All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S06E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,341 --> 00:00:19,064 Nandor � sparito. 2 00:00:19,074 --> 00:00:20,280 Nandor? 3 00:00:20,290 --> 00:00:22,950 Nessuno lo vede o lo sente da settimane. 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,062 - Beh, non da quando Gizmo l'ha licenziato. - Nandor? 5 00:00:26,072 --> 00:00:29,168 Gli ha dato il benservito dal suo lavoro come inserviente. 6 00:00:29,178 --> 00:00:31,998 La lama della proverbiale ghigliottina � calata, 7 00:00:32,008 --> 00:00:34,695 e il sangue dei sogni infranti di Nandor 8 00:00:34,705 --> 00:00:38,110 si � raccolto ai piedi di quella cosa strana che � Gizmo. 9 00:00:38,504 --> 00:00:42,198 Perci�, s�, abbiamo fatto quasi di tutto per trovare Nandor. 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,422 - Messo le trappole... - Nandor? 11 00:00:44,432 --> 00:00:45,817 Controllato le prese d'aria, 12 00:00:45,827 --> 00:00:47,448 attaccato manifesti... 13 00:00:48,194 --> 00:00:51,346 Abbiamo anche urlato il suo nome al vento a voce altissima. 14 00:00:51,356 --> 00:00:54,781 - Nandor! - Chiudi quella bocca del cazzo. 15 00:00:54,791 --> 00:00:56,490 - Vaffanculo. - Tu chiudi quella bocca del cazzo. 16 00:00:56,500 --> 00:00:59,934 - Quello stronzetto lunatico � scomparso. - Il tipo se n'� andato. 17 00:00:59,944 --> 00:01:02,556 E non riusciamo a trovare quel cazzone da nessuna parte. 18 00:01:02,984 --> 00:01:04,881 Cinque dollari mi sembrano tanti. 19 00:01:06,016 --> 00:01:08,346 - Ehi. - Non riesco neanche a guardarti. 20 00:01:09,074 --> 00:01:11,522 - Ci sono novit� su Nandor? - Non da quando l'hai licenziato. 21 00:01:11,532 --> 00:01:14,039 - Dal lavoro che amava. - Che coincidenza. 22 00:01:14,049 --> 00:01:17,170 Hai davvero un bel coraggio a venire qui, piccolo traditore galleggiante. 23 00:01:17,180 --> 00:01:19,561 - Che se ne va con i suoi modi da stronzetto. - Pronto? 24 00:01:19,571 --> 00:01:21,683 - S�? - Nandor � stato ritrovato. 25 00:01:22,149 --> 00:01:24,071 � il Barone. E sa dov'� Nandor. 26 00:01:24,081 --> 00:01:26,455 Non dirgli dei soldi della ricompensa. 27 00:01:27,383 --> 00:01:29,859 Ho pensato che potevamo pranzare assieme mentre parliamo. 28 00:01:29,869 --> 00:01:34,274 Vediamo cosa abbiamo qui. C'� del punch, della gelatina al sangue e... 29 00:01:35,912 --> 00:01:39,287 S�, il Sire ha preparato gli antipasti. 30 00:01:39,297 --> 00:01:41,495 Complimenti allo chef. 31 00:01:41,944 --> 00:01:44,303 Come ho gi� detto nella mia email, 32 00:01:44,313 --> 00:01:47,899 io non mangio sangue, quindi forse solo un involtino di pasta frolla o... 33 00:01:47,909 --> 00:01:52,517 Sire, potresti far partire la registrazione di Nandor, per favore? 34 00:01:52,870 --> 00:01:57,471 Questa � stata registrata da un vampiro che controlla l'etere. 35 00:01:58,959 --> 00:02:00,850 I nemici abbondano, 36 00:02:00,860 --> 00:02:03,598 e solo io posso sconfiggerli. 37 00:02:03,608 --> 00:02:08,025 Pensavo che i demoni fossero solo gli spiriti dei morti. 38 00:02:08,035 --> 00:02:11,154 Ma ora so che vagano anche tra i vivi. 39 00:02:11,164 --> 00:02:14,583 - Oh, caro. - Su e gi� per Wall Street, 40 00:02:14,593 --> 00:02:17,937 con i loro abiti, le loro cravatte e le loro... 41 00:02:17,947 --> 00:02:20,488 Insalate su misura. 42 00:02:20,498 --> 00:02:24,541 Ho guardato una lumaca strisciare sul bordo di una... 43 00:02:24,551 --> 00:02:27,344 Una di quelle cose che si usano per radersi. 44 00:02:27,354 --> 00:02:29,116 - Come si chiama? - Rasoio. 45 00:02:29,126 --> 00:02:31,029 - Non � il coltello. - Sta pensando al rasoio. 46 00:02:31,039 --> 00:02:33,580 Come si chiamano quelle cose? Taglierini? 47 00:02:33,590 --> 00:02:34,593 Basta. 48 00:02:35,723 --> 00:02:37,627 Beh, accidenti. 49 00:02:37,637 --> 00:02:39,199 Davvero. 50 00:02:39,209 --> 00:02:42,742 Era uno dei vampiri pi� promettenti del Nuovo Mondo. 51 00:02:42,752 --> 00:02:45,253 - Beh, non esageriamo. - Ma ora... 52 00:02:45,614 --> 00:02:46,818 � irriconoscibile. 53 00:02:46,828 --> 00:02:47,938 Pericoloso. 54 00:02:47,948 --> 00:02:49,711 - Pericoloso, dite? - S�. 55 00:02:49,721 --> 00:02:53,792 Ci arrivano notizie di comportamenti sempre pi� strani. 56 00:02:54,166 --> 00:02:57,097 Nandor sta attirando l'attenzione. 57 00:02:57,107 --> 00:02:59,101 Troppa attenzione. 58 00:02:59,111 --> 00:03:03,234 E l'attenzione mette a rischio tutti i vampiri. 59 00:03:03,244 --> 00:03:07,113 - Capito. - Deve essere fermato. 60 00:03:07,123 --> 00:03:09,893 - Allora, Nandor � qui? - S�. 61 00:03:09,903 --> 00:03:12,674 Abbiamo rintracciato gli annunci di Nandor in quel luogo. 62 00:03:12,684 --> 00:03:14,588 Andate nel New Hampshire. 63 00:03:14,598 --> 00:03:17,044 Recuperate Nandor. 64 00:03:18,260 --> 00:03:19,475 E fate in fretta. 65 00:03:47,012 --> 00:03:49,979 We Do Subs in the Shadows Team � lieto di presentare 66 00:03:49,989 --> 00:03:54,596 What we do in the Shadows Stagione 6 Episodio 5 - "Nandor's Army" 67 00:03:55,277 --> 00:03:57,665 Ok, siamo arrivati nel New Hampshire. 68 00:03:57,675 --> 00:04:00,943 Il fascicolo dice che Nandor si nasconde qui, 69 00:04:00,953 --> 00:04:03,491 nella fabbrica della Hancock e Figli. 70 00:04:03,501 --> 00:04:05,584 Cio�, lo era finch� tu e i tuoi compari 71 00:04:05,594 --> 00:04:08,042 della Cannon Capital non l'avete fatta a pezzi. 72 00:04:08,052 --> 00:04:09,822 In realt�, un'acquisizione con buonuscita 73 00:04:09,832 --> 00:04:12,944 � un modo piuttosto pulito per un'azienda in crisi di reinventarsi per il futuro. 74 00:04:12,954 --> 00:04:14,510 - Taci, Guillermo! - Zitto, Gizmo! 75 00:04:14,520 --> 00:04:15,524 Ok. 76 00:04:17,791 --> 00:04:19,477 Che diavolo � successo qui? 77 00:04:19,487 --> 00:04:21,386 - Rimani vicino, mia cara. - Ehi, guardate. 78 00:04:21,396 --> 00:04:24,321 E se mancassero la "H", la "A" e la "N"? Capite? 79 00:04:24,331 --> 00:04:26,284 - No. - Diventa "Cock" come "Cazzo e Figli". 80 00:04:28,827 --> 00:04:31,246 Qui dentro c'� odore di morte e sofferenza. 81 00:04:31,256 --> 00:04:33,111 - Malaria. - Incubi. 82 00:04:33,121 --> 00:04:34,619 � un po' polveroso. 83 00:04:35,530 --> 00:04:37,559 Nandino? Sei qui? 84 00:04:38,501 --> 00:04:39,751 Nandino? 85 00:04:39,761 --> 00:04:40,861 Non c'�... 86 00:04:42,077 --> 00:04:45,282 Nessun "Nandino" qui. 87 00:04:48,047 --> 00:04:50,862 C'� solo Nandor l'implacabile. 88 00:04:52,807 --> 00:04:53,957 Il guerriero. 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,189 Il leader. 90 00:04:58,199 --> 00:05:02,109 Allora, Nandor, sei stato tutto il tempo qui da quando sei stato... 91 00:05:02,119 --> 00:05:03,222 Licenziato? 92 00:05:04,221 --> 00:05:05,227 S�. 93 00:05:05,635 --> 00:05:06,735 � cos�. 94 00:05:09,555 --> 00:05:11,461 E... perch�? 95 00:05:11,471 --> 00:05:14,420 Spiegazioni riservate solo ai vampiri. 96 00:05:14,430 --> 00:05:16,413 Ci� significa che non ti riguarda, Guillermo. 97 00:05:16,423 --> 00:05:17,498 Ok. 98 00:05:18,254 --> 00:05:20,565 Quando si brucia... 99 00:05:21,985 --> 00:05:25,590 Ci si sente a casa tra le ceneri. 100 00:05:26,034 --> 00:05:28,367 Ecco perch� sono venuto qui, 101 00:05:28,377 --> 00:05:32,340 tra i resti della fabbrica della Hancock e Figli, 102 00:05:32,350 --> 00:05:35,692 tra gli altri che sono stati scartati 103 00:05:35,702 --> 00:05:38,616 dalla Cannon Capital Strategies. 104 00:05:39,073 --> 00:05:40,772 Ma ci� che ho trovato... 105 00:05:41,475 --> 00:05:42,934 Ci� che ho trovato... 106 00:05:43,928 --> 00:05:45,753 Un mucchio di abbigliamento di merda? 107 00:05:45,763 --> 00:05:47,568 Abbigliamento essenziale. 108 00:05:48,012 --> 00:05:49,017 E no, 109 00:05:49,027 --> 00:05:50,989 ho trovato dei soldati. 110 00:05:52,107 --> 00:05:56,072 Molti degli umani se ne sono andati quando il lavoro � mancato. 111 00:05:56,082 --> 00:05:58,976 Quelli che sono rimasti avevano bisogno, 112 00:05:58,986 --> 00:06:01,615 desideravano un leader. 113 00:06:01,939 --> 00:06:03,432 Un guerriero. 114 00:06:03,442 --> 00:06:04,869 Un comandante. 115 00:06:04,879 --> 00:06:07,090 E sono diventati il mio esercito. 116 00:06:08,274 --> 00:06:09,465 E... 117 00:06:09,475 --> 00:06:11,480 Dov'� questo esercito? 118 00:06:12,035 --> 00:06:13,165 Sul campo, 119 00:06:13,175 --> 00:06:15,565 che aspettano il nostro prossimo attacco. 120 00:06:15,575 --> 00:06:19,555 A proposito, ho una riunione del Consiglio di guerra. 121 00:06:19,565 --> 00:06:21,805 Se volete, potete accompagnarmi. 122 00:06:21,815 --> 00:06:25,295 Oh, attenzione alle spillette, sono dappertutto. 123 00:06:25,305 --> 00:06:28,465 Dunque, Nandor, questo esercito che hai creato... 124 00:06:28,475 --> 00:06:30,695 Qual � il suo obiettivo? 125 00:06:30,705 --> 00:06:31,785 La conquista. 126 00:06:31,795 --> 00:06:34,175 Combattere di citt� in citt�, 127 00:06:34,185 --> 00:06:38,105 da qui, fino alla soglia della Cannon Capital. 128 00:06:38,115 --> 00:06:39,664 Giusto, ma... 129 00:06:40,705 --> 00:06:44,635 - Perch�? - La Cannon Capital maledir� il giorno 130 00:06:44,645 --> 00:06:48,704 in cui hanno cacciato il loro pi� grande guerriero. 131 00:06:49,835 --> 00:06:51,021 Eccoci. 132 00:06:51,865 --> 00:06:53,335 Buonasera, camerati! 133 00:06:53,345 --> 00:06:55,365 Che mi venga un colpo. 134 00:06:55,375 --> 00:06:56,398 Santa polenta. 135 00:06:57,205 --> 00:06:59,015 Quindi, questo... 136 00:06:59,025 --> 00:07:01,645 - � il tuo Consiglio di guerra? - S�. 137 00:07:01,655 --> 00:07:04,025 - E questi chi sono? - La Riserva Militare. 138 00:07:04,035 --> 00:07:05,810 E... invece loro? 139 00:07:06,285 --> 00:07:08,921 - I miei concubini. - Cazzo. 140 00:07:09,385 --> 00:07:12,185 Ora scusatemi, devo proprio continuare la mia riunione strategica, 141 00:07:12,195 --> 00:07:13,665 se non avete altre domande. 142 00:07:13,675 --> 00:07:14,956 - Io s�. - No. 143 00:07:15,895 --> 00:07:17,305 Va tutto bene? 144 00:07:17,315 --> 00:07:18,885 Cosa ci fa lui ancora qui? 145 00:07:18,895 --> 00:07:20,845 - Beh, ho guidato io. - Tu... 146 00:07:20,855 --> 00:07:22,475 Sei il nemico. 147 00:07:22,485 --> 00:07:26,056 Un galoppino, mandato dal suo padrone... 148 00:07:26,805 --> 00:07:28,114 Per spiarmi. 149 00:07:28,475 --> 00:07:30,425 - Vattene. - Non sono il nemico. 150 00:07:30,435 --> 00:07:31,595 - Diteglielo. - Ciao. 151 00:07:31,605 --> 00:07:32,664 Sparisci. 152 00:07:33,385 --> 00:07:35,325 Ok, sar� qui fuori. 153 00:07:35,335 --> 00:07:38,585 Beh, Nandor, sembra che qui ti stia divertendo, 154 00:07:38,595 --> 00:07:41,375 nessuno pu� negarlo. Ma che ne dici se torniamo a casa? 155 00:07:41,385 --> 00:07:43,545 Prima di far uscire di testa tutti quanti. 156 00:07:43,555 --> 00:07:45,215 Questa � la mia casa. 157 00:07:45,865 --> 00:07:47,342 Il campo di battaglia. 158 00:07:47,775 --> 00:07:48,820 Ok. 159 00:07:49,485 --> 00:07:51,285 Cosa c'�, maggiore Briggs? 160 00:07:51,295 --> 00:07:53,337 Una manovra da est? 161 00:07:53,665 --> 00:07:55,125 Potremmo. 162 00:08:00,835 --> 00:08:03,375 Penso sia evidente che � completamente impazzito. 163 00:08:03,385 --> 00:08:05,705 S�, non mi piace usare questa parola, ma � pazzo. 164 00:08:05,715 --> 00:08:06,965 Oh, no. 165 00:08:06,975 --> 00:08:09,365 Non azzardarti a usare quella parola, demone nauseabondo. 166 00:08:09,375 --> 00:08:11,225 � cos� per colpa tua. 167 00:08:11,235 --> 00:08:12,415 Ma s�, 168 00:08:12,425 --> 00:08:15,055 � completamente pazzo. 169 00:08:15,065 --> 00:08:17,385 Beh, non possiamo lasciarlo qui cos�. 170 00:08:17,395 --> 00:08:18,554 A meno che... 171 00:08:19,325 --> 00:08:20,473 Possiamo? 172 00:08:22,735 --> 00:08:25,005 No, non possiamo, � un pericolo per s� stesso. 173 00:08:25,015 --> 00:08:26,775 E se ci sediamo e gli diciamo: 174 00:08:26,785 --> 00:08:28,475 "Ehi, sei fuori di testa. 175 00:08:28,485 --> 00:08:30,565 Smettila. Smettila di fare il pazzo". 176 00:08:30,575 --> 00:08:33,015 Vedo che qualcuno � ferrato in psicologia. 177 00:08:33,025 --> 00:08:36,765 - Allora prendiamolo e tiriamolo fuori di qui. - Non possiamo. 178 00:08:36,775 --> 00:08:39,445 Prendere Nandor e portarlo via di forza sarebbe come... 179 00:08:39,455 --> 00:08:41,645 - Svegliare un sonnambulo. - Allora, cosa facciamo? 180 00:08:41,655 --> 00:08:43,335 La soluzione � una sola: 181 00:08:43,345 --> 00:08:46,945 stiamo al gioco di Nandor, assecondando la sua fantasia. 182 00:08:46,955 --> 00:08:50,925 Col tempo, la nostra presenza si insinuer� nelle sue fantasie 183 00:08:50,935 --> 00:08:52,665 e potr� seguire quella luce, 184 00:08:52,675 --> 00:08:55,715 - fino a tornare alla realt�. - Alla "Shutter island", 185 00:08:55,725 --> 00:08:57,054 per cos� dire. 186 00:09:00,235 --> 00:09:02,445 Noi siamo gli uomini vuoti. 187 00:09:02,455 --> 00:09:04,365 Beh, vale la pena provare. 188 00:09:04,375 --> 00:09:05,555 Va bene. 189 00:09:05,565 --> 00:09:06,775 Ok. 190 00:09:06,785 --> 00:09:08,185 - Ci sto. - Eccellente. 191 00:09:08,195 --> 00:09:09,415 - Fuori dal cazzo. - Cosa? 192 00:09:09,425 --> 00:09:11,065 - Devi sparire. - Perch�? 193 00:09:11,075 --> 00:09:13,015 - � convinto che tu sia il nemico. - Ma non lo sono. 194 00:09:13,025 --> 00:09:14,665 - Che fa ancora qui? - Addio, stronzetto. 195 00:09:14,675 --> 00:09:16,225 - Ok. - Ciao ciao, stronzetto. 196 00:09:16,235 --> 00:09:17,535 Cammina, stronzetto. 197 00:09:17,545 --> 00:09:19,751 - Basta chiamarmi cos�. - Scusa, stronzetto. 198 00:09:20,095 --> 00:09:21,605 Nandor. 199 00:09:21,615 --> 00:09:23,855 - Ho da fare. - A proposito del tuo esercito... 200 00:09:23,865 --> 00:09:25,445 Vorremmo arruolarci. 201 00:09:25,455 --> 00:09:26,478 Signore. 202 00:09:27,255 --> 00:09:28,245 Cosa? 203 00:09:28,255 --> 00:09:30,745 Se volete far parte del mio esercito, 204 00:09:30,755 --> 00:09:33,725 dovrete tutti chiamarmi "signore". 205 00:09:33,735 --> 00:09:34,942 Ok, sono fuori. 206 00:09:35,895 --> 00:09:37,845 - S�, signore. - S�, signore. 207 00:09:37,855 --> 00:09:38,935 Bene. 208 00:09:38,945 --> 00:09:42,495 Dunque... l'addestramento di base inizia ora! 209 00:09:49,155 --> 00:09:50,695 - Siete come argilla. - No. 210 00:09:50,705 --> 00:09:51,733 Morbidi, 211 00:09:52,155 --> 00:09:54,305 deboli, appiccicosi. 212 00:09:54,315 --> 00:09:57,435 - Ma io sono qui per modellarvi. - S�, signore! 213 00:09:57,445 --> 00:09:58,645 Per rendervi forti. 214 00:09:58,655 --> 00:09:59,960 Per plasmarvi. 215 00:10:04,615 --> 00:10:06,775 Qualche anno fa, mi sono arruolato in Marina, 216 00:10:06,785 --> 00:10:09,025 per il mare, il sole e soprattutto il sesso. 217 00:10:09,035 --> 00:10:11,525 Ma qui, invece, mi fanno solo marciare. 218 00:10:11,535 --> 00:10:13,465 - Avanti! - Flessioni senza motivo... 219 00:10:13,475 --> 00:10:14,965 20,001. 220 00:10:14,975 --> 00:10:16,435 20,002. 221 00:10:16,445 --> 00:10:19,145 E non mi hanno ancora dato nessuna medaglia. 222 00:10:19,155 --> 00:10:20,835 Ma che cazzo? 223 00:10:20,845 --> 00:10:22,065 Rasati la tua di testa. 224 00:10:22,075 --> 00:10:24,405 Ok, ai vostri posti... 225 00:10:24,415 --> 00:10:25,795 Pronti... 226 00:10:25,805 --> 00:10:27,865 Strisciate, vermi! Avanti! 227 00:10:27,875 --> 00:10:30,455 Non mi ero resa conto che per entrare nel finto esercito di Nandor 228 00:10:30,465 --> 00:10:33,315 avrei dovuto fare cos� spesso quello che lui dice. 229 00:10:33,325 --> 00:10:34,495 Lo chiamate strisciare? 230 00:10:34,505 --> 00:10:37,982 Pu� ritenersi fortunato che, in genere, io non uccida i dementi. 231 00:10:41,535 --> 00:10:44,695 Certo, le illusioni militari di Nandor sono... 232 00:10:44,705 --> 00:10:46,455 Uno strano miscuglio. 233 00:10:46,465 --> 00:10:50,485 Ci sono un po' dei suoi ricordi del tempo passato a Al Quolanudar e... 234 00:10:50,495 --> 00:10:53,865 C'� l'influenza dei film di guerra che ha visto nel corso degli anni. 235 00:10:53,875 --> 00:10:56,612 Ma, cavolo, se ne voglio ancora! 236 00:11:00,435 --> 00:11:01,833 Bene, vermi! 237 00:11:02,513 --> 00:11:03,655 Vi siete esercitati, 238 00:11:04,086 --> 00:11:05,356 e direi molto bene! 239 00:11:05,366 --> 00:11:07,614 Soprattutto tu, Colin Robinson. 240 00:11:07,624 --> 00:11:09,075 Tu sei molto violento. 241 00:11:09,085 --> 00:11:10,396 Evviva, Signore! 242 00:11:10,406 --> 00:11:12,902 Alexa, metti in pausa la musica. 243 00:11:13,244 --> 00:11:14,403 - Ok. - Grazie. 244 00:11:14,736 --> 00:11:17,614 Alexa � la Direttrice delle comunicazioni interne. 245 00:11:17,624 --> 00:11:19,128 Bene, allora... 246 00:11:19,138 --> 00:11:21,305 Passiamo ai vostri compiti. 247 00:11:21,315 --> 00:11:23,614 - Laszlo Cravensworth! - Eccomi! 248 00:11:23,624 --> 00:11:25,747 - Servizi segreti. - Ovviamente. 249 00:11:25,757 --> 00:11:27,883 Nadja di Antipaxos. 250 00:11:28,454 --> 00:11:30,636 - Corpo delle comunicazioni. - Che cos'�? 251 00:11:30,996 --> 00:11:32,936 Non importa. Chi cazzo se ne frega? 252 00:11:32,946 --> 00:11:36,557 - Colin Robinson. - Ti prego, Logistica. Ti prego, Logistica. 253 00:11:36,567 --> 00:11:38,634 - Logistica. - S�! E vai! 254 00:11:38,644 --> 00:11:39,865 Ascoltate! 255 00:11:39,875 --> 00:11:42,496 Questa notte � una notte di orgoglio. 256 00:11:42,506 --> 00:11:44,836 Insieme, ci riprenderemo 257 00:11:44,846 --> 00:11:48,018 l'onore, il potere, il rispetto 258 00:11:48,416 --> 00:11:52,386 che la Cannon Capital ha provato cos� crudelmente a toglierci. 259 00:11:52,784 --> 00:11:54,856 Ok. � una bella merda! 260 00:11:54,866 --> 00:11:57,604 Non possiamo far credere a Nandor che questa stupida guerra immaginaria 261 00:11:57,614 --> 00:11:58,964 sia gi� successa? 262 00:11:58,974 --> 00:12:00,724 - E come facciamo? - Lo so io. 263 00:12:00,734 --> 00:12:01,906 Sparatemi. 264 00:12:01,916 --> 00:12:04,816 Non � un'arma vera, Colin Robinson. � un fucile finto. 265 00:12:04,826 --> 00:12:08,486 - Preso dalla merce per campeggio. - Ok, allora usalo per colpirmi. 266 00:12:08,496 --> 00:12:09,884 - Forte. - Va bene. 267 00:12:11,535 --> 00:12:12,924 - Ancora, pi� forte! - Davvero? 268 00:12:12,934 --> 00:12:13,934 S�! 269 00:12:15,745 --> 00:12:17,823 E questo, come ci aiuta con la questione di Nandor? 270 00:12:17,833 --> 00:12:19,186 Quale questione di Nandor? 271 00:12:19,196 --> 00:12:20,764 Aspettate! Ho un'idea! 272 00:12:20,774 --> 00:12:23,805 Forse ho un modo per far credere a Nandor di aver vinto la guerra. 273 00:12:23,815 --> 00:12:26,246 Un trucchetto di guerra, che il cavallo di Troia a confronto, 274 00:12:26,256 --> 00:12:28,635 sembrer� un giochetto da bambini in cartapesta. 275 00:12:28,645 --> 00:12:29,774 Cazzo, se sono bravo! 276 00:12:29,784 --> 00:12:33,496 Ora mi serve solo un rifornimento adeguato da questa citt� di merda. 277 00:12:33,506 --> 00:12:35,755 Un momento. Voi potete anche andare... 278 00:12:35,765 --> 00:12:38,164 Ma io non voglio che Nandor pensi che sono un disertore. 279 00:12:38,174 --> 00:12:39,996 Non sono un disertore! 280 00:12:47,595 --> 00:12:50,245 Vivi mille anni, 281 00:12:50,255 --> 00:12:53,466 e credi di sapere cosa sia il tradimento. 282 00:12:53,476 --> 00:12:55,314 Quanto sia orrendo. 283 00:12:55,324 --> 00:12:57,456 Aspetto i suoi ordini, signore. 284 00:12:57,466 --> 00:12:59,545 Ma poi, in un solo momento, 285 00:12:59,896 --> 00:13:02,814 capisci di non avere la minima idea 286 00:13:02,824 --> 00:13:05,074 di cosa sia capace di fare un essere umano. 287 00:13:05,084 --> 00:13:07,626 Oh, amico, sembra davvero dura, Nandor. 288 00:13:07,636 --> 00:13:10,794 Senti, devo rispondere alla prossima chiamata, vuoi richiedere una canzone? 289 00:13:10,804 --> 00:13:14,725 S�, vorrei sentire "Scarborough Fair" 290 00:13:14,735 --> 00:13:16,504 di Simon & Garfunkel. 291 00:13:16,514 --> 00:13:18,925 No. Limitiamo le trasmissioni pubbliche. 292 00:13:18,935 --> 00:13:20,845 Gli ufficiali si fanno un po' irrequieti. 293 00:13:20,855 --> 00:13:23,314 Ma allora davanti a chi dovrei parlare? 294 00:13:23,324 --> 00:13:25,229 A me, brutto scimmione. 295 00:13:25,884 --> 00:13:26,884 Va bene. 296 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Allora, stavi dicendo qualcosa su quanto fosse orrendo. 297 00:13:31,715 --> 00:13:34,413 Lo sai, mia cara, sembra passata un'eternit� 298 00:13:34,423 --> 00:13:37,534 - dall'ultima volta che siamo rimasti soli. - � vero, � vero. 299 00:13:37,544 --> 00:13:39,856 Allora, qual � il piano, mio oscuro tesorino? 300 00:13:39,866 --> 00:13:42,966 Vedrai, vedrai. 301 00:13:43,866 --> 00:13:45,095 Vedr�? 302 00:13:45,105 --> 00:13:46,976 S�, che problema c'�, tesoro mio? 303 00:13:46,986 --> 00:13:50,356 Ho sentito un sacco di questi "vedrai" in questi giorni. 304 00:13:50,366 --> 00:13:54,425 Hai detto "vedrai" riguardo al piano per sistemare quella testa bacata di Nandor, 305 00:13:54,435 --> 00:13:57,625 hai detto "vedrai" riguardo a quelle mostruose bambole gonfiabili 306 00:13:57,635 --> 00:13:59,089 che hai creato nello scantinato. 307 00:13:59,099 --> 00:14:01,514 Beh, quelle mostruose bambole gonfiabili... non sono per il sesso. 308 00:14:01,524 --> 00:14:03,905 - Fanno parte di un piano pi� grande. - Che sarebbe? 309 00:14:03,915 --> 00:14:06,384 Esperimenti scientifici complessi, 310 00:14:06,394 --> 00:14:08,410 che non credo capiresti. 311 00:14:08,420 --> 00:14:10,656 Stai dicendo che sono stupida? 312 00:14:10,666 --> 00:14:13,495 Ma certo che no! Che cosa stupida, da dire! 313 00:14:14,515 --> 00:14:16,154 - No. Aspetta. No! - Fanculo. 314 00:14:16,164 --> 00:14:19,796 Nadja, quello che intendevo dire serviva proprio a non farti incazzare. 315 00:14:19,806 --> 00:14:21,598 - E invece ci sei riuscito. - Merda. 316 00:14:23,056 --> 00:14:25,685 Nel mio impero, Colin Robinson, 317 00:14:25,695 --> 00:14:27,017 saremo liberi. 318 00:14:28,416 --> 00:14:29,675 Liberi dai bugiardi. 319 00:14:30,105 --> 00:14:32,449 Dai codardi che dicono... 320 00:14:32,784 --> 00:14:37,030 - Che non seguiamo la "filosofia aziendale". - � vero, Signore. Ho sentito. 321 00:14:37,385 --> 00:14:38,385 Ehi. 322 00:14:39,324 --> 00:14:42,298 Pensavo di aver detto che questa persona non era la benvenuta, qui. 323 00:14:42,308 --> 00:14:45,435 - L'ha detto, signore. - Lo so, ma se continuo a caricare il telefono 324 00:14:45,445 --> 00:14:48,426 nell'auto, si esaurir� la batteria, quindi stavo solo cercando una presa. 325 00:14:48,436 --> 00:14:50,844 Non volevo interrompere la vostra "guerra". 326 00:14:50,854 --> 00:14:52,059 "Guerra"? 327 00:14:52,405 --> 00:14:53,501 Questa � una guerra. 328 00:14:53,986 --> 00:14:56,648 - Non fare le virgolette con le dita. - Ok, basta. 329 00:14:58,038 --> 00:14:59,229 Soldato Robinson, 330 00:14:59,565 --> 00:15:01,106 ci lasceresti soli un momento? 331 00:15:01,636 --> 00:15:02,640 Ecco... 332 00:15:03,306 --> 00:15:06,665 - Traditore. - Cosa mi hai detto? 333 00:15:06,675 --> 00:15:09,784 Mi dispiace. Ho chiuso con questa recita fantasiosa. 334 00:15:09,794 --> 00:15:10,972 Non sono io il nemico, 335 00:15:11,356 --> 00:15:12,725 e lei lo sa. 336 00:15:12,735 --> 00:15:14,035 � arrabbiato. 337 00:15:14,045 --> 00:15:17,062 La fa arrabbiare che alla Cannon sto spaccando. La fa arrabbiare... 338 00:15:18,325 --> 00:15:19,455 Di non riuscire... 339 00:15:19,465 --> 00:15:20,735 A seguire... 340 00:15:20,745 --> 00:15:21,971 La filosofia aziendale. 341 00:15:24,155 --> 00:15:25,876 Tenente Alexa. 342 00:15:25,886 --> 00:15:28,543 Di' a questo pezzo di merda "vattene". 343 00:15:28,553 --> 00:15:31,716 Riproduco "Vattene amore" di Mietta. 344 00:15:32,754 --> 00:15:35,208 Aspetta il ritornello. 345 00:15:39,464 --> 00:15:41,365 Ok, non sono l'unico che viene messo da parte 346 00:15:41,375 --> 00:15:43,824 per fare spazio alle passioni della propria met�. 347 00:15:43,834 --> 00:15:45,686 Allora lo ammetti, che mi metti da parte. 348 00:15:45,696 --> 00:15:47,654 Beh, non pi� di quanto tu mi metti da parte! 349 00:15:47,664 --> 00:15:50,613 Non ho una cazzo di idea di cosa tu faccia alla Cannon Capital. 350 00:15:50,623 --> 00:15:52,992 Laszlo, non c'� niente da dire. � un lavoro. 351 00:15:53,002 --> 00:15:55,616 Ci si presenta, si fa finta di fare le cose e si torna a casa. 352 00:15:55,626 --> 00:15:58,021 Perch� cazzo vorresti farlo? 353 00:15:58,031 --> 00:16:01,370 Perch� � meglio di stare a casa a trastullarmi le tette, 354 00:16:01,380 --> 00:16:04,164 mentre tu sei rintanato nel seminterrato con i tuoi pezzi di carne. 355 00:16:04,174 --> 00:16:05,900 Va bene, va bene. Va bene, mia cara. 356 00:16:05,910 --> 00:16:08,359 Penso di sapere cosa sta succedendo qui. Dammi la mano. 357 00:16:10,263 --> 00:16:11,973 Devo scusarmi. 358 00:16:11,983 --> 00:16:12,826 Ok, ascolto. 359 00:16:12,836 --> 00:16:16,224 � chiaro che sei cos� emotiva 360 00:16:16,234 --> 00:16:17,474 Perch�... 361 00:16:17,484 --> 00:16:19,573 � quel periodo del mese. 362 00:16:22,225 --> 00:16:24,371 Le morte non hanno il ciclo! 363 00:16:24,381 --> 00:16:27,483 Che cazzo. Dannazione, mia cara. 364 00:16:34,355 --> 00:16:36,843 Non posso credere che abbia ingigantito cos� tanto la questione. 365 00:16:36,853 --> 00:16:38,953 Sono stato umiliato! 366 00:16:39,336 --> 00:16:41,754 Sai almeno cos'� la lealt�, Guillermo? 367 00:16:41,764 --> 00:16:43,490 So cos'� la lealt�? 368 00:16:43,500 --> 00:16:46,192 S�. Le sono stato sempre leale per 15 anni. 369 00:16:46,202 --> 00:16:48,167 Finch� non ti sei sbarazzato di me. 370 00:16:48,510 --> 00:16:50,184 Non mi sono mai sbarazzato di te. 371 00:16:50,194 --> 00:16:51,888 Ti ho protetto. 372 00:16:51,898 --> 00:16:53,637 Nonostante tutte le cazzate, 373 00:16:53,647 --> 00:16:55,639 quando hai dimenticato di comprare i glitter e... 374 00:16:55,649 --> 00:16:58,770 Quando hai detto che volevi essere un vampiro e poi hai cambiato idea. 375 00:16:58,780 --> 00:17:01,688 Quando hai quasi ucciso il Barone, due volte! 376 00:17:02,016 --> 00:17:03,824 Nonostante tutte queste cazzate, 377 00:17:03,834 --> 00:17:05,061 io sono stato leale. 378 00:17:05,461 --> 00:17:07,604 Potrei aver fatto tante cose, Guillermo, 379 00:17:07,932 --> 00:17:10,918 ma non mi sono mai sbarazzato di te! 380 00:17:10,928 --> 00:17:13,162 Pensa che mi sia piaciuto licenziarla? Io non volevo, 381 00:17:13,172 --> 00:17:16,067 ma � cos� che vanno le cose nel mondo reale, nel mondo degli umani! 382 00:17:16,077 --> 00:17:19,261 - Ho dovuto farlo! - Ero umano prima di essere un vampiro, 383 00:17:19,271 --> 00:17:22,614 in caso tu l'abbia dimenticato, e non ho mai tradito i miei amici 384 00:17:22,624 --> 00:17:24,614 i miei compagni d'armi, mai. 385 00:17:24,624 --> 00:17:27,736 Forse qualche moglie, ma sai, erano altri tempi. 386 00:17:28,069 --> 00:17:29,577 Mi dispiace. Non... 387 00:17:30,760 --> 00:17:33,474 Non sapevo che il lavoro da inserviente fosse cos� importante per lei. 388 00:17:33,873 --> 00:17:35,064 Beh, lo era. 389 00:17:35,523 --> 00:17:37,830 Era il mio scopo. 390 00:17:38,435 --> 00:17:41,069 Il mio scopo era crescerti, 391 00:17:41,079 --> 00:17:43,119 fino a farti diventare un grande vampiro, 392 00:17:43,878 --> 00:17:45,689 finch� non sei diventato una femminuccia 393 00:17:46,038 --> 00:17:48,905 e hai trovato un nuovo padrone in Jordan. 394 00:17:48,915 --> 00:17:50,983 Jordan non � il mio padrone, 395 00:17:50,993 --> 00:17:53,519 non mi possiede e non sono alle sue... 396 00:17:54,024 --> 00:17:55,030 Ciao, Jordan. 397 00:17:55,363 --> 00:17:56,815 S�, posso parlare. 398 00:17:56,825 --> 00:17:58,783 No, non ho da fare. 399 00:17:58,793 --> 00:18:00,466 Dovresti trovarla nella posta in arrivo. 400 00:18:01,072 --> 00:18:02,680 Magari l'ho cestinata. 401 00:18:03,441 --> 00:18:04,863 "Il cestinatore di mail". 402 00:18:06,155 --> 00:18:07,164 S�. 403 00:18:13,977 --> 00:18:15,399 Fuochi d'artificio. 404 00:18:16,237 --> 00:18:18,102 - Cosa? - Eri arrabbiata con me 405 00:18:18,112 --> 00:18:20,235 per non averti detto cosa stessimo cercando. 406 00:18:20,245 --> 00:18:21,523 I fuochi d'artificio. 407 00:18:22,010 --> 00:18:24,991 E non te l'ho detto perch� volevo essere l'eroe 408 00:18:25,001 --> 00:18:27,146 che arriva e salva la situazione. 409 00:18:27,837 --> 00:18:29,128 Laszlo. 410 00:18:29,780 --> 00:18:32,947 Non serve che tu sia sempre l'eroe. 411 00:18:34,036 --> 00:18:36,242 Mia cara, sei la donna... 412 00:18:36,252 --> 00:18:38,272 Pi� gentile, intelligente 413 00:18:38,282 --> 00:18:40,676 e pi� bella che ci sia al mondo. 414 00:18:40,686 --> 00:18:43,207 Non dico solo di Staten Island, ma del mondo intero. 415 00:18:43,217 --> 00:18:46,584 E non accenno neanche quella passerina da urlo che ti ritrovi. 416 00:18:46,594 --> 00:18:48,118 Ti meriti solo il meglio. 417 00:18:48,128 --> 00:18:49,791 Sei davvero gentile. 418 00:18:53,827 --> 00:18:55,143 Il mio koukla. 419 00:18:57,324 --> 00:18:58,926 - Laszlo. - Dimmi? 420 00:18:59,422 --> 00:19:01,775 Penso di aver trovato i tuoi fuochi d'artificio. 421 00:19:01,785 --> 00:19:03,062 Davvero? Dove? 422 00:19:03,424 --> 00:19:06,400 L�... nel negozio dall'altra parte della strada, 423 00:19:06,410 --> 00:19:08,341 quello con tutte quelle scatole in vetrina 424 00:19:08,351 --> 00:19:11,359 e le mille scritte e con l'insegna che dicono "Fuochi d'artificio". 425 00:19:11,369 --> 00:19:12,966 Ottimo direi. 426 00:19:13,271 --> 00:19:15,923 - Come ho fatto a non vederlo? - Non lo so. 427 00:19:16,267 --> 00:19:19,642 Lascia che se ne occupi tuo marito. 428 00:19:19,652 --> 00:19:20,834 Stai indietro. 429 00:19:24,841 --> 00:19:27,356 Ora capisco perch� nessuno compra pi� i giornali. 430 00:19:27,366 --> 00:19:29,419 - Provaci di nuovo. - Ok. 431 00:19:30,163 --> 00:19:32,271 Apriti! 432 00:19:34,066 --> 00:19:35,478 - Andiamo? - Certo. 433 00:19:38,384 --> 00:19:40,877 Ok, allora metto Lisa in copia. 434 00:19:40,887 --> 00:19:42,300 Ci pensi tu. Ciao. 435 00:19:43,085 --> 00:19:45,920 Una volta hanno messo anche me "in copia". 436 00:19:46,674 --> 00:19:50,291 So cosa significa perdere il proprio scopo. 437 00:19:50,945 --> 00:19:52,442 Una volta... 438 00:19:52,452 --> 00:19:54,242 Volevo diventare un vampiro. 439 00:19:55,017 --> 00:19:56,371 Lo volevo davvero. 440 00:19:57,055 --> 00:19:59,330 E questo ha influenzato ogni mia scelta. 441 00:19:59,673 --> 00:20:02,962 Non mi fraintenda, sono contento di essere tornato umano. 442 00:20:02,972 --> 00:20:04,355 Ma � stato difficile. 443 00:20:04,365 --> 00:20:07,759 � stato difficile svegliarsi ogni giorno e non avere pi� quell'obiettivo. 444 00:20:08,651 --> 00:20:09,989 Essere un vampiro. 445 00:20:09,999 --> 00:20:13,339 Beh, io sono gi� un vampiro, quindi la cosa non mi interessa pi� di tanto. 446 00:20:13,349 --> 00:20:15,539 Giusto, ma il punto �... 447 00:20:15,549 --> 00:20:16,970 Che credo di aver trovato... 448 00:20:16,980 --> 00:20:18,397 Un nuovo scopo. 449 00:20:18,407 --> 00:20:19,728 E anche lei... 450 00:20:20,033 --> 00:20:21,057 Prima o poi. 451 00:20:21,382 --> 00:20:24,400 Ma magari, per ora, i nostri scopi... 452 00:20:25,638 --> 00:20:27,107 Ci stanno... 453 00:20:28,155 --> 00:20:29,662 Indirizzando su strade diverse. 454 00:20:30,406 --> 00:20:31,594 E va bene cos�. 455 00:20:32,297 --> 00:20:35,159 Forse hai ragione, Guillermo. 456 00:20:35,169 --> 00:20:37,133 Io sono un guerriero, 457 00:20:37,916 --> 00:20:40,214 ma forse questa non � la mia battaglia. 458 00:20:40,764 --> 00:20:43,385 Non potere andare a parlare con Nandor. 459 00:20:43,395 --> 00:20:44,773 Mi avete sentito? 460 00:20:44,783 --> 00:20:46,792 - Io non sono nessuno, una nullit�. - S�, esatto. 461 00:20:46,802 --> 00:20:48,247 ma lui � il boss. 462 00:20:48,257 --> 00:20:50,480 Nandor, abbiamo notizie dal fronte. 463 00:20:50,889 --> 00:20:52,320 Indovina un po'? 464 00:20:52,330 --> 00:20:55,884 Le truppe hanno eseguito i tuoi comandi... alla perfezione. 465 00:20:55,894 --> 00:20:57,841 Il nemico � stato attirato in trappola. 466 00:20:57,851 --> 00:21:00,162 Ci sono state delle vittime e ne aspettiamo molte di pi�. 467 00:21:00,172 --> 00:21:03,334 Possiamo smetterla perch� ha deciso di tornare a casa. 468 00:21:03,344 --> 00:21:04,326 - Cosa? - Cosa? 469 00:21:04,336 --> 00:21:06,173 - Cosa? - Ma che senso ha? 470 00:21:06,183 --> 00:21:07,422 S�, ecco... 471 00:21:07,880 --> 00:21:11,002 Dopo lunghe considerazioni sono arrivato alla conclusione 472 00:21:11,012 --> 00:21:14,432 che stavo cercando di fare una guerra dove non serviva. 473 00:21:14,442 --> 00:21:17,746 - Ma non mi dire. - Quindi credo sia meglio per tutti... 474 00:21:17,756 --> 00:21:21,776 Se torno a casa. In pi�, mi manca il mio caff� e la mia spada preferita. 475 00:21:21,786 --> 00:21:23,258 Non c'� niente... 476 00:21:23,268 --> 00:21:25,732 Che cazzo sta succedendo? 477 00:21:25,742 --> 00:21:27,328 - Ci stanno attaccando. - No. 478 00:21:27,338 --> 00:21:28,929 - Siamo sotto attacco! - No, no. 479 00:21:28,939 --> 00:21:30,908 - S�, s�, s�! - Non ci credo! 480 00:21:30,918 --> 00:21:32,517 - S�, s�, s�! - Nandor! 481 00:21:32,527 --> 00:21:34,606 - La mia pistola? Dov'�? - Pensavo fosse tutto finito. 482 00:21:34,616 --> 00:21:36,696 - Aspetta, Nandor. - Nandor, aspetta! 483 00:21:36,706 --> 00:21:39,447 - Nandor! - State bassi, cercano di aggirarci. 484 00:21:39,457 --> 00:21:42,264 - A terra! - No, Nandor, � una scenata. 485 00:21:42,274 --> 00:21:44,115 � tutto finto, idiota. 486 00:21:44,125 --> 00:21:46,754 Fatelo smettere! Non ce la faccio! 487 00:21:46,764 --> 00:21:49,384 Aiutatemi voglio esplodere! 488 00:21:49,394 --> 00:21:51,673 Datti una regolata, amico. 489 00:21:52,273 --> 00:21:56,655 La battaglia sembra vicino al negozio "Shipley" sulla Piedmont Street. 490 00:21:56,665 --> 00:21:59,432 Mia cara, non ci siamo, � ancora tutto andato. 491 00:21:59,442 --> 00:22:02,718 Beh siamo fortunati che ho un piano B, no? 492 00:22:03,176 --> 00:22:04,583 Catene d'argento. 493 00:22:04,593 --> 00:22:06,013 - Liberatemi! - Buona fortuna! 494 00:22:06,023 --> 00:22:07,798 - Stai l�. - Ammutinamento! 495 00:22:07,808 --> 00:22:10,731 Sali! L'hai voluto tu, Nandor. 496 00:22:10,741 --> 00:22:12,448 Ottimo lavoro, tesoro. 497 00:22:12,458 --> 00:22:13,852 Io sto davanti. 498 00:22:18,239 --> 00:22:21,040 Ok, gente, vi perdono. 499 00:22:21,050 --> 00:22:23,733 Eravamo all'apice della battaglia, siete andati in panico... 500 00:22:23,743 --> 00:22:25,933 E avete deciso di ammutinarvi. 501 00:22:25,943 --> 00:22:28,185 - Liberatemi! - C'� la polizia. 502 00:22:28,195 --> 00:22:30,192 - S�, cazzo. - Fantastico. 503 00:22:30,202 --> 00:22:32,441 - Seminali! - No, non peggioriamo la situazione. 504 00:22:32,451 --> 00:22:34,480 Che problema hai? Schiaccia sulla tavoletta. 505 00:22:34,490 --> 00:22:36,232 - Ok, ora accosto. - Inutile essere. 506 00:22:36,242 --> 00:22:38,886 Non stavo andando troppo veloce, state tranquilli e lasciate parlare me. 507 00:22:38,896 --> 00:22:42,473 Gizmo, c'� un cazzo di vampiro legato in baule. 508 00:22:42,483 --> 00:22:44,448 - Salve? - Giusto. 509 00:22:45,002 --> 00:22:46,634 Salve signor agente. 510 00:22:46,644 --> 00:22:48,232 C'� qualche problema? 511 00:22:48,242 --> 00:22:50,614 Oltre a al fatto che il mio prorompente... 512 00:22:50,624 --> 00:22:53,887 E umido seno non la smette di sobbalzare in giro. 513 00:22:53,897 --> 00:22:56,369 Ha un fanale di coda rotto. 514 00:22:56,379 --> 00:22:58,806 S�, volevo sistemarlo, mi scusi, agente. 515 00:22:58,816 --> 00:23:00,453 Non preoccupatevi, ci penso io. 516 00:23:00,463 --> 00:23:02,399 Agente, ascolti, 517 00:23:02,409 --> 00:23:05,848 lei mi ricorda un incrocio tra un giovane Paul Newman 518 00:23:05,858 --> 00:23:08,237 e un uomo che mi sto per scopare. 519 00:23:08,733 --> 00:23:10,939 - Uscite dall'auto, tutti. - S�, certo. 520 00:23:10,949 --> 00:23:12,515 - Mani in vista. - Colin Robinson, sveglia, 521 00:23:12,525 --> 00:23:13,866 - dobbiamo uscire. - Come? Cosa? 522 00:23:13,876 --> 00:23:17,885 - Che fate? - Siamo dei normalissimi viaggiatori umani. 523 00:23:17,895 --> 00:23:20,726 Qui non c'� nulla di fuori dal normale, 524 00:23:20,736 --> 00:23:24,301 quindi non c'� nulla di cui preoccuparsi. 525 00:23:24,311 --> 00:23:27,215 - Ma che... - Ma che cazzo succede? 526 00:23:27,225 --> 00:23:28,365 Chi sono? 527 00:23:29,508 --> 00:23:32,283 Non c'� niente di fuori dal normale, solo umani. 528 00:23:32,293 --> 00:23:34,537 Che significa? Vengono dritti verso di noi. 529 00:23:34,547 --> 00:23:35,648 Che succede? 530 00:23:35,658 --> 00:23:36,709 Gizmo, parlaci tu. 531 00:23:36,719 --> 00:23:38,074 Cosa, cosa? No. 532 00:23:41,355 --> 00:23:43,314 Vatti ad ammanettare a un albero. 533 00:23:43,324 --> 00:23:44,723 S�, signora. 534 00:23:48,395 --> 00:23:50,999 Aspettate, quindi... l'esercito di Nandor... 535 00:23:51,781 --> 00:23:52,859 � reale? 536 00:23:56,787 --> 00:23:58,658 Quindi, non era pazzo. 537 00:24:00,106 --> 00:24:01,709 Sembra di no. 538 00:24:02,777 --> 00:24:04,740 - Liberatemi. - Generale. 539 00:24:04,750 --> 00:24:06,517 - Liberatemi. - Signors�, signore. 540 00:24:06,527 --> 00:24:08,717 Prendetele con due mani e spaccatele. 541 00:24:08,727 --> 00:24:10,089 - Attenti ai capelli. - Fatto. 542 00:24:10,099 --> 00:24:11,701 Ecco, bravi. 543 00:24:16,318 --> 00:24:19,880 Ovviamente i manichini erano solo per fare pratica. 544 00:24:19,890 --> 00:24:24,469 Un attimo, pensavate che il mio esercito fosse composto solo da manichini? 545 00:24:25,151 --> 00:24:26,552 Che cazzo! 546 00:24:26,562 --> 00:24:28,822 - Riposo. - Li hai ipnotizzati? 547 00:24:28,832 --> 00:24:31,376 No, sono solo un ottimo generale. 548 00:24:31,386 --> 00:24:32,968 - S� signore. - Lei � fantastico. 549 00:24:32,978 --> 00:24:34,778 - Signore. - Maggiore Briggs. 550 00:24:34,788 --> 00:24:36,267 - Se ne va? - S�. 551 00:24:36,277 --> 00:24:38,634 Devo lasciare il campo di battaglia. 552 00:24:38,644 --> 00:24:41,038 Il mio destino mi chiama, devo andare. 553 00:24:41,438 --> 00:24:43,264 A sud, sulla I-93. 554 00:24:43,274 --> 00:24:45,599 Verso il Verrazzano Bridge. 555 00:24:45,609 --> 00:24:48,620 E in caso di traffico, potremmo tagliare per il Jersey! 556 00:24:48,630 --> 00:24:49,688 Generale. 557 00:24:49,698 --> 00:24:52,127 - Noi cosa faremo? - Ottima domanda, O'Hara. 558 00:24:52,137 --> 00:24:54,854 Farete... quello che fate sempre. 559 00:24:54,864 --> 00:24:57,892 Andrete avanti e seguirete il vostro scopo. 560 00:24:57,902 --> 00:24:59,408 Qual � il vostro scopo? 561 00:25:00,025 --> 00:25:01,372 Che cazzo ne so io. 562 00:25:01,906 --> 00:25:04,835 Sia questo continuare la battaglia... 563 00:25:05,386 --> 00:25:06,473 O, sapete... 564 00:25:07,179 --> 00:25:08,616 Trovare un nuovo lavoro. 565 00:25:08,626 --> 00:25:10,475 - Dove? - Da qualche parte. 566 00:25:10,485 --> 00:25:11,828 Domande? 567 00:25:11,838 --> 00:25:15,842 Pu� dirci qualcosa di pi� specifico sul cosa possiamo fare? 568 00:25:19,456 --> 00:25:23,091 - Dare fuoco a un Walmart o cose simili. - No. No, non lo fate. 569 00:25:24,007 --> 00:25:26,316 Trovato. Come si chiama quell'universit� 570 00:25:26,326 --> 00:25:29,770 i cui laureati finiscono tutti a Wall Street? 571 00:25:29,780 --> 00:25:32,115 - Dartmouth? - Esatto! Dartmouth. 572 00:25:32,125 --> 00:25:36,023 Scompigliate il panico e aizzate le macchine da guerra contro quei nerd! 573 00:25:36,033 --> 00:25:37,619 S�! 574 00:25:37,629 --> 00:25:39,653 Avete sentito il capo? In sella! 575 00:25:39,663 --> 00:25:41,035 Verso Hanover! 576 00:25:41,045 --> 00:25:43,927 Verso Hanover! 577 00:25:45,287 --> 00:25:48,111 - � una cosa da pazzi. - Prendiamo quei nerd! 578 00:25:48,121 --> 00:25:49,899 Prendiamo quei nerd! 579 00:25:49,909 --> 00:25:51,909 Prendiamo quei nerd! 580 00:25:52,882 --> 00:25:54,256 Andate! 581 00:25:59,978 --> 00:26:03,173 Aspettatemi! Vi serve aiuto per la logistica! 582 00:26:03,183 --> 00:26:05,432 Tu no, Colin Robinson! 583 00:26:05,442 --> 00:26:07,531 - Merda. - Aspettatemi, idioti! 584 00:26:08,313 --> 00:26:10,164 Aspettate, arrivo... 585 00:26:11,930 --> 00:26:13,885 - Merda. - L'ho preso comunque. 586 00:26:13,895 --> 00:26:16,122 Vallo a prendere e mettilo nel baule. 43902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.