Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,760 --> 00:00:43,440
KAPTEN GRANTI OTSINGUIL
2
00:00:57,160 --> 00:00:59,120
Robert!
3
00:02:20,160 --> 00:02:28,400
1. osa
Jules Vernei seltsis ĂĽmber maailma
4
00:03:45,760 --> 00:03:49,040
Inimene on alistanud kolm stiihiat:
maa, tule ja vee.
5
00:03:49,160 --> 00:03:51,760
On jäänud alistada neljas: õhk.
6
00:03:55,960 --> 00:03:58,400
Selleks on vaja
õhust raskemaid masinaid.
7
00:03:58,520 --> 00:04:02,520
Õhupall on tuule käes kui mängukann.
- Panen selle kirja.
8
00:04:03,680 --> 00:04:05,240
Mu käsikiri!
9
00:04:09,400 --> 00:04:12,760
Ära kurvasta, Jules,
nĂĽĂĽd loeb sind terve ilm.
10
00:04:31,600 --> 00:04:33,880
Me kaotame kõrgust!
- Ma näen.
11
00:04:34,400 --> 00:04:37,520
Mis juhtus?
- Ăśks hetk...
12
00:04:37,680 --> 00:04:39,600
Klapp on kinni kiilunud.
13
00:04:40,120 --> 00:04:43,160
Mida tuleb teha?
- Vabaneda ballastist.
14
00:05:00,040 --> 00:05:02,200
Kas me kukume?
- Ja kuidas veel.
15
00:05:02,320 --> 00:05:07,000
Kui meil ei õnnestu lennata nendesse
puudesse, saame surma. - Surma?
16
00:05:07,120 --> 00:05:10,280
Ma pole jõudnud elama hakatagi!
- Oled asjatult aega raisanud.
17
00:05:10,400 --> 00:05:14,720
Elama peab kiiresti, elu on lĂĽhike,
siin ongi sulle tõestus!
18
00:05:19,360 --> 00:05:20,840
Nad kukuvad alla!
19
00:05:22,600 --> 00:05:24,320
Kiiremini!
20
00:05:34,560 --> 00:05:37,320
Hoia kinni, Jules!
21
00:05:52,440 --> 00:05:55,480
Kas olete elus?
- Elus, elus.
22
00:05:57,600 --> 00:05:59,120
Tänan.
23
00:06:00,120 --> 00:06:02,520
Jules, Jules!
24
00:06:06,200 --> 00:06:10,400
Tee ometi silmad lahti!
Kontrollime, mis meil siin on.
25
00:06:10,520 --> 00:06:14,840
Nii, põlv. Kõik on korras.
Tõuse nüüd üles.
26
00:06:15,600 --> 00:06:19,040
Terve, terve.
- Kõik on korras, sõber.
27
00:06:19,760 --> 00:06:21,400
Tänan.
28
00:06:25,040 --> 00:06:28,360
Jules Verne, dramaturg.
- Honorine Morel.
29
00:06:28,480 --> 00:06:33,720
Väga rõõmustav!
- Verne. Jätan selle nime meelde.
30
00:06:37,400 --> 00:06:41,960
Minu näidendit mängitakse
Alexandre Dumas teatris ja ma tahaks...
31
00:06:43,720 --> 00:06:46,840
Kas olete ka Dumasga kohtunud?
32
00:06:46,960 --> 00:06:49,520
Jah, olen temaga tuttav.
33
00:06:49,880 --> 00:06:55,800
Jumaluke, te olete õnneseen!
Papa, sa kuula vaid.
34
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
Oota, oota.
35
00:06:57,960 --> 00:07:01,640
Me päästsime mehe,
kes on näinud Dumasd ennast!
36
00:07:05,520 --> 00:07:10,120
Me oleme Amiensist. - Või nii?
- Oleme Pariisis vaid kaks nädalat.
37
00:07:10,240 --> 00:07:12,040
Ärge liigutage!
38
00:07:19,720 --> 00:07:21,200
Tähelepanu!
39
00:07:25,840 --> 00:07:28,120
Monsieur?
- Imeline.
40
00:07:41,480 --> 00:07:43,840
Ja ikkagi: rutta elama, Jules.
41
00:07:43,960 --> 00:07:46,520
Rutta tegema kõike,
milleks oled suuteline.
42
00:07:49,240 --> 00:07:54,120
Õnneks lõppes kõik hästi.
Võinuks ju hoopis teisiti minna. - Jah.
43
00:07:54,240 --> 00:07:57,000
Kui sa oleks selle kauni tundmatu
käte vahel hinge heitnud,
44
00:07:57,120 --> 00:07:59,120
kelleks sa oleks
tema mälestustes jäänud?
45
00:07:59,240 --> 00:08:01,520
Meheks, kes nägi Dumasd!
46
00:08:03,800 --> 00:08:07,720
Ma ju tunnen sind ja tean,
et oled võimeline enamaks.
47
00:08:46,920 --> 00:08:50,560
Kas sa kirjutad näidendit?
- Ei, jutustust.
48
00:08:51,680 --> 00:08:55,120
Millest?
- Retkest õhupalliga.
49
00:09:01,040 --> 00:09:05,680
Kas maa peal pole enam midagi,
mis vääriks kirjaniku tähelepanu?
50
00:09:12,320 --> 00:09:15,400
Ma ei jää kogu eluks
pilvedesse hõljuma.
51
00:09:18,600 --> 00:09:23,080
Lõpetan jutustuse
ja laskun maa peale.
52
00:09:24,360 --> 00:09:29,920
Veelgi enam, ma kavatsen minna
maakera sĂĽgavusse, tema keskmesse.
53
00:09:30,040 --> 00:09:34,000
Arvad, et selle eest ka makstakse?
- Ei ole kindel.
54
00:09:34,640 --> 00:09:38,520
Kuluks ära üht-teist osta.
- Minul pole midagi tarvis.
55
00:09:40,680 --> 00:09:44,560
Minul isiklikult on kõik olemas:
paber, tint, sulg
56
00:09:47,160 --> 00:09:49,280
ning lõpuks sina
57
00:09:50,320 --> 00:09:53,640
ja kogu suur piiritu maailm.
58
00:10:00,600 --> 00:10:03,400
Ei, mina olen kindlasti rikas.
59
00:10:05,400 --> 00:10:10,000
Kui nii, siis osta meile
oma maailmast midagi õhtusöögiks.
60
00:10:31,040 --> 00:10:37,080
Mis siis ikka, lähen räägin
su rikkusest poodnikule.
61
00:10:39,000 --> 00:10:41,640
Ehk annab ta veel võlgu.
62
00:10:43,280 --> 00:10:45,560
Tere päevast. - Tere.
63
00:10:53,000 --> 00:10:55,080
Härra. - Tere päevast.
64
00:11:11,840 --> 00:11:14,440
Termojuhtimisega aerostaat?
65
00:11:15,240 --> 00:11:19,600
Kust te seda kõike teate?
Kas olete fĂĽĂĽsik? Keemik?
66
00:11:20,480 --> 00:11:22,000
Ei ole.
67
00:11:22,600 --> 00:11:25,040
Haridus?
- Jurist.
68
00:11:27,560 --> 00:11:30,760
Õige, aitab laste nunnutamisest.
69
00:11:31,520 --> 00:11:35,080
On aeg asendada haldjate imed
teaduse imedega.
70
00:11:37,280 --> 00:11:39,120
Kui vana te olete?
71
00:11:41,800 --> 00:11:45,760
Jah, õigus. See ei huvita kedagi,
ka teid ennast mitte.
72
00:11:46,760 --> 00:11:51,200
Varsti saan 34.
- Kristuse vanus.
73
00:11:52,960 --> 00:11:57,200
Aga välimuse järgi otsustades
elate teie kolm korda kauem.
74
00:11:58,000 --> 00:12:02,520
Seega pole ka eriti häda,
kui töötate veel käsikirja kallal.
75
00:12:12,840 --> 00:12:16,240
Aga sellegipoolest
ma avaldan teie raamatu.
76
00:12:18,400 --> 00:12:23,280
Enamgi veel, võin sõlmida lepingu
ka kõigi järgmiste raamatute peale.
77
00:12:23,400 --> 00:12:27,280
Kuid käsikiri tuleb ümber teha,
praegu on see loeng.
78
00:12:27,400 --> 00:12:29,560
Lausa igav loeng.
79
00:12:32,080 --> 00:12:35,760
Arusaamatu, kuidas teil õnnestus
minna mööda imelistest võimalustest,
80
00:12:35,880 --> 00:12:38,520
mida teie valitud vorm pakub.
81
00:12:40,800 --> 00:12:48,520
Me ei vaja õhusõidu ajalugu,
vaid lugu õhusõitjatest.
82
00:12:50,880 --> 00:12:53,640
Tehke sellest romaan!
Arusaadav?
83
00:12:55,080 --> 00:12:58,880
Publik tahab meelelahutust,
mitte õpetamist.
84
00:12:59,520 --> 00:13:03,040
Kas te panite tähele,
mis on meie ajakirja nimi?
85
00:13:03,160 --> 00:13:06,160
"Kasvatus ja meelelahutus".
86
00:13:06,440 --> 00:13:10,200
Peame õpetama ja kasvatama
meelt lahutades.
87
00:13:11,280 --> 00:13:16,440
Kui palju teil ĂĽmbertegemiseks
aega kulub? Aasta? Pool aastat?
88
00:13:17,600 --> 00:13:20,280
Saan hakkama kahe nädalaga.
89
00:13:20,840 --> 00:13:24,680
Ma oskan tööd teha.
Tõusen kell viis ja töötan lõunani.
90
00:13:24,800 --> 00:13:27,120
Aga lõunat söön ma hilja õhtul.
91
00:13:27,240 --> 00:13:30,280
Kas teil on raha vaja?
- Ma tahaksin...
92
00:13:30,600 --> 00:13:35,120
Raha teeb mulle rõõmu siis,
kui saan selle tehtud töö eest.
93
00:13:35,560 --> 00:13:38,400
Soovin edu, monsieur Verne.
94
00:14:15,520 --> 00:14:19,040
1865. a mais asus Jules Verne,
juba nelja menuka raamatu autor,
95
00:14:19,160 --> 00:14:20,840
kavandama uut romaani.
96
00:14:20,960 --> 00:14:23,760
Ta pani sellele pealkirjaks
"Kapten Granti lapsed".
97
00:15:40,880 --> 00:15:44,280
Milord, madrused
tahaksid hai kinni pĂĽĂĽda.
98
00:15:44,400 --> 00:15:48,160
Haikala siinsetes vetes?
Ilmselt on see haamerkala.
99
00:15:48,320 --> 00:15:51,600
Kapten olete teie, John.
- Tänan, milord.
100
00:15:52,680 --> 00:15:54,640
Mis juhtus, Edward?
101
00:15:57,640 --> 00:15:59,040
Kohe näeme.
102
00:16:08,480 --> 00:16:10,040
Käes, käes!
103
00:17:01,160 --> 00:17:04,720
Rõõm sind näha!
- Ka minul on väga hea meel!
104
00:17:04,880 --> 00:17:10,240
Kohtasin meie sõpra tänaval.
Selgub, et ta alles äsja saabus Pariisi.
105
00:17:10,360 --> 00:17:13,560
Jah, tulin täna Aafrikast.
Vaata mu uhket päevitust.
106
00:17:13,680 --> 00:17:15,680
Rääkisin talle, et meil on kohtumine...
107
00:17:15,800 --> 00:17:18,040
Ja ma tormasin kohale,
et sõber Jules i emmata.
108
00:17:18,160 --> 00:17:22,000
Täpselt õigel ajal.
- Mina tulen alati õigel ajal.
109
00:17:23,920 --> 00:17:28,640
Sa olevat luba kĂĽsimata teinud minust
oma uue raamatu tegelase?
110
00:17:30,320 --> 00:17:35,600
Ei. Romaanis "Maalt Kuule" on tõesti
tegelane nimega Michel Ardan, kuid...
111
00:17:35,800 --> 00:17:38,720
Ära aja mulle kärbseid pähe.
Ardan või Nadar!
112
00:17:38,840 --> 00:17:42,720
Silpide ümbertõstmine ei takistanud
pariislastel mind ära tunda.
113
00:17:42,840 --> 00:17:46,120
NĂĽĂĽd olen veel kuulsam kui enne.
Räägi!
114
00:17:46,360 --> 00:17:50,440
Ei midagi hullu. Teie sõber
pistis teid silindrilisse mĂĽrsku
115
00:17:50,560 --> 00:17:53,280
ja tulistas välja
hiiglaslikust suurtĂĽkist.
116
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
On see tõsi?
117
00:17:55,440 --> 00:18:00,320
Milline pidi olema laeng
ja selle suurtĂĽki toru pikkus,
118
00:18:00,560 --> 00:18:02,520
et mürsk jõuaks Kuule?
119
00:18:02,640 --> 00:18:06,080
Teoreetilised arvutused tegin
koos professor Henry Garcetga.
120
00:18:06,200 --> 00:18:07,760
Teda võib ju usaldada.
121
00:18:07,880 --> 00:18:11,480
Aga lasu hetkel võib tohutu
ülekoormus reisijad lömastada.
122
00:18:11,600 --> 00:18:14,440
Leiutasin spetsiaalse amortisaatori.
123
00:18:14,880 --> 00:18:18,960
Ja kus ma praegu olen?
- Tiirlete ümber Kuu, mu sõber.
124
00:18:19,640 --> 00:18:22,360
Kuu kaaslasena?
- Just nimelt.
125
00:18:23,600 --> 00:18:28,240
Geniaalne.
Luban, tuhat korda luban.
126
00:18:29,200 --> 00:18:34,400
Ja edaspidigi sinu äranägemisel!
Kust sa veel nii värvika kuju leiad?
127
00:18:36,440 --> 00:18:39,680
Oo, šampanja! Jules, mis lahti?
128
00:18:40,400 --> 00:18:44,040
Kui sain teie kirja,
arvasin, et teil on ebameeldivusi.
129
00:18:44,160 --> 00:18:46,240
Aga te lausa särate rõõmust.
130
00:18:46,360 --> 00:18:49,200
Sulle sĂĽndis laps?
- Võib ka nii öelda.
131
00:18:49,880 --> 00:18:53,200
Tähistame minu uue romaani sündi.
132
00:18:53,520 --> 00:18:58,280
Mul hakkas toas kitsas, mõtte
suurejoonelisus ei anna mulle asu!
133
00:18:58,880 --> 00:19:02,520
Siit tuleb mitu romaani,
võib-olla triloogia.
134
00:19:03,160 --> 00:19:05,760
Sellest saab parim,
mida olen kirjutanud.
135
00:19:05,880 --> 00:19:08,760
Aga mis saab minust?
Tood mind Maale tagasi?
136
00:19:08,880 --> 00:19:14,000
Mitte praegu. Tiirle aga ĂĽmber Kuu.
Toidumoona jätkub pooleks aastaks.
137
00:19:14,400 --> 00:19:17,160
Kuidas on uue romaani pealkiri?
138
00:19:17,880 --> 00:19:20,720
Kuidas seda lugejatele reklaamida?
139
00:19:21,000 --> 00:19:22,880
Pealkiri tuleb iseenesest.
140
00:19:24,200 --> 00:19:29,640
Tegelikult teatage järgmist:
"Kapten Granti lapsed".
141
00:19:30,280 --> 00:19:32,440
Kes see kapten Grant on?
142
00:19:33,160 --> 00:19:37,440
Ĺ otlane, kes ei suuda leppida,
et Inglismaa on Ĺ otimaa alistanud.
143
00:19:37,680 --> 00:19:39,440
Mis teil Ĺ otimaast?
144
00:19:39,560 --> 00:19:42,680
Tegemist on rõhujate
ja rõhutute probleemiga.
145
00:19:42,800 --> 00:19:44,800
Minu sĂĽda on alati viimaste poolel,
146
00:19:44,920 --> 00:19:48,400
olgu need ungarlased, šotlased,
hindud või bulgaarlased.
147
00:19:48,520 --> 00:19:50,920
Minu sulg teenib neid truult.
148
00:19:51,840 --> 00:19:56,240
Teil on suur sĂĽda, Jules,
mis valutab igaühe pärast.
149
00:19:56,760 --> 00:19:58,440
Aga kas ta peab vastu?
150
00:19:58,560 --> 00:20:02,880
Sain eile kirja Pariisi koolilastelt,
sellel on 15 000 allkirja.
151
00:20:03,000 --> 00:20:06,680
Nad nimetavad mind andekaks
õpetajaks kõikides ainetes!
152
00:20:06,800 --> 00:20:08,320
Ja mida nad tahavad?
153
00:20:08,440 --> 00:20:10,600
Nad paluvad mul kirjutada
geograafiaalase romaani,
154
00:20:10,720 --> 00:20:13,040
kus oleks seiklusi
ja kasulikke näiteid teadusest.
155
00:20:13,160 --> 00:20:15,240
Te ei hakka ju iga koolilapse
soovi täitma?
156
00:20:15,360 --> 00:20:18,840
Miks mitte? Suur õnn,
kui sul on niisugused lugejad.
157
00:20:18,960 --> 00:20:21,760
Ja lugejad on samamoodi õnnega koos.
158
00:20:21,920 --> 00:20:25,800
Niisiis, lugu geograafiast.
159
00:20:26,360 --> 00:20:31,640
Või nii: põnev geograafia.
Kuulake, milline sĂĽĹľee mul on.
160
00:20:31,880 --> 00:20:36,880
Ĺ oti laev pĂĽĂĽab hai,
selle maost leitakse pudel.
161
00:20:37,120 --> 00:20:39,400
Ja mis selles pudelis on?
162
00:20:40,720 --> 00:20:42,360
Aga pudelis on...
163
00:20:51,440 --> 00:20:55,400
Clicquot pudel.
- Teie teate muidugi paremini, major.
164
00:20:55,520 --> 00:20:58,120
Huvitav, kas midagi on ka sees?
165
00:20:58,560 --> 00:21:01,200
Saame kohe näha.
Olbinett.
166
00:21:15,240 --> 00:21:16,640
Kiri!
167
00:21:22,680 --> 00:21:24,200
Ettevaatust, Edward!
168
00:21:29,960 --> 00:21:31,200
Lubage.
169
00:21:34,680 --> 00:21:36,800
Täiesti loetamatu.
170
00:21:45,920 --> 00:21:49,440
Paistab, et siin on kolm paberit,
ĂĽhe ja sama kirja koopiad.
171
00:21:49,560 --> 00:21:53,960
Need on kirjutatud kolmes keeles.
See on inglise keel.
172
00:21:54,760 --> 00:21:58,640
Prantsuse keel ja saksa keel.
Kas te oskate seda hästi?
173
00:21:58,760 --> 00:22:00,640
Jah, milord. - Suurepärane.
174
00:22:00,760 --> 00:22:03,880
Kahjuks on merevesi paberi rikkunud,
raske on midagi välja lugeda.
175
00:22:04,000 --> 00:22:06,760
Kui saaks vähemalt üldisest mõttest aru!
- Terveid sõnu pole just palju.
176
00:22:06,880 --> 00:22:09,800
Kirjad ehk täiendavad üksteist?
177
00:22:10,920 --> 00:22:15,360
Tõepoolest, vesi ei saanud ju hävitada
sõnu täpselt ühest ja samast kohast!
178
00:22:15,480 --> 00:22:20,000
Proovime kõikide kirjade
säilinud kohti ühendada!
179
00:22:20,520 --> 00:22:24,080
Gr... suure tähega.
Ehk on see mõni Mr Gr?
180
00:22:25,160 --> 00:22:29,600
Siin kõrval on sõna skipp.
Ilmselt skipper?
181
00:22:29,960 --> 00:22:34,200
Hukkunud laeva kapten!
- Näete, juba teamegi üht-teist.
182
00:22:34,320 --> 00:22:36,760
Väga hea, härrased.
- Edasi, Edward.
183
00:22:36,880 --> 00:22:40,400
Saksa variandis on graus.
Mida see tähendab?
184
00:22:41,040 --> 00:22:46,960
Viimased sõnad on arusaadavad:
tooge neile...
185
00:22:47,560 --> 00:22:53,600
Ühendame need sõnaga assistance
ja saame... Tooge neile abi!
186
00:22:53,840 --> 00:22:56,680
Õige, tooge neile abi!
- Osutage neile abi...
187
00:22:56,800 --> 00:22:59,080
Nii et nad vajavad abi.
- Edasi, Edward!
188
00:22:59,200 --> 00:23:02,000
Saksakeelses variandis
on säilinud sõna Glas...,
189
00:23:02,120 --> 00:23:04,680
ingliskeelses aga
on samas kohas ...gow.
190
00:23:04,800 --> 00:23:08,360
Saame kokku Glasgow!
Ilmselt on jutt Glasgowst pärit laevast.
191
00:23:08,480 --> 00:23:10,120
Braavo, John.
192
00:23:11,440 --> 00:23:15,200
Prantsuskeelne variant
on selgelt kõige täielikum.
193
00:23:15,840 --> 00:23:17,840
Siin on numbreid!
194
00:23:17,960 --> 00:23:21,040
Mida tähendab sõna ongit?
- Longitude, pikkus.
195
00:23:21,240 --> 00:23:26,640
Siin on ka mingid numbrid.
- See on laius! 37 kraadi ja 11 minutit.
196
00:23:27,320 --> 00:23:30,360
Lõpuks ka mingi täpne viide.
197
00:23:32,240 --> 00:23:35,800
Aga kus on pikkus?
- Kõike korraga ei saa, nõbu.
198
00:23:35,920 --> 00:23:39,640
Vaadake, saksa variandis
on kaks väga olulist sõna:
199
00:23:39,920 --> 00:23:45,320
zwei ja atrosen.
- Õigemini Matrosen.
200
00:23:46,320 --> 00:23:49,960
Nähtavasti räägitakse kaptenist
ja kahest madrusest.
201
00:23:50,080 --> 00:23:53,000
Austral... Lõuna...
202
00:23:56,080 --> 00:23:59,240
Nähtavasti toimus laevahukk
lõunapoolkeral.
203
00:23:59,760 --> 00:24:03,040
Vaatame, kas pole vihjet
mõnele maale.
204
00:24:05,200 --> 00:24:10,800
Pöörake tähelepanu sõnale agonie.
- Võib-olla Patagoonia?
205
00:24:13,200 --> 00:24:14,960
Patagoonia?
206
00:24:18,960 --> 00:24:24,160
Täiesti õige. 37. paralleel läbib
Patagoonia ja kaob Atlandi ookeani.
207
00:24:25,840 --> 00:24:29,200
Hästi, jätkakem mõistatamist!
208
00:24:29,840 --> 00:24:32,680
Kaks madrust ja kapten jõudsid...
Kuhu?
209
00:24:33,840 --> 00:24:37,640
Contin... Kontinent! Mandrile!
210
00:24:38,520 --> 00:24:43,160
Mandrile. Pange tähele,
et jõuti mandrile, mitte saarele.
211
00:24:43,320 --> 00:24:47,680
Aga mis neist sai?
Nad on ...risonniers...
212
00:24:47,800 --> 00:24:51,160
Vangid. - Kelle vangid?
213
00:24:52,160 --> 00:24:56,440
Cruel indiens.
- Julmade indiaanlaste vangid.
214
00:24:56,800 --> 00:24:59,360
Jumal kĂĽll!
- Kas see on piisavalt veenev?
215
00:24:59,480 --> 00:25:03,800
Muidugi. - Jah.
- Ma vist aiman, mis kapteni nimi oli.
216
00:25:04,200 --> 00:25:07,480
Prantsuskeelses variandis
on säilinud sõna ant.
217
00:25:07,600 --> 00:25:10,880
See on samas kohas,
kus tähed Gr ingliskeelses kirjas.
218
00:25:11,000 --> 00:25:13,600
Seega oli kapteni nimi...
- Grant?
219
00:25:13,800 --> 00:25:16,600
Grant. - Grant...
220
00:25:27,080 --> 00:25:28,520
Kas mitte sama vapper mees,
221
00:25:28,640 --> 00:25:32,720
kes tahtis luua Vaikse ookeani
vetes Uus-Ĺ otimaa?
222
00:25:34,680 --> 00:25:40,080
Vaba ja Inglismaast sõltumatu Šotimaa!
223
00:25:43,200 --> 00:25:45,480
Teil on vist õigus.
224
00:25:48,200 --> 00:25:50,040
Just see Grant.
225
00:25:50,200 --> 00:25:55,560
Näete: 30. mai. Peruu, Callao.
Glasgow. "Britannia", Grant.
226
00:25:55,880 --> 00:26:01,840
Niisiis, 1859. aastal läks ta Glasgowst
kolmemastilisel "Britannial" merele
227
00:26:01,960 --> 00:26:04,880
ja rohkem pole temast midagi kuuldud.
228
00:26:05,160 --> 00:26:07,800
Pole kahtlustki, see on tema!
229
00:26:08,040 --> 00:26:11,560
Seega on kõik teada?
- Peaaegu kõik.
230
00:26:12,040 --> 00:26:15,240
PĂĽĂĽan selle kirja teksti taastada.
231
00:26:16,160 --> 00:26:25,960
7. juunil 1860. aastal uppus Glasgow st
pärit kolmemastiline laev "Britannia"
232
00:26:27,480 --> 00:26:30,560
Patagoonia rannikul, lõunapoolkeral.
233
00:26:31,640 --> 00:26:35,600
Kaks madrust ja kapten Grant
püüavad jõuda maale,
234
00:26:35,720 --> 00:26:40,040
kus satuvad vangi
julmade indiaanlaste kätte.
235
00:26:41,640 --> 00:26:46,520
See dokument visati merre...
Pikkuskraadi me veel ei tea.
236
00:26:47,440 --> 00:26:52,560
Ja laiusel 37 kraadi ning 11 minutit.
- Suurepärane, Edward.
237
00:26:53,600 --> 00:26:57,520
Tooge neile abi,
muidu ootab neid hukk.
238
00:26:58,240 --> 00:27:05,640
Kui need õnnetud veel kodumaad
näevad, siis tänu meile. - Näevad!
239
00:27:07,360 --> 00:27:09,360
See dokument on nii selge,
240
00:27:09,480 --> 00:27:14,680
et Inglismaa ei saa jätta appi minemata
oma kolmele pojale, kes on hädas.
241
00:27:23,800 --> 00:27:27,840
"Pöörduda lord Glenarvani poole
laeva "Duncan" pardal."
242
00:27:48,120 --> 00:27:52,440
Me sooviks näha lord Glenarvani.
- Teda ei ole pardal, miss.
243
00:27:54,440 --> 00:27:56,360
Teda ei ole laevas.
244
00:27:57,520 --> 00:28:00,440
Kui soovite, juhatan teid
leedi Glenarvani juurde.
245
00:28:00,560 --> 00:28:03,840
Ei, meil on vaja lordi ennast.
- Andke mu vennale andeks, härra.
246
00:28:03,960 --> 00:28:10,440
Ta on väsinud, me tulime kaugelt.
Vahest tohiksime lordi laevas oodata?
247
00:28:10,680 --> 00:28:12,960
See oleks mulle suur au, preili.
248
00:28:13,080 --> 00:28:17,160
Olen selle laeva kapten
John Mangles. Teie teenistuses.
249
00:28:17,280 --> 00:28:20,160
Mary Grant.
Ja minu vend Robert.
250
00:28:21,360 --> 00:28:24,680
Mary Grant?
Ega ometi kapten Granti tĂĽtar?
251
00:28:24,800 --> 00:28:27,160
Jah, härra.
- Mary Grant?
252
00:28:27,480 --> 00:28:30,760
Lubage tutvustada, miss:
leedi Glenarvan.
253
00:28:31,040 --> 00:28:32,440
Palun!
254
00:28:44,320 --> 00:28:48,920
Proua, teie abikaasa
avaldas Times is kuulutuse.
255
00:28:49,280 --> 00:28:53,560
Palun, mida te teate "Britannia" hukust?
Kas meie isa on elus?
256
00:28:53,680 --> 00:28:56,240
Ma ei tahaks anda asjatut lootust.
257
00:28:56,360 --> 00:28:59,680
Palun rääkige!
Ma oskan muret taluda.
258
00:28:59,800 --> 00:29:02,640
Võib juhtuda,
et varsti näete oma isa.
259
00:29:25,840 --> 00:29:31,600
Te ei kujutle meie rõõmu,
kui meil õnnestus kirja tekst taastada.
260
00:29:33,280 --> 00:29:37,360
Kiri on kolmes keeles:
inglise, prantsuse ja saksa.
261
00:29:39,640 --> 00:29:42,240
Kahjuks säästis vesi
vaid üksikuid sõnu.
262
00:29:42,360 --> 00:29:45,680
Kus see kiri on?
Tahaksin väga isa käekirja näha.
263
00:29:45,800 --> 00:29:47,960
Lord Glenarvan
viis selle Admiraliteeti.
264
00:29:48,080 --> 00:29:51,320
Ta loodab saavutada,
et kapten Granti saadetaks otsima laev.
265
00:29:51,560 --> 00:29:56,240
On see võimalik?
Õnnistagu jumal teid ja teie abikaasat!
266
00:29:56,520 --> 00:29:58,960
IgaĂĽks oleks meie asemel
teinud sedasama.
267
00:29:59,080 --> 00:30:02,840
Kui vaid teie sĂĽdames sĂĽndinud
lootus oleks õigustatud!
268
00:30:07,160 --> 00:30:10,280
Neil inimestel pole sĂĽdant!
- Öeldi ära?
269
00:30:10,400 --> 00:30:12,640
Dokument olevat segane, arusaamatu.
270
00:30:12,760 --> 00:30:17,600
Kuna õnnetus juhtus nelja aasta eest,
olevat vähe lootust neid leida.
271
00:30:17,960 --> 00:30:22,560
Öeldi, et kui nad on indiaanlaste käes
vangis, viidi nad sisemaale.
272
00:30:22,680 --> 00:30:27,280
Ei saa ju ometi kolme šotlase pärast
tervet Patagooniat läbi otsida!
273
00:30:27,400 --> 00:30:30,040
Et otsides võivat rohkem inimesi
kaotada kui päästa.
274
00:30:30,160 --> 00:30:33,840
Ühesõnaga, otsiti ettekäändeid,
kuna oli juba ette otsustatud ära öelda.
275
00:30:33,960 --> 00:30:36,840
Kapteni iseseisva Ĺ otimaa
plaane pole unustatud.
276
00:30:36,960 --> 00:30:39,600
Nüüd on Grant hukule määratud.
277
00:30:42,000 --> 00:30:44,520
Mary, Mary...
278
00:30:48,960 --> 00:30:53,200
Mary ja tema vend Robert
on kapten Granti lapsed.
279
00:30:53,600 --> 00:30:57,680
Admiraliteedi lordid määrasid
nad orvupõlve pidama.
280
00:31:05,720 --> 00:31:08,880
Miss Mary...
- Kui ma vaid oleks teadnud...
281
00:31:09,280 --> 00:31:11,840
John...
- Me lähme ise nende härrade juurde!
282
00:31:12,000 --> 00:31:13,600
Ei, Robert.
283
00:31:15,080 --> 00:31:19,640
Täname neid inimesi selle eest,
mis nad on meie heaks teinud.
284
00:31:20,840 --> 00:31:22,240
Ja lahkume.
285
00:31:22,360 --> 00:31:25,840
Mida mõtlete teha?
- Viskun kuninganna jalge ette.
286
00:31:26,040 --> 00:31:30,960
Vaatame, kas ka tema jääb kurdiks
kahe lapse palvele päästa nende isa.
287
00:31:32,160 --> 00:31:34,680
Te ei pääse kuninganna jutule.
288
00:31:36,280 --> 00:31:42,200
Mary Grant, kuulake mind ära.
289
00:31:44,520 --> 00:31:52,200
Edward. Kirja merre heites usaldas
kapten Grant oma saatuse selle hoolde,
290
00:31:52,320 --> 00:31:54,760
kelle kätte see satub.
291
00:31:57,320 --> 00:31:59,120
Kiri sattus meie kätte.
292
00:31:59,240 --> 00:32:03,320
Mida sa tahad öelda?
- Ma... Ma tahan öelda,
293
00:32:04,080 --> 00:32:07,640
et alustada abielu heateoga
oleks suur õnn.
294
00:32:07,920 --> 00:32:12,480
Sa korraldasid selle lõbusõidu
minu meeleheaks.
295
00:32:13,080 --> 00:32:17,720
Aga kas on suuremat rõõmu
ja suuremat kasu,
296
00:32:17,840 --> 00:32:22,240
kui aidata õnnetuid, keda keeldus
abistamast nende kodumaa?
297
00:32:24,080 --> 00:32:26,080
Näen, et sa mõistad mind, Edward.
298
00:32:26,200 --> 00:32:29,240
"Duncan" on tubli ja tugev laev,
kas pole, kapten Mangles?
299
00:32:29,360 --> 00:32:33,240
Muidugi, proua. Selline laev
on iga meremehe unistus.
300
00:32:33,520 --> 00:32:36,000
Seega võiks "Duncan"
julgesti sõita lõunamerele?
301
00:32:36,120 --> 00:32:39,280
Ükskõik kuhu. Kasvõi maailma lõppu
või ümber selle!
302
00:32:39,400 --> 00:32:43,520
Siis asugem teele!
Kapten Granti otsima!
303
00:35:08,960 --> 00:35:14,840
"26. juulil 1864. aastal
lahkus "Duncan" Ĺ otimaa rannikult
304
00:35:15,560 --> 00:35:18,720
ja suundus otsima kapten Granti."
305
00:35:26,480 --> 00:35:29,120
Robert!
- Tere hommikust, miss.
306
00:35:30,200 --> 00:35:32,200
Tere hommikust, kapten.
307
00:35:32,320 --> 00:35:35,280
Ei maksa poisi pärast muretseda,
ta on kusagil siinsamas.
308
00:35:35,400 --> 00:35:37,520
Nägin teda äsja tekil.
309
00:35:45,880 --> 00:35:50,080
Robert, tule alla!
Kapten, käskige tal alla tulla.
310
00:35:53,080 --> 00:35:56,000
See poiss naerab merehaiguse ĂĽle.
311
00:35:56,400 --> 00:36:00,920
Luban, et varsti tutvustame
kapten Grantile tublit meremeest.
312
00:36:01,120 --> 00:36:03,120
Annaks taevas.
313
00:36:04,160 --> 00:36:07,720
Loodame parimat, miss Mary.
- Robert, ettevaatust!
314
00:36:07,840 --> 00:36:10,720
Tere hommikust.
- Tere hommikust, milord.
315
00:36:10,840 --> 00:36:13,880
Loodan, et leiame väärt kapteni üles.
316
00:36:14,240 --> 00:36:18,000
Meil on kiire laev
ja maailma parim meeskond.
317
00:36:19,240 --> 00:36:21,760
Kuidas "Duncan" meeldib, miss Mary?
318
00:36:24,360 --> 00:36:28,680
Meeldib! See teeb vist oma 15 sõlme?
319
00:36:31,680 --> 00:36:34,640
Jah, lisage veel kaks ja teil on õigus.
320
00:36:35,080 --> 00:36:38,320
Paistab, et te tunnete mereasjandust.
321
00:36:38,440 --> 00:36:41,440
Kui nii, saab kapten Johnist
teile ustav sõber.
322
00:36:41,560 --> 00:36:44,360
Meremehe töö on tema silmis üle kõige.
323
00:36:44,840 --> 00:36:51,760
Olen lapsest saati isa laevadel sõitnud
ja kui vaja, võin nüüdki purje rehvida.
324
00:36:51,880 --> 00:36:55,760
Kuulsite, John?
Saate veel ĂĽhe meeskonnaliikme!
325
00:36:56,880 --> 00:37:01,040
Kaks, milord. Sellest poisist
saab tubli junga.
326
00:37:01,160 --> 00:37:03,800
Või pole mu nimi John Mangles.
327
00:37:08,480 --> 00:37:09,920
Olbinett!
328
00:37:16,360 --> 00:37:20,920
Kuidas magasite?
Olete täna kahvatum kui tavaliselt.
329
00:37:21,600 --> 00:37:24,520
Ei maganud ĂĽldse, milord.
See neetud kõikumine...
330
00:37:24,640 --> 00:37:27,600
Aga meri on täna sile kui atlasslina.
331
00:37:27,840 --> 00:37:30,480
Issand! Kuhu see ometi vajub?
332
00:37:30,600 --> 00:37:32,680
Mis asi? - Põrand, milord.
333
00:37:32,800 --> 00:37:36,120
See pole põrand, vaid tekk.
Mis teist siis saab, kui tõuseb tuul?
334
00:37:36,240 --> 00:37:39,720
Ei taha mõeldagi.
Siis olete oma ustavast teenrist ilma.
335
00:37:39,840 --> 00:37:42,200
Me hakkame teist puudust tundma.
336
00:37:42,320 --> 00:37:48,240
Räägitakse, et lahkunud
lastakse merre...
337
00:37:49,720 --> 00:37:54,240
Ja seotakse jalgade kĂĽlge kahurikuul.
338
00:37:54,520 --> 00:37:59,680
Just nimelt. PĂĽĂĽdke oma kallist elu
säästa ja võtke käsile hommikusöök.
339
00:37:59,800 --> 00:38:02,040
Meie näitame Maryle laeva.
340
00:38:02,160 --> 00:38:06,680
Juhtugu mis tahes,
hommikusöögi saate õigel ajal.
341
00:38:06,800 --> 00:38:09,000
See on juba mehejutt.
342
00:38:11,840 --> 00:38:15,760
Major, kas te tulete ka?
- Kui soovite...
343
00:38:15,960 --> 00:38:21,320
Las ta olla. Kuni majori pea ĂĽmber
hõljub suitsupilv, meie teda ei huvita.
344
00:38:21,440 --> 00:38:25,360
Meie major ei võta magadeski
sigarit suust.
345
00:38:36,600 --> 00:38:44,320
Pole paha. Midagi on siiski puudu,
aga ma veel ei tea, mis nimelt.
346
00:38:48,440 --> 00:38:52,840
Jah, puudub doktor Clawbonny!
- Kes?
347
00:38:53,560 --> 00:38:59,240
Või näiteks professor Lidenbrock,
nagu oli "Reisis maakera sĂĽdamesse".
348
00:39:03,120 --> 00:39:07,800
Igas teie romaanis olnud teadlane,
349
00:39:07,920 --> 00:39:12,040
teaduse populariseerija,
kes tegevuse käigus kõike selgitab.
350
00:39:12,160 --> 00:39:15,880
See on noorteromaan ja ma tahtsin
läbi ajada igavate selgitusteta.
351
00:39:16,000 --> 00:39:17,600
Miks siis igavad?
352
00:39:17,720 --> 00:39:22,360
Just teie oskate kõigist paremini
esitada kasulikku huvitavalt.
353
00:39:23,120 --> 00:39:27,360
Kõige paremini õnnestuvadki
teil teadusinimeste portreed.
354
00:39:27,960 --> 00:39:31,720
Nii et te tahate,
et sĂĽĹľeesse ilmuks teadlane?
355
00:39:31,840 --> 00:39:33,960
Ma lausa nõuan seda.
356
00:39:35,200 --> 00:39:38,160
Te tõite kirjandusse
uut tĂĽĂĽpi romaani,
357
00:39:38,280 --> 00:39:41,200
valisite oma muusaks teaduse.
358
00:39:41,880 --> 00:39:44,600
Teaduse,
mis on teinud inimese võimsaks
359
00:39:44,720 --> 00:39:47,520
ja lubab tal tungida
looduse saladustesse.
360
00:39:47,640 --> 00:39:50,840
Ma ei soovita sellelt teelt
kõrvale kalduda.
361
00:39:54,040 --> 00:39:59,840
Tema nimeks saab
Jacques Eliacin Francois Marie Paganel.
362
00:40:00,200 --> 00:40:04,040
Kelle? - Selle teadlase,
keda tahate "Duncani" pardal näha.
363
00:40:04,160 --> 00:40:08,600
Hoidsin teda ĂĽhe teise asja jaoks,
aga teil on õigus.
364
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
Suurepärane, Jules.
Nii et kirjutate alguse ĂĽmber?
365
00:40:14,120 --> 00:40:16,280
Kas see siis ei kõlba?
366
00:40:16,400 --> 00:40:19,640
Aga seal pole ju seda teie...
- Paganeli?
367
00:40:20,800 --> 00:40:23,600
Jah, Paganeli. Paganeli.
368
00:40:26,200 --> 00:40:29,400
Tont võtaks, ta hakkab
mulle juba meeldima!
369
00:40:29,520 --> 00:40:32,080
Järelikult on aeg tal välja ilmuda.
370
00:40:32,360 --> 00:40:38,800
Aga kuidas ta keset merd laevale tuleb?
Ta ei saa ju taevast alla sadada.
371
00:40:40,120 --> 00:40:41,880
Just nimelt taevast!
372
00:40:42,000 --> 00:40:45,720
Väga hea. Minu Paganel
on ekstravagantne tegelane
373
00:40:45,840 --> 00:40:51,640
ja ta ilmub ebatavalisel viisil.
Las ta tulebki eikusagilt, pilvedest.
374
00:42:25,000 --> 00:42:29,520
Stjuuard!
Kas teie olete stjuuard?
375
00:42:29,760 --> 00:42:33,360
Jah, söör. - Ja mina olen
kuuenda kajuti reisija.
376
00:42:33,480 --> 00:42:37,160
Kuuenda kajuti?
- Kuidas on teie nimi?
377
00:42:38,040 --> 00:42:43,400
Olbinett, söör. - Niisiis,
on aeg mõelda hommikueinele.
378
00:42:43,760 --> 00:42:48,040
Ma pole juba 36 tundi
ivagi hamba alla saanud.
379
00:42:48,160 --> 00:42:53,320
Õigemini magasin 36 tundi,
mis on täiesti andestatav inimesele,
380
00:42:53,440 --> 00:42:57,200
kes kihutas peatusteta
Pariisist Glasgowsse.
381
00:42:57,320 --> 00:42:59,800
Mis kell on siin hommikusöök?
382
00:42:59,920 --> 00:43:02,440
Kell ĂĽheksa.
- Pardon, pardon.
383
00:43:04,520 --> 00:43:06,320
Vabandust...
384
00:43:08,200 --> 00:43:12,520
Ăśks hetk. Kus see siis...
Kell pole veel kaheksagi.
385
00:43:12,640 --> 00:43:18,720
Sellisel juhul tooge mulle palun
küpsiseid ja klaas šerrit.
386
00:43:19,200 --> 00:43:21,280
Ja kus on kapten?
387
00:43:22,800 --> 00:43:26,000
Pole veel tõusnud?
Aga tĂĽĂĽrimees?
388
00:43:26,160 --> 00:43:28,080
Noh... - Ka magab?
389
00:43:28,200 --> 00:43:34,120
Õnneks on ilm ilus,
laev sõidab iseenesest.
390
00:43:36,240 --> 00:43:38,440
Sealt tulebki kapten.
391
00:43:43,800 --> 00:43:47,920
Väga rõõmustav teiega tutvuda!
Lubage suruda teie kätt!
392
00:43:48,160 --> 00:43:53,240
Üleeile õhtul ei saanud ma seda teha,
sest ei tahtnud kedagi häirida.
393
00:43:53,360 --> 00:43:56,600
Täna on mul väga hea meel
teiega tutvuda.
394
00:43:56,720 --> 00:44:02,000
Ja nĂĽĂĽd, olles tutvunud ning saanud
sõpradeks, ajagem pisut juttu.
395
00:44:02,280 --> 00:44:05,240
Ăśtelge mulle, kas olete
rahul "Scotiaga"?
396
00:44:05,360 --> 00:44:07,520
Mida mõtlete "Scotia" all?
397
00:44:07,640 --> 00:44:10,720
Seda toredat laeva,
mis meid kannab.
398
00:44:10,840 --> 00:44:16,200
Nii laeva kui kapten Burtoni kohta
olen kuulnud palju head.
399
00:44:17,000 --> 00:44:21,120
Muide, ega te ole juhtumisi kuulsa
Aafrika uurija Burtoni sugulane?
400
00:44:21,240 --> 00:44:23,280
Sel juhul soovin õnne.
401
00:44:23,400 --> 00:44:28,680
Ma pole maadeuurija Burtoni sugulane
ega isegi mitte kapten Burton.
402
00:44:35,360 --> 00:44:41,400
Seega kõnelen kapteni abi
mister Burdnessiga. - Burdnessiga?
403
00:44:47,520 --> 00:44:51,720
Reisijad! Suurepärane!
404
00:44:52,880 --> 00:44:56,040
Mademoiselle, madame...
- Kes see on?
405
00:44:56,160 --> 00:45:00,000
Monsieur, mul on väga hea meel.
- Lord Glenarvan.
406
00:45:00,320 --> 00:45:04,840
Ohoo, milord! Vabandan,
et tutvustan end ise,
407
00:45:04,960 --> 00:45:09,360
aga merel võib ehk
etiketist kõrvale kalduda.
408
00:45:10,400 --> 00:45:16,280
Loodan, et reis nende kaunite daamide
seltsis tundub meile lĂĽhike ja meeldiv.
409
00:45:16,560 --> 00:45:18,800
Söör, kellega mul on au?
410
00:45:20,400 --> 00:45:23,160
Jacques Eliacin Francois Marie Paganel.
411
00:45:23,280 --> 00:45:25,840
Pariisi Geograafiaühingu sekretär;
412
00:45:26,000 --> 00:45:30,320
Berliini, Bombay, Darmstadti,
Leipzigi, Londoni, Peterburi,
413
00:45:30,440 --> 00:45:35,040
Viini ja New Yorgi samalaadsete
ĂĽhingute kirjavahetajaliige.
414
00:45:35,160 --> 00:45:41,520
Ida-India Kuningliku Geograafia-
ja Etnograafiainstituudi auliige.
415
00:45:41,720 --> 00:45:44,840
Härrased, teie ees on mees,
416
00:45:44,960 --> 00:45:49,280
kes on 20 aastat uurinud
geograafiat kabinetist väljumata,
417
00:45:49,400 --> 00:45:54,280
aga tahab nĂĽĂĽd seda teha praktiliselt
ja suundub Indiasse,
418
00:45:54,400 --> 00:45:59,000
et siduda ĂĽheks tervikuks
suurte maadeuurijate teosed.
419
00:46:25,840 --> 00:46:27,520
Monsieur Olbinett!
420
00:46:27,640 --> 00:46:31,640
Monsieur Paganel.
Lubage esitada teile ĂĽks kĂĽsimus.
421
00:46:31,800 --> 00:46:35,480
Kasvõi kakskümmend, milord.
Teiega vestlemine on puhas nauding.
422
00:46:35,600 --> 00:46:40,400
Te tulite pardale üleeile õhtul?
- Jah, kell kaheksa õhtul.
423
00:46:41,280 --> 00:46:45,240
HĂĽppasin raudteejaamas
otse tõlda ja tõllast "Scotiale".
424
00:46:45,360 --> 00:46:49,000
Pariisis olin ette tellinud kajuti nr 6.
425
00:46:50,000 --> 00:46:53,080
Õhtu oli pime,
ma ei näinud laevalael kedagi.
426
00:46:53,200 --> 00:46:55,440
Olin väga väsinud ja pealegi tean,
427
00:46:55,560 --> 00:47:00,080
et merehaiguse ärahoidmiseks tuleks
esimestel päevadel jääda koisse.
428
00:47:00,200 --> 00:47:05,360
Heitsin magama ja magasin
kohusetundlikult 36 tundi!
429
00:47:07,880 --> 00:47:10,560
Selge, olime kõik just kirikus.
430
00:47:10,920 --> 00:47:15,440
Niisiis, te suundute Calcuttasse?
- Jah, milord.
431
00:47:15,560 --> 00:47:18,440
Olen kogu elu soovinud Indiat näha.
432
00:47:18,960 --> 00:47:25,000
NĂĽĂĽd saab unistus teoks
ja ma näen elevantide kodumaad!
433
00:47:25,400 --> 00:47:29,440
Nii et tahate kĂĽlastada just seda maad
ja mitte mõnd muud kohta?
434
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
See oleks kĂĽll ebameeldiv,
435
00:47:31,800 --> 00:47:36,280
sest mul kaasas
soovituskiri lord Sommersetile,
436
00:47:36,400 --> 00:47:40,600
India kindralkubernerile,
ja GeograafiaĂĽhingult ĂĽlesanne.
437
00:47:40,720 --> 00:47:42,880
Teil on ĂĽlesanne?
438
00:47:43,000 --> 00:47:46,560
Teha teoks see, mis pole õnnestunud
veel ĂĽhelgi maadeavastajal:
439
00:47:46,680 --> 00:47:51,360
uurida Himaalajast põhja pool
voolavat Tsangpo jõge
440
00:47:51,480 --> 00:47:55,400
ja teha kindlaks, kas see suubub
Assamis Brahmaputrasse.
441
00:47:55,520 --> 00:48:01,880
Maadeuurija, kes suudab sellesse
selgust tuua, saab kuldmedali.
442
00:48:04,520 --> 00:48:07,000
Härra Paganel,
see on tõesti vaimustav retk
443
00:48:07,120 --> 00:48:09,760
ja teadus on teile kindlasti tänulik.
444
00:48:09,920 --> 00:48:12,600
Kuid ma ei saa teid kauem
teadmatuses hoida.
445
00:48:12,720 --> 00:48:17,520
Asi on selles, et esialgu
tuleb teil India reisist loobuda.
446
00:48:18,320 --> 00:48:21,600
Loobuda?
Miks siis?
447
00:48:23,200 --> 00:48:27,720
Sest sõidate Hindustani poolsaarele
vasupidises suunas.
448
00:48:29,640 --> 00:48:32,480
Mis nali see on?
Kapten Burton?
449
00:48:32,720 --> 00:48:35,800
Ma pole kapten Burton.
- Pardon, härra Burdness. - Ma pole...
450
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Loodetavasti "Scotia"...
- See laev pole "Scotia".
451
00:48:40,680 --> 00:48:43,800
Kuidas selle nimi
siis teie meelest on?
452
00:48:43,920 --> 00:48:46,840
Selle nimi on "Duncan".
453
00:49:12,160 --> 00:49:15,440
Ă–elge palun,
mis on teie laeva...
454
00:49:42,000 --> 00:49:46,520
See on kĂĽll hajameelsuse tipp:
sõita India asemel Ameerikasse!
455
00:49:47,200 --> 00:49:51,760
Aga ma olen temast ju kuulnud.
Ja mind ei ĂĽllata see sugugi.
456
00:49:51,880 --> 00:49:54,120
Jacques Paganel
on silmapaistev teadlane,
457
00:49:54,240 --> 00:49:56,480
aga veelgi kuulsam on ta
oma äparduste poolest.
458
00:49:56,600 --> 00:50:01,360
Ta andis välja Austraalia kaardi,
kuhu tal õnnestus pista ka Jaapan.
459
00:50:04,800 --> 00:50:06,880
Mida me vaese mehega
siis peale hakkame?
460
00:50:07,000 --> 00:50:09,640
Me ei saa teda ju
Patagooniasse viia.
461
00:50:09,760 --> 00:50:13,840
Miks mitte?
Meie pole tema hajameelsuses sĂĽĂĽdi.
462
00:50:14,200 --> 00:50:18,160
Kui ta istuks valesse rongi,
ei saaks ta seda tagasi pöörata.
463
00:50:18,280 --> 00:50:20,840
Muidugi, aga ta oleks
järgmises jaamas maha läinud.
464
00:50:20,960 --> 00:50:23,560
Ta saab seda teha esimeses sadamas.
465
00:50:28,080 --> 00:50:31,120
Härra Paganel!
Mida te seal otsite?
466
00:50:31,840 --> 00:50:35,200
Olen sellel teie "Duncanil"
ära eksinud.
467
00:50:36,840 --> 00:50:40,400
Oodake, las ma aitan teid.
- Palun jah.
468
00:50:40,720 --> 00:50:44,840
Tahan teie juurde tagasi.
- Ma saadan teid. - Jah, aitäh.
469
00:50:52,480 --> 00:50:55,680
Mida me selle vaese Paganeliga
peale hakkame?
470
00:51:00,960 --> 00:51:04,680
Selline asi võis juhtuda
vaid minuga.
471
00:51:04,800 --> 00:51:08,000
Aga hommikusöök ei tohi
selle tõttu kannatada.
472
00:51:08,160 --> 00:51:12,240
Vabandust, aga te istusite
kapteni kohale. - Pardon!
473
00:51:16,680 --> 00:51:19,000
Imetabane seiklus!
474
00:51:24,240 --> 00:51:29,360
Mul tuleb sellega siiski leppida.
Mis sa ikka ära teed.
475
00:51:32,760 --> 00:51:37,800
Aga mu kajut "Scotial"?
Mu pagas? Mu riided?
476
00:51:38,240 --> 00:51:41,000
"Scotia" võite unustada.
477
00:51:43,040 --> 00:51:47,560
Ja kuhu suundub "Duncan"?
- Ameerikasse, härra Paganel.
478
00:51:48,120 --> 00:51:50,840
Ameerikasse? - Jah.
- Kuhu nimelt?
479
00:51:50,960 --> 00:51:55,160
Concepcioni.
- Tšiili? Tšiili?!
480
00:51:57,520 --> 00:52:01,160
Kuidas ma nĂĽĂĽd GeograafiaĂĽhingu
koosolekule nägu näitan?
481
00:52:01,280 --> 00:52:03,720
Ärge heitke meelt, härra Paganel.
482
00:52:03,840 --> 00:52:08,720
Varsti jõuame Madeirale
ja seal istute ĂĽmber teisele laevale,
483
00:52:08,840 --> 00:52:11,800
mis viib teid tagasi Euroopasse.
484
00:52:13,640 --> 00:52:15,560
Ma tänan, härra Paganel.
485
00:52:15,680 --> 00:52:22,480
Aga minu meelest on "Duncan"
lõbusõidujaht, kas pole?
486
00:52:22,600 --> 00:52:26,240
Täpselt. Ja kuulub
lord Glenarvanile.
487
00:52:27,080 --> 00:52:30,480
Kes palub teil lahkelt
olla oma kĂĽlaline.
488
00:52:31,520 --> 00:52:34,320
Olen väga tänulik, milord,
489
00:52:34,680 --> 00:52:39,760
aga lubage mul väljendada
äärmiselt lihtsat mõttekäiku.
490
00:52:42,000 --> 00:52:48,000
India on imekaunis maa
ja täis ootamatusi!
491
00:52:48,200 --> 00:52:50,960
Arvatavasti pole daamid seal käinud?
492
00:52:51,080 --> 00:52:53,760
Aga kuna te olete lõbusõidul,
493
00:52:53,880 --> 00:52:59,280
tarvitseb vaid veidi rooli pöörata
ja "Duncan" suundub Calcuttasse!
494
00:52:59,600 --> 00:53:03,880
Kui me oleks lõbusõidul,
ütleksin kõhklemata:
495
00:53:04,000 --> 00:53:08,760
lähme kõik koos Indiasse! Usun,
et ka lord Glenarvan poleks vastu.
496
00:53:08,880 --> 00:53:13,160
Kuid "Duncan" suundub Ameerikasse
otsima kapten Granti,
497
00:53:13,280 --> 00:53:16,880
kelle laev hukkus
Patagoonia rannikul.
498
00:53:17,360 --> 00:53:21,840
Kapten Grant?
Olen midagi lugenud.
499
00:53:21,960 --> 00:53:25,560
Jutt on vist pudelist leitud kirjast?
- Jah.
500
00:53:26,560 --> 00:53:28,240
Seega on miss Grant...
501
00:53:28,360 --> 00:53:32,760
Miss Grant ja tema vend Robert
on selle vapra kapteni lapsed.
502
00:53:36,120 --> 00:53:44,440
Lubage avaldada lootust,
et teie ettevõtmine lõpeb edukalt.
503
00:53:46,320 --> 00:53:48,080
Tänan, härra Paganel.
504
00:53:48,200 --> 00:53:51,800
Ma palvetan aina,
et mu isa oleks elus.
505
00:53:53,200 --> 00:53:55,200
Siis leiame ta ĂĽles.
506
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
Imetlen ääretult teie tegu.
Jätkaku teie laev oma teed!
507
00:54:05,120 --> 00:54:08,800
Ma ei andestaks endale, kui peaksin
teid kinni kasvõi ühe päeva.
508
00:54:08,920 --> 00:54:12,560
Kas te ei tahaks
meie ekspeditsiooniga liituda?
509
00:54:16,080 --> 00:54:21,440
Suurima heameelega, aga pean
täitma mulle antud ülesande.
510
00:54:22,080 --> 00:54:24,680
Lahkun laevalt esimeses peatuskohas.
511
00:54:24,800 --> 00:54:29,200
Seega Kanaari saartel?
- Olgu siis Kanaaridel.
512
00:54:29,600 --> 00:54:33,520
Mul on rõõm teid mõne päeva jooksul
võõrustada oma laeval.
513
00:54:33,640 --> 00:54:38,000
Mul on siiski vedanud,
et eksisin laevaga nii õnnelikult.
514
00:54:40,280 --> 00:54:43,920
Kus on see dokument?
Sooviksin seda näha.
515
00:56:16,600 --> 00:56:18,440
Tenerife mäetipp.
516
00:56:23,360 --> 00:56:25,520
Milord, kĂĽsin teilt otse.
517
00:56:25,640 --> 00:56:31,280
Kas teil oli enne minu ilmumist
plaanis Kanaaridel peatuda? - Ei.
518
00:56:31,400 --> 00:56:33,640
Milleks sinna siis minna?
519
00:56:33,760 --> 00:56:38,680
Kanaari saared on läbi uuritud,
nende kohta on kõik juba kirja pandud.
520
00:56:38,920 --> 00:56:41,560
Tõsi, on raske seal
midagi uut avastada.
521
00:56:41,680 --> 00:56:43,120
Ja meelelahutustki on vähe.
522
00:56:43,240 --> 00:56:46,080
Mis puutub meelelahutusse,
siis geograafile on kõik huvitav.
523
00:56:46,200 --> 00:56:48,120
Oskus näha on terve teadus.
524
00:56:48,240 --> 00:56:52,280
Kuid pärast kuulsat Humboldti
pole seal midagi avastada.
525
00:56:52,560 --> 00:56:57,760
Ta käis selle mäe tipus,
seal polnud ruumi istudagi.
526
00:56:58,160 --> 00:57:02,920
Ma kĂĽsin, mida peaks siin
veel tegema Paganel?
527
00:57:03,280 --> 00:57:06,040
Mida kavatsete siis teha,
härra Paganel?
528
00:57:06,160 --> 00:57:09,440
Kus on järgmine peatus?
- Concepcionis.
529
00:57:10,760 --> 00:57:16,480
Tšiilis? Kurat võtaks!
Indiast viib see väga kaugele.
530
00:57:16,600 --> 00:57:21,280
Pole hullu, niipea kui sõidame
ümber Ameerika, tuleb India lähemale.
531
00:57:21,400 --> 00:57:26,080
Seda ma tean. - On teil vahet,
kas jõuate Lääne- või Ida-Indiasse?
532
00:57:26,200 --> 00:57:28,920
Sellise mõtte peale ma ei tulnudki.
533
00:57:29,040 --> 00:57:33,080
Härra Paganel, miks te
ei võiks siis meiega liituda?
534
00:57:33,640 --> 00:57:36,160
Aga minu ĂĽlesanne?
535
00:57:36,960 --> 00:57:40,720
Pean hoiatama, et me läheme
läbi Magalhãesi väina.
536
00:57:41,320 --> 00:57:43,120
Söör, te olete kiusaja.
537
00:57:43,240 --> 00:57:48,440
Ja Prantsusmaa võiks jagada Šotimaaga
au osaleda sellel ekspeditsioonil.
538
00:57:48,560 --> 00:57:52,160
Geograafist oleks meie
ekspeditsioonile kasu. - Õigus.
539
00:57:52,280 --> 00:57:55,600
Ja mis oleks veel ilusam, kui panna
teadus inimeste teenistusse?
540
00:57:55,720 --> 00:57:57,280
Väga hästi öeldud.
541
00:57:57,400 --> 00:58:01,120
Te peaksite nagu meiegi usaldama end
juhuse, õigemini saatuse hoolde.
542
00:58:01,240 --> 00:58:03,800
Saatus andis meie kätte selle kirja
ja me läksime merele.
543
00:58:03,920 --> 00:58:07,120
Saatus tõi ka teid "Duncanile".
Nii et jääge meiega.
544
00:58:07,400 --> 00:58:12,080
Kas teate, mida ma arvan?
Te tahate, et ma jääksin.
545
00:58:12,440 --> 00:58:16,920
Ärge keerutage, härra Paganel.
Te ju ise tahate seda.
546
00:58:17,040 --> 00:58:21,360
Hirmsasti!
Aga häbenesin seda tunnistada.
547
00:59:43,760 --> 00:59:46,480
Hispaania keeles
tähendab mares merd...
548
00:59:55,440 --> 00:59:56,800
Olbinett!
549
01:00:00,320 --> 01:00:02,000
Mida soovite, söör?
550
01:00:06,440 --> 01:00:09,720
Vabandust, aga ma
ei saanud päris täpselt aru.
551
01:00:16,960 --> 01:00:19,360
Siin on väga kärarikas.
552
01:00:19,520 --> 01:00:23,640
Tahtsin öelda,
et olete väga hea inimene.
553
01:00:27,560 --> 01:00:29,120
Masin seisma!
554
01:00:33,560 --> 01:00:35,240
Ekvaator.
555
01:00:36,760 --> 01:00:38,480
Ekvaator?
556
01:00:52,400 --> 01:00:55,720
Härra Paganel.
Me kõik õnnitleme teid!
557
01:00:55,840 --> 01:00:59,360
Mille puhul?
- Äärmiselt tähtsa sündmuse puhul.
558
01:00:59,480 --> 01:01:02,560
Miks kahur tulistas?
- Kohe saate teada.
559
01:01:03,120 --> 01:01:04,720
Ekvaator!
560
01:01:06,040 --> 01:01:11,520
Oi, mu prillid! Võtke prillid!
561
01:01:11,960 --> 01:01:13,800
HĂĽvasti, Paganel!
562
01:01:46,800 --> 01:01:49,440
Või sulle teeb nalja! Püüa ta kinni!
563
01:01:51,960 --> 01:01:53,640
Ekvaator!
47411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.