All language subtitles for WAR PHOTOGRAPHER - Documentary [2001]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,100 --> 00:00:06,140 "Wenn deine Bilder nicht gut sind, 3 00:00:06,580 --> 00:00:10,540 warst du nicht nah genug dran." 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:56,660 --> 00:02:03,540 KRIEGSFOTOGRAF 6 00:02:57,980 --> 00:03:01,380 Er ist mir ein Rätsel. 7 00:03:01,820 --> 00:03:03,220 Ich habe keine Ahnung, 8 00:03:03,660 --> 00:03:06,700 was ihn so extrem vorwärts treibt. 9 00:03:11,940 --> 00:03:15,340 Er ist in hohem Maße Einzelgänger. 10 00:03:16,980 --> 00:03:19,460 Das muss man vielleicht auch sein, 11 00:03:19,900 --> 00:03:22,100 um so gut zu arbeiten 12 00:03:22,780 --> 00:03:26,900 und so viel von sich selbst zu geben. 13 00:03:29,060 --> 00:03:32,180 Es ist schwer, seine Aufmerksamkeit, 14 00:03:32,620 --> 00:03:36,620 sein Gefühl, seine Energie aufzuteilen. 15 00:03:37,060 --> 00:03:40,500 Man muss total fokussiert sein. 16 00:03:42,660 --> 00:03:45,020 Und das ist er. 17 00:04:08,500 --> 00:04:12,460 Kosovo Nach Kriegsende... 18 00:04:52,860 --> 00:04:57,500 Hamburg STERN 19 00:10:44,860 --> 00:10:47,060 Wie viele werden hier im Dorf vermisst 20 00:10:47,500 --> 00:10:49,180 und wie viele wurden getötet? 21 00:10:49,620 --> 00:10:51,980 12. 22 00:10:52,620 --> 00:10:55,140 Könnten wir dort hingehen? 23 00:12:53,420 --> 00:12:55,540 Mein Sohn ist angekommen! 24 00:12:59,020 --> 00:13:00,940 Oh, mein Sohn! 25 00:15:08,860 --> 00:15:12,460 Ich wollte Fotograf werden, 26 00:15:12,900 --> 00:15:16,580 um Kriegsfotograf zu werden. 27 00:15:17,020 --> 00:15:21,020 Das war Anfang der 70er, 28 00:15:22,140 --> 00:15:24,140 während des Vietnamkrieges. 29 00:15:26,860 --> 00:15:29,980 Die Bilder aus Vietnam zeigten uns, 30 00:15:30,420 --> 00:15:33,820 was dort wirklich passierte. 31 00:15:34,260 --> 00:15:38,500 Es widersprach dem, was die politischen 32 00:15:38,940 --> 00:15:43,260 und militärischen Führer uns erzählten. 33 00:15:44,260 --> 00:15:47,700 Es waren direkte, dokumentarische Fotos, 34 00:15:48,140 --> 00:15:50,220 eine machtvolle Anklage gegen den Krieg, 35 00:15:50,660 --> 00:15:53,460 wie ungerecht und grausam er war, 36 00:15:53,900 --> 00:15:57,900 nur indem man zeigte, was dort geschah. 37 00:16:03,860 --> 00:16:07,980 Ich war sehr betroffen von den Fotos. 38 00:16:09,140 --> 00:16:12,220 Und ich beschloss, mein Leben 39 00:16:12,660 --> 00:16:16,660 diesem Ziel zu widmen. 40 00:16:21,300 --> 00:16:24,820 Es dauerte lange, 41 00:16:25,260 --> 00:16:28,220 bis ich mich sicher genug fühlte 42 00:16:28,660 --> 00:16:32,100 für diese Arbeit. Bevor ich versuchte, 43 00:16:32,540 --> 00:16:34,980 andere zu überzeugen, 44 00:16:35,420 --> 00:16:38,180 musste ich erst mich selbst überzeugen. 45 00:16:44,740 --> 00:16:46,220 1980 46 00:16:48,180 --> 00:16:50,500 wachte ich eines Nachts auf und wusste, 47 00:16:50,940 --> 00:16:54,020 dass es nichts mehr zu lernen gab 48 00:16:54,460 --> 00:16:56,140 und ich nun versuchen musste, 49 00:16:56,580 --> 00:17:00,380 in New York Pressefotograf zu werden, 50 00:17:00,820 --> 00:17:02,740 Kriegsfotograf. 51 00:17:08,540 --> 00:17:10,620 Ich hatte das Gefühl, bereit zu sein 52 00:17:11,060 --> 00:17:13,620 für Auslandseinsätze und Kriegsgebiete. 53 00:17:14,060 --> 00:17:17,620 Ich bekam auch sofort erste Aufträge. 54 00:17:23,660 --> 00:17:27,700 Eine aufwühlende und aufregende Zeit. 55 00:17:28,900 --> 00:17:31,620 Ich wurde Zeuge von Geschichte. 56 00:17:32,420 --> 00:17:36,180 Nicht aus akademischer Sicht und 57 00:17:37,340 --> 00:17:38,740 nicht aus der Ferne, 58 00:17:39,180 --> 00:17:41,780 sondern von dem, was normalen Menschen 59 00:17:42,220 --> 00:17:44,300 im Laufe der Geschichte passiert. 60 00:17:44,740 --> 00:17:48,580 Das waren wirklich lohnende Erlebnisse, 61 00:17:49,020 --> 00:17:52,380 genau deswegen wurde ich Fotograf. 62 00:17:52,820 --> 00:17:55,700 Genau das wollte ich erreichen. 63 00:18:05,380 --> 00:18:07,860 Außerdem war es mit Gefahr verbunden. 64 00:18:08,300 --> 00:18:11,140 Es hatte etwas Abenteuerliches, 65 00:18:11,580 --> 00:18:14,500 sich der Gefahr auszusetzen, 66 00:18:17,100 --> 00:18:20,980 die echten Gefühle der Leute zu spüren. 67 00:18:29,820 --> 00:18:32,500 Es war wie im Theater, 68 00:18:32,940 --> 00:18:36,060 nur dass ich auf der Bühne stand 69 00:18:36,500 --> 00:18:40,740 und das Stück völlig ungewiss war. 70 00:18:41,420 --> 00:18:43,980 Was da passierte, musste man verstehen, 71 00:18:44,420 --> 00:18:47,100 vorausahnen und sich darauf einlassen, 72 00:18:47,540 --> 00:18:50,780 gefühls- und verstandesmäßig, 73 00:18:51,220 --> 00:18:53,740 um folgen zu können. 74 00:18:55,260 --> 00:18:56,780 Ich musste lernen, 75 00:18:58,020 --> 00:19:02,780 eine eigene Sichtweise zu entwickeln, 76 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 meine eigenen Gefühle auszudrücken. 77 00:19:07,540 --> 00:19:11,860 Dazu musste ich sie erst einmal kennen. 78 00:19:12,300 --> 00:19:15,220 Durch die Fotografie, die Bildbegrenzung 79 00:19:15,660 --> 00:19:18,820 lernte ich die Welt und 80 00:19:19,260 --> 00:19:21,660 auch mich selbst kennen. 81 00:20:37,980 --> 00:20:39,660 Also, wir haben Masken. 82 00:20:40,100 --> 00:20:42,460 Aber die sind nur gegen den Gestank. 83 00:20:42,900 --> 00:20:44,900 Ich brauche keine Maske. 84 00:20:47,180 --> 00:20:52,660 Christiane Amanpour Internationale Chefkorrespondentin CNN 85 00:20:52,900 --> 00:20:55,740 Ich glaube, da sind 100 Leichen drin. 86 00:20:56,540 --> 00:20:58,100 Da drinnen sind auch 87 00:20:58,540 --> 00:21:02,220 die Kriminologen und Anthropologen, 88 00:21:02,660 --> 00:21:04,420 sie werden sich vorstellen. 89 00:21:04,860 --> 00:21:07,580 Wir möchten, dass Sie da durchgehen. 90 00:21:08,020 --> 00:21:11,180 Es stinkt, also seien Sie vorbereitet. 91 00:21:11,620 --> 00:21:14,620 Da ist ein Zimmer mit Einschusslöchern, 92 00:21:15,060 --> 00:21:17,540 aber machen Sie dort keine Fotos, bitte. 93 00:21:17,980 --> 00:21:21,060 Es wurde noch nicht freigegeben. 94 00:21:21,500 --> 00:21:24,620 Was beweisen denn die Einschüsse? 95 00:21:25,060 --> 00:21:28,020 Sie belegen, dass hier geschossen wurde. 96 00:21:28,460 --> 00:21:30,900 Sie sagen, sie zählen die Köpfe 97 00:21:31,340 --> 00:21:35,300 Ein Anthropologe ordnet die Knochen zu. 98 00:21:37,260 --> 00:21:40,340 Wie spät ist es? Alles klar. 99 00:21:41,900 --> 00:21:44,260 Haben Sie eine Maske? - Nicht nötig. 100 00:21:53,860 --> 00:21:56,060 Ziemlich grausig. 101 00:21:59,660 --> 00:22:03,180 Okay? Danke! - Lassen Sie sich Zeit. 102 00:22:39,660 --> 00:22:42,180 Ich kam zufällig zum Journalismus. 103 00:22:42,620 --> 00:22:45,060 Ich wählte diesen Beruf 104 00:22:45,500 --> 00:22:48,340 und dachte, es macht Spaß, ist cool. 105 00:22:48,780 --> 00:22:52,700 Kriegsreporterin sein ist irre! 106 00:22:53,140 --> 00:22:56,620 Reisen! Die Welt sehen! Dabei sein! 107 00:23:01,020 --> 00:23:02,420 Oh, Scheiße... 108 00:23:08,620 --> 00:23:11,900 Aber dann gibt's bestimmte Ereignisse, 109 00:23:12,340 --> 00:23:14,780 die dich nachdenklich machen: 110 00:23:15,220 --> 00:23:17,420 Was tue ich hier und warum? 111 00:23:17,860 --> 00:23:20,940 Sie machen einem klar, 112 00:23:21,500 --> 00:23:24,780 wie ernst und wichtig das alles ist. 113 00:23:25,220 --> 00:23:26,620 Die Art und Weise, 114 00:23:27,060 --> 00:23:29,140 wie du ein Ereignis schilderst, 115 00:23:29,780 --> 00:23:32,140 bestimmt, wie die Welt es sieht. 116 00:23:32,580 --> 00:23:35,860 Also mach es lieber richtig! 117 00:23:36,300 --> 00:23:38,820 Davon bin ich fest überzeugt. 118 00:23:39,260 --> 00:23:42,460 Und doch zweifeln die Leute. 119 00:23:42,900 --> 00:23:45,500 Selbst wenn sie Massengräber sehen... 120 00:23:49,340 --> 00:23:52,420 Selbst dann noch wollen sie zweifeln. 121 00:24:02,420 --> 00:24:04,540 Da hat gerade jemand Blumen geworfen! 122 00:24:07,460 --> 00:24:08,460 Da, hinter dir! 123 00:25:27,500 --> 00:25:31,060 Ich sagte: "Mein Bruder ist taubstumm!" 124 00:25:31,500 --> 00:25:33,940 Sie haben ihn vom Anhänger gerissen, 125 00:25:34,380 --> 00:25:36,860 das Geld genommen und getötet. 126 00:25:37,300 --> 00:25:39,380 Dem anderen Bruder schnitt man 127 00:25:39,820 --> 00:25:43,540 mit einem Brotmesser den Arm ab. 128 00:25:46,580 --> 00:25:48,900 Meinem Onkel wollten sie den Sohn 129 00:25:49,340 --> 00:25:51,420 vom Arm reißen, aber er hielt ihn fest. 130 00:25:51,860 --> 00:25:54,300 Sie haben ihm in den Kopf geschossen, 131 00:25:54,740 --> 00:25:57,660 das Kind ist auf den Boden gefallen. 132 00:25:59,020 --> 00:26:02,780 Mir haben sie 2 Minuten Zeit gegeben 133 00:26:03,220 --> 00:26:05,340 und eine Waffe an den Hals gesetzt. 134 00:26:05,780 --> 00:26:08,020 Sie wollten Geld. 135 00:27:23,780 --> 00:27:26,020 In einem Krieg 136 00:27:28,220 --> 00:27:31,820 gelten normale Umgangsformen 137 00:27:32,260 --> 00:27:34,020 nicht mehr. 138 00:27:39,540 --> 00:27:44,020 Es wäre im "normalen" Leben undenkbar, 139 00:27:44,500 --> 00:27:46,940 in ein Haus zu gehen, 140 00:27:47,380 --> 00:27:51,980 wo die Familie einen Toten betrauert, 141 00:27:53,420 --> 00:27:59,220 und dort lange zu fotografieren. 142 00:27:59,660 --> 00:28:01,980 Das würde man einfach nicht tun. 143 00:28:04,580 --> 00:28:07,140 Diese Fotos sind nur machbar, 144 00:28:07,580 --> 00:28:11,140 weil man mich akzeptiert. 145 00:28:11,580 --> 00:28:13,220 Es ist einfach unmöglich, 146 00:28:14,140 --> 00:28:16,180 solche Momente zu fotografieren 147 00:28:16,620 --> 00:28:20,020 ohne die Mitwirkung der Leute. 148 00:28:20,460 --> 00:28:24,100 Ohne dass sie mich willkommen heißen, 149 00:28:24,540 --> 00:28:27,780 mich akzeptieren und da haben wollen. 150 00:28:29,660 --> 00:28:31,820 Sie verstehen, 151 00:28:32,660 --> 00:28:34,460 dass der Fremde mit der Kamera 152 00:28:35,380 --> 00:28:38,940 der Welt zeigt, was ihnen widerfährt. 153 00:28:39,700 --> 00:28:42,700 Das verleiht ihnen eine Stimme, 154 00:28:43,140 --> 00:28:44,940 die sie sonst nicht hätten. 155 00:28:47,780 --> 00:28:49,940 Sie wissen, dass sie Opfer 156 00:28:50,380 --> 00:28:53,740 von Unrecht sind, 157 00:28:54,180 --> 00:28:56,780 von unnötiger Gewalt. 158 00:28:58,420 --> 00:29:00,620 Und indem sie mich fotografieren lassen, 159 00:29:01,060 --> 00:29:04,300 appellieren sie an die Außenwelt 160 00:29:04,740 --> 00:29:07,580 und unser Gefühl von Recht und Unrecht. 161 00:29:11,300 --> 00:29:14,780 Ich will Menschen respektvoll begegnen. 162 00:29:15,220 --> 00:29:19,540 Sie sollen sehen, dass ich Respekt habe, 163 00:29:19,980 --> 00:29:22,820 vor ihnen und ihrer Lage. 164 00:29:24,580 --> 00:29:27,620 Ich möchte nicht auffallen, 165 00:29:28,060 --> 00:29:30,220 nicht zu laut sprechen, 166 00:29:30,660 --> 00:29:34,020 ich möchte mich ihnen offen nähern 167 00:29:34,460 --> 00:29:36,940 und auch mir gegenüber offen sein. 168 00:29:37,380 --> 00:29:40,020 Das sollen sie spüren. 169 00:29:40,460 --> 00:29:42,620 Und die Menschen spüren das! 170 00:29:43,060 --> 00:29:45,900 Mit nur wenigen oder gar keinen Worten. 171 00:30:06,860 --> 00:30:11,820 Hans-Hermann Klare Auslandsredakteur STERN 172 00:31:27,140 --> 00:31:29,460 Das Unfassbarste, 173 00:31:32,140 --> 00:31:35,100 was ich je erlebt habe, war Ruanda. 174 00:31:36,180 --> 00:31:38,420 Wir wissen nicht, 175 00:31:38,860 --> 00:31:40,740 wie viele Menschen starben, man schätzt 176 00:31:41,180 --> 00:31:43,220 zwischen einer 1/2 und 1 Million. 177 00:31:43,660 --> 00:31:46,380 Getötet durch primitive Waffen: 178 00:31:46,820 --> 00:31:51,060 Knüppel, Steine und Macheten, 179 00:31:51,820 --> 00:31:53,900 von Angesicht zu Angesicht. 180 00:31:55,940 --> 00:31:58,940 Ich hab Schauplätze der Massaker gesehen 181 00:32:01,140 --> 00:32:03,940 und verstehe einfach nicht, wie Menschen 182 00:32:04,380 --> 00:32:06,620 sich so etwas antun können. 183 00:32:29,660 --> 00:32:32,980 Wo kommt solche Angst, solcher Hass her? 184 00:32:34,420 --> 00:32:37,620 Das übersteigt mein Verständnis. 185 00:32:38,060 --> 00:32:40,300 Es ist schwer, darüber hinwegzukommen. 186 00:32:46,140 --> 00:32:49,500 Als die Hutu schließlich besiegt waren, 187 00:32:52,460 --> 00:32:55,220 flohen Hunderttausende von ihnen 188 00:32:55,660 --> 00:32:58,300 ins benachbarte Tansania oder Zaire. 189 00:33:04,580 --> 00:33:07,220 Die Cholera breitete sich aus 190 00:33:07,660 --> 00:33:09,860 in den Flüchtlingslagern in Goma. 191 00:33:10,300 --> 00:33:15,660 Zehntausende starben in kurzer Zeit. 192 00:33:16,100 --> 00:33:17,580 Und ich realisierte, 193 00:33:18,780 --> 00:33:22,220 dass viele, die ich hier fotografierte, 194 00:33:22,660 --> 00:33:25,700 vielleicht die Massaker begangen hatten, 195 00:33:26,140 --> 00:33:28,660 die ich Wochen vorher miterlebte. 196 00:33:30,660 --> 00:33:33,260 Es war, 197 00:33:33,980 --> 00:33:37,180 als säße ich im Fahrstuhl zur Hölle. 198 00:35:26,860 --> 00:35:31,180 Jakarta Indonesien 199 00:36:32,420 --> 00:36:36,020 Ich begann mit einer Arbeit über Armut, 200 00:36:37,260 --> 00:36:39,820 die in Indonesien weit verbreitet ist. 201 00:36:40,260 --> 00:36:42,220 Es gibt dort schreckliche Armut. 202 00:36:44,380 --> 00:36:47,460 Diese Leute haben Arbeit, eine Familie, 203 00:36:47,900 --> 00:36:50,460 es ist eine Arbeitergegend. 204 00:36:53,100 --> 00:36:57,220 Und hier landen sie schließlich, 205 00:36:58,540 --> 00:37:00,780 neben den Bahngleisen. 206 00:37:15,180 --> 00:37:17,700 Sie sind weder süchtig noch asozial, 207 00:37:18,140 --> 00:37:21,060 sie arbeiten und ziehen Kinder groß. 208 00:37:21,500 --> 00:37:22,540 Menschen vom Land, 209 00:37:22,980 --> 00:37:24,580 die besser leben wollten. 210 00:37:25,020 --> 00:37:27,900 Sie können sich nichts anderes leisten. 211 00:37:28,340 --> 00:37:31,820 Sie bauen Hütten aus Holz und Plastik, 212 00:37:32,260 --> 00:37:35,260 wo man keine Miete zahlen muss. 213 00:38:09,660 --> 00:38:12,540 Guten Morgen! - Guten Tag, der Herr. 214 00:38:15,700 --> 00:38:18,180 Guten Morgen. 215 00:38:35,940 --> 00:38:38,700 Während dieser Reportage entdeckte ich 216 00:38:39,140 --> 00:38:41,820 einen Mann mit einem Arm und einem Bein. 217 00:38:42,260 --> 00:38:46,460 Er war von einem Zug überfahren worden, 218 00:38:47,180 --> 00:38:49,460 als er mal nachts besoffen war. 219 00:38:50,820 --> 00:38:53,540 Er lebt mit seiner Frau und 4 Kindern 220 00:38:53,980 --> 00:38:56,860 im Schotter zwischen den Gleisen. 221 00:39:03,780 --> 00:39:07,460 Er behandelt die Kinder sehr liebevoll, 222 00:39:07,900 --> 00:39:09,620 und sie sind auch lieb zu ihm. 223 00:39:10,060 --> 00:39:13,140 Er tut sein Bestes für die Familie. 224 00:39:14,780 --> 00:39:18,140 Ich verwendete einige Zeit darauf, 225 00:39:18,740 --> 00:39:20,780 ihr Leben zu dokumentieren. 226 00:41:21,020 --> 00:41:25,220 Christiane Breustedt Chefredakteurin GEO SAISON 227 00:44:35,500 --> 00:44:38,420 Südafrika 1994 228 00:49:27,700 --> 00:49:29,620 Viele Kinder arbeiten auf der Müllhalde 229 00:49:30,060 --> 00:49:32,700 am Stadtrand von Jakarta. 230 00:49:34,220 --> 00:49:37,540 Statt zur Schule zu gehen, 231 00:49:38,900 --> 00:49:41,540 wühlen sie den ganzen Tag im Abfall. 232 00:50:01,780 --> 00:50:04,220 Es stinkt fürchterlich. 233 00:50:04,740 --> 00:50:08,820 Der Boden fühlt sich an wie Morast. 234 00:50:12,300 --> 00:50:14,140 Ich trage Gummistiefel, 235 00:50:14,580 --> 00:50:17,740 die Leute dort tragen Gummisandalen. 236 00:50:22,140 --> 00:50:23,660 Unglaublich, 237 00:50:24,100 --> 00:50:27,340 dass Menschen so arbeiten müssen 238 00:50:28,740 --> 00:50:30,180 für einen Verdienst 239 00:50:30,620 --> 00:50:33,060 von 85 Cent am Tag. 240 00:50:35,860 --> 00:50:41,220 Ich erforschte die Armut in einem Land, 241 00:50:41,660 --> 00:50:44,460 das in den letzten Jahren gefeiert wurde 242 00:50:44,900 --> 00:50:47,220 für seinen ökonomischen Aufschwung. 243 00:50:47,660 --> 00:50:51,460 Dieser kam aber nur einem kleinen Teil 244 00:50:51,900 --> 00:50:54,420 der Bevölkerung zugute. 245 00:50:54,860 --> 00:50:58,860 Es gibt eine riesige, 246 00:50:59,740 --> 00:51:01,620 versteckte Mehrheit, 247 00:51:02,060 --> 00:51:04,020 die in furchtbarer Armut lebt. 248 00:51:04,460 --> 00:51:06,420 Und genau das habe ich festgestellt. 249 00:51:10,540 --> 00:51:12,540 Ich war 250 00:51:14,420 --> 00:51:16,300 tief beeindruckt, fast schockiert 251 00:51:16,740 --> 00:51:20,260 über diesen Ausbruch extremster Gefühle 252 00:51:20,700 --> 00:51:24,460 nach Suhartos Rücktritt. 253 00:51:26,100 --> 00:51:28,700 Ich wollte wissen, was dahinter steckte, 254 00:51:29,140 --> 00:51:32,100 was so einen Ausbruch 255 00:51:33,900 --> 00:51:36,420 der Gefühle hervorruft 256 00:51:36,860 --> 00:51:39,500 bei so vielen Leuten. 257 00:51:40,380 --> 00:51:43,460 Sie sind von der Last 258 00:51:43,900 --> 00:51:46,780 der Unterdrückung befreit worden. 259 00:51:47,220 --> 00:51:50,300 Es ist die Hoffnung auf soziale 260 00:51:50,740 --> 00:51:52,700 und ökonomische Gleichheit, die man 261 00:51:53,140 --> 00:51:55,660 so vielen so lange vorenthalten hat. 262 00:53:19,780 --> 00:53:23,500 Des Wright Kameramann Reuters 263 00:53:52,980 --> 00:53:55,780 Angi? Hi, hier ist Des. Wie geht's? 264 00:53:56,460 --> 00:53:59,020 Meine Mutter hasst meinen Beruf, 265 00:54:01,300 --> 00:54:03,620 dass jederzeit der Anruf kommen kann: 266 00:54:04,060 --> 00:54:08,100 "Sind Sie Desmonds Mutter?" 267 00:54:08,940 --> 00:54:10,900 Sie glaubt, der Krieg laufe mir nach. 268 00:54:11,340 --> 00:54:13,500 Ich kam nach Indonesien 269 00:54:13,940 --> 00:54:15,940 und 2 Monate später trat Suharto zurück. 270 00:54:16,380 --> 00:54:18,580 Das Land brannte, Tausende starben. 271 00:54:19,020 --> 00:54:21,860 Sie ruft an und sagt: "Siehst du! 272 00:54:22,300 --> 00:54:25,060 Kaum bist du da ..." 273 00:54:36,100 --> 00:54:38,220 Es gibt einen harten Wettbewerb. 274 00:54:38,660 --> 00:54:41,420 Alle wollen die dramatischsten Bilder. 275 00:54:42,860 --> 00:54:45,020 Viele Kollegen 276 00:54:45,460 --> 00:54:49,220 gehen ziemlich brutal vor, 277 00:54:49,660 --> 00:54:52,060 wollen das Schlimmste 278 00:54:52,500 --> 00:54:55,580 vom Schlimmsten kriegen. Die helfen nie. 279 00:54:56,660 --> 00:54:58,580 Es heißt: "Ich hab nichts damit zu tun." 280 00:54:59,020 --> 00:55:02,060 Ich sage: "Doch!" Viele von uns 281 00:55:02,500 --> 00:55:05,580 wären erfreut, wenn der Mann da umkäme, 282 00:55:06,500 --> 00:55:09,700 um dieses eine Bild zu kriegen. 283 00:55:10,420 --> 00:55:11,380 In gewissem Maße 284 00:55:11,820 --> 00:55:14,220 ist es eine kranke Branche. 285 00:55:48,020 --> 00:55:51,100 Keine Ahnung, warum wir das machen. 286 00:56:24,580 --> 00:56:27,980 Irgendwas über Funk? Alles ruhig? 287 00:56:28,940 --> 00:56:31,420 Hörst du alle Stationen in Jakarta? 288 00:56:31,860 --> 00:56:34,980 Ja, alles. - Nichts los? Okay. 289 00:58:16,100 --> 00:58:18,420 Eine Woche nach den Zusammenstößen 290 00:58:18,860 --> 00:58:21,700 zwischen den Studenten und den Truppen 291 00:58:22,140 --> 00:58:26,380 rief Jim sonntagmorgens um 10 Uhr an: 292 00:58:26,820 --> 00:58:30,180 "Unruhen! Irgendwas geht da vor. 293 00:58:30,620 --> 00:58:32,900 Eine Kirche brennt. Leute auf der Straße 294 00:58:33,340 --> 00:58:35,460 mit Schwertern, Macheten... 295 00:58:35,900 --> 00:58:37,860 Da braut sich was zusammen." 296 00:58:38,300 --> 00:58:39,500 Eine 1/2 Stunde später 297 00:58:39,940 --> 00:58:42,020 hatten sie 3 Ambonesen gefangen 298 00:58:42,460 --> 00:58:44,420 und töteten sie auf der Stelle, 299 00:58:44,860 --> 00:58:46,980 zerstückelten sie mit Schwertern. 300 00:58:47,420 --> 00:58:49,940 Einen 4. jagten sie 301 00:58:50,380 --> 00:58:51,820 durch die Straßen. 302 00:58:52,260 --> 00:58:56,500 Jim war praktisch die ganze Zeit dabei. 303 00:58:56,940 --> 00:58:59,860 Er hat Schwarzweißfotos von dem Mann 304 00:59:00,300 --> 00:59:02,220 mit dem wilden Mob dahinter, 305 00:59:02,660 --> 00:59:03,700 blutüberströmt. 306 00:59:16,780 --> 00:59:18,940 Sie haben mit ihm gespielt, 307 00:59:19,380 --> 00:59:22,380 ihn gequält, so wie Kinder Tiere quälen. 308 00:59:31,460 --> 00:59:34,500 Jim warf sich 3-mal auf die Knie 309 00:59:34,940 --> 00:59:36,820 und flehte sie an: 310 00:59:37,260 --> 00:59:39,860 "Es gibt keinen Grund, ihn umzubringen! 311 00:59:40,300 --> 00:59:43,060 Nur weil er Ambonese ist!" 312 00:59:43,500 --> 00:59:45,660 Sie haben ihn trotzdem umgebracht. 313 00:59:46,100 --> 00:59:49,020 20 Minuten lang lag Jim auf den Knien: 314 00:59:49,460 --> 00:59:52,020 "Bitte tötet ihn nicht!" 315 01:00:08,380 --> 01:00:10,860 Wenn es so brutal und abscheulich wird, 316 01:00:11,300 --> 01:00:14,060 wenden sich viele Kollegen ab. 317 01:00:14,500 --> 01:00:16,540 Zum einen wegen der eigenen Sicherheit 318 01:00:16,980 --> 01:00:18,780 und weil man instinktiv sagt: 319 01:00:19,220 --> 01:00:20,460 "Ich hab nichts damit zu tun!" 320 01:00:20,900 --> 01:00:23,580 Jim dagegen ist immer mittendrin. 321 01:00:24,020 --> 01:00:26,620 Er hält sich nicht heraus. 322 01:00:27,060 --> 01:00:29,660 Seine Fotos zeigen das. Darum lag er 323 01:00:30,500 --> 01:00:33,700 auch auf den Knien, mittendrin. 324 01:00:34,140 --> 01:00:36,860 Freunde von mir waren auch dort. 325 01:00:37,300 --> 01:00:40,060 Aber sie standen 326 01:00:40,500 --> 01:00:42,820 auf einer Brücke oder in einem Gebäude 327 01:00:43,260 --> 01:00:45,060 und machten aus der Distanz ihre Bilder. 328 01:00:45,500 --> 01:00:49,340 Wenn es persönlich wird... 329 01:00:50,380 --> 01:00:52,140 Das ist Jim. 330 01:00:54,700 --> 01:00:58,380 Ramallah Palästina 331 01:01:38,940 --> 01:01:40,940 Das ist sehr wichtig: 332 01:01:42,940 --> 01:01:46,100 zentriert in dir selbst zu sein. 333 01:01:49,220 --> 01:01:51,020 Viele wichtige Entscheidungen 334 01:01:51,460 --> 01:01:54,140 müssen sehr schnell getroffen werden. 335 01:01:55,180 --> 01:01:57,580 Man muss ruhig bleiben 336 01:01:58,020 --> 01:01:59,940 und darf nicht in Panik geraten. 337 01:02:00,380 --> 01:02:02,620 Das sind sehr grundlegende Dinge, 338 01:02:03,060 --> 01:02:05,900 die vielleicht kaum erwähnenswert sind. 339 01:02:09,300 --> 01:02:11,140 Ich versuche einfach, 340 01:02:11,580 --> 01:02:15,380 mich auf die Situationen einzustellen, 341 01:02:15,820 --> 01:02:17,820 in die ich kommen könnte, 342 01:02:18,260 --> 01:02:21,020 ich gehe sie im Kopf durch. 343 01:02:21,460 --> 01:02:23,180 Es geschieht sehr unterbewusst, 344 01:02:23,620 --> 01:02:26,820 wie ich mich geistig vorbereite. 345 01:04:04,700 --> 01:04:06,700 Allah ist groß! 346 01:05:12,620 --> 01:05:15,980 Jede Situation ist anders. 347 01:05:16,700 --> 01:05:18,940 Und jede erfordert, 348 01:05:19,380 --> 01:05:23,300 dass man alles wieder aufs Neue lernt. 349 01:05:23,740 --> 01:05:27,740 Vieles ist Instinkt, 350 01:05:28,740 --> 01:05:30,860 vieles ist Wissen 351 01:05:31,300 --> 01:05:35,620 und intuitives Verstehen 352 01:05:36,060 --> 01:05:37,780 von Ereignissen. 353 01:06:36,180 --> 01:06:38,820 Angst ist nicht wichtig... 354 01:06:40,900 --> 01:06:43,460 Wichtig ist, wie man damit umgeht. 355 01:06:43,900 --> 01:06:47,140 Klar hat ein Marathonläufer Schmerzen! 356 01:06:47,580 --> 01:06:51,700 Was zählt, ist nur, wie er damit umgeht. 357 01:06:53,860 --> 01:06:57,140 Es kann jeden von uns jederzeit treffen. 358 01:07:07,420 --> 01:07:10,620 Wir wissen, dass es möglich ist, 359 01:07:11,060 --> 01:07:13,900 immer, wenn wir rausgehen, jeden Tag. 360 01:07:14,340 --> 01:07:16,460 Damit müssen wir rechnen, 361 01:07:16,900 --> 01:07:19,100 das gehört zur Arbeit. 362 01:07:19,540 --> 01:07:21,380 Wir wissen es von Anfang an. 363 01:07:23,620 --> 01:07:26,540 Keiner empfindet Selbstmitleid, 364 01:07:27,660 --> 01:07:28,620 es gehört dazu. 365 01:09:33,140 --> 01:09:34,900 Du bist auf dem richtigen Weg. 366 01:10:04,380 --> 01:10:07,300 Es ist insgesamt eine Spur zu hell, 367 01:10:08,900 --> 01:10:11,340 um die ganze Dramatik rauszubringen. 368 01:10:13,220 --> 01:10:14,740 Ich könnte auch 369 01:10:15,180 --> 01:10:18,300 hier rund um den Kopf nach belichten. 370 01:10:18,740 --> 01:10:21,940 Ja, und hier vielleicht auch. 371 01:10:22,380 --> 01:10:24,380 Wenn es insgesamt dunkler wird, 372 01:10:24,820 --> 01:10:26,580 lass es hier so, wie es ist, 373 01:10:27,020 --> 01:10:29,060 es soll nicht dunkler werden. 374 01:10:46,820 --> 01:10:48,740 Okay... - Einverstanden, danke. 375 01:10:49,180 --> 01:10:50,420 Viel Glück! 376 01:11:14,380 --> 01:11:17,420 Das hier ist ziemlich gut. - Gute Idee! 377 01:11:17,860 --> 01:11:20,940 Man sieht mehr von der Zerstörung. 378 01:11:22,100 --> 01:11:25,580 Kannst du mehr aus dem Himmel rausholen? 379 01:11:26,100 --> 01:11:27,260 Klar! 380 01:11:37,380 --> 01:11:39,260 Sieht sehr gut aus... 381 01:11:39,700 --> 01:11:42,260 Ich würde noch eine versuchen, 382 01:11:44,220 --> 01:11:47,820 um noch mehr aus dem Himmel rauszuholen. 383 01:11:56,020 --> 01:11:57,780 Siehst du, was ich meine? 384 01:11:58,420 --> 01:12:00,580 Der Himmel ändert alles. 385 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 Ich habe wohl die Hälfte meiner Karriere 386 01:12:07,940 --> 01:12:10,540 in Afrika gearbeitet. 387 01:12:10,980 --> 01:12:13,660 In diesem oder jenem Zusammenhang. 388 01:12:15,820 --> 01:12:18,100 Eines dieser Themen, 389 01:12:18,660 --> 01:12:20,820 sicherlich das traurigste, tragischste 390 01:12:21,260 --> 01:12:23,500 und tödlichste, sind Hungersnöte. 391 01:12:31,620 --> 01:12:36,140 Hunger ist nichts Natürliches, 392 01:12:36,580 --> 01:12:38,860 sondern ein Produkt des Krieges. 393 01:12:42,060 --> 01:12:44,500 Das älteste Instrument 394 01:12:44,940 --> 01:12:47,340 der Massenvernichtung. 395 01:12:47,780 --> 01:12:49,540 Sehr primitiv... 396 01:12:50,540 --> 01:12:52,980 sehr effektiv. 397 01:13:05,340 --> 01:13:09,740 Es ist wichtig zu verstehen, 398 01:13:10,180 --> 01:13:12,980 dass Bilder von Hungernden 399 01:13:13,420 --> 01:13:16,220 in Hilfszentren aufgenommen werden, 400 01:13:16,660 --> 01:13:20,020 an Orten, wo Nahrung hingeschickt wurde. 401 01:13:21,060 --> 01:13:23,100 Wir machen keine Fotos von Menschen, 402 01:13:23,540 --> 01:13:25,700 die hungern, ohne ihnen zu helfen. 403 01:13:26,140 --> 01:13:29,060 Wir lassen sie nicht im Stich. 404 01:13:43,500 --> 01:13:46,700 Es ist immer schwieriger, 405 01:13:47,140 --> 01:13:51,180 kritische Themen zu publizieren. 406 01:13:51,620 --> 01:13:53,060 Es ist 407 01:13:56,140 --> 01:13:58,220 in den letzten Jahren 408 01:13:58,660 --> 01:14:01,660 sogar noch schwieriger geworden. 409 01:14:02,660 --> 01:14:05,420 In einer Gesellschaft, besessen 410 01:14:05,860 --> 01:14:10,180 von Unterhaltung, Prominenten und Mode. 411 01:14:14,740 --> 01:14:16,980 Inserenten wollen verhindern, 412 01:14:18,140 --> 01:14:20,460 dass ihre Produkte neben Fotos 413 01:14:20,900 --> 01:14:23,340 von menschlichen Tragödien auftauchen. 414 01:14:23,780 --> 01:14:28,500 Das ist schlecht fürs Geschäft. 415 01:14:37,420 --> 01:14:41,100 Meine Fotos sind für die Massenmedien. 416 01:14:43,860 --> 01:14:47,460 Man soll sie nicht unbedingt 417 01:14:48,380 --> 01:14:49,940 als Kunstobjekte betrachten. 418 01:14:50,380 --> 01:14:52,580 Sie sind eine Form der Kommunikation. 419 01:15:00,260 --> 01:15:04,580 Wenn ich mit meiner Arbeit was erreiche, 420 01:15:05,020 --> 01:15:06,540 freue ich mich. 421 01:15:06,980 --> 01:15:09,980 Aber es gibt immer noch so viel zu tun. 422 01:15:10,420 --> 01:15:13,580 Ich fühle mich weder erfüllt 423 01:15:14,020 --> 01:15:16,580 noch wirklich zufrieden. 424 01:15:21,220 --> 01:15:23,180 Auch nicht unbedingt "glücklich", 425 01:15:23,620 --> 01:15:25,500 denn es geht ja immer 426 01:15:25,940 --> 01:15:28,460 um die Tragödie und das Unglück anderer. 427 01:15:28,900 --> 01:15:31,900 Ich empfinde nur bittere Zufriedenheit, 428 01:15:32,340 --> 01:15:35,300 dass ich vielleicht die Aufmerksamkeit 429 01:15:35,740 --> 01:15:39,180 auf diese Probleme lenken konnte. 430 01:15:41,580 --> 01:15:43,860 Vielleicht habe ich was bewirkt... 431 01:15:44,300 --> 01:15:47,500 aber es ist wie Treibsand. 432 01:15:52,940 --> 01:15:54,620 Wo hast du das fotografiert? 433 01:15:55,060 --> 01:15:56,700 An vielen Orten... 434 01:15:57,140 --> 01:15:59,780 Die Kettensträflinge in Alabama, 435 01:16:00,540 --> 01:16:02,900 die Polizeiarbeit in New Orleans, 436 01:16:03,340 --> 01:16:06,300 New York und Los Angeles. 437 01:16:09,620 --> 01:16:11,460 Eine der eindruckvollsten Wände! 438 01:16:11,900 --> 01:16:13,660 Da es uns selbst betrifft. 439 01:16:14,100 --> 01:16:15,540 Die USA, ihre Brutalität... 440 01:16:15,980 --> 01:16:18,140 Nicht nur woanders geschieht Unrecht! 441 01:16:18,580 --> 01:16:20,620 Wir haben unsere eigenen Probleme. 442 01:16:21,060 --> 01:16:22,260 Genau! 443 01:17:22,420 --> 01:17:25,860 Bis zur letzten Minute wird gearbeitet! 444 01:17:26,460 --> 01:17:29,620 Denis O'Neill Drehbuchautor / Jims bester Freund 445 01:17:29,700 --> 01:17:32,380 Gleich ist es so weit! 20 Jahre... 446 01:17:42,260 --> 01:17:43,900 Wie fühlst du dich? 447 01:17:44,340 --> 01:17:45,900 Du hast gesagt, du wärst müde. 448 01:17:46,340 --> 01:17:48,140 Ich bin auch müde. 449 01:17:48,580 --> 01:17:50,300 Ein bisschen verstört durch das Ganze. 450 01:17:50,740 --> 01:17:52,940 Aber auch triumphierend, ich meine... 451 01:17:53,380 --> 01:17:56,260 Ich hab zu viel geredet. 452 01:17:56,700 --> 01:17:59,020 Ich hab nichts mehr zu sagen. 453 01:17:59,460 --> 01:18:02,100 Du hast mich die ganze Zeit unterstützt. 454 01:18:03,780 --> 01:18:05,380 Wenn das vorbei ist, 455 01:18:05,820 --> 01:18:07,580 heißt es: Sierra! 456 01:18:12,540 --> 01:18:15,380 Wir kennen uns vom College in den 60ern. 457 01:18:15,820 --> 01:18:18,940 Wir waren Anfang 20, voller Tatendrang 458 01:18:21,260 --> 01:18:23,220 und versuchten unsere Berufung zu finden. 459 01:18:23,660 --> 01:18:25,740 Die Frucht von so viel Zeit... 460 01:18:26,180 --> 01:18:29,060 Monate, das weißt du doch. - 20 Jahre! 461 01:18:31,940 --> 01:18:33,180 Er gewann zum 3. Mal 462 01:18:33,620 --> 01:18:36,580 den "lCP lnfinity Award", 463 01:18:37,020 --> 01:18:38,860 5-mal den Robert-Capa-Preis 464 01:18:39,300 --> 01:18:41,140 und viele Male "Picture of the Year". 465 01:18:41,580 --> 01:18:43,580 Es ist mir eine Freude: Jim Nachtwey! 466 01:18:51,380 --> 01:18:55,340 Ich war jung, unerfahren, neugierig, 467 01:18:56,340 --> 01:19:00,420 interessiert an Abenteuer und Reisen... 468 01:19:01,420 --> 01:19:02,820 Im Laufe der Jahre 469 01:19:03,260 --> 01:19:06,780 wurde das wahre Ziel immer deutlicher. 470 01:19:07,780 --> 01:19:09,580 Die Menschen, die ich fotografierte, 471 01:19:10,020 --> 01:19:12,740 wurden viel wichtiger als... 472 01:19:17,460 --> 01:19:18,420 als ich selbst. 473 01:19:18,860 --> 01:19:21,540 Ich glaube, er denkt, 474 01:19:21,980 --> 01:19:24,460 dass irgendwann das Gute über das Böse triumphieren wird, 475 01:19:24,900 --> 01:19:28,100 trotz aller Rückschläge. 476 01:19:28,540 --> 01:19:30,620 Das hilft ihm, einen klaren Blick für seine Arbeit zu behalten. 477 01:19:32,220 --> 01:19:34,180 Sein Optimismus bewahrt ihn davor, 478 01:19:34,620 --> 01:19:36,340 zynisch zu sein. 479 01:19:36,780 --> 01:19:39,820 Es würde ihn umhauen zu erkennen, 480 01:19:40,260 --> 01:19:43,020 dass er nichts bewirken kann, 481 01:19:43,460 --> 01:19:45,580 dass die Kriege einfach weitergehen. 482 01:20:11,740 --> 01:20:13,460 Jims Problem? 483 01:20:13,900 --> 01:20:16,060 Findet er den Moment zum Aufgeben? 484 01:20:16,500 --> 01:20:18,660 Kriegsfotografen werden selten alt. 485 01:20:19,100 --> 01:20:20,780 Nicht ohne Grund. 486 01:20:21,540 --> 01:20:23,940 Was soll Jim tun, falls er das Glück hat 487 01:20:24,380 --> 01:20:27,300 und diesen Spießrutenlauf übersteht? 488 01:20:27,740 --> 01:20:29,460 Jim war 4- oder 5-mal verwundet, 489 01:20:29,900 --> 01:20:31,460 hatte schreckliche Krankheiten 490 01:20:31,900 --> 01:20:35,060 und schwere psychische Traumata. 491 01:20:37,500 --> 01:20:41,140 Wie kontrollieren Sie Ihre Gefühle? 492 01:20:41,580 --> 01:20:43,660 Weil ich es muss. 493 01:20:44,100 --> 01:20:47,220 Dort hinzugehen und zusammenzubrechen, 494 01:20:47,660 --> 01:20:49,060 wäre sinnlos. 495 01:20:49,500 --> 01:20:52,180 Ich kanalisiere alles in meine Arbeit. 496 01:20:52,820 --> 01:20:54,780 All die Wut, die ich empfinde, 497 01:20:55,220 --> 01:20:58,140 Frustration, Zweifel, Trauer... 498 01:20:58,580 --> 01:21:00,580 kanalisiere ich in meine Fotos. 499 01:21:03,980 --> 01:21:06,460 Er konnte nie 500 01:21:06,900 --> 01:21:09,420 ein normales Leben führen. 501 01:21:09,860 --> 01:21:10,820 Eine Familie, 502 01:21:11,260 --> 01:21:13,860 ein stabiles, romantisches Zuhause, 503 01:21:14,300 --> 01:21:16,660 so was hat er nie gehabt. 504 01:21:17,100 --> 01:21:19,540 Er hat alles für seine Arbeit geopfert. 505 01:21:43,740 --> 01:21:46,220 Es ist immer schwieriger, 506 01:21:46,660 --> 01:21:51,220 Leute mit Kritischem zu konfrontieren. 507 01:21:51,660 --> 01:21:54,820 Bilder, die nicht verklären, 508 01:21:55,260 --> 01:21:58,340 sondern etwas aufdecken. 509 01:21:58,780 --> 01:22:01,500 Damit wir von etwas viel Wichtigerem 510 01:22:01,940 --> 01:22:04,620 betroffen sind als von uns selbst. 511 01:22:05,460 --> 01:22:07,580 Und die Leute sind betroffen. 512 01:22:08,020 --> 01:22:10,260 Ziemlich oft 513 01:22:10,700 --> 01:22:15,140 unterschätzen Verleger ihre Leser. 514 01:22:46,260 --> 01:22:48,820 Letztendlich 515 01:22:49,420 --> 01:22:51,860 wollen die Leute wirklich wissen, 516 01:22:52,300 --> 01:22:55,020 wenn sich eine große Tragödie ereignet, 517 01:22:55,460 --> 01:22:57,540 wenn... 518 01:22:58,740 --> 01:23:01,260 inakzeptables in der Welt passiert. 519 01:23:01,700 --> 01:23:03,980 Und sie wollen, dass etwas getan wird. 520 01:23:04,940 --> 01:23:07,340 Daran glaube ich. 521 01:23:12,100 --> 01:23:14,900 "22. Mai. Lieber Herr Nachtwey, 522 01:23:15,340 --> 01:23:17,980 ich hab über die Sumarno-Familie gelesen 523 01:23:18,420 --> 01:23:20,460 und fand keine Ruhe. 524 01:23:20,900 --> 01:23:22,900 Das Elend und der Überlebenskampf 525 01:23:23,340 --> 01:23:25,300 dieser Familie sind mir unvorstellbar. 526 01:23:25,740 --> 01:23:27,180 Ich bekomme nur 527 01:23:27,620 --> 01:23:32,020 $396 Sozialhilfe im Monat, 528 01:23:32,780 --> 01:23:35,660 spende aber $20 im Monat, 529 01:23:36,100 --> 01:23:38,540 solange ich es kann." 530 01:23:41,180 --> 01:23:44,780 Wir müssen hinsehen. 531 01:23:45,220 --> 01:23:48,140 Das ist unsere Pflicht. Wir müssen alles tun, was wir können. 532 01:23:55,140 --> 01:23:58,900 Wenn wir es nicht tun, wer tut es dann? 533 01:24:35,580 --> 01:24:40,140 Kawah ljen Eine Schwefelmine in Indonesien 534 01:27:15,980 --> 01:27:18,740 Warum fotografiere ich Krieg? 535 01:27:20,020 --> 01:27:21,620 Kann Fotografie 536 01:27:22,060 --> 01:27:24,340 etwas ausrichten 537 01:27:24,780 --> 01:27:27,020 gegen ein menschliches Verhalten, 538 01:27:27,460 --> 01:27:29,740 das es immer gab? 539 01:27:31,300 --> 01:27:33,580 Eine völlig lächerliche Vorstellung, 540 01:27:34,020 --> 01:27:35,620 sollte man meinen. 541 01:27:36,060 --> 01:27:38,660 Doch genau diese Idee motiviert mich. 542 01:27:42,980 --> 01:27:45,620 Die Stärke der Fotografie liegt darin, 543 01:27:46,060 --> 01:27:49,460 ein Gefühl für Humanität zu wecken. 544 01:27:50,300 --> 01:27:52,980 Krieg ist das Ende von Verständigung 545 01:27:53,420 --> 01:27:55,580 und Fotografie vielleicht 546 01:27:56,020 --> 01:27:58,860 das Gegenteil davon. 547 01:27:59,300 --> 01:28:01,300 Ein Gegengift 548 01:28:01,740 --> 01:28:03,940 in Form von Verständigung. 549 01:28:10,860 --> 01:28:13,460 Wenn einer wie ich in den Krieg zieht, 550 01:28:13,900 --> 01:28:17,540 um alle Welt wissen zu lassen, 551 01:28:17,980 --> 01:28:20,540 was da wirklich geschieht, 552 01:28:21,060 --> 01:28:23,860 versucht er, Frieden auszuhandeln. 553 01:28:24,660 --> 01:28:27,740 Vielleicht haben die Kriegstreiber 554 01:28:28,180 --> 01:28:30,500 deshalb so ungern Fotografen dabei. 555 01:28:37,260 --> 01:28:39,220 An der Front erlebt man alles 556 01:28:39,660 --> 01:28:41,220 sehr direkt. 557 01:28:41,660 --> 01:28:44,220 Nicht wie ein Foto in einer Zeitschrift, 558 01:28:44,660 --> 01:28:46,340 schön weit weg, 559 01:28:46,940 --> 01:28:50,020 neben einer Anzeige für "Rolex" -Uhren. 560 01:28:51,420 --> 01:28:54,020 Man sieht fürchterlichen Schmerz, 561 01:28:54,460 --> 01:28:56,700 Unrecht und Elend. 562 01:28:57,540 --> 01:28:59,820 Könnten wir alle 563 01:29:00,260 --> 01:29:03,460 mit eigenen Augen sehen, was Phosphor 564 01:29:03,900 --> 01:29:06,820 mit dem Gesicht eines Kindes macht, 565 01:29:07,260 --> 01:29:09,260 wie weh 566 01:29:09,700 --> 01:29:11,660 eine einzige Kugel tut 567 01:29:12,100 --> 01:29:13,860 oder wie ein Granatsplitter 568 01:29:14,300 --> 01:29:16,260 einem das Bein abreißt. 569 01:29:16,700 --> 01:29:19,860 Könnten wir das alles miterleben, 570 01:29:20,900 --> 01:29:24,060 nur ein Mal, würden wir verstehen, 571 01:29:24,500 --> 01:29:26,700 dass nichts es rechtfertigt, 572 01:29:27,140 --> 01:29:29,460 einem Menschen so was anzutun, 573 01:29:29,900 --> 01:29:31,900 geschweige denn Tausenden. 574 01:29:39,140 --> 01:29:41,700 Aber es können nicht alle dort sein, 575 01:29:42,140 --> 01:29:44,140 deshalb gehen Fotografen hin, 576 01:29:44,580 --> 01:29:46,500 um aufzuzeigen 577 01:29:46,940 --> 01:29:49,700 und aufzuhalten, 578 01:29:50,140 --> 01:29:52,020 was dort passiert. 579 01:29:52,460 --> 01:29:54,700 Um wahrhaftige Bilder zu schaffen 580 01:29:55,140 --> 01:29:57,700 gegen die beschönigenden Massenmedien 581 01:29:58,140 --> 01:29:59,980 und um Leute wachzurütteln. 582 01:30:00,420 --> 01:30:01,700 Um zu protestieren 583 01:30:02,140 --> 01:30:05,580 und so andere zum Protest aufzurufen. 584 01:30:06,020 --> 01:30:08,860 Verursacht es gesundheitliche Probleme? 585 01:30:19,940 --> 01:30:23,300 Sie husten manchmal... 586 01:30:23,740 --> 01:30:27,220 Aber dann kriegen sie etwas von Suhara, 587 01:30:27,660 --> 01:30:31,020 so was wie Milch mit grünem Brei, 588 01:30:31,460 --> 01:30:32,820 und dann ist alles wieder normal. 589 01:32:30,460 --> 01:32:32,060 Danke! 590 01:33:09,460 --> 01:33:12,140 Das Schlimmste ist, als Fotograf 591 01:33:12,580 --> 01:33:15,540 vom Elend anderer zu profitieren. 592 01:33:16,740 --> 01:33:18,580 Diese Vorstellung verfolgt mich. 593 01:33:19,740 --> 01:33:23,180 Ich schlage mich täglich damit herum. 594 01:33:23,620 --> 01:33:26,180 Denn sollten Ehrgeiz und Karriere je 595 01:33:26,620 --> 01:33:29,500 wichtiger sein als mein Mitgefühl, 596 01:33:29,940 --> 01:33:32,420 habe ich meine Seele verkauft. 597 01:33:34,300 --> 01:33:37,460 Ich kann meine Rolle nur rechtfertigen, 598 01:33:37,900 --> 01:33:40,260 indem ich Menschen in Not respektiere. 599 01:33:40,780 --> 01:33:42,660 Nur wenn mir das gelingt, 600 01:33:43,100 --> 01:33:46,100 akzeptiert der andere mich, 601 01:33:46,540 --> 01:33:49,500 kann ich mich selbst akzeptieren. 39722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.