264
00:23:34,205 --> 00:23:36,916
Como todos. Aquí ha causado conmoción.
265
00:23:36,999 --> 00:23:38,334
Y en todas partes.
266
00:23:38,501 --> 00:23:40,837
Bien. Era mi intención.
267
00:23:41,712 --> 00:23:43,965
Voy a pedir una habitación, querida.
268
00:23:46,425 --> 00:23:47,844
¡Zelda, eres famosa!
269
00:23:47,927 --> 00:23:49,720
Leemos sobre ti en los periódicos.
270
00:23:49,804 --> 00:23:51,180
Y estás casada.
271
00:23:51,722 --> 00:23:53,099
Sí, así es.
272
00:23:53,599 --> 00:23:54,892
¿Cómo se siente?
273
00:23:55,393 --> 00:23:57,186
Bebemos mucho.
274
00:23:58,104 --> 00:24:00,148
Pero ahora no, lo hemos dejado.
275
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
Vamos, Zelda. En serio.
276
00:24:07,113 --> 00:24:09,907
Parece que lleve siglos sin venir aquí.
277
00:24:10,449 --> 00:24:12,994
Háblame de ti. Y de Montgomery. Y Livye.
278
00:24:13,077 --> 00:24:15,413
Livye está saliendo con Stuart Ramsey.
279
00:24:15,580 --> 00:24:17,832
Aunque nadie sabe por qué. Es cartero.
280
00:24:17,999 --> 00:24:19,333
Se porta bien con ella.
281
00:24:20,168 --> 00:24:23,171
Pero escucha esto.
Pillaron a Buddy Hollingsworth
282
00:24:23,254 --> 00:24:25,131
y Nida McCutter besándose en el cine.
283
00:24:25,214 --> 00:24:26,799
Es extraño volver a casa.
284
00:24:28,009 --> 00:24:29,343
Nada cambia.
285
00:24:30,261 --> 00:24:31,804
Todo parece igual.
286
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Se siente igual.
287
00:24:34,682 --> 00:24:36,142
Incluso huele igual.
288
00:24:37,602 --> 00:24:39,812
Te das cuenta de que lo que ha cambiado
289
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
eres tú.
290
00:24:42,940 --> 00:24:44,901
Zelda, ¿has venido por el baile?
291
00:24:46,027 --> 00:24:46,944
No lo sé.
292
00:24:47,028 --> 00:24:48,946
Necesitábamos un lugar donde dormir.
293
00:24:50,156 --> 00:24:52,325
De hecho, necesito despejarme,
294
00:24:52,491 --> 00:24:53,868
dile a Scott
que ahora vuelvo.
295
00:24:53,993 --> 00:24:55,328
Claro.
296
00:24:58,497 --> 00:24:59,790
Perdón.
297
00:25:30,863 --> 00:25:32,281
¿Estás enferma, cielo?
298
00:25:35,576 --> 00:25:36,619
Estoy embarazada.
299
00:25:36,786 --> 00:25:41,290
Madre mía. ¡Enhorabuena!
300
00:25:42,124 --> 00:25:43,376
A mí me pasó igual
301
00:25:43,501 --> 00:25:45,169
con todos mis hijos.
302
00:25:45,753 --> 00:25:50,132
Té de jengibre y galletas saladas,
hacen maravillas.
303
00:25:51,467 --> 00:25:53,844
Tu madre estará encantada.
304
00:26:23,207 --> 00:26:24,959
Nadie ha medido jamás,
305
00:26:28,004 --> 00:26:29,630
ni siquiera los poetas,
306
00:26:31,465 --> 00:26:33,634
cuánto cabe en el corazón.
21076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.