All language subtitles for Z The Beginning of Everything S01E08 Playing House 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,816 --> 00:00:26,485 CON ELLA EMPEZÓ TODO 2 00:00:39,540 --> 00:00:41,417 Scott, es increíble. 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,381 Míranos, con nuestro propio coche y nuestra propia casa. 4 00:00:47,465 --> 00:00:49,008 Como un auténtico matrimonio. 5 00:00:49,258 --> 00:00:50,634 Max se ha hecho notar. 6 00:00:51,844 --> 00:00:52,887 Muy bien. 7 00:00:58,768 --> 00:00:59,894 Ah, no. 8 00:01:00,394 --> 00:01:02,688 Como recién casados de verdad. 9 00:01:11,113 --> 00:01:13,073 Se han olvidado los muebles. 10 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 No, nos olvidamos nosotros. 11 00:01:15,367 --> 00:01:17,286 Esto no es el Biltmore. 12 00:01:24,001 --> 00:01:25,461 Huele el mar. 13 00:01:26,879 --> 00:01:28,130 Mi propia cocina. 14 00:01:30,966 --> 00:01:31,926 Borrón y cuenta nueva. 15 00:01:33,344 --> 00:01:34,804 Buena metáfora. 16 00:01:36,639 --> 00:01:38,933 -Exactamente lo que necesitábamos. -Sí. 17 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 ¿Quién quiere tener cosas? 18 00:01:41,602 --> 00:01:44,814 No tenemos ninguna responsabilidad. Ya me siento más ligera. 19 00:01:48,526 --> 00:01:51,695 -Oh, Scott, mira. -Ahí tienes tu mar, cariño. 20 00:02:05,543 --> 00:02:06,961 Vamos, Scott. 21 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 ¡Es precioso! 22 00:02:12,466 --> 00:02:14,176 Qué rápida para ser tan pequeña. 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 Qué tranquilidad. 24 00:02:29,316 --> 00:02:31,735 Gracias a Dios por nuestra hamaca. 25 00:02:31,986 --> 00:02:35,489 Que, heroicamente, nos salva del frío y duro suelo. 26 00:02:38,993 --> 00:02:41,662 ¿Hay otra pareja que se lleve tan bien como nosotros? 27 00:02:43,247 --> 00:02:45,624 Nadie más que nosotros tiene derecho a vivir. 28 00:02:46,959 --> 00:02:49,253 Un pensamiento deliciosamente macabro. 29 00:02:49,587 --> 00:02:51,797 Yo no creo que sea macabro. 30 00:02:51,881 --> 00:02:55,926 Creo que es brillante tal como es, lleno de esperanza y potencial. 31 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Igual que tu nuevo libro. 32 00:02:59,513 --> 00:03:02,766 A partir de mañana, llenarás esta casa con tus palabras. 33 00:03:02,850 --> 00:03:07,813 Y yo seré la esposa perfecta y haré de este un precioso hogar. 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,507 Hola, chicos, pasad. 35 00:03:37,176 --> 00:03:39,470 ¿No es este el mejor lugar donde empezar? 36 00:03:40,346 --> 00:03:42,890 -Arriba, la habitación a la derecha. -Sí, señora. 37 00:04:04,411 --> 00:04:05,746 Tal vez acabe aprendiendo. 38 00:04:05,829 --> 00:04:06,997 Maravilloso. 39 00:04:09,917 --> 00:04:12,252 Me marcho a la guerra. Deséame suerte. 40 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 Maldita sea. 41 00:05:26,035 --> 00:05:27,327 ¿Dónde están mis camisas? 42 00:05:29,038 --> 00:05:30,748 Qué trabajo el de la lavandería. 43 00:05:30,831 --> 00:05:33,500 Lavas una cosa. Y luego hay que lavarla otra vez. 44 00:05:33,584 --> 00:05:35,461 Y otra vez y otra y otra. 45 00:05:35,544 --> 00:05:37,755 Te pregunto, ¿qué sentido tiene? 46 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 Podemos no vestirnos. 47 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 Estamos en la playa, no es necesario. 48 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 La verdad es que no. Somos limpios. 49 00:05:45,721 --> 00:05:48,599 No requetelimpios como Townsend. Nosotros somos distintos. 50 00:05:48,724 --> 00:05:52,269 De un limpio salvaje. Como ríos y arroyos. 51 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Limpio salvaje... 52 00:05:58,192 --> 00:05:59,985 Pues no me pondré nada. 53 00:06:20,422 --> 00:06:22,174 -¿Sí? -¡Tilde! 54 00:06:22,633 --> 00:06:24,259 Zelda, ¿qué es? ¿Qué pasa? 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 No pasa nada. ¿Por qué tiene que pasar algo? 56 00:06:27,471 --> 00:06:29,598 Me estás llamando, ¿no? 57 00:06:29,681 --> 00:06:33,227 El teléfono es para comunicar algo importante o urgente. 58 00:06:33,310 --> 00:06:35,187 Bueno, pues necesito compañía urgente. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,731 Scott escribe día y noche. 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,650 Luddy me ha abandonado. 61 00:06:40,400 --> 00:06:42,111 Dime que vas a visitarme. 62 00:06:43,445 --> 00:06:45,322 ¿No oyes con lo que tengo que lidiar? 63 00:06:46,198 --> 00:06:47,699 No te traigas a los niños. 64 00:06:48,534 --> 00:06:52,079 Zelda, estoy muy ocupada. Y tú también deberías. 65 00:06:52,162 --> 00:06:54,915 Estás casada. Es hora de que Scott y tú tengáis un bebé. 66 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Es el orden natural de las cosas. 67 00:06:57,417 --> 00:06:58,794 Quizá para otra. 68 00:06:58,877 --> 00:07:02,131 Zelda, no sé qué decirte, hermana. Ve a visitar a tu vecina. 69 00:07:02,756 --> 00:07:06,218 Zelda, tengo que colgar, lo siento. 70 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 Henry, ven aquí. Te he dicho que no te mojes. 71 00:07:42,045 --> 00:07:43,589 ¡Fuera del agua! 72 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 Te has quedado sin postre. Nos vamos a casa. 73 00:07:46,967 --> 00:07:49,261 ¡Henry! Vamos. 74 00:08:38,852 --> 00:08:40,979 -Scott, ¿podemos...? -Estaba pensando. 75 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 -Lo siento. -¿No podrías llamar a la puerta? 76 00:08:53,992 --> 00:08:54,826 Pasa. 77 00:08:56,453 --> 00:09:00,958 Bobo, me estoy volviendo loca. La casa, el trabajo que tiene. 78 00:09:01,833 --> 00:09:05,212 Odio cocinar. ¿De verdad esto es lo que queríamos? 79 00:09:05,879 --> 00:09:07,381 Vámonos a la ciudad. 80 00:09:07,464 --> 00:09:08,632 ¿No acabamos de irnos? 81 00:09:09,132 --> 00:09:10,926 -Hace siglos. -¡Hace una semana! 82 00:09:11,009 --> 00:09:13,095 Quizá para ti aquí. Pero no para mí. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,888 Sin el sol recordándomelo, 84 00:09:14,972 --> 00:09:18,225 apenas distingo dónde acaba un día aburrido y dónde empieza otro. 85 00:09:18,600 --> 00:09:22,646 -Tengo que acabar esta... -Ya sé que estás con tu novela, 86 00:09:22,729 --> 00:09:25,357 pero ¿no podemos disfrutar un poco? 87 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 ¿Seguro que no te has ganado un descanso? 88 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Saldremos y volveremos aquí enseguida. 89 00:09:33,407 --> 00:09:37,911 No me digas que no quieres ver este cuerpo cubierto de plumas y perlas. 90 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 La verdad es que tienes razón. 91 00:09:48,171 --> 00:09:51,008 Pero no puedo parar ahora. Estoy en pleno rendimiento. 92 00:09:51,717 --> 00:09:53,468 Lo entiendes, ¿verdad, cariño? 93 00:10:19,578 --> 00:10:21,496 Zelda, ¿qué puñetas es ese olor? 94 00:10:22,164 --> 00:10:23,290 ¡Mierda! 95 00:10:26,418 --> 00:10:27,627 ¿Es que no lo ves? 96 00:10:27,711 --> 00:10:30,964 Es un poco de grasa. Ya se consumirá. Siempre lo hace. 97 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 ¿Qué problema tienes? 98 00:10:34,217 --> 00:10:36,845 Ya ha pasado. ¿Tienes que armar un escándalo? 99 00:10:37,012 --> 00:10:40,182 ¡Sí! ¡Sabes que esta casa no es nuestra! 100 00:10:40,265 --> 00:10:41,892 ¡Mira todo esto! ¡Vaya lío! 101 00:10:41,975 --> 00:10:43,810 Y yo me estoy dejando el pellejo. 102 00:10:43,894 --> 00:10:46,396 ¿En qué? ¿Qué estás escribiendo? 103 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Ya nunca me enseñas nada. 104 00:10:48,273 --> 00:10:50,317 ¡Porque no tengo nada que enseñar! 105 00:10:51,401 --> 00:10:55,405 Escribo. Me siento ahí y escribo. 106 00:10:55,864 --> 00:11:01,161 Así que, por favor, intenta no incendiar la casa. 107 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 ¿Perdón? 108 00:12:07,269 --> 00:12:08,520 Hola, Sra. Fitzgerald. 109 00:12:08,603 --> 00:12:12,065 Soy Tanaka Fujimori, de la Agencia Japonesa de Empleo. 110 00:12:13,442 --> 00:12:14,776 -Tana... -Tanaka. 111 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Puede llamarme Tana. Es más fácil. Más de aquí. 112 00:12:19,739 --> 00:12:22,492 Don Scott me ha contratado. Dice que necesita ayuda. 113 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 Bueno, ¿quién no? 114 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Tranquila. Sra. Fitzgerald. Tana ya está aquí. 115 00:13:30,227 --> 00:13:32,771 ¿Necesita algo, Sra. Fitzgerald? 116 00:13:33,897 --> 00:13:35,774 No, estoy bien. 117 00:13:44,991 --> 00:13:46,493 Buenas noches, Sra. Fitzgerald. 118 00:13:46,993 --> 00:13:48,036 Hola, Tana. 119 00:13:50,038 --> 00:13:53,291 Don Scott dice que usted solo toma platos sencillos. 120 00:13:54,834 --> 00:13:57,128 Pollo cocido. Arroz blanco. 121 00:13:58,672 --> 00:14:00,257 ¿Puede decirle a don Scott...? 122 00:14:00,757 --> 00:14:02,968 ¿Puede decirle a Scott que ya está la cena? 123 00:14:03,051 --> 00:14:03,885 No. 124 00:14:04,261 --> 00:14:07,013 Don Scott va a cenar en su estudio esta noche. 125 00:14:09,182 --> 00:14:10,642 Pues yo le llevaré la cena. 126 00:14:10,725 --> 00:14:13,853 No. Sra. Fitzgerald, por favor, siéntese a comer. 127 00:14:14,521 --> 00:14:16,231 No. Yo le llevaré la cena. 128 00:14:16,898 --> 00:14:18,191 Don Scott me lo pidió. 129 00:14:19,109 --> 00:14:20,110 Está trabajando. 130 00:14:39,045 --> 00:14:41,256 Es Kamo ro-su, pato asado. 131 00:14:43,300 --> 00:14:46,469 Te diría: "Bien hecho, Tana", ¡pero la carne está tan tierna! 132 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 ¿Tiene que ser tan perfecto? 133 00:15:09,284 --> 00:15:10,118 Tana. 134 00:15:10,785 --> 00:15:13,997 No deja de moverse. Excepto con esa puñetera flauta. 135 00:15:15,582 --> 00:15:17,083 Tana es una maravilla. 136 00:15:17,751 --> 00:15:20,045 Debí de haberlo contratado en cuanto llegamos. 137 00:15:20,920 --> 00:15:22,464 Lo dijiste tú misma, 138 00:15:22,547 --> 00:15:24,341 que no quieres cocinar ni limpiar. 139 00:15:24,466 --> 00:15:26,343 No, pero... 140 00:15:28,261 --> 00:15:30,096 ¿qué se supone que debo hacer? 141 00:15:31,848 --> 00:15:33,099 Lo que quieras. 142 00:15:34,100 --> 00:15:35,894 Eres la señora de la casa. 143 00:15:36,895 --> 00:15:38,396 La señora del ocio. 144 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 Mis disculpas, Marianne. 145 00:15:51,660 --> 00:15:54,537 Me he descuidado a la hora de invitar a mis vecinos. 146 00:15:54,913 --> 00:15:57,832 Estoy un poco a merced de la agenda de mi marido. 147 00:15:58,458 --> 00:16:00,460 Debes de estar orgullosa de su éxito. 148 00:16:02,545 --> 00:16:04,339 Gracias, Tana. Eso es todo. 149 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 Sí. Muy orgullosa. 150 00:16:08,677 --> 00:16:11,429 El talento de Scott ha sido una bendición para mí. 151 00:16:14,557 --> 00:16:16,726 La próxima podrían acompañarnos los maridos. 152 00:16:16,810 --> 00:16:18,311 Yo no tengo marido. 153 00:16:19,396 --> 00:16:21,564 Nunca he tenido. No me he casado. 154 00:16:22,899 --> 00:16:25,360 Lo siento. Yo... lo di por hecho. 155 00:16:25,443 --> 00:16:27,904 Igual que todos. Soy un bicho raro. 156 00:16:28,405 --> 00:16:32,784 No encontré a un hombre capaz de tolerar que mis manos se llenaran de arcilla. 157 00:16:33,702 --> 00:16:34,911 Hablando de eso... 158 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 Para tu nuevo hogar. 159 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Gracias, Marianne. 160 00:16:43,294 --> 00:16:44,713 Es precioso. 161 00:16:45,296 --> 00:16:46,381 ¿Eres artista? 162 00:16:46,589 --> 00:16:49,634 Yo no diría tanto. Es a lo que me dedico. 163 00:18:01,122 --> 00:18:03,082 ¿Esto es todo lo que tienes? 164 00:18:05,043 --> 00:18:07,045 -¡Zelda! -¿Con todo el tiempo 165 00:18:07,128 --> 00:18:09,047 -que llevas encerrado aquí? -Dame eso. 166 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 ¿Dónde está tu novela? 167 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Ni siquiera tienes el final de un principio. 168 00:18:14,052 --> 00:18:16,137 No he dicho que puedas entrar aquí. 169 00:18:16,387 --> 00:18:18,807 Bueno, si te trajera un pato de cena... 170 00:18:18,890 --> 00:18:21,434 Te dije que necesitaba estar solo. 171 00:18:21,643 --> 00:18:26,231 Y aquí estás, juzgando mi ritmo de trabajo. Mi proceso. 172 00:18:26,314 --> 00:18:30,527 No te quedes en la belleza. Requiere un esfuerzo y una concentración hercúleos. 173 00:18:30,610 --> 00:18:31,778 Y ginebra. 174 00:18:31,861 --> 00:18:34,781 Hay más botellas vacías que páginas escritas. 175 00:18:34,864 --> 00:18:37,659 Tú sabes que... Que lo que hago es muy distinto 176 00:18:37,742 --> 00:18:40,745 a la "escritura automática" que haces tú en tu diario. 177 00:18:42,038 --> 00:18:43,248 ¿Cómo te atreves? 178 00:18:43,832 --> 00:18:47,418 No son cosas aleatorias. Son mis pensamientos y mis sueños. 179 00:18:48,378 --> 00:18:51,005 Y tú me dijiste que lo que escribo es bello. 180 00:18:51,089 --> 00:18:53,049 Siento haber interrumpido tu "proceso". 181 00:18:53,132 --> 00:18:58,054 Pues para que lo sepas, ya he escrito tres historias. 182 00:18:58,137 --> 00:18:59,889 Pero tengo que hacer ambas cosas. 183 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Max quiere la novela nueva para septiembre. 184 00:19:02,642 --> 00:19:04,894 Y no me va a dar más adelantos. 185 00:19:04,978 --> 00:19:08,982 Sin las historias, ¿cómo nos permitimos esta casa o lo que sea? 186 00:19:09,065 --> 00:19:13,319 ¿Crees que eso apareció en tu muñeca por arte de magia? 187 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 Yo no quiero esto. 188 00:19:16,155 --> 00:19:17,574 Pedazo de idiota. 189 00:19:19,117 --> 00:19:20,326 ¡Te quiero a ti! 190 00:19:21,744 --> 00:19:24,038 ¿Qué? ¿Ya no me necesitas? 191 00:19:24,455 --> 00:19:25,665 Claro que sí. 192 00:19:32,839 --> 00:19:33,673 Está bien. 193 00:19:37,844 --> 00:19:39,554 A ver qué te parece esto. 194 00:19:39,637 --> 00:19:42,265 Invitamos a algunos amigos a pasar el fin de semana. 195 00:19:42,348 --> 00:19:45,852 Nos despejamos un poco. Yo puedo escribir a ratos. 196 00:19:45,935 --> 00:19:49,063 Traeremos la ciudad a Westport. ¿Cómo lo ves? 197 00:19:53,318 --> 00:19:54,152 Tienes razón. 198 00:19:55,445 --> 00:19:56,863 Lo que necesitamos es gente. 199 00:19:57,614 --> 00:19:58,615 Los dos. 200 00:20:27,852 --> 00:20:30,605 -Más alto, Bunny. -Pensé que preferías más abajo. 201 00:20:35,944 --> 00:20:37,820 -Más rápido, hermana. -Cuidado. 202 00:20:37,904 --> 00:20:39,656 Salta, Beadsie, salta. 203 00:20:41,741 --> 00:20:42,951 Vale. Adelante. 204 00:20:43,117 --> 00:20:44,369 -Despacio. -Muy bien. 205 00:20:54,212 --> 00:20:55,630 Tú me inspiras, querida. 206 00:21:29,288 --> 00:21:32,291 Vamos, Zelda. Nunca paramos con la primera. 207 00:21:32,375 --> 00:21:34,002 Tengo que servirme otra copa. 208 00:21:38,464 --> 00:21:41,134 ¿Ves, cariño? Te has curado. 209 00:21:41,217 --> 00:21:43,094 ¿Curado? ¿Es que estaba enferma? 210 00:21:43,469 --> 00:21:45,430 -No quería decir eso... -¡Scott! 211 00:21:45,513 --> 00:21:46,389 ¡Zelda! 212 00:21:46,472 --> 00:21:47,890 -Hola, Max. -¡Max! 213 00:21:49,559 --> 00:21:52,562 Has salido de tu escritorio de caoba. Es un comienzo. 214 00:21:52,645 --> 00:21:54,147 Bueno, tú me invitaste. 215 00:21:54,731 --> 00:21:55,898 Así es. 216 00:21:56,315 --> 00:21:58,192 Regalos de los dioses, ¿eh? 217 00:21:58,276 --> 00:22:01,112 Nada ilícito. Estoy aquí como invitado. 218 00:22:02,613 --> 00:22:06,117 Claro que si ya tienes páginas, me gustaría echarles un vistazo. 219 00:22:06,993 --> 00:22:11,622 Claro. Sígueme, voy a llevarte al santuario. 220 00:22:27,764 --> 00:22:28,806 Muy bien. 221 00:22:31,934 --> 00:22:36,022 Bueno, como ves, me estoy dejando las pestañas. 222 00:22:36,439 --> 00:22:38,441 No parece que sea para tanto. 223 00:22:38,524 --> 00:22:40,526 Se trata de calidad, no de cantidad. 224 00:22:42,278 --> 00:22:46,866 Demasiado en bruto a simple vista, hasta para una experimentada como la tuya. 225 00:22:47,408 --> 00:22:48,785 Siéntate, por favor. 226 00:22:53,956 --> 00:22:57,085 Tengo algo espectacular entre manos. 227 00:22:57,376 --> 00:23:00,463 No quiero denigrar mi obra anterior, 228 00:23:01,130 --> 00:23:04,717 pero esta novela dejará en ridículo a Paraíso. 229 00:23:05,384 --> 00:23:07,678 Bueno... Sí que pones el listón alto. 230 00:23:12,850 --> 00:23:17,230 Y Zelda me ha inspirado muchísimo. 231 00:23:17,313 --> 00:23:19,440 -¿Sí? -Sí... 232 00:23:20,942 --> 00:23:23,319 En todos los sentidos. Echa un vistazo. 233 00:23:44,090 --> 00:23:46,467 Zelda, has organizado una gran fiesta. 234 00:23:46,551 --> 00:23:48,094 Bueno, me gusta agradar. 235 00:23:48,177 --> 00:23:50,221 Es tu verdadera vocación, querida. 236 00:23:51,639 --> 00:23:52,890 Esto no es tuyo. 237 00:23:54,600 --> 00:23:56,644 -Mira eso. -¿Vamos? 238 00:23:56,769 --> 00:23:58,479 -Mira. -Venga. 239 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 ¡No te atrevas! 240 00:24:32,013 --> 00:24:34,348 Te lo aseguro, la RCA va a ser un bombazo. 241 00:24:42,190 --> 00:24:45,359 Bueno, señoritas, ¿podemos acompañaros? 242 00:24:45,443 --> 00:24:47,528 A la cola, chicos. Hermana. 243 00:24:47,778 --> 00:24:49,280 Los mayores primero. 244 00:24:49,363 --> 00:24:51,073 Tú sigue con eso. 245 00:24:58,956 --> 00:24:59,790 ¡Scott! 246 00:25:00,541 --> 00:25:01,459 Vincent. 247 00:25:02,376 --> 00:25:04,295 Parece que te ha dado el sol. 248 00:25:04,587 --> 00:25:05,755 Algo así. 249 00:25:06,589 --> 00:25:09,550 Admiro que hayas traído a tanta gente hasta aquí. 250 00:25:09,926 --> 00:25:13,596 Es la marabunta. Actores, escritores... 251 00:25:13,763 --> 00:25:14,847 Poetas. 252 00:25:15,765 --> 00:25:19,644 Dime, Scott, ¿a qué se dedica tu esposa exactamente? 253 00:25:20,811 --> 00:25:22,021 ¿Zelda? 254 00:25:22,563 --> 00:25:26,525 Bueno, me ama. Es Zelda. 255 00:25:26,609 --> 00:25:28,611 No tiene que hacer nada. 256 00:25:53,970 --> 00:25:56,555 Ah, Zelda. Estás aquí. 257 00:26:00,184 --> 00:26:02,812 Dios mío, ¿solo es sábado? 258 00:26:05,356 --> 00:26:06,732 -¿Scott? -Sres. Fitzgerald. 259 00:26:07,858 --> 00:26:09,902 Debo marcharme. 260 00:26:10,027 --> 00:26:14,198 Zelda, querida, tienes un enorme carisma como escritora. 261 00:26:14,282 --> 00:26:16,158 He pasado horas con tu libro. 262 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 -¿Mi libro? -Espero que no te importe. 263 00:26:18,869 --> 00:26:21,664 Una escritora no tiene secretos con su editor. 264 00:26:21,747 --> 00:26:24,709 -Claro que no. -Una prosa muy cautivadora. 265 00:26:25,376 --> 00:26:27,712 Sí, ya sabes cómo se inspira. 266 00:26:27,920 --> 00:26:30,589 Sí, tu Zelda tiene voz. 267 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 ¿Sí? 268 00:26:32,300 --> 00:26:35,136 Caray, ya lo veo publicado por méritos propios. 269 00:26:35,303 --> 00:26:36,971 Diario de una chica popular. 270 00:26:37,388 --> 00:26:41,642 -Suena bien, ¿verdad? -Ya lo creo. ¿Qué te parece a ti? 271 00:26:43,394 --> 00:26:45,938 No... no... 272 00:26:46,981 --> 00:26:49,734 O sea, es maravilloso, pero... 273 00:26:49,817 --> 00:26:53,446 Pero, cariño, esto... Realmente es inspiración mía. 274 00:26:53,821 --> 00:26:55,239 También es mi vida. 275 00:26:55,323 --> 00:26:58,534 Que yo ya he usado de forma muy eficaz. 276 00:26:58,701 --> 00:27:00,536 Sí, sé que la has usado. En parte. 277 00:27:00,619 --> 00:27:02,580 Desde luego, no merece la pena pelearse. 278 00:27:02,747 --> 00:27:05,333 ¿Qué mejor que dos herreros bajo el mismo techo? 279 00:27:05,416 --> 00:27:09,420 En mi opinión, podemos sacar más beneficio económico 280 00:27:09,503 --> 00:27:12,381 si yo uso ese diario en vez de que tú lo publiques 281 00:27:12,465 --> 00:27:13,716 con tu nombre. 282 00:27:14,842 --> 00:27:19,013 Es lo que siempre hemos hecho, Zelda, y siempre te ha gustado. 283 00:27:19,096 --> 00:27:20,890 Así es como trabajamos. 284 00:27:21,182 --> 00:27:23,434 El todo es mejor que la suma de las dos partes. 285 00:27:23,517 --> 00:27:25,644 ¿Qué parte soy yo y qué parte eres tú? 286 00:27:34,945 --> 00:27:37,156 -Zelda. -Hola, cariño. 20974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.