Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,341 --> 00:00:19,064
Nandor � sparito.
2
00:00:19,074 --> 00:00:20,280
Nandor?
3
00:00:20,290 --> 00:00:22,950
Nessuno lo vede o lo sente da settimane.
4
00:00:22,960 --> 00:00:26,062
- Beh, non da quando Gizmo l'ha licenziato.
- Nandor?
5
00:00:26,072 --> 00:00:29,168
Gli ha dato il benservito
dal suo lavoro come inserviente.
6
00:00:29,178 --> 00:00:31,998
La lama della proverbiale
ghigliottina � calata,
7
00:00:32,008 --> 00:00:34,695
e il sangue dei sogni infranti di Nandor
8
00:00:34,705 --> 00:00:38,110
si � raccolto ai piedi
di quella cosa strana che � Gizmo.
9
00:00:38,504 --> 00:00:42,198
Perci�, s�, abbiamo fatto quasi
di tutto per trovare Nandor.
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,422
- Messo le trappole...
- Nandor?
11
00:00:44,432 --> 00:00:45,817
Controllato le prese d'aria,
12
00:00:45,827 --> 00:00:47,448
attaccato manifesti...
13
00:00:48,194 --> 00:00:51,346
Abbiamo anche urlato il suo nome
al vento a voce altissima.
14
00:00:51,356 --> 00:00:54,781
- Nandor!
- Chiudi quella bocca del cazzo.
15
00:00:54,791 --> 00:00:56,490
- Vaffanculo.
- Tu chiudi quella bocca del cazzo.
16
00:00:56,500 --> 00:00:59,934
- Quello stronzetto lunatico � scomparso.
- Il tipo se n'� andato.
17
00:00:59,944 --> 00:01:02,556
E non riusciamo a trovare
quel cazzone da nessuna parte.
18
00:01:02,984 --> 00:01:04,881
Cinque dollari mi sembrano tanti.
19
00:01:06,016 --> 00:01:08,346
- Ehi.
- Non riesco neanche a guardarti.
20
00:01:09,074 --> 00:01:11,522
- Ci sono novit� su Nandor?
- Non da quando l'hai licenziato.
21
00:01:11,532 --> 00:01:14,039
- Dal lavoro che amava.
- Che coincidenza.
22
00:01:14,049 --> 00:01:17,170
Hai davvero un bel coraggio a venire
qui, piccolo traditore galleggiante.
23
00:01:17,180 --> 00:01:19,561
- Che se ne va con i suoi modi da stronzetto.
- Pronto?
24
00:01:19,571 --> 00:01:21,683
- S�?
- Nandor � stato ritrovato.
25
00:01:22,149 --> 00:01:24,071
� il Barone. E sa dov'� Nandor.
26
00:01:24,081 --> 00:01:26,455
Non dirgli dei soldi della ricompensa.
27
00:01:27,383 --> 00:01:29,859
Ho pensato che potevamo
pranzare assieme mentre parliamo.
28
00:01:29,869 --> 00:01:34,274
Vediamo cosa abbiamo qui. C'� del punch,
della gelatina al sangue e...
29
00:01:35,912 --> 00:01:39,287
S�, il Sire ha preparato gli antipasti.
30
00:01:39,297 --> 00:01:41,495
Complimenti allo chef.
31
00:01:41,944 --> 00:01:44,303
Come ho gi� detto nella mia email,
32
00:01:44,313 --> 00:01:47,899
io non mangio sangue, quindi forse
solo un involtino di pasta frolla o...
33
00:01:47,909 --> 00:01:52,517
Sire, potresti far partire
la registrazione di Nandor, per favore?
34
00:01:52,870 --> 00:01:57,471
Questa � stata registrata
da un vampiro che controlla l'etere.
35
00:01:58,959 --> 00:02:00,850
I nemici abbondano,
36
00:02:00,860 --> 00:02:03,598
e solo io posso sconfiggerli.
37
00:02:03,608 --> 00:02:08,025
Pensavo che i demoni
fossero solo gli spiriti dei morti.
38
00:02:08,035 --> 00:02:11,154
Ma ora so che vagano anche tra i vivi.
39
00:02:11,164 --> 00:02:14,583
- Oh, caro.
- Su e gi� per Wall Street,
40
00:02:14,593 --> 00:02:17,937
con i loro abiti,
le loro cravatte e le loro...
41
00:02:17,947 --> 00:02:20,488
Insalate su misura.
42
00:02:20,498 --> 00:02:24,541
Ho guardato una lumaca
strisciare sul bordo di una...
43
00:02:24,551 --> 00:02:27,344
Una di quelle cose
che si usano per radersi.
44
00:02:27,354 --> 00:02:29,116
- Come si chiama?
- Rasoio.
45
00:02:29,126 --> 00:02:31,029
- Non � il coltello.
- Sta pensando al rasoio.
46
00:02:31,039 --> 00:02:33,580
Come si chiamano
quelle cose? Taglierini?
47
00:02:33,590 --> 00:02:34,593
Basta.
48
00:02:35,723 --> 00:02:37,627
Beh, accidenti.
49
00:02:37,637 --> 00:02:39,199
Davvero.
50
00:02:39,209 --> 00:02:42,742
Era uno dei vampiri pi� promettenti
del Nuovo Mondo.
51
00:02:42,752 --> 00:02:45,253
- Beh, non esageriamo.
- Ma ora...
52
00:02:45,614 --> 00:02:46,818
� irriconoscibile.
53
00:02:46,828 --> 00:02:47,938
Pericoloso.
54
00:02:47,948 --> 00:02:49,711
- Pericoloso, dite?
- S�.
55
00:02:49,721 --> 00:02:53,792
Ci arrivano notizie di comportamenti
sempre pi� strani.
56
00:02:54,166 --> 00:02:57,097
Nandor sta attirando l'attenzione.
57
00:02:57,107 --> 00:02:59,101
Troppa attenzione.
58
00:02:59,111 --> 00:03:03,234
E l'attenzione mette
a rischio tutti i vampiri.
59
00:03:03,244 --> 00:03:07,113
- Capito.
- Deve essere fermato.
60
00:03:07,123 --> 00:03:09,893
- Allora, Nandor � qui?
- S�.
61
00:03:09,903 --> 00:03:12,674
Abbiamo rintracciato gli annunci
di Nandor in quel luogo.
62
00:03:12,684 --> 00:03:14,588
Andate nel New Hampshire.
63
00:03:14,598 --> 00:03:17,044
Recuperate Nandor.
64
00:03:18,260 --> 00:03:19,475
E fate in fretta.
65
00:03:47,012 --> 00:03:49,979
We Do Subs in the Shadows Team
� lieto di presentare
66
00:03:49,989 --> 00:03:54,596
What we do in the Shadows
Stagione 6 Episodio 5 - "Nandor's Army"
67
00:03:55,277 --> 00:03:57,665
Ok, siamo arrivati nel New Hampshire.
68
00:03:57,675 --> 00:04:00,943
Il fascicolo dice che Nandor
si nasconde qui,
69
00:04:00,953 --> 00:04:03,491
nella fabbrica della Hancock e Figli.
70
00:04:03,501 --> 00:04:05,584
Cio�, lo era finch� tu e i tuoi compari
71
00:04:05,594 --> 00:04:08,042
della Cannon Capital
non l'avete fatta a pezzi.
72
00:04:08,052 --> 00:04:09,822
In realt�, un'acquisizione
con buonuscita
73
00:04:09,832 --> 00:04:12,944
� un modo piuttosto pulito per un'azienda
in crisi di reinventarsi per il futuro.
74
00:04:12,954 --> 00:04:14,510
- Taci, Guillermo!
- Zitto, Gizmo!
75
00:04:14,520 --> 00:04:15,524
Ok.
76
00:04:17,791 --> 00:04:19,477
Che diavolo � successo qui?
77
00:04:19,487 --> 00:04:21,386
- Rimani vicino, mia cara.
- Ehi, guardate.
78
00:04:21,396 --> 00:04:24,321
E se mancassero la "H",
la "A" e la "N"? Capite?
79
00:04:24,331 --> 00:04:26,284
- No.
- Diventa "Cock" come "Cazzo e Figli".
80
00:04:28,827 --> 00:04:31,246
Qui dentro c'� odore
di morte e sofferenza.
81
00:04:31,256 --> 00:04:33,111
- Malaria.
- Incubi.
82
00:04:33,121 --> 00:04:34,619
� un po' polveroso.
83
00:04:35,530 --> 00:04:37,559
Nandino? Sei qui?
84
00:04:38,501 --> 00:04:39,751
Nandino?
85
00:04:39,761 --> 00:04:40,861
Non c'�...
86
00:04:42,077 --> 00:04:45,282
Nessun "Nandino" qui.
87
00:04:48,047 --> 00:04:50,862
C'� solo Nandor l'implacabile.
88
00:04:52,807 --> 00:04:53,957
Il guerriero.
89
00:04:56,754 --> 00:04:58,189
Il leader.
90
00:04:58,199 --> 00:05:02,109
Allora, Nandor, sei stato tutto
il tempo qui da quando sei stato...
91
00:05:02,119 --> 00:05:03,222
Licenziato?
92
00:05:04,221 --> 00:05:05,227
S�.
93
00:05:05,635 --> 00:05:06,735
� cos�.
94
00:05:09,555 --> 00:05:11,461
E... perch�?
95
00:05:11,471 --> 00:05:14,420
Spiegazioni riservate solo ai vampiri.
96
00:05:14,430 --> 00:05:16,413
Ci� significa che non
ti riguarda, Guillermo.
97
00:05:16,423 --> 00:05:17,498
Ok.
98
00:05:18,254 --> 00:05:20,565
Quando si brucia...
99
00:05:21,985 --> 00:05:25,590
Ci si sente a casa tra le ceneri.
100
00:05:26,034 --> 00:05:28,367
Ecco perch� sono venuto qui,
101
00:05:28,377 --> 00:05:32,340
tra i resti della fabbrica
della Hancock e Figli,
102
00:05:32,350 --> 00:05:35,692
tra gli altri che sono stati scartati
103
00:05:35,702 --> 00:05:38,616
dalla Cannon Capital Strategies.
104
00:05:39,073 --> 00:05:40,772
Ma ci� che ho trovato...
105
00:05:41,475 --> 00:05:42,934
Ci� che ho trovato...
106
00:05:43,928 --> 00:05:45,753
Un mucchio di abbigliamento di merda?
107
00:05:45,763 --> 00:05:47,568
Abbigliamento essenziale.
108
00:05:48,012 --> 00:05:49,017
E no,
109
00:05:49,027 --> 00:05:50,989
ho trovato dei soldati.
110
00:05:52,107 --> 00:05:56,072
Molti degli umani se ne sono andati
quando il lavoro � mancato.
111
00:05:56,082 --> 00:05:58,976
Quelli che sono rimasti avevano bisogno,
112
00:05:58,986 --> 00:06:01,615
desideravano un leader.
113
00:06:01,939 --> 00:06:03,432
Un guerriero.
114
00:06:03,442 --> 00:06:04,869
Un comandante.
115
00:06:04,879 --> 00:06:07,090
E sono diventati il mio esercito.
116
00:06:08,274 --> 00:06:09,465
E...
117
00:06:09,475 --> 00:06:11,480
Dov'� questo esercito?
118
00:06:12,035 --> 00:06:13,165
Sul campo,
119
00:06:13,175 --> 00:06:15,565
che aspettano
il nostro prossimo attacco.
120
00:06:15,575 --> 00:06:19,555
A proposito, ho una riunione
del Consiglio di guerra.
121
00:06:19,565 --> 00:06:21,805
Se volete, potete accompagnarmi.
122
00:06:21,815 --> 00:06:25,295
Oh, attenzione alle spillette,
sono dappertutto.
123
00:06:25,305 --> 00:06:28,465
Dunque, Nandor,
questo esercito che hai creato...
124
00:06:28,475 --> 00:06:30,695
Qual � il suo obiettivo?
125
00:06:30,705 --> 00:06:31,785
La conquista.
126
00:06:31,795 --> 00:06:34,175
Combattere di citt� in citt�,
127
00:06:34,185 --> 00:06:38,105
da qui, fino alla soglia
della Cannon Capital.
128
00:06:38,115 --> 00:06:39,664
Giusto, ma...
129
00:06:40,705 --> 00:06:44,635
- Perch�?
- La Cannon Capital maledir� il giorno
130
00:06:44,645 --> 00:06:48,704
in cui hanno cacciato
il loro pi� grande guerriero.
131
00:06:49,835 --> 00:06:51,021
Eccoci.
132
00:06:51,865 --> 00:06:53,335
Buonasera, camerati!
133
00:06:53,345 --> 00:06:55,365
Che mi venga un colpo.
134
00:06:55,375 --> 00:06:56,398
Santa polenta.
135
00:06:57,205 --> 00:06:59,015
Quindi, questo...
136
00:06:59,025 --> 00:07:01,645
- � il tuo Consiglio di guerra?
- S�.
137
00:07:01,655 --> 00:07:04,025
- E questi chi sono?
- La Riserva Militare.
138
00:07:04,035 --> 00:07:05,810
E... invece loro?
139
00:07:06,285 --> 00:07:08,921
- I miei concubini.
- Cazzo.
140
00:07:09,385 --> 00:07:12,185
Ora scusatemi, devo proprio continuare
la mia riunione strategica,
141
00:07:12,195 --> 00:07:13,665
se non avete altre domande.
142
00:07:13,675 --> 00:07:14,956
- Io s�.
- No.
143
00:07:15,895 --> 00:07:17,305
Va tutto bene?
144
00:07:17,315 --> 00:07:18,885
Cosa ci fa lui ancora qui?
145
00:07:18,895 --> 00:07:20,845
- Beh, ho guidato io.
- Tu...
146
00:07:20,855 --> 00:07:22,475
Sei il nemico.
147
00:07:22,485 --> 00:07:26,056
Un galoppino, mandato dal suo padrone...
148
00:07:26,805 --> 00:07:28,114
Per spiarmi.
149
00:07:28,475 --> 00:07:30,425
- Vattene.
- Non sono il nemico.
150
00:07:30,435 --> 00:07:31,595
- Diteglielo.
- Ciao.
151
00:07:31,605 --> 00:07:32,664
Sparisci.
152
00:07:33,385 --> 00:07:35,325
Ok, sar� qui fuori.
153
00:07:35,335 --> 00:07:38,585
Beh, Nandor, sembra che qui
ti stia divertendo,
154
00:07:38,595 --> 00:07:41,375
nessuno pu� negarlo.
Ma che ne dici se torniamo a casa?
155
00:07:41,385 --> 00:07:43,545
Prima di far uscire
di testa tutti quanti.
156
00:07:43,555 --> 00:07:45,215
Questa � la mia casa.
157
00:07:45,865 --> 00:07:47,342
Il campo di battaglia.
158
00:07:47,775 --> 00:07:48,820
Ok.
159
00:07:49,485 --> 00:07:51,285
Cosa c'�, maggiore Briggs?
160
00:07:51,295 --> 00:07:53,337
Una manovra da est?
161
00:07:53,665 --> 00:07:55,125
Potremmo.
162
00:08:00,835 --> 00:08:03,375
Penso sia evidente
che � completamente impazzito.
163
00:08:03,385 --> 00:08:05,705
S�, non mi piace
usare questa parola, ma � pazzo.
164
00:08:05,715 --> 00:08:06,965
Oh, no.
165
00:08:06,975 --> 00:08:09,365
Non azzardarti a usare quella parola,
demone nauseabondo.
166
00:08:09,375 --> 00:08:11,225
� cos� per colpa tua.
167
00:08:11,235 --> 00:08:12,415
Ma s�,
168
00:08:12,425 --> 00:08:15,055
� completamente pazzo.
169
00:08:15,065 --> 00:08:17,385
Beh, non possiamo lasciarlo qui cos�.
170
00:08:17,395 --> 00:08:18,554
A meno che...
171
00:08:19,325 --> 00:08:20,473
Possiamo?
172
00:08:22,735 --> 00:08:25,005
No, non possiamo,
� un pericolo per s� stesso.
173
00:08:25,015 --> 00:08:26,775
E se ci sediamo e gli diciamo:
174
00:08:26,785 --> 00:08:28,475
"Ehi, sei fuori di testa.
175
00:08:28,485 --> 00:08:30,565
Smettila. Smettila di fare il pazzo".
176
00:08:30,575 --> 00:08:33,015
Vedo che qualcuno
� ferrato in psicologia.
177
00:08:33,025 --> 00:08:36,765
- Allora prendiamolo e tiriamolo fuori di qui.
- Non possiamo.
178
00:08:36,775 --> 00:08:39,445
Prendere Nandor e portarlo via di forza
sarebbe come...
179
00:08:39,455 --> 00:08:41,645
- Svegliare un sonnambulo.
- Allora, cosa facciamo?
180
00:08:41,655 --> 00:08:43,335
La soluzione � una sola:
181
00:08:43,345 --> 00:08:46,945
stiamo al gioco di Nandor,
assecondando la sua fantasia.
182
00:08:46,955 --> 00:08:50,925
Col tempo, la nostra presenza
si insinuer� nelle sue fantasie
183
00:08:50,935 --> 00:08:52,665
e potr� seguire quella luce,
184
00:08:52,675 --> 00:08:55,715
- fino a tornare alla realt�.
- Alla "Shutter island",
185
00:08:55,725 --> 00:08:57,054
per cos� dire.
186
00:09:00,235 --> 00:09:02,445
Noi siamo gli uomini vuoti.
187
00:09:02,455 --> 00:09:04,365
Beh, vale la pena provare.
188
00:09:04,375 --> 00:09:05,555
Va bene.
189
00:09:05,565 --> 00:09:06,775
Ok.
190
00:09:06,785 --> 00:09:08,185
- Ci sto.
- Eccellente.
191
00:09:08,195 --> 00:09:09,415
- Fuori dal cazzo.
- Cosa?
192
00:09:09,425 --> 00:09:11,065
- Devi sparire.
- Perch�?
193
00:09:11,075 --> 00:09:13,015
- � convinto che tu sia il nemico.
- Ma non lo sono.
194
00:09:13,025 --> 00:09:14,665
- Che fa ancora qui?
- Addio, stronzetto.
195
00:09:14,675 --> 00:09:16,225
- Ok.
- Ciao ciao, stronzetto.
196
00:09:16,235 --> 00:09:17,535
Cammina, stronzetto.
197
00:09:17,545 --> 00:09:19,751
- Basta chiamarmi cos�.
- Scusa, stronzetto.
198
00:09:20,095 --> 00:09:21,605
Nandor.
199
00:09:21,615 --> 00:09:23,855
- Ho da fare.
- A proposito del tuo esercito...
200
00:09:23,865 --> 00:09:25,445
Vorremmo arruolarci.
201
00:09:25,455 --> 00:09:26,478
Signore.
202
00:09:27,255 --> 00:09:28,245
Cosa?
203
00:09:28,255 --> 00:09:30,745
Se volete far parte del mio esercito,
204
00:09:30,755 --> 00:09:33,725
dovrete tutti chiamarmi "signore".
205
00:09:33,735 --> 00:09:34,942
Ok, sono fuori.
206
00:09:35,895 --> 00:09:37,845
- S�, signore.
- S�, signore.
207
00:09:37,855 --> 00:09:38,935
Bene.
208
00:09:38,945 --> 00:09:42,495
Dunque... l'addestramento di base
inizia ora!
209
00:09:49,155 --> 00:09:50,695
- Siete come argilla.
- No.
210
00:09:50,705 --> 00:09:51,733
Morbidi,
211
00:09:52,155 --> 00:09:54,305
deboli, appiccicosi.
212
00:09:54,315 --> 00:09:57,435
- Ma io sono qui per modellarvi.
- S�, signore!
213
00:09:57,445 --> 00:09:58,645
Per rendervi forti.
214
00:09:58,655 --> 00:09:59,960
Per plasmarvi.
215
00:10:04,615 --> 00:10:06,775
Qualche anno fa,
mi sono arruolato in Marina,
216
00:10:06,785 --> 00:10:09,025
per il mare, il sole
e soprattutto il sesso.
217
00:10:09,035 --> 00:10:11,525
Ma qui, invece, mi fanno solo marciare.
218
00:10:11,535 --> 00:10:13,465
- Avanti!
- Flessioni senza motivo...
219
00:10:13,475 --> 00:10:14,965
20,001.
220
00:10:14,975 --> 00:10:16,435
20,002.
221
00:10:16,445 --> 00:10:19,145
E non mi hanno ancora dato
nessuna medaglia.
222
00:10:19,155 --> 00:10:20,835
Ma che cazzo?
223
00:10:20,845 --> 00:10:22,065
Rasati la tua di testa.
224
00:10:22,075 --> 00:10:24,405
Ok, ai vostri posti...
225
00:10:24,415 --> 00:10:25,795
Pronti...
226
00:10:25,805 --> 00:10:27,865
Strisciate, vermi! Avanti!
227
00:10:27,875 --> 00:10:30,455
Non mi ero resa conto che per entrare
nel finto esercito di Nandor
228
00:10:30,465 --> 00:10:33,315
avrei dovuto fare cos� spesso
quello che lui dice.
229
00:10:33,325 --> 00:10:34,495
Lo chiamate strisciare?
230
00:10:34,505 --> 00:10:37,982
Pu� ritenersi fortunato che, in genere,
io non uccida i dementi.
231
00:10:41,535 --> 00:10:44,695
Certo, le illusioni militari
di Nandor sono...
232
00:10:44,705 --> 00:10:46,455
Uno strano miscuglio.
233
00:10:46,465 --> 00:10:50,485
Ci sono un po' dei suoi ricordi
del tempo passato a Al Quolanudar e...
234
00:10:50,495 --> 00:10:53,865
C'� l'influenza dei film di guerra
che ha visto nel corso degli anni.
235
00:10:53,875 --> 00:10:56,612
Ma, cavolo, se ne voglio ancora!
236
00:11:00,435 --> 00:11:01,833
Bene, vermi!
237
00:11:02,513 --> 00:11:03,655
Vi siete esercitati,
238
00:11:04,086 --> 00:11:05,356
e direi molto bene!
239
00:11:05,366 --> 00:11:07,614
Soprattutto tu, Colin Robinson.
240
00:11:07,624 --> 00:11:09,075
Tu sei molto violento.
241
00:11:09,085 --> 00:11:10,396
Evviva, Signore!
242
00:11:10,406 --> 00:11:12,902
Alexa, metti in pausa la musica.
243
00:11:13,244 --> 00:11:14,403
- Ok.
- Grazie.
244
00:11:14,736 --> 00:11:17,614
Alexa � la Direttrice
delle comunicazioni interne.
245
00:11:17,624 --> 00:11:19,128
Bene, allora...
246
00:11:19,138 --> 00:11:21,305
Passiamo ai vostri compiti.
247
00:11:21,315 --> 00:11:23,614
- Laszlo Cravensworth!
- Eccomi!
248
00:11:23,624 --> 00:11:25,747
- Servizi segreti.
- Ovviamente.
249
00:11:25,757 --> 00:11:27,883
Nadja di Antipaxos.
250
00:11:28,454 --> 00:11:30,636
- Corpo delle comunicazioni.
- Che cos'�?
251
00:11:30,996 --> 00:11:32,936
Non importa. Chi cazzo se ne frega?
252
00:11:32,946 --> 00:11:36,557
- Colin Robinson.
- Ti prego, Logistica. Ti prego, Logistica.
253
00:11:36,567 --> 00:11:38,634
- Logistica.
- S�! E vai!
254
00:11:38,644 --> 00:11:39,865
Ascoltate!
255
00:11:39,875 --> 00:11:42,496
Questa notte � una notte di orgoglio.
256
00:11:42,506 --> 00:11:44,836
Insieme, ci riprenderemo
257
00:11:44,846 --> 00:11:48,018
l'onore, il potere, il rispetto
258
00:11:48,416 --> 00:11:52,386
che la Cannon Capital ha provato
cos� crudelmente a toglierci.
259
00:11:52,784 --> 00:11:54,856
Ok. � una bella merda!
260
00:11:54,866 --> 00:11:57,604
Non possiamo far credere a Nandor
che questa stupida guerra immaginaria
261
00:11:57,614 --> 00:11:58,964
sia gi� successa?
262
00:11:58,974 --> 00:12:00,724
- E come facciamo?
- Lo so io.
263
00:12:00,734 --> 00:12:01,906
Sparatemi.
264
00:12:01,916 --> 00:12:04,816
Non � un'arma vera, Colin Robinson.
� un fucile finto.
265
00:12:04,826 --> 00:12:08,486
- Preso dalla merce per campeggio.
- Ok, allora usalo per colpirmi.
266
00:12:08,496 --> 00:12:09,884
- Forte.
- Va bene.
267
00:12:11,535 --> 00:12:12,924
- Ancora, pi� forte!
- Davvero?
268
00:12:12,934 --> 00:12:13,934
S�!
269
00:12:15,745 --> 00:12:17,823
E questo, come ci aiuta
con la questione di Nandor?
270
00:12:17,833 --> 00:12:19,186
Quale questione di Nandor?
271
00:12:19,196 --> 00:12:20,764
Aspettate! Ho un'idea!
272
00:12:20,774 --> 00:12:23,805
Forse ho un modo per far credere
a Nandor di aver vinto la guerra.
273
00:12:23,815 --> 00:12:26,246
Un trucchetto di guerra,
che il cavallo di Troia a confronto,
274
00:12:26,256 --> 00:12:28,635
sembrer� un giochetto
da bambini in cartapesta.
275
00:12:28,645 --> 00:12:29,774
Cazzo, se sono bravo!
276
00:12:29,784 --> 00:12:33,496
Ora mi serve solo un rifornimento
adeguato da questa citt� di merda.
277
00:12:33,506 --> 00:12:35,755
Un momento. Voi potete anche andare...
278
00:12:35,765 --> 00:12:38,164
Ma io non voglio che Nandor
pensi che sono un disertore.
279
00:12:38,174 --> 00:12:39,996
Non sono un disertore!
280
00:12:47,595 --> 00:12:50,245
Vivi mille anni,
281
00:12:50,255 --> 00:12:53,466
e credi di sapere
cosa sia il tradimento.
282
00:12:53,476 --> 00:12:55,314
Quanto sia orrendo.
283
00:12:55,324 --> 00:12:57,456
Aspetto i suoi ordini, signore.
284
00:12:57,466 --> 00:12:59,545
Ma poi, in un solo momento,
285
00:12:59,896 --> 00:13:02,814
capisci di non avere la minima idea
286
00:13:02,824 --> 00:13:05,074
di cosa sia capace
di fare un essere umano.
287
00:13:05,084 --> 00:13:07,626
Oh, amico, sembra davvero dura, Nandor.
288
00:13:07,636 --> 00:13:10,794
Senti, devo rispondere alla prossima
chiamata, vuoi richiedere una canzone?
289
00:13:10,804 --> 00:13:14,725
S�, vorrei sentire "Scarborough Fair"
290
00:13:14,735 --> 00:13:16,504
di Simon & Garfunkel.
291
00:13:16,514 --> 00:13:18,925
No. Limitiamo le trasmissioni pubbliche.
292
00:13:18,935 --> 00:13:20,845
Gli ufficiali si fanno
un po' irrequieti.
293
00:13:20,855 --> 00:13:23,314
Ma allora davanti a chi dovrei parlare?
294
00:13:23,324 --> 00:13:25,229
A me, brutto scimmione.
295
00:13:25,884 --> 00:13:26,884
Va bene.
296
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Allora, stavi dicendo qualcosa
su quanto fosse orrendo.
297
00:13:31,715 --> 00:13:34,413
Lo sai, mia cara,
sembra passata un'eternit�
298
00:13:34,423 --> 00:13:37,534
- dall'ultima volta che siamo rimasti soli.
- � vero, � vero.
299
00:13:37,544 --> 00:13:39,856
Allora, qual � il piano,
mio oscuro tesorino?
300
00:13:39,866 --> 00:13:42,966
Vedrai, vedrai.
301
00:13:43,866 --> 00:13:45,095
Vedr�?
302
00:13:45,105 --> 00:13:46,976
S�, che problema c'�, tesoro mio?
303
00:13:46,986 --> 00:13:50,356
Ho sentito un sacco di questi
"vedrai" in questi giorni.
304
00:13:50,366 --> 00:13:54,425
Hai detto "vedrai" riguardo al piano per
sistemare quella testa bacata di Nandor,
305
00:13:54,435 --> 00:13:57,625
hai detto "vedrai" riguardo a quelle
mostruose bambole gonfiabili
306
00:13:57,635 --> 00:13:59,089
che hai creato nello scantinato.
307
00:13:59,099 --> 00:14:01,514
Beh, quelle mostruose bambole
gonfiabili... non sono per il sesso.
308
00:14:01,524 --> 00:14:03,905
- Fanno parte di un piano pi� grande.
- Che sarebbe?
309
00:14:03,915 --> 00:14:06,384
Esperimenti scientifici complessi,
310
00:14:06,394 --> 00:14:08,410
che non credo capiresti.
311
00:14:08,420 --> 00:14:10,656
Stai dicendo che sono stupida?
312
00:14:10,666 --> 00:14:13,495
Ma certo che no!
Che cosa stupida, da dire!
313
00:14:14,515 --> 00:14:16,154
- No. Aspetta. No!
- Fanculo.
314
00:14:16,164 --> 00:14:19,796
Nadja, quello che intendevo dire
serviva proprio a non farti incazzare.
315
00:14:19,806 --> 00:14:21,598
- E invece ci sei riuscito.
- Merda.
316
00:14:23,056 --> 00:14:25,685
Nel mio impero, Colin Robinson,
317
00:14:25,695 --> 00:14:27,017
saremo liberi.
318
00:14:28,416 --> 00:14:29,675
Liberi dai bugiardi.
319
00:14:30,105 --> 00:14:32,449
Dai codardi che dicono...
320
00:14:32,784 --> 00:14:37,030
- Che non seguiamo la "filosofia aziendale".
- � vero, Signore. Ho sentito.
321
00:14:37,385 --> 00:14:38,385
Ehi.
322
00:14:39,324 --> 00:14:42,298
Pensavo di aver detto che questa persona
non era la benvenuta, qui.
323
00:14:42,308 --> 00:14:45,435
- L'ha detto, signore.
- Lo so, ma se continuo a caricare il telefono
324
00:14:45,445 --> 00:14:48,426
nell'auto, si esaurir� la batteria,
quindi stavo solo cercando una presa.
325
00:14:48,436 --> 00:14:50,844
Non volevo interrompere
la vostra "guerra".
326
00:14:50,854 --> 00:14:52,059
"Guerra"?
327
00:14:52,405 --> 00:14:53,501
Questa � una guerra.
328
00:14:53,986 --> 00:14:56,648
- Non fare le virgolette con le dita.
- Ok, basta.
329
00:14:58,038 --> 00:14:59,229
Soldato Robinson,
330
00:14:59,565 --> 00:15:01,106
ci lasceresti soli un momento?
331
00:15:01,636 --> 00:15:02,640
Ecco...
332
00:15:03,306 --> 00:15:06,665
- Traditore.
- Cosa mi hai detto?
333
00:15:06,675 --> 00:15:09,784
Mi dispiace. Ho chiuso
con questa recita fantasiosa.
334
00:15:09,794 --> 00:15:10,972
Non sono io il nemico,
335
00:15:11,356 --> 00:15:12,725
e lei lo sa.
336
00:15:12,735 --> 00:15:14,035
� arrabbiato.
337
00:15:14,045 --> 00:15:17,062
La fa arrabbiare che alla Cannon
sto spaccando. La fa arrabbiare...
338
00:15:18,325 --> 00:15:19,455
Di non riuscire...
339
00:15:19,465 --> 00:15:20,735
A seguire...
340
00:15:20,745 --> 00:15:21,971
La filosofia aziendale.
341
00:15:24,155 --> 00:15:25,876
Tenente Alexa.
342
00:15:25,886 --> 00:15:28,543
Di' a questo pezzo di merda "vattene".
343
00:15:28,553 --> 00:15:31,716
Riproduco "Vattene amore" di Mietta.
344
00:15:32,754 --> 00:15:35,208
Aspetta il ritornello.
345
00:15:39,464 --> 00:15:41,365
Ok, non sono l'unico
che viene messo da parte
346
00:15:41,375 --> 00:15:43,824
per fare spazio alle passioni
della propria met�.
347
00:15:43,834 --> 00:15:45,686
Allora lo ammetti,
che mi metti da parte.
348
00:15:45,696 --> 00:15:47,654
Beh, non pi� di quanto
tu mi metti da parte!
349
00:15:47,664 --> 00:15:50,613
Non ho una cazzo di idea
di cosa tu faccia alla Cannon Capital.
350
00:15:50,623 --> 00:15:52,992
Laszlo, non c'� niente da dire.
� un lavoro.
351
00:15:53,002 --> 00:15:55,616
Ci si presenta, si fa finta di fare
le cose e si torna a casa.
352
00:15:55,626 --> 00:15:58,021
Perch� cazzo vorresti farlo?
353
00:15:58,031 --> 00:16:01,370
Perch� � meglio di stare a casa
a trastullarmi le tette,
354
00:16:01,380 --> 00:16:04,164
mentre tu sei rintanato nel seminterrato
con i tuoi pezzi di carne.
355
00:16:04,174 --> 00:16:05,900
Va bene, va bene. Va bene, mia cara.
356
00:16:05,910 --> 00:16:08,359
Penso di sapere cosa sta succedendo qui.
Dammi la mano.
357
00:16:10,263 --> 00:16:11,973
Devo scusarmi.
358
00:16:11,983 --> 00:16:12,826
Ok, ascolto.
359
00:16:12,836 --> 00:16:16,224
� chiaro che sei cos� emotiva
360
00:16:16,234 --> 00:16:17,474
Perch�...
361
00:16:17,484 --> 00:16:19,573
� quel periodo del mese.
362
00:16:22,225 --> 00:16:24,371
Le morte non hanno il ciclo!
363
00:16:24,381 --> 00:16:27,483
Che cazzo. Dannazione, mia cara.
364
00:16:34,355 --> 00:16:36,843
Non posso credere che abbia
ingigantito cos� tanto la questione.
365
00:16:36,853 --> 00:16:38,953
Sono stato umiliato!
366
00:16:39,336 --> 00:16:41,754
Sai almeno cos'� la lealt�, Guillermo?
367
00:16:41,764 --> 00:16:43,490
So cos'� la lealt�?
368
00:16:43,500 --> 00:16:46,192
S�. Le sono stato sempre
leale per 15 anni.
369
00:16:46,202 --> 00:16:48,167
Finch� non ti sei sbarazzato di me.
370
00:16:48,510 --> 00:16:50,184
Non mi sono mai sbarazzato di te.
371
00:16:50,194 --> 00:16:51,888
Ti ho protetto.
372
00:16:51,898 --> 00:16:53,637
Nonostante tutte le cazzate,
373
00:16:53,647 --> 00:16:55,639
quando hai dimenticato
di comprare i glitter e...
374
00:16:55,649 --> 00:16:58,770
Quando hai detto che volevi essere
un vampiro e poi hai cambiato idea.
375
00:16:58,780 --> 00:17:01,688
Quando hai quasi ucciso
il Barone, due volte!
376
00:17:02,016 --> 00:17:03,824
Nonostante tutte queste cazzate,
377
00:17:03,834 --> 00:17:05,061
io sono stato leale.
378
00:17:05,461 --> 00:17:07,604
Potrei aver fatto tante cose, Guillermo,
379
00:17:07,932 --> 00:17:10,918
ma non mi sono mai sbarazzato di te!
380
00:17:10,928 --> 00:17:13,162
Pensa che mi sia piaciuto
licenziarla? Io non volevo,
381
00:17:13,172 --> 00:17:16,067
ma � cos� che vanno le cose
nel mondo reale, nel mondo degli umani!
382
00:17:16,077 --> 00:17:19,261
- Ho dovuto farlo!
- Ero umano prima di essere un vampiro,
383
00:17:19,271 --> 00:17:22,614
in caso tu l'abbia dimenticato,
e non ho mai tradito i miei amici
384
00:17:22,624 --> 00:17:24,614
i miei compagni d'armi, mai.
385
00:17:24,624 --> 00:17:27,736
Forse qualche moglie,
ma sai, erano altri tempi.
386
00:17:28,069 --> 00:17:29,577
Mi dispiace. Non...
387
00:17:30,760 --> 00:17:33,474
Non sapevo che il lavoro da inserviente
fosse cos� importante per lei.
388
00:17:33,873 --> 00:17:35,064
Beh, lo era.
389
00:17:35,523 --> 00:17:37,830
Era il mio scopo.
390
00:17:38,435 --> 00:17:41,069
Il mio scopo era crescerti,
391
00:17:41,079 --> 00:17:43,119
fino a farti diventare
un grande vampiro,
392
00:17:43,878 --> 00:17:45,689
finch� non sei diventato una femminuccia
393
00:17:46,038 --> 00:17:48,905
e hai trovato un nuovo
padrone in Jordan.
394
00:17:48,915 --> 00:17:50,983
Jordan non � il mio padrone,
395
00:17:50,993 --> 00:17:53,519
non mi possiede e non sono alle sue...
396
00:17:54,024 --> 00:17:55,030
Ciao, Jordan.
397
00:17:55,363 --> 00:17:56,815
S�, posso parlare.
398
00:17:56,825 --> 00:17:58,783
No, non ho da fare.
399
00:17:58,793 --> 00:18:00,466
Dovresti trovarla nella posta in arrivo.
400
00:18:01,072 --> 00:18:02,680
Magari l'ho cestinata.
401
00:18:03,441 --> 00:18:04,863
"Il cestinatore di mail".
402
00:18:06,155 --> 00:18:07,164
S�.
403
00:18:13,977 --> 00:18:15,399
Fuochi d'artificio.
404
00:18:16,237 --> 00:18:18,102
- Cosa?
- Eri arrabbiata con me
405
00:18:18,112 --> 00:18:20,235
per non averti detto
cosa stessimo cercando.
406
00:18:20,245 --> 00:18:21,523
I fuochi d'artificio.
407
00:18:22,010 --> 00:18:24,991
E non te l'ho detto perch�
volevo essere l'eroe
408
00:18:25,001 --> 00:18:27,146
che arriva e salva la situazione.
409
00:18:27,837 --> 00:18:29,128
Laszlo.
410
00:18:29,780 --> 00:18:32,947
Non serve che tu sia sempre l'eroe.
411
00:18:34,036 --> 00:18:36,242
Mia cara, sei la donna...
412
00:18:36,252 --> 00:18:38,272
Pi� gentile, intelligente
413
00:18:38,282 --> 00:18:40,676
e pi� bella che ci sia al mondo.
414
00:18:40,686 --> 00:18:43,207
Non dico solo di Staten Island,
ma del mondo intero.
415
00:18:43,217 --> 00:18:46,584
E non accenno neanche
quella passerina da urlo che ti ritrovi.
416
00:18:46,594 --> 00:18:48,118
Ti meriti solo il meglio.
417
00:18:48,128 --> 00:18:49,791
Sei davvero gentile.
418
00:18:53,827 --> 00:18:55,143
Il mio koukla.
419
00:18:57,324 --> 00:18:58,926
- Laszlo.
- Dimmi?
420
00:18:59,422 --> 00:19:01,775
Penso di aver trovato
i tuoi fuochi d'artificio.
421
00:19:01,785 --> 00:19:03,062
Davvero? Dove?
422
00:19:03,424 --> 00:19:06,400
L�... nel negozio
dall'altra parte della strada,
423
00:19:06,410 --> 00:19:08,341
quello con tutte
quelle scatole in vetrina
424
00:19:08,351 --> 00:19:11,359
e le mille scritte e con l'insegna
che dicono "Fuochi d'artificio".
425
00:19:11,369 --> 00:19:12,966
Ottimo direi.
426
00:19:13,271 --> 00:19:15,923
- Come ho fatto a non vederlo?
- Non lo so.
427
00:19:16,267 --> 00:19:19,642
Lascia che se ne occupi tuo marito.
428
00:19:19,652 --> 00:19:20,834
Stai indietro.
429
00:19:24,841 --> 00:19:27,356
Ora capisco perch� nessuno
compra pi� i giornali.
430
00:19:27,366 --> 00:19:29,419
- Provaci di nuovo.
- Ok.
431
00:19:30,163 --> 00:19:32,271
Apriti!
432
00:19:34,066 --> 00:19:35,478
- Andiamo?
- Certo.
433
00:19:38,384 --> 00:19:40,877
Ok, allora metto Lisa in copia.
434
00:19:40,887 --> 00:19:42,300
Ci pensi tu. Ciao.
435
00:19:43,085 --> 00:19:45,920
Una volta hanno messo
anche me "in copia".
436
00:19:46,674 --> 00:19:50,291
So cosa significa perdere
il proprio scopo.
437
00:19:50,945 --> 00:19:52,442
Una volta...
438
00:19:52,452 --> 00:19:54,242
Volevo diventare un vampiro.
439
00:19:55,017 --> 00:19:56,371
Lo volevo davvero.
440
00:19:57,055 --> 00:19:59,330
E questo ha influenzato ogni mia scelta.
441
00:19:59,673 --> 00:20:02,962
Non mi fraintenda, sono contento
di essere tornato umano.
442
00:20:02,972 --> 00:20:04,355
Ma � stato difficile.
443
00:20:04,365 --> 00:20:07,759
� stato difficile svegliarsi ogni giorno
e non avere pi� quell'obiettivo.
444
00:20:08,651 --> 00:20:09,989
Essere un vampiro.
445
00:20:09,999 --> 00:20:13,339
Beh, io sono gi� un vampiro, quindi
la cosa non mi interessa pi� di tanto.
446
00:20:13,349 --> 00:20:15,539
Giusto, ma il punto �...
447
00:20:15,549 --> 00:20:16,970
Che credo di aver trovato...
448
00:20:16,980 --> 00:20:18,397
Un nuovo scopo.
449
00:20:18,407 --> 00:20:19,728
E anche lei...
450
00:20:20,033 --> 00:20:21,057
Prima o poi.
451
00:20:21,382 --> 00:20:24,400
Ma magari, per ora, i nostri scopi...
452
00:20:25,638 --> 00:20:27,107
Ci stanno...
453
00:20:28,155 --> 00:20:29,662
Indirizzando su strade diverse.
454
00:20:30,406 --> 00:20:31,594
E va bene cos�.
455
00:20:32,297 --> 00:20:35,159
Forse hai ragione, Guillermo.
456
00:20:35,169 --> 00:20:37,133
Io sono un guerriero,
457
00:20:37,916 --> 00:20:40,214
ma forse questa non � la mia battaglia.
458
00:20:40,764 --> 00:20:43,385
Non potere andare a parlare con Nandor.
459
00:20:43,395 --> 00:20:44,773
Mi avete sentito?
460
00:20:44,783 --> 00:20:46,792
- Io non sono nessuno, una nullit�.
- S�, esatto.
461
00:20:46,802 --> 00:20:48,247
ma lui � il boss.
462
00:20:48,257 --> 00:20:50,480
Nandor, abbiamo notizie dal fronte.
463
00:20:50,889 --> 00:20:52,320
Indovina un po'?
464
00:20:52,330 --> 00:20:55,884
Le truppe hanno eseguito
i tuoi comandi... alla perfezione.
465
00:20:55,894 --> 00:20:57,841
Il nemico � stato attirato in trappola.
466
00:20:57,851 --> 00:21:00,162
Ci sono state delle vittime
e ne aspettiamo molte di pi�.
467
00:21:00,172 --> 00:21:03,334
Possiamo smetterla perch�
ha deciso di tornare a casa.
468
00:21:03,344 --> 00:21:04,326
- Cosa?
- Cosa?
469
00:21:04,336 --> 00:21:06,173
- Cosa?
- Ma che senso ha?
470
00:21:06,183 --> 00:21:07,422
S�, ecco...
471
00:21:07,880 --> 00:21:11,002
Dopo lunghe considerazioni
sono arrivato alla conclusione
472
00:21:11,012 --> 00:21:14,432
che stavo cercando
di fare una guerra dove non serviva.
473
00:21:14,442 --> 00:21:17,746
- Ma non mi dire.
- Quindi credo sia meglio per tutti...
474
00:21:17,756 --> 00:21:21,776
Se torno a casa. In pi�, mi manca
il mio caff� e la mia spada preferita.
475
00:21:21,786 --> 00:21:23,258
Non c'� niente...
476
00:21:23,268 --> 00:21:25,732
Che cazzo sta succedendo?
477
00:21:25,742 --> 00:21:27,328
- Ci stanno attaccando.
- No.
478
00:21:27,338 --> 00:21:28,929
- Siamo sotto attacco!
- No, no.
479
00:21:28,939 --> 00:21:30,908
- S�, s�, s�!
- Non ci credo!
480
00:21:30,918 --> 00:21:32,517
- S�, s�, s�!
- Nandor!
481
00:21:32,527 --> 00:21:34,606
- La mia pistola? Dov'�?
- Pensavo fosse tutto finito.
482
00:21:34,616 --> 00:21:36,696
- Aspetta, Nandor.
- Nandor, aspetta!
483
00:21:36,706 --> 00:21:39,447
- Nandor!
- State bassi, cercano di aggirarci.
484
00:21:39,457 --> 00:21:42,264
- A terra!
- No, Nandor, � una scenata.
485
00:21:42,274 --> 00:21:44,115
� tutto finto, idiota.
486
00:21:44,125 --> 00:21:46,754
Fatelo smettere! Non ce la faccio!
487
00:21:46,764 --> 00:21:49,384
Aiutatemi voglio esplodere!
488
00:21:49,394 --> 00:21:51,673
Datti una regolata, amico.
489
00:21:52,273 --> 00:21:56,655
La battaglia sembra vicino al negozio
"Shipley" sulla Piedmont Street.
490
00:21:56,665 --> 00:21:59,432
Mia cara, non ci siamo,
� ancora tutto andato.
491
00:21:59,442 --> 00:22:02,718
Beh siamo fortunati
che ho un piano B, no?
492
00:22:03,176 --> 00:22:04,583
Catene d'argento.
493
00:22:04,593 --> 00:22:06,013
- Liberatemi!
- Buona fortuna!
494
00:22:06,023 --> 00:22:07,798
- Stai l�.
- Ammutinamento!
495
00:22:07,808 --> 00:22:10,731
Sali! L'hai voluto tu, Nandor.
496
00:22:10,741 --> 00:22:12,448
Ottimo lavoro, tesoro.
497
00:22:12,458 --> 00:22:13,852
Io sto davanti.
498
00:22:18,239 --> 00:22:21,040
Ok, gente, vi perdono.
499
00:22:21,050 --> 00:22:23,733
Eravamo all'apice della battaglia,
siete andati in panico...
500
00:22:23,743 --> 00:22:25,933
E avete deciso di ammutinarvi.
501
00:22:25,943 --> 00:22:28,185
- Liberatemi!
- C'� la polizia.
502
00:22:28,195 --> 00:22:30,192
- S�, cazzo.
- Fantastico.
503
00:22:30,202 --> 00:22:32,441
- Seminali!
- No, non peggioriamo la situazione.
504
00:22:32,451 --> 00:22:34,480
Che problema hai?
Schiaccia sulla tavoletta.
505
00:22:34,490 --> 00:22:36,232
- Ok, ora accosto.
- Inutile essere.
506
00:22:36,242 --> 00:22:38,886
Non stavo andando troppo veloce,
state tranquilli e lasciate parlare me.
507
00:22:38,896 --> 00:22:42,473
Gizmo, c'� un cazzo
di vampiro legato in baule.
508
00:22:42,483 --> 00:22:44,448
- Salve?
- Giusto.
509
00:22:45,002 --> 00:22:46,634
Salve signor agente.
510
00:22:46,644 --> 00:22:48,232
C'� qualche problema?
511
00:22:48,242 --> 00:22:50,614
Oltre a al fatto che il mio
prorompente...
512
00:22:50,624 --> 00:22:53,887
E umido seno non la smette
di sobbalzare in giro.
513
00:22:53,897 --> 00:22:56,369
Ha un fanale di coda rotto.
514
00:22:56,379 --> 00:22:58,806
S�, volevo sistemarlo, mi scusi, agente.
515
00:22:58,816 --> 00:23:00,453
Non preoccupatevi, ci penso io.
516
00:23:00,463 --> 00:23:02,399
Agente, ascolti,
517
00:23:02,409 --> 00:23:05,848
lei mi ricorda un incrocio
tra un giovane Paul Newman
518
00:23:05,858 --> 00:23:08,237
e un uomo che mi sto per scopare.
519
00:23:08,733 --> 00:23:10,939
- Uscite dall'auto, tutti.
- S�, certo.
520
00:23:10,949 --> 00:23:12,515
- Mani in vista.
- Colin Robinson, sveglia,
521
00:23:12,525 --> 00:23:13,866
- dobbiamo uscire.
- Come? Cosa?
522
00:23:13,876 --> 00:23:17,885
- Che fate?
- Siamo dei normalissimi viaggiatori umani.
523
00:23:17,895 --> 00:23:20,726
Qui non c'� nulla di fuori dal normale,
524
00:23:20,736 --> 00:23:24,301
quindi non c'� nulla
di cui preoccuparsi.
525
00:23:24,311 --> 00:23:27,215
- Ma che...
- Ma che cazzo succede?
526
00:23:27,225 --> 00:23:28,365
Chi sono?
527
00:23:29,508 --> 00:23:32,283
Non c'� niente di fuori
dal normale, solo umani.
528
00:23:32,293 --> 00:23:34,537
Che significa?
Vengono dritti verso di noi.
529
00:23:34,547 --> 00:23:35,648
Che succede?
530
00:23:35,658 --> 00:23:36,709
Gizmo, parlaci tu.
531
00:23:36,719 --> 00:23:38,074
Cosa, cosa? No.
532
00:23:41,355 --> 00:23:43,314
Vatti ad ammanettare a un albero.
533
00:23:43,324 --> 00:23:44,723
S�, signora.
534
00:23:48,395 --> 00:23:50,999
Aspettate, quindi...
l'esercito di Nandor...
535
00:23:51,781 --> 00:23:52,859
� reale?
536
00:23:56,787 --> 00:23:58,658
Quindi, non era pazzo.
537
00:24:00,106 --> 00:24:01,709
Sembra di no.
538
00:24:02,777 --> 00:24:04,740
- Liberatemi.
- Generale.
539
00:24:04,750 --> 00:24:06,517
- Liberatemi.
- Signors�, signore.
540
00:24:06,527 --> 00:24:08,717
Prendetele con due mani e spaccatele.
541
00:24:08,727 --> 00:24:10,089
- Attenti ai capelli.
- Fatto.
542
00:24:10,099 --> 00:24:11,701
Ecco, bravi.
543
00:24:16,318 --> 00:24:19,880
Ovviamente i manichini
erano solo per fare pratica.
544
00:24:19,890 --> 00:24:24,469
Un attimo, pensavate che il mio esercito
fosse composto solo da manichini?
545
00:24:25,151 --> 00:24:26,552
Che cazzo!
546
00:24:26,562 --> 00:24:28,822
- Riposo.
- Li hai ipnotizzati?
547
00:24:28,832 --> 00:24:31,376
No, sono solo un ottimo generale.
548
00:24:31,386 --> 00:24:32,968
- S� signore.
- Lei � fantastico.
549
00:24:32,978 --> 00:24:34,778
- Signore.
- Maggiore Briggs.
550
00:24:34,788 --> 00:24:36,267
- Se ne va?
- S�.
551
00:24:36,277 --> 00:24:38,634
Devo lasciare il campo di battaglia.
552
00:24:38,644 --> 00:24:41,038
Il mio destino mi chiama, devo andare.
553
00:24:41,438 --> 00:24:43,264
A sud, sulla I-93.
554
00:24:43,274 --> 00:24:45,599
Verso il Verrazzano Bridge.
555
00:24:45,609 --> 00:24:48,620
E in caso di traffico,
potremmo tagliare per il Jersey!
556
00:24:48,630 --> 00:24:49,688
Generale.
557
00:24:49,698 --> 00:24:52,127
- Noi cosa faremo?
- Ottima domanda, O'Hara.
558
00:24:52,137 --> 00:24:54,854
Farete... quello che fate sempre.
559
00:24:54,864 --> 00:24:57,892
Andrete avanti
e seguirete il vostro scopo.
560
00:24:57,902 --> 00:24:59,408
Qual � il vostro scopo?
561
00:25:00,025 --> 00:25:01,372
Che cazzo ne so io.
562
00:25:01,906 --> 00:25:04,835
Sia questo continuare la battaglia...
563
00:25:05,386 --> 00:25:06,473
O, sapete...
564
00:25:07,179 --> 00:25:08,616
Trovare un nuovo lavoro.
565
00:25:08,626 --> 00:25:10,475
- Dove?
- Da qualche parte.
566
00:25:10,485 --> 00:25:11,828
Domande?
567
00:25:11,838 --> 00:25:15,842
Pu� dirci qualcosa di pi� specifico
sul cosa possiamo fare?
568
00:25:19,456 --> 00:25:23,091
- Dare fuoco a un Walmart o cose simili.
- No. No, non lo fate.
569
00:25:24,007 --> 00:25:26,316
Trovato. Come si chiama quell'universit�
570
00:25:26,326 --> 00:25:29,770
i cui laureati finiscono
tutti a Wall Street?
571
00:25:29,780 --> 00:25:32,115
- Dartmouth?
- Esatto! Dartmouth.
572
00:25:32,125 --> 00:25:36,023
Scompigliate il panico e aizzate
le macchine da guerra contro quei nerd!
573
00:25:36,033 --> 00:25:37,619
S�!
574
00:25:37,629 --> 00:25:39,653
Avete sentito il capo? In sella!
575
00:25:39,663 --> 00:25:41,035
Verso Hanover!
576
00:25:41,045 --> 00:25:43,927
Verso Hanover!
577
00:25:45,287 --> 00:25:48,111
- � una cosa da pazzi.
- Prendiamo quei nerd!
578
00:25:48,121 --> 00:25:49,899
Prendiamo quei nerd!
579
00:25:49,909 --> 00:25:51,909
Prendiamo quei nerd!
580
00:25:52,882 --> 00:25:54,256
Andate!
581
00:25:59,978 --> 00:26:03,173
Aspettatemi!
Vi serve aiuto per la logistica!
582
00:26:03,183 --> 00:26:05,432
Tu no, Colin Robinson!
583
00:26:05,442 --> 00:26:07,531
- Merda.
- Aspettatemi, idioti!
584
00:26:08,313 --> 00:26:10,164
Aspettate, arrivo...
585
00:26:11,930 --> 00:26:13,885
- Merda.
- L'ho preso comunque.
586
00:26:13,895 --> 00:26:16,122
Vallo a prendere e mettilo nel baule.
43902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.