Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,816 --> 00:00:26,485
CON ELLA EMPEZÓ TODO
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,417
Scott, es increíble.
3
00:00:44,587 --> 00:00:47,381
Míranos, con nuestro propio coche
y nuestra propia casa.
4
00:00:47,465 --> 00:00:49,008
Como un auténtico matrimonio.
5
00:00:49,258 --> 00:00:50,634
Max se ha hecho notar.
6
00:00:51,844 --> 00:00:52,887
Muy bien.
7
00:00:58,768 --> 00:00:59,894
Ah, no.
8
00:01:00,394 --> 00:01:02,688
Como recién casados de verdad.
9
00:01:11,113 --> 00:01:13,073
Se han olvidado los muebles.
10
00:01:13,157 --> 00:01:14,492
No, nos olvidamos nosotros.
11
00:01:15,367 --> 00:01:17,286
Esto no es el Biltmore.
12
00:01:24,001 --> 00:01:25,461
Huele el mar.
13
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
Mi propia cocina.
14
00:01:30,966 --> 00:01:31,926
Borrón y cuenta nueva.
15
00:01:33,344 --> 00:01:34,804
Buena metáfora.
16
00:01:36,639 --> 00:01:38,933
-Exactamente lo que necesitábamos.
-Sí.
17
00:01:40,059 --> 00:01:41,519
¿Quién quiere tener cosas?
18
00:01:41,602 --> 00:01:44,814
No tenemos ninguna responsabilidad.
Ya me siento más ligera.
19
00:01:48,526 --> 00:01:51,695
-Oh, Scott, mira.
-Ahí tienes tu mar, cariño.
20
00:02:05,543 --> 00:02:06,961
Vamos, Scott.
21
00:02:09,338 --> 00:02:10,798
¡Es precioso!
22
00:02:12,466 --> 00:02:14,176
Qué rápida para ser tan pequeña.
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
Qué tranquilidad.
24
00:02:29,316 --> 00:02:31,735
Gracias a Dios por nuestra hamaca.
25
00:02:31,986 --> 00:02:35,489
Que, heroicamente, nos salva
del frío y duro suelo.
26
00:02:38,993 --> 00:02:41,662
¿Hay otra pareja
que se lleve tan bien como nosotros?
27
00:02:43,247 --> 00:02:45,624
Nadie más que nosotros
tiene derecho a vivir.
28
00:02:46,959 --> 00:02:49,253
Un pensamiento deliciosamente macabro.
29
00:02:49,587 --> 00:02:51,797
Yo no creo que sea macabro.
30
00:02:51,881 --> 00:02:55,926
Creo que es brillante tal como es,
lleno de esperanza y potencial.
31
00:02:56,802 --> 00:02:58,053
Igual que tu nuevo libro.
32
00:02:59,513 --> 00:03:02,766
A partir de mañana,
llenarás esta casa con tus palabras.
33
00:03:02,850 --> 00:03:07,813
Y yo seré la esposa perfecta
y haré de este un precioso hogar.
34
00:03:34,006 --> 00:03:35,507
Hola, chicos, pasad.
35
00:03:37,176 --> 00:03:39,470
¿No es este el mejor lugar donde empezar?
36
00:03:40,346 --> 00:03:42,890
-Arriba, la habitación a la derecha.
-Sí, señora.
37
00:04:04,411 --> 00:04:05,746
Tal vez acabe aprendiendo.
38
00:04:05,829 --> 00:04:06,997
Maravilloso.
39
00:04:09,917 --> 00:04:12,252
Me marcho a la guerra. Deséame suerte.
40
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
Maldita sea.
41
00:05:26,035 --> 00:05:27,327
¿Dónde están mis camisas?
42
00:05:29,038 --> 00:05:30,748
Qué trabajo el de la lavandería.
43
00:05:30,831 --> 00:05:33,500
Lavas una cosa.
Y luego hay que lavarla otra vez.
44
00:05:33,584 --> 00:05:35,461
Y otra vez y otra y otra.
45
00:05:35,544 --> 00:05:37,755
Te pregunto, ¿qué sentido tiene?
46
00:05:38,213 --> 00:05:39,673
Podemos no vestirnos.
47
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
Estamos en la playa, no es necesario.
48
00:05:42,926 --> 00:05:45,387
La verdad es que no. Somos limpios.
49
00:05:45,721 --> 00:05:48,599
No requetelimpios como Townsend.
Nosotros somos distintos.
50
00:05:48,724 --> 00:05:52,269
De un limpio salvaje. Como ríos y arroyos.
51
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Limpio salvaje...
52
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
Pues no me pondré nada.
53
00:06:20,422 --> 00:06:22,174
-¿Sí?
-¡Tilde!
54
00:06:22,633 --> 00:06:24,259
Zelda, ¿qué es? ¿Qué pasa?
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
No pasa nada.
¿Por qué tiene que pasar algo?
56
00:06:27,471 --> 00:06:29,598
Me estás llamando, ¿no?
57
00:06:29,681 --> 00:06:33,227
El teléfono es para comunicar
algo importante o urgente.
58
00:06:33,310 --> 00:06:35,187
Bueno, pues necesito compañía urgente.
59
00:06:35,687 --> 00:06:37,731
Scott escribe día y noche.
60
00:06:37,940 --> 00:06:39,650
Luddy me ha abandonado.
61
00:06:40,400 --> 00:06:42,111
Dime que vas a visitarme.
62
00:06:43,445 --> 00:06:45,322
¿No oyes con lo que tengo que lidiar?
63
00:06:46,198 --> 00:06:47,699
No te traigas a los niños.
64
00:06:48,534 --> 00:06:52,079
Zelda, estoy muy ocupada.
Y tú también deberías.
65
00:06:52,162 --> 00:06:54,915
Estás casada. Es hora
de que Scott y tú tengáis un bebé.
66
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Es el orden natural de las cosas.
67
00:06:57,417 --> 00:06:58,794
Quizá para otra.
68
00:06:58,877 --> 00:07:02,131
Zelda, no sé qué decirte, hermana.
Ve a visitar a tu vecina.
69
00:07:02,756 --> 00:07:06,218
Zelda, tengo que colgar, lo siento.
70
00:07:39,418 --> 00:07:41,962
Henry, ven aquí.
Te he dicho que no te mojes.
71
00:07:42,045 --> 00:07:43,589
¡Fuera del agua!
72
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
Te has quedado sin postre.
Nos vamos a casa.
73
00:07:46,967 --> 00:07:49,261
¡Henry! Vamos.
74
00:08:38,852 --> 00:08:40,979
-Scott, ¿podemos...?
-Estaba pensando.
75
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
-Lo siento.
-¿No podrías llamar a la puerta?
76
00:08:53,992 --> 00:08:54,826
Pasa.
77
00:08:56,453 --> 00:09:00,958
Bobo, me estoy volviendo loca.
La casa, el trabajo que tiene.
78
00:09:01,833 --> 00:09:05,212
Odio cocinar. ¿De verdad esto es
lo que queríamos?
79
00:09:05,879 --> 00:09:07,381
Vámonos a la ciudad.
80
00:09:07,464 --> 00:09:08,632
¿No acabamos de irnos?
81
00:09:09,132 --> 00:09:10,926
-Hace siglos.
-¡Hace una semana!
82
00:09:11,009 --> 00:09:13,095
Quizá para ti aquí. Pero no para mí.
83
00:09:13,428 --> 00:09:14,888
Sin el sol recordándomelo,
84
00:09:14,972 --> 00:09:18,225
apenas distingo dónde acaba
un día aburrido y dónde empieza otro.
85
00:09:18,600 --> 00:09:22,646
-Tengo que acabar esta...
-Ya sé que estás con tu novela,
86
00:09:22,729 --> 00:09:25,357
pero ¿no podemos disfrutar un poco?
87
00:09:26,149 --> 00:09:28,986
¿Seguro que no te has ganado un descanso?
88
00:09:29,695 --> 00:09:32,114
Saldremos y volveremos aquí enseguida.
89
00:09:33,407 --> 00:09:37,911
No me digas que no quieres ver
este cuerpo cubierto de plumas y perlas.
90
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
La verdad es que tienes razón.
91
00:09:48,171 --> 00:09:51,008
Pero no puedo parar ahora.
Estoy en pleno rendimiento.
92
00:09:51,717 --> 00:09:53,468
Lo entiendes, ¿verdad, cariño?
93
00:10:19,578 --> 00:10:21,496
Zelda, ¿qué puñetas es ese olor?
94
00:10:22,164 --> 00:10:23,290
¡Mierda!
95
00:10:26,418 --> 00:10:27,627
¿Es que no lo ves?
96
00:10:27,711 --> 00:10:30,964
Es un poco de grasa. Ya se consumirá.
Siempre lo hace.
97
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
¿Qué problema tienes?
98
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
Ya ha pasado.
¿Tienes que armar un escándalo?
99
00:10:37,012 --> 00:10:40,182
¡Sí! ¡Sabes que esta casa no es nuestra!
100
00:10:40,265 --> 00:10:41,892
¡Mira todo esto! ¡Vaya lío!
101
00:10:41,975 --> 00:10:43,810
Y yo me estoy dejando el pellejo.
102
00:10:43,894 --> 00:10:46,396
¿En qué? ¿Qué estás escribiendo?
103
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Ya nunca me enseñas nada.
104
00:10:48,273 --> 00:10:50,317
¡Porque no tengo nada que enseñar!
105
00:10:51,401 --> 00:10:55,405
Escribo. Me siento ahí y escribo.
106
00:10:55,864 --> 00:11:01,161
Así que, por favor,
intenta no incendiar la casa.
107
00:12:05,058 --> 00:12:06,351
¿Perdón?
108
00:12:07,269 --> 00:12:08,520
Hola, Sra. Fitzgerald.
109
00:12:08,603 --> 00:12:12,065
Soy Tanaka Fujimori,
de la Agencia Japonesa de Empleo.
110
00:12:13,442 --> 00:12:14,776
-Tana...
-Tanaka.
111
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Puede llamarme Tana.
Es más fácil. Más de aquí.
112
00:12:19,739 --> 00:12:22,492
Don Scott me ha contratado.
Dice que necesita ayuda.
113
00:12:24,411 --> 00:12:26,788
Bueno, ¿quién no?
114
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Tranquila. Sra. Fitzgerald.
Tana ya está aquí.
115
00:13:30,227 --> 00:13:32,771
¿Necesita algo, Sra. Fitzgerald?
116
00:13:33,897 --> 00:13:35,774
No, estoy bien.
117
00:13:44,991 --> 00:13:46,493
Buenas noches, Sra. Fitzgerald.
118
00:13:46,993 --> 00:13:48,036
Hola, Tana.
119
00:13:50,038 --> 00:13:53,291
Don Scott dice
que usted solo toma platos sencillos.
120
00:13:54,834 --> 00:13:57,128
Pollo cocido. Arroz blanco.
121
00:13:58,672 --> 00:14:00,257
¿Puede decirle a don Scott...?
122
00:14:00,757 --> 00:14:02,968
¿Puede decirle a Scott
que ya está la cena?
123
00:14:03,051 --> 00:14:03,885
No.
124
00:14:04,261 --> 00:14:07,013
Don Scott va a cenar en su estudio
esta noche.
125
00:14:09,182 --> 00:14:10,642
Pues yo le llevaré la cena.
126
00:14:10,725 --> 00:14:13,853
No. Sra. Fitzgerald, por favor,
siéntese a comer.
127
00:14:14,521 --> 00:14:16,231
No. Yo le llevaré la cena.
128
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
Don Scott me lo pidió.
129
00:14:19,109 --> 00:14:20,110
Está trabajando.
130
00:14:39,045 --> 00:14:41,256
Es Kamo ro-su, pato asado.
131
00:14:43,300 --> 00:14:46,469
Te diría: "Bien hecho, Tana",
¡pero la carne está tan tierna!
132
00:15:05,280 --> 00:15:07,115
¿Tiene que ser tan perfecto?
133
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
Tana.
134
00:15:10,785 --> 00:15:13,997
No deja de moverse.
Excepto con esa puñetera flauta.
135
00:15:15,582 --> 00:15:17,083
Tana es una maravilla.
136
00:15:17,751 --> 00:15:20,045
Debí de haberlo contratado
en cuanto llegamos.
137
00:15:20,920 --> 00:15:22,464
Lo dijiste tú misma,
138
00:15:22,547 --> 00:15:24,341
que no quieres cocinar ni limpiar.
139
00:15:24,466 --> 00:15:26,343
No, pero...
140
00:15:28,261 --> 00:15:30,096
¿qué se supone que debo hacer?
141
00:15:31,848 --> 00:15:33,099
Lo que quieras.
142
00:15:34,100 --> 00:15:35,894
Eres la señora de la casa.
143
00:15:36,895 --> 00:15:38,396
La señora del ocio.
144
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
Mis disculpas, Marianne.
145
00:15:51,660 --> 00:15:54,537
Me he descuidado
a la hora de invitar a mis vecinos.
146
00:15:54,913 --> 00:15:57,832
Estoy un poco a merced
de la agenda de mi marido.
147
00:15:58,458 --> 00:16:00,460
Debes de estar orgullosa de su éxito.
148
00:16:02,545 --> 00:16:04,339
Gracias, Tana. Eso es todo.
149
00:16:05,799 --> 00:16:08,093
Sí. Muy orgullosa.
150
00:16:08,677 --> 00:16:11,429
El talento de Scott
ha sido una bendición para mí.
151
00:16:14,557 --> 00:16:16,726
La próxima podrían acompañarnos
los maridos.
152
00:16:16,810 --> 00:16:18,311
Yo no tengo marido.
153
00:16:19,396 --> 00:16:21,564
Nunca he tenido. No me he casado.
154
00:16:22,899 --> 00:16:25,360
Lo siento. Yo... lo di por hecho.
155
00:16:25,443 --> 00:16:27,904
Igual que todos. Soy un bicho raro.
156
00:16:28,405 --> 00:16:32,784
No encontré a un hombre capaz de tolerar
que mis manos se llenaran de arcilla.
157
00:16:33,702 --> 00:16:34,911
Hablando de eso...
158
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
Para tu nuevo hogar.
159
00:16:41,251 --> 00:16:42,836
Gracias, Marianne.
160
00:16:43,294 --> 00:16:44,713
Es precioso.
161
00:16:45,296 --> 00:16:46,381
¿Eres artista?
162
00:16:46,589 --> 00:16:49,634
Yo no diría tanto. Es a lo que me dedico.
163
00:18:01,122 --> 00:18:03,082
¿Esto es todo lo que tienes?
164
00:18:05,043 --> 00:18:07,045
-¡Zelda!
-¿Con todo el tiempo
165
00:18:07,128 --> 00:18:09,047
-que llevas encerrado aquí?
-Dame eso.
166
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
¿Dónde está tu novela?
167
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Ni siquiera tienes
el final de un principio.
168
00:18:14,052 --> 00:18:16,137
No he dicho que puedas entrar aquí.
169
00:18:16,387 --> 00:18:18,807
Bueno, si te trajera un pato de cena...
170
00:18:18,890 --> 00:18:21,434
Te dije que necesitaba estar solo.
171
00:18:21,643 --> 00:18:26,231
Y aquí estás, juzgando
mi ritmo de trabajo. Mi proceso.
172
00:18:26,314 --> 00:18:30,527
No te quedes en la belleza. Requiere
un esfuerzo y una concentración hercúleos.
173
00:18:30,610 --> 00:18:31,778
Y ginebra.
174
00:18:31,861 --> 00:18:34,781
Hay más botellas vacías
que páginas escritas.
175
00:18:34,864 --> 00:18:37,659
Tú sabes que...
Que lo que hago es muy distinto
176
00:18:37,742 --> 00:18:40,745
a la "escritura automática"
que haces tú en tu diario.
177
00:18:42,038 --> 00:18:43,248
¿Cómo te atreves?
178
00:18:43,832 --> 00:18:47,418
No son cosas aleatorias.
Son mis pensamientos y mis sueños.
179
00:18:48,378 --> 00:18:51,005
Y tú me dijiste
que lo que escribo es bello.
180
00:18:51,089 --> 00:18:53,049
Siento haber interrumpido tu "proceso".
181
00:18:53,132 --> 00:18:58,054
Pues para que lo sepas,
ya he escrito tres historias.
182
00:18:58,137 --> 00:18:59,889
Pero tengo que hacer ambas cosas.
183
00:19:00,056 --> 00:19:02,559
Max quiere la novela nueva
para septiembre.
184
00:19:02,642 --> 00:19:04,894
Y no me va a dar más adelantos.
185
00:19:04,978 --> 00:19:08,982
Sin las historias, ¿cómo nos permitimos
esta casa o lo que sea?
186
00:19:09,065 --> 00:19:13,319
¿Crees que eso apareció en tu muñeca
por arte de magia?
187
00:19:14,737 --> 00:19:16,072
Yo no quiero esto.
188
00:19:16,155 --> 00:19:17,574
Pedazo de idiota.
189
00:19:19,117 --> 00:19:20,326
¡Te quiero a ti!
190
00:19:21,744 --> 00:19:24,038
¿Qué? ¿Ya no me necesitas?
191
00:19:24,455 --> 00:19:25,665
Claro que sí.
192
00:19:32,839 --> 00:19:33,673
Está bien.
193
00:19:37,844 --> 00:19:39,554
A ver qué te parece esto.
194
00:19:39,637 --> 00:19:42,265
Invitamos a algunos amigos
a pasar el fin de semana.
195
00:19:42,348 --> 00:19:45,852
Nos despejamos un poco.
Yo puedo escribir a ratos.
196
00:19:45,935 --> 00:19:49,063
Traeremos la ciudad a Westport.
¿Cómo lo ves?
197
00:19:53,318 --> 00:19:54,152
Tienes razón.
198
00:19:55,445 --> 00:19:56,863
Lo que necesitamos es gente.
199
00:19:57,614 --> 00:19:58,615
Los dos.
200
00:20:27,852 --> 00:20:30,605
-Más alto, Bunny.
-Pensé que preferías más abajo.
201
00:20:35,944 --> 00:20:37,820
-Más rápido, hermana.
-Cuidado.
202
00:20:37,904 --> 00:20:39,656
Salta, Beadsie, salta.
203
00:20:41,741 --> 00:20:42,951
Vale. Adelante.
204
00:20:43,117 --> 00:20:44,369
-Despacio.
-Muy bien.
205
00:20:54,212 --> 00:20:55,630
Tú me inspiras, querida.
206
00:21:29,288 --> 00:21:32,291
Vamos, Zelda.
Nunca paramos con la primera.
207
00:21:32,375 --> 00:21:34,002
Tengo que servirme otra copa.
208
00:21:38,464 --> 00:21:41,134
¿Ves, cariño? Te has curado.
209
00:21:41,217 --> 00:21:43,094
¿Curado? ¿Es que estaba enferma?
210
00:21:43,469 --> 00:21:45,430
-No quería decir eso...
-¡Scott!
211
00:21:45,513 --> 00:21:46,389
¡Zelda!
212
00:21:46,472 --> 00:21:47,890
-Hola, Max.
-¡Max!
213
00:21:49,559 --> 00:21:52,562
Has salido de tu escritorio de caoba.
Es un comienzo.
214
00:21:52,645 --> 00:21:54,147
Bueno, tú me invitaste.
215
00:21:54,731 --> 00:21:55,898
Así es.
216
00:21:56,315 --> 00:21:58,192
Regalos de los dioses, ¿eh?
217
00:21:58,276 --> 00:22:01,112
Nada ilícito. Estoy aquí como invitado.
218
00:22:02,613 --> 00:22:06,117
Claro que si ya tienes páginas,
me gustaría echarles un vistazo.
219
00:22:06,993 --> 00:22:11,622
Claro. Sígueme,
voy a llevarte al santuario.
220
00:22:27,764 --> 00:22:28,806
Muy bien.
221
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
Bueno, como ves,
me estoy dejando las pestañas.
222
00:22:36,439 --> 00:22:38,441
No parece que sea para tanto.
223
00:22:38,524 --> 00:22:40,526
Se trata de calidad, no de cantidad.
224
00:22:42,278 --> 00:22:46,866
Demasiado en bruto a simple vista,
hasta para una experimentada como la tuya.
225
00:22:47,408 --> 00:22:48,785
Siéntate, por favor.
226
00:22:53,956 --> 00:22:57,085
Tengo algo espectacular entre manos.
227
00:22:57,376 --> 00:23:00,463
No quiero denigrar mi obra anterior,
228
00:23:01,130 --> 00:23:04,717
pero esta novela
dejará en ridículo a Paraíso.
229
00:23:05,384 --> 00:23:07,678
Bueno... Sí que pones el listón alto.
230
00:23:12,850 --> 00:23:17,230
Y Zelda me ha inspirado muchísimo.
231
00:23:17,313 --> 00:23:19,440
-¿Sí?
-Sí...
232
00:23:20,942 --> 00:23:23,319
En todos los sentidos. Echa un vistazo.
233
00:23:44,090 --> 00:23:46,467
Zelda, has organizado una gran fiesta.
234
00:23:46,551 --> 00:23:48,094
Bueno, me gusta agradar.
235
00:23:48,177 --> 00:23:50,221
Es tu verdadera vocación, querida.
236
00:23:51,639 --> 00:23:52,890
Esto no es tuyo.
237
00:23:54,600 --> 00:23:56,644
-Mira eso.
-¿Vamos?
238
00:23:56,769 --> 00:23:58,479
-Mira.
-Venga.
239
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
¡No te atrevas!
240
00:24:32,013 --> 00:24:34,348
Te lo aseguro, la RCA va a ser un bombazo.
241
00:24:42,190 --> 00:24:45,359
Bueno, señoritas, ¿podemos acompañaros?
242
00:24:45,443 --> 00:24:47,528
A la cola, chicos. Hermana.
243
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
Los mayores primero.
244
00:24:49,363 --> 00:24:51,073
Tú sigue con eso.
245
00:24:58,956 --> 00:24:59,790
¡Scott!
246
00:25:00,541 --> 00:25:01,459
Vincent.
247
00:25:02,376 --> 00:25:04,295
Parece que te ha dado el sol.
248
00:25:04,587 --> 00:25:05,755
Algo así.
249
00:25:06,589 --> 00:25:09,550
Admiro que hayas traído
a tanta gente hasta aquí.
250
00:25:09,926 --> 00:25:13,596
Es la marabunta. Actores, escritores...
251
00:25:13,763 --> 00:25:14,847
Poetas.
252
00:25:15,765 --> 00:25:19,644
Dime, Scott,
¿a qué se dedica tu esposa exactamente?
253
00:25:20,811 --> 00:25:22,021
¿Zelda?
254
00:25:22,563 --> 00:25:26,525
Bueno, me ama. Es Zelda.
255
00:25:26,609 --> 00:25:28,611
No tiene que hacer nada.
256
00:25:53,970 --> 00:25:56,555
Ah, Zelda. Estás aquí.
257
00:26:00,184 --> 00:26:02,812
Dios mío, ¿solo es sábado?
258
00:26:05,356 --> 00:26:06,732
-¿Scott?
-Sres. Fitzgerald.
259
00:26:07,858 --> 00:26:09,902
Debo marcharme.
260
00:26:10,027 --> 00:26:14,198
Zelda, querida, tienes un enorme carisma
como escritora.
261
00:26:14,282 --> 00:26:16,158
He pasado horas con tu libro.
262
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
-¿Mi libro?
-Espero que no te importe.
263
00:26:18,869 --> 00:26:21,664
Una escritora
no tiene secretos con su editor.
264
00:26:21,747 --> 00:26:24,709
-Claro que no.
-Una prosa muy cautivadora.
265
00:26:25,376 --> 00:26:27,712
Sí, ya sabes cómo se inspira.
266
00:26:27,920 --> 00:26:30,589
Sí, tu Zelda tiene voz.
267
00:26:31,007 --> 00:26:31,841
¿Sí?
268
00:26:32,300 --> 00:26:35,136
Caray, ya lo veo publicado
por méritos propios.
269
00:26:35,303 --> 00:26:36,971
Diario de una chica popular.
270
00:26:37,388 --> 00:26:41,642
-Suena bien, ¿verdad?
-Ya lo creo. ¿Qué te parece a ti?
271
00:26:43,394 --> 00:26:45,938
No... no...
272
00:26:46,981 --> 00:26:49,734
O sea, es maravilloso, pero...
273
00:26:49,817 --> 00:26:53,446
Pero, cariño, esto...
Realmente es inspiración mía.
274
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
También es mi vida.
275
00:26:55,323 --> 00:26:58,534
Que yo ya he usado de forma muy eficaz.
276
00:26:58,701 --> 00:27:00,536
Sí, sé que la has usado. En parte.
277
00:27:00,619 --> 00:27:02,580
Desde luego, no merece la pena pelearse.
278
00:27:02,747 --> 00:27:05,333
¿Qué mejor que dos herreros
bajo el mismo techo?
279
00:27:05,416 --> 00:27:09,420
En mi opinión, podemos sacar
más beneficio económico
280
00:27:09,503 --> 00:27:12,381
si yo uso ese diario
en vez de que tú lo publiques
281
00:27:12,465 --> 00:27:13,716
con tu nombre.
282
00:27:14,842 --> 00:27:19,013
Es lo que siempre hemos hecho, Zelda,
y siempre te ha gustado.
283
00:27:19,096 --> 00:27:20,890
Así es como trabajamos.
284
00:27:21,182 --> 00:27:23,434
El todo es mejor
que la suma de las dos partes.
285
00:27:23,517 --> 00:27:25,644
¿Qué parte soy yo y qué parte eres tú?
286
00:27:34,945 --> 00:27:37,156
-Zelda.
-Hola, cariño.
20974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.