All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E06.The.Book.of.Carol.Au.Revoir.Les.Enfants.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,441 --> 00:00:12,427 Bizim oralarda... 2 00:00:12,791 --> 00:00:16,226 o çiçeği üflerken dilek tutarsan gerçekleşir derler. 3 00:00:16,614 --> 00:00:18,845 Fransızca'da pissenlit denir. 4 00:00:19,416 --> 00:00:22,051 Çünkü yutarsan gece altına işersin. 5 00:00:22,618 --> 00:00:24,278 "Piss in the lit." 6 00:00:25,121 --> 00:00:28,413 Al. Araba bagajında buldum. 7 00:00:28,720 --> 00:00:30,988 Telleri elimden geldiğince düzelttim. 8 00:00:36,032 --> 00:00:38,121 Peder Jean mı öğretti çalmayı? 9 00:00:38,208 --> 00:00:43,212 70'ler rock'ı severdi. Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin. 10 00:00:45,181 --> 00:00:47,271 Sen gelmiyorsun, değil mi? 11 00:00:50,829 --> 00:00:53,502 Birimizin kalması gerek. 12 00:00:54,050 --> 00:00:56,055 En doğrusu benim kalmam. 13 00:00:57,793 --> 00:00:59,795 Konuşmak ister misin? 14 00:01:01,666 --> 00:01:04,408 Niye? Kararın değişmeyecek ki. 15 00:01:04,539 --> 00:01:09,587 Ne zaman iyi bir şey olsa, kötü bir şey çıkıp onu mahvediyor. 16 00:01:09,674 --> 00:01:11,676 Geçici süre için. 17 00:01:11,763 --> 00:01:15,202 Niye kalıcıymış gibi geliyor o zaman? 18 00:01:15,702 --> 00:01:19,412 Amerika çok uzakta. Tek başına kalacaksın. 19 00:01:19,640 --> 00:01:21,869 Daha önce de kaldım. 20 00:01:22,905 --> 00:01:24,792 Defalarca. 21 00:01:26,088 --> 00:01:27,510 Ben de geleceğim. 22 00:01:28,467 --> 00:01:31,127 O sözü veremezsin. 23 00:01:31,696 --> 00:01:34,003 Hey, bana bak. 24 00:01:34,410 --> 00:01:38,985 O sözü veririm. Tekrar göreceğim seni. 25 00:01:39,182 --> 00:01:40,662 Tamam mı? 26 00:01:42,446 --> 00:01:44,992 Haydi, çal bir şeyler. 27 00:02:03,071 --> 00:02:06,978 ♪ Her zaman alamazsın istediğini ♪ 28 00:02:07,755 --> 00:02:12,317 ♪ Her zaman alamazsın istediğini ♪ 29 00:02:12,941 --> 00:02:16,942 ♪ Her zaman alamazsın istediğini ♪ 30 00:02:17,529 --> 00:02:20,214 ♪ Ama bazen denersin ♪ 31 00:02:20,671 --> 00:02:22,517 ♪ Bir de bakarsın ♪ 32 00:02:22,934 --> 00:02:25,009 ♪ Almışsın istediğini ♪ 33 00:02:55,677 --> 00:02:58,921 DARYL DIXON: CAROL FASLI "Hoşça Kalın Çocuklar" 34 00:03:08,621 --> 00:03:10,188 Nasıl durumlar? 35 00:03:14,104 --> 00:03:16,496 Ben gelmiyorum, bilgin olsun. 36 00:03:19,239 --> 00:03:21,518 Daryl ile çocuğu götürmeni istiyorum. 37 00:03:24,287 --> 00:03:26,191 Niye yardım edeyim ki size? 38 00:03:27,986 --> 00:03:31,682 Beni buraya boktan gerekçelerle getiriyorsun. 39 00:03:31,816 --> 00:03:33,031 Ne için? 40 00:03:33,618 --> 00:03:36,895 Şimdi de sana iyilik mi yapacağım? 41 00:03:39,954 --> 00:03:42,318 Tamam, beni cezalandırmak istiyorsun. 42 00:03:43,828 --> 00:03:47,484 Ama ben kendimi yeterince cezalandırıyorum zaten. 43 00:03:52,620 --> 00:03:54,856 Hıncını onlardan alma lütfen. 44 00:04:06,202 --> 00:04:08,242 Şato hastaneye dönüştürülmüştü. 45 00:04:08,718 --> 00:04:11,371 Bir dönem akıl hastanesi olarak kullanıldı. 46 00:04:11,537 --> 00:04:13,884 Hâlâ işimize yarayacak şeyler olabilir. 47 00:04:15,518 --> 00:04:17,718 - Atları burada bırakalım. - Tamam. 48 00:04:18,554 --> 00:04:22,217 Zamanlama iyi oldu. Hayvan da çatlamak üzere. 49 00:04:23,520 --> 00:04:24,956 Teşekkürler. 50 00:04:27,802 --> 00:04:30,089 Bu kasılmalar... 51 00:04:31,126 --> 00:04:33,893 hayvanın susuz kaldığını gösterir. 52 00:04:34,327 --> 00:04:35,987 Atlardan anlıyorsun, Akile. 53 00:04:36,124 --> 00:04:37,831 Daha çok katırlardan. 54 00:04:38,121 --> 00:04:40,941 Cezayir'deyken babam çiftçilik yapardı. 55 00:04:41,177 --> 00:04:42,297 Kardeşin var mı? 56 00:04:42,565 --> 00:04:45,092 İki erkek kardeş. İkisi de öldü. 57 00:04:45,900 --> 00:04:48,472 Kız kardeşim Cemile'den haber alamıyorum. 58 00:04:48,597 --> 00:04:49,964 Senin kimsen var mı? 59 00:04:50,621 --> 00:04:52,987 Ben Kamerun'dan kendim geldim. 60 00:04:53,315 --> 00:04:57,362 Açlar geldiğinde de kaybedecek kimsem yoktu. 61 00:04:58,492 --> 00:05:01,052 Kaybedecek kimsen olmayınca dayanmak daha kolay. 62 00:05:01,077 --> 00:05:02,320 En iyisi biz gidelim. 63 00:05:02,499 --> 00:05:04,232 Onlar atların yanında beklesin. 64 00:05:04,630 --> 00:05:05,977 Ayrılmasak daha iyi olmaz mı? 65 00:05:06,189 --> 00:05:07,423 İçerisi tehlikeli olabilir. 66 00:05:07,610 --> 00:05:09,450 O yüzden dedim. 67 00:05:15,069 --> 00:05:16,412 İlginç biri. 68 00:05:17,017 --> 00:05:19,058 İlk görüşte aşk, ha? 69 00:05:40,053 --> 00:05:41,428 Bu da seninki. 70 00:06:20,335 --> 00:06:23,282 Fransız sağlık sistemi. 71 00:06:23,692 --> 00:06:25,812 Dünyada bir numara. 72 00:06:42,296 --> 00:06:44,616 - Ben diğer tarafa bakıyorum. - Tamam. 73 00:07:18,086 --> 00:07:19,479 Codron! 74 00:07:24,972 --> 00:07:26,685 Kıpırdama! 75 00:07:34,537 --> 00:07:36,423 Güzel tabanca. 76 00:07:39,833 --> 00:07:41,639 Uçak nerede? 77 00:07:41,732 --> 00:07:44,852 Bırak artık. Dava çöktü. 78 00:07:45,114 --> 00:07:47,154 Dava çökmedi. 79 00:07:48,757 --> 00:07:51,922 Rahibe Jacinta kehaneti gerçekleştirecek. 80 00:07:53,973 --> 00:07:55,693 Çoktan gittiler. 81 00:07:56,824 --> 00:07:58,350 Gökyüzünü izliyoruz. 82 00:07:59,379 --> 00:08:02,275 Son iki günde uçak uçmadı. 83 00:08:03,062 --> 00:08:04,235 Evet? 84 00:08:05,559 --> 00:08:07,386 Bilmiyoruz. Bize söylemediler. 85 00:08:07,526 --> 00:08:08,919 Konuş. 86 00:08:10,482 --> 00:08:12,749 Bence biliyorsunuz. 87 00:08:14,425 --> 00:08:15,885 Evet... 88 00:08:16,425 --> 00:08:18,465 arkadaşını öldürmemizi mi istiyorsun? 89 00:08:43,420 --> 00:08:44,784 Erkek milleti. 90 00:08:46,316 --> 00:08:48,130 Dixon'ı uyarmamız gerek. 91 00:08:49,684 --> 00:08:51,798 Yerlerini bilmiyoruz. 92 00:08:56,226 --> 00:08:57,412 Ben biliyorum. 93 00:09:16,596 --> 00:09:18,348 Sanırım benden pek hoşlanmıyor. 94 00:09:19,087 --> 00:09:20,801 Kim, Ash mi? 95 00:09:22,036 --> 00:09:24,362 Onun kafası başka şeylerle meşgul. 96 00:09:25,430 --> 00:09:27,426 Çünkü ona yalan söyledin. 97 00:09:28,869 --> 00:09:30,691 Onun gibi bir şey. 98 00:09:31,262 --> 00:09:34,215 Şimdi de kendini kötü hissediyorsun. 99 00:09:36,790 --> 00:09:39,464 İnsanlar yalan söylememeli. 100 00:09:40,184 --> 00:09:41,897 Evet, söylememeli. 101 00:09:42,273 --> 00:09:44,959 Ama iyi ki sen söyledin. 102 00:09:45,146 --> 00:09:50,278 Ash'e doğruyu söyleseydin bugün burada olmayabilirdin. Daryl da aynı şekilde. 103 00:09:51,935 --> 00:09:55,126 Olaylara gerçekten özel bir gözle bakıyorsun sen. 104 00:09:55,373 --> 00:09:57,821 Commonwealth'de bir sürü arkadaşın olacak. 105 00:09:57,985 --> 00:10:01,352 Sence Daryl tek başına dönmeyi başarabilir mi? 106 00:10:09,678 --> 00:10:11,563 Nasıl bir hortum arıyoruz? 107 00:10:11,746 --> 00:10:16,743 Harici tanka bağlayacak kadar uzun bir şey. Durmamıza gerek kalmasın diye. 108 00:10:17,657 --> 00:10:20,721 Evet, Grönland. Duydum olanları. 109 00:10:21,138 --> 00:10:25,619 Hey, bak! Yardıma ihtiyacım yok benim. 110 00:10:26,416 --> 00:10:28,189 Tamam. Öyle olsun. 111 00:10:32,377 --> 00:10:37,025 - Anne babasına ne oldu? - Kim, Laurent mı? Çocuk yetim. 112 00:10:40,680 --> 00:10:44,212 Çocuğun için üzüldüm. Carol anlattı. 113 00:10:44,865 --> 00:10:49,712 Sophia'yı kaybettiğinde yanındaydım. Kimsenin başına gelmesini istemem. 114 00:10:52,822 --> 00:10:59,987 Evet. Karını ya da kocanı kaybedince dul diyorlar. 115 00:11:01,701 --> 00:11:03,952 Ama çocuğunu kaybedersen... 116 00:11:04,723 --> 00:11:06,416 onun adı yok. 117 00:11:07,968 --> 00:11:10,816 Adı konamayacak kadar acı belki. 118 00:11:12,017 --> 00:11:14,812 - Çocuğun var mı? - Hayır. 119 00:11:15,932 --> 00:11:19,484 Belki öyle daha iyi. Endişe etmen gerekmez. 120 00:11:19,849 --> 00:11:21,788 Endişe edecek şeyim çok. 121 00:11:30,542 --> 00:11:33,594 Bak, buraya çocuk kurtarmaya gelmiştin. 122 00:11:34,037 --> 00:11:35,935 Hâlâ yapabilirsin onu. 123 00:11:40,870 --> 00:11:42,303 Dur bir dakika. 124 00:11:43,457 --> 00:11:44,620 Hey! 125 00:11:54,536 --> 00:11:57,317 Demek ki, iyi ki sen geliyorsun! 126 00:12:08,181 --> 00:12:12,293 Buraya taşındığımda ilk bu sokakta oturuyordum. 127 00:12:12,547 --> 00:12:18,681 Kaçtığımda aslında. Bizim köyden buraya şarkıcı olmaya gelmiştim. 128 00:12:19,735 --> 00:12:22,085 Bana inanmadığı için annemden nefret etmiştim. 129 00:12:22,172 --> 00:12:26,133 Ama belki de beni korumaya çalışıyordu. 130 00:12:26,263 --> 00:12:28,643 Şimdiki halini görse... 131 00:12:29,397 --> 00:12:31,919 Benden utanır mıydı acaba? 132 00:12:32,356 --> 00:12:34,750 Nerede şimdi? 133 00:12:34,837 --> 00:12:36,883 Memlekettedir herhalde. 134 00:12:37,013 --> 00:12:38,493 Carélie'de. 135 00:12:44,660 --> 00:12:46,240 Kıpırdama! İn aşağı! 136 00:12:49,688 --> 00:12:51,158 Ne oluyor böyle? 137 00:12:51,245 --> 00:12:53,512 Öldürtecek misin bizi? 138 00:12:56,032 --> 00:12:57,294 Çık. 139 00:13:10,487 --> 00:13:14,189 İşlettiğin o foseptik çukurundan hatırlıyorsundur beni. 140 00:13:14,445 --> 00:13:15,878 Evet! 141 00:13:16,009 --> 00:13:19,708 Bir adamla gelmiştin, yalnız ayrıldın. 142 00:13:21,623 --> 00:13:23,668 Onunla aynı şeyi istiyorum. 143 00:13:23,755 --> 00:13:26,590 Ona yardım etmedim. Sana neden edeyim? 144 00:13:40,511 --> 00:13:42,312 Tüh! 145 00:13:45,821 --> 00:13:48,519 Uçakları var biliyorum. 146 00:13:48,606 --> 00:13:52,408 Onları bulmama yardım et, yoksa sırada süslü arkadaşın var. 147 00:13:58,225 --> 00:14:02,620 Ben bu yüzden arkadaş edinmem. 148 00:14:02,664 --> 00:14:07,518 Karşılığını almadan da bir şey vermem. 149 00:14:07,843 --> 00:14:10,323 Canını kurtaracaksın? 150 00:14:12,437 --> 00:14:15,895 İki türlü de bana uyar. 151 00:14:20,943 --> 00:14:22,771 Ne istiyorsun? 152 00:14:27,689 --> 00:14:29,338 Eve gitmek. 153 00:14:29,619 --> 00:14:32,324 Bizimkilerin yanına. 154 00:14:33,212 --> 00:14:34,135 İşte... 155 00:14:36,698 --> 00:14:38,613 çocuğu bulmana yardım ederim... 156 00:14:38,926 --> 00:14:42,825 uçağı alırım. Pilotu da. 157 00:14:47,317 --> 00:14:52,453 Bu sayede birbirimizi duyabileceğiz. 158 00:14:52,540 --> 00:14:54,803 Bu yüksekliğimizi gösteriyor. 159 00:14:54,934 --> 00:14:56,805 Bu da gittiğimiz yönü. 160 00:14:56,892 --> 00:15:00,365 - Bu peki? - O komünikasyon için... 161 00:15:04,019 --> 00:15:07,541 - Çocukla iyi anlaşıyor. - Evet, öyle. 162 00:15:07,859 --> 00:15:09,110 Evet. 163 00:15:10,483 --> 00:15:13,726 - Sana bir şey getirdim. - Ciddi misin! 164 00:15:14,650 --> 00:15:18,944 - Buraya kadar taşıdın mı? - Tek kabin bagajı dedi... 165 00:15:19,418 --> 00:15:22,309 Evet. Teşekkürler. 166 00:15:25,312 --> 00:15:29,170 - Daryl, bak. - Ne diyeceğini biliyorum. 167 00:15:29,579 --> 00:15:31,439 Sen kalmayacaksın. 168 00:15:33,624 --> 00:15:37,945 - Herkes için doğrusu bu. - Karar verildi zaten. 169 00:15:38,182 --> 00:15:40,892 Benim burada kalmam gerekse bile seni geri götüreceğim. 170 00:15:40,980 --> 00:15:44,488 Çünkü sana bir şey olursa kendimi asla affedemem. 171 00:15:44,628 --> 00:15:45,944 O haklı. 172 00:15:48,596 --> 00:15:51,077 Daryl daha uzun süredir burada. 173 00:15:51,164 --> 00:15:55,294 Hayatta kalmayı biliyor. Sen de uçağı biliyorsun. Bana yardım edebilirsin. 174 00:15:55,314 --> 00:15:56,952 Ash, mesele o değil. 175 00:15:57,039 --> 00:16:00,547 Mesele çocuğu bir an önce güvenli bir yere götürmek. 176 00:16:03,306 --> 00:16:05,625 Anlaşılan azınlıkta kaldın. 177 00:16:10,748 --> 00:16:12,015 Şşş. 178 00:16:22,151 --> 00:16:24,545 - Sakin! - Fallou? - Sakin, sakin! 179 00:16:27,069 --> 00:16:31,111 Jacinta yaşıyor. Laurent'ın peşindeler. 180 00:16:33,317 --> 00:16:36,982 - Hazır mısın uçmaya? - Hemen gitmeniz gerek! 181 00:16:37,136 --> 00:16:39,429 Haydi, şu paneli indirelim! 182 00:16:53,182 --> 00:16:55,141 Tamam. Böyle iyi. 183 00:16:55,228 --> 00:16:57,289 Motoru test etmem gerek. 184 00:17:12,113 --> 00:17:17,918 Uçak diğer tarafta, yarış pistine yakın. Bu taraftan geldiğinizi anlamazlar. 185 00:17:22,105 --> 00:17:24,102 Burada kalın. Kaçmaya çalışabilirler. 186 00:17:24,550 --> 00:17:25,717 Gidin. 187 00:17:47,912 --> 00:17:51,351 IŞIKLAR ŞEHRİ PARİS'İ ZİYARET EDİN 188 00:17:52,894 --> 00:17:57,901 Eski halinden eser yok, değil mi? 189 00:17:58,682 --> 00:18:02,077 Yine güzel olacak. Bir gün. 190 00:18:03,184 --> 00:18:05,892 Umarım bir an önce evine dönersin. 191 00:18:08,910 --> 00:18:12,048 Evet, ne tarafa? 192 00:18:12,435 --> 00:18:15,395 Otoparkın içinden. Piste çıkarsınız. 193 00:18:18,180 --> 00:18:21,618 Tamam. Yürü. Yolu göster. 194 00:18:48,384 --> 00:18:50,317 Önden sen. 195 00:20:09,117 --> 00:20:10,753 Biliyordun! 196 00:20:11,584 --> 00:20:13,164 Dixon öldürecek seni. 197 00:20:13,382 --> 00:20:16,424 Hayır, tanrı bizim yanımızda. 198 00:20:17,311 --> 00:20:20,454 Tanrı bizden vazgeçeli çok oldu. 199 00:21:00,393 --> 00:21:02,399 Duydunuz mu? 200 00:21:03,734 --> 00:21:05,567 Uçak sesi. 201 00:21:06,484 --> 00:21:08,851 Çıkın bakın! Diğerleri benimle gelsin. 202 00:21:17,228 --> 00:21:21,012 Karbüratör biraz inatçı. Ayar çekmem lazım. 203 00:21:21,511 --> 00:21:22,714 Atla. 204 00:21:24,671 --> 00:21:27,477 - Tekleme yapıyorsa... - Yakıt hattına hava karışıyordur. 205 00:21:27,630 --> 00:21:32,011 Doğru. Manifoldu biraz sıkınca hallolur. 206 00:21:32,156 --> 00:21:35,201 - Emin misin? - Evet. 207 00:21:43,559 --> 00:21:44,802 Gelen var! 208 00:21:45,082 --> 00:21:46,419 Buldular bizi. 209 00:21:46,623 --> 00:21:48,411 Tamam. Piste çıkana kadar bize zaman kazandırın. 210 00:21:48,582 --> 00:21:49,712 Tamamdır. 211 00:21:54,004 --> 00:21:58,113 Hey, bana bak! Yakında görüşeceğiz. Tamam mı? Söz veriyorum. 212 00:21:58,713 --> 00:21:59,931 Silahı al. 213 00:22:24,720 --> 00:22:27,168 Biliyorum. Gidin. 214 00:22:30,116 --> 00:22:31,625 Haydi, gidin! 215 00:22:34,531 --> 00:22:37,657 Evet! Evet! Tamam, gidelim. 216 00:22:43,924 --> 00:22:47,205 - Hey! Yardım edin şunu kaydıralım. - Tamam! 217 00:23:48,815 --> 00:23:50,425 Tamam mıyız? 218 00:23:52,862 --> 00:23:56,277 Evet. Evet, tamamız. 219 00:24:50,093 --> 00:24:51,510 Baksana! 220 00:25:22,087 --> 00:25:23,209 Hastir! 221 00:25:31,787 --> 00:25:34,088 Haydi! Haydi, haydi, haydi! 222 00:25:46,759 --> 00:25:48,005 Haydi! 223 00:26:04,859 --> 00:26:07,143 Aldın mı, orospu çocuğu! 224 00:26:59,745 --> 00:27:03,113 - Ben hallederdim. - Evet, biliyorum. 225 00:28:39,362 --> 00:28:42,019 Gün batmadan geliriz dediler. 226 00:28:42,031 --> 00:28:44,854 - Sabah yola çıkarız. - Kim bu insanlar? 227 00:28:44,904 --> 00:28:48,331 Demimonde'da tanıştığım bir çift. İngiltere yolunda yardım ederler. 228 00:28:48,418 --> 00:28:50,729 Oradan da Amerika'ya bir yol bulursunuz. 229 00:28:50,756 --> 00:28:54,101 - İngilizce biliyorlar mı? - İskoçlar yani... - Hayır. 230 00:29:00,757 --> 00:29:02,263 Hararet yapıyor. 231 00:29:04,531 --> 00:29:05,977 Aynı at gibi. 232 00:29:06,262 --> 00:29:08,135 Keşke devemiz olsaydı. 233 00:29:12,551 --> 00:29:15,431 - İngiltere'de durum daha iyi diyorlar. - Hayır, hayır. 234 00:29:15,637 --> 00:29:19,037 Küçükken Londra'ya gitmiştim. Yemekleri berbattı. 235 00:29:19,800 --> 00:29:23,676 Yine de gelebilirsin sen de. 236 00:29:24,367 --> 00:29:26,414 Ben Paris'i seviyorum. 237 00:29:27,205 --> 00:29:30,278 Buranın özel bir atmosferi var. 238 00:29:30,769 --> 00:29:33,317 Ve Cemile'yi bulmayı umuyorum hâlâ. 239 00:29:36,255 --> 00:29:37,335 Dikkat! 240 00:29:42,821 --> 00:29:47,216 Fallou! Seninkiler silahları indirse belki daha iyi olur. 241 00:29:49,958 --> 00:29:51,617 Merhaba, dostlar! 242 00:29:52,023 --> 00:29:54,812 Bunlar Fiona ve Angus. 243 00:29:55,311 --> 00:29:59,488 - Ada yolunda rehberliğimizi yapacaklar. - Seni görmek güzel. 244 00:30:00,403 --> 00:30:04,843 Daryl, Codron, Carol ve Akile. 245 00:30:04,930 --> 00:30:07,192 Selam! Memnun olduk. 246 00:30:09,456 --> 00:30:12,285 Kontrol noktasından geçiş için erzak. 247 00:30:12,328 --> 00:30:15,449 - Tamam. - Erzak. 248 00:30:18,030 --> 00:30:22,815 Peki. Şarap. Biraz yiyecek. Çok iyi. 249 00:30:22,991 --> 00:30:24,558 Evet. Yeter bunlar. 250 00:30:25,795 --> 00:30:27,617 Fazlası bile var. 251 00:30:31,173 --> 00:30:33,567 İlk birkaç yıl Edinburgh'daydık. 252 00:30:34,108 --> 00:30:38,511 Fiona dedi ki, "Aman boş ver. Gel evlenelim." 253 00:30:38,615 --> 00:30:41,357 Paris romantik olur diye düşündüm. 254 00:30:41,444 --> 00:30:43,958 - Gençtik. - Genç ve aptal. 255 00:30:45,274 --> 00:30:48,234 Fransa'yı hep farklı hayal etmişimdir. 256 00:30:48,277 --> 00:30:52,511 Tarihi, kültürü, mutfağı. 257 00:30:53,305 --> 00:30:57,765 Dünya boka sarmadan öncesi nasıldı? 258 00:30:58,108 --> 00:31:01,595 Benim Fransa'm mükemmeldi. 259 00:31:01,982 --> 00:31:04,320 Yani çoğu zaman. 260 00:31:05,207 --> 00:31:08,215 Tabii bazı şeyler pek iyi olamıyordu. 261 00:31:08,645 --> 00:31:11,822 Komşularım vardı. Desjardins'ler. Beyaz bir aile. 262 00:31:11,953 --> 00:31:16,175 Çok kibardılar. Benim yemeklerim kötü kokardı. 263 00:31:16,262 --> 00:31:18,220 Müziğimin sesi yüksekti. 264 00:31:18,351 --> 00:31:22,094 O dönem hastanede çalışıyordum. Gelişim gidişim belli olmuyordu. 265 00:31:22,181 --> 00:31:25,253 Şikayet ederlerdi. 266 00:31:26,397 --> 00:31:31,630 Sonra Mösyö Desjardin işini kaybetti. 267 00:31:32,017 --> 00:31:34,671 Çok içiyordu. Bana sataşıyordu. 268 00:31:34,758 --> 00:31:36,499 Çok kötü sözlerle. 269 00:31:36,586 --> 00:31:41,527 Göçmen mahallesine taşınıp kendim gibilerle yaşamamı söylerdi. 270 00:31:43,550 --> 00:31:45,718 Sonra güm! 271 00:31:46,355 --> 00:31:48,358 Dünya değişti. 272 00:31:49,685 --> 00:31:54,014 Dairelerimizde kaldık. Dayanmaya çalıştık. 273 00:31:54,430 --> 00:31:57,003 Bu korkunç şey geçsin diye bekledik. 274 00:31:57,628 --> 00:32:00,132 Bir akşam kapı çalındı. 275 00:32:00,219 --> 00:32:03,123 Silahımı alıp baktım. 276 00:32:03,570 --> 00:32:06,877 Kucağında iki yaşında kızıyla karşımdaydı. 277 00:32:06,965 --> 00:32:10,272 Yardım etmem için yalvaran gözlerle bana bakıyordu. 278 00:32:10,316 --> 00:32:17,532 Öldü zannetmiş ama hayır. Kızın soluk borusu tıkanmış, bayılmıştı. 279 00:32:20,891 --> 00:32:23,259 Nefes almasını sağladım. 280 00:32:23,816 --> 00:32:28,002 - Kız bana gülümsedi. - Babası? 281 00:32:28,943 --> 00:32:31,467 Kızı aldı ve gitti. 282 00:32:31,598 --> 00:32:34,854 Ama gözlerinde minnet duygusu vardı. 283 00:32:36,418 --> 00:32:40,611 Kıyamet ırkçılığı bitirdi mi yani? 284 00:32:45,205 --> 00:32:48,354 Belki şartları birazcık eşitledi. 285 00:32:48,984 --> 00:32:51,784 Artık sadece iki çeşit insan var. 286 00:32:52,411 --> 00:32:55,828 Ölüler ve yaşayanlar. 287 00:32:56,275 --> 00:32:58,212 Bize odun lazım. 288 00:33:00,519 --> 00:33:02,726 Bekle, ben de geliyorum. 289 00:33:05,023 --> 00:33:08,211 Peki. İyi geceler. 290 00:33:08,504 --> 00:33:09,876 İyi geceler. 291 00:33:18,615 --> 00:33:20,975 Anlattıkların üzdü beni. 292 00:33:22,535 --> 00:33:24,521 Çocuk kurtuldu. 293 00:33:25,672 --> 00:33:28,012 Sonra ne oldu? 294 00:33:31,965 --> 00:33:33,712 Aile taşındı. 295 00:33:34,795 --> 00:33:37,115 Mobilyalarını yakacak olarak kullandım. 296 00:33:37,277 --> 00:33:39,384 Kışı geçirmemi sağladı. 297 00:33:56,209 --> 00:34:00,256 Veda içindi. Yarın utanırım. 298 00:34:01,296 --> 00:34:03,023 O zaman gel bizimle. 299 00:34:05,272 --> 00:34:07,129 Camile'siz olmaz. 300 00:34:12,326 --> 00:34:14,736 Haydi tekrar veda edelim. 301 00:34:49,431 --> 00:34:53,194 Rahibeye olanlar için üzgünüm. 302 00:34:55,916 --> 00:34:58,714 Muhtemelen daha iyi bir yerdedir. 303 00:35:06,144 --> 00:35:08,335 Kardeşim gibi. 304 00:35:17,590 --> 00:35:19,835 Adı Michel'di. 305 00:35:21,724 --> 00:35:26,512 Fransa'da eski usül bir isimdir. 306 00:35:26,812 --> 00:35:30,589 Hep dalga geçerdim. 307 00:35:31,244 --> 00:35:33,105 Nefret ederdi. 308 00:35:35,825 --> 00:35:38,812 Onu öyle görmek çok fenaydı. 309 00:35:41,440 --> 00:35:43,421 İşini... 310 00:35:44,007 --> 00:35:46,659 bitirmek zorunda kalmak. 311 00:35:51,189 --> 00:35:53,657 Bir nevi... 312 00:35:54,104 --> 00:35:57,446 kendinden bir parçayı yok ediyorsun. 313 00:36:02,459 --> 00:36:04,813 Evet, tahmin edebiliyorum. 314 00:36:05,738 --> 00:36:08,215 Olanları hiç anlatmadın. 315 00:36:08,858 --> 00:36:11,470 Michel'i öldürüşünü. 316 00:36:14,777 --> 00:36:16,682 Ben öldürmedim. 317 00:36:18,564 --> 00:36:21,528 Kız benden önce yaptı. 318 00:36:21,915 --> 00:36:23,569 Ne? 319 00:36:25,811 --> 00:36:27,473 Ne kızı? 320 00:36:27,703 --> 00:36:29,719 Sıska bir kız. 321 00:36:30,732 --> 00:36:36,213 Yanında yaşlı bir adam vardı. Herif körmüş gibi kandırdılar beni. 322 00:36:38,584 --> 00:36:41,012 Bana senin yaptığını söyledi. 323 00:36:43,985 --> 00:36:46,084 Ne demesini bekliyordun? 324 00:36:48,951 --> 00:36:52,314 Ne yani, Marsilya'dan beri olanlar... 325 00:36:53,163 --> 00:36:59,849 Manastır, Ana Üs, Yuva, bütün yaptıklarım... 326 00:37:03,086 --> 00:37:05,685 Hepsi o kız yüzünden miydi? 327 00:37:05,985 --> 00:37:08,735 Kız iyi yalancıymış demek ki. 328 00:37:22,031 --> 00:37:23,319 İyi misin? 329 00:37:24,617 --> 00:37:26,819 Varmışlardır oraya. 330 00:37:29,156 --> 00:37:32,037 Ezekiel Ash'i gezdiriyordur muhtemelen. 331 00:37:33,813 --> 00:37:37,464 Belki Judith Laurent'a katana kullanmayı öğretiyordur. 332 00:37:40,254 --> 00:37:42,169 Kolay değildi orada olmak. 333 00:37:44,084 --> 00:37:46,278 Hiç yuva gibi olmadı. 334 00:37:46,665 --> 00:37:48,718 Bu kez farklı olacak. 335 00:37:49,425 --> 00:37:51,178 Beraber kalacağız. 336 00:37:54,790 --> 00:37:57,416 Yüzünü hatırlayamıyorum onun. 337 00:38:02,276 --> 00:38:07,421 Gözümün önüne sadece çiftlikteki hali geliyor. 338 00:38:12,330 --> 00:38:14,636 Ama öncesindeki... 339 00:38:14,723 --> 00:38:17,615 hikayeler okuduğum o küçük kız... 340 00:38:20,468 --> 00:38:22,514 şarkılar söyleyip güldüğüm... 341 00:38:26,692 --> 00:38:29,416 Zaman o Sophia'yı alıp götürdü. 342 00:38:31,784 --> 00:38:34,917 Geriye tek kalan, ahırdan çıkan o hali. 343 00:38:35,004 --> 00:38:38,704 Daha fazlası var. Sadece öyle geliyordur. 344 00:38:41,620 --> 00:38:43,648 Yorgunum ben. 345 00:38:46,364 --> 00:38:53,305 O kadar çok oldu ki her şey çorbaya döndü. Sophie, Lizzie, Henry. 346 00:38:54,763 --> 00:38:55,988 Hey. 347 00:38:57,456 --> 00:38:59,638 Hiçbiri senin suçun değil. 348 00:39:01,248 --> 00:39:02,784 Gel buraya. 349 00:39:03,729 --> 00:39:05,414 Gel. 350 00:39:06,558 --> 00:39:09,716 Vazgeçmek yok. Tamam mı? 351 00:39:10,083 --> 00:39:11,928 Biz böyleyiz. 352 00:39:51,552 --> 00:39:53,005 Burası, ha? 353 00:39:53,648 --> 00:39:56,334 Biraz harap halde ama yine de geçebiliriz. 354 00:39:56,451 --> 00:39:57,818 Vay be! 355 00:39:58,436 --> 00:40:01,743 - Manş Tüneli. - The Chunnel. 356 00:40:03,534 --> 00:40:08,254 - İngiltere'ye 50 kilometre. - Gelirken yaklaşık 9 saatte yürüdük. 357 00:40:11,927 --> 00:40:14,628 - Kendine iyi bak. - Sen de. 358 00:40:15,365 --> 00:40:18,122 Hep aklımızda olacaksınız. 359 00:40:20,189 --> 00:40:21,463 Gidelim! 360 00:40:37,170 --> 00:40:39,325 Yolunuz açık olsun, dostlar! 361 00:40:44,307 --> 00:40:46,813 Eminim gideceğiniz yere varacaksınız. 362 00:40:47,740 --> 00:40:49,587 Gelmiyor musun? 363 00:40:58,218 --> 00:41:00,802 Kalmak için bir nedenim var artık. 364 00:41:03,431 --> 00:41:05,354 Ben demiştim. 365 00:41:05,744 --> 00:41:08,418 Sizlerle kavga vermek şerefti. 366 00:41:09,942 --> 00:41:11,509 Her şey için teşekkürler. 367 00:41:18,428 --> 00:41:20,418 Her zaman kardeşimsin! 368 00:41:32,327 --> 00:41:33,714 Ne dedi? 369 00:41:34,061 --> 00:41:36,312 Kardeşimsin dedi. 370 00:41:37,685 --> 00:41:39,916 Anlamıştım zaten. 371 00:41:41,023 --> 00:41:43,255 Fransızca'yı ilerletiyorsun. 372 00:42:32,011 --> 00:42:33,453 Ee, İngiltere ne durumda? 373 00:42:33,850 --> 00:42:36,913 - İngiltere bok çukuru. - O kadar kötü, ha? 374 00:42:37,059 --> 00:42:42,512 Aslında ordu devreye girdi. Hemen kapattı her şeyi. Biz ayrılırken durumu iyiydi adanın. 375 00:42:42,600 --> 00:42:45,777 Evet ama sonuçta İngiliz onlar. Her türlü bok çukuru. 376 00:42:45,907 --> 00:42:49,342 Ama İskoçya dedin mi, o başka dünya! 377 00:42:50,129 --> 00:42:51,696 Bu ne be? 378 00:42:51,826 --> 00:42:53,985 - Guano. - Guano? 379 00:42:54,285 --> 00:42:56,712 Yarasa boku. Elleme. 380 00:42:57,336 --> 00:42:59,108 Niyetim yok. 381 00:43:01,248 --> 00:43:03,116 Psikoaktif o şey. 382 00:43:05,448 --> 00:43:07,102 Denizin altındayız şu an. 383 00:43:07,429 --> 00:43:09,279 Umarım çökmez. 384 00:43:10,366 --> 00:43:12,952 Boğulmayı hiç hesaba katmamıştım. 385 00:43:13,715 --> 00:43:17,722 Merak etme. Daha saçın ıslanmadan göçük altında ölürsün. 386 00:43:17,809 --> 00:43:20,016 İçimi rahatlattın. Sağ ol. 387 00:43:20,463 --> 00:43:22,204 Ne kadar gittiğimizi nasıl anlıyoruz? 388 00:43:22,335 --> 00:43:25,823 Sarı kapılar servis tüneline çıkıyor. 500 metrede bir var. 389 00:43:25,938 --> 00:43:28,816 - 91 tane kaldı. - Durun! 390 00:43:32,310 --> 00:43:34,029 Kontrol noktası herhalde. 391 00:43:34,126 --> 00:43:37,326 - İngilizler? Niye Fransa'ya bu kadar yakınlar? - Şerefsiz Fransızlar'ı uzak tutmak içindir. 392 00:43:37,353 --> 00:43:39,078 Hey! Ağır ol! 393 00:43:39,080 --> 00:43:44,448 İndirin işte silahlarınızı. Ben konuşurum. Siz ayar edersiniz onları. 394 00:43:54,815 --> 00:43:56,544 Merhaba! 395 00:43:58,944 --> 00:44:04,870 Britanyalı'yız! Lütfen ateş etmeyin! Hediyelerimiz var. Angus, versene. 396 00:44:04,950 --> 00:44:07,311 - Olur, tamam. - Sağ ol. 397 00:44:09,211 --> 00:44:13,802 - Şarap! Şarabımız var! - Tanrı kraliçeyi korusun! 398 00:44:19,880 --> 00:44:22,003 Pek şarap içecek halleri yok. 399 00:44:22,915 --> 00:44:24,189 Biz içeriz. 400 00:45:05,699 --> 00:45:10,882 Ve tanrı buyurdu... 401 00:45:25,763 --> 00:45:27,220 Birbirlerini öldürmüşler. 402 00:45:30,028 --> 00:45:31,595 Niye yapsınlar ki? 403 00:45:32,552 --> 00:45:34,244 Belki guano yapmıştır. 404 00:45:34,721 --> 00:45:39,649 Çok içine çekersen halüsinasyon görüyorsun, paranoyak oluyorsun. 405 00:45:40,386 --> 00:45:42,083 Kafayı sıyırtıyor. 406 00:45:51,005 --> 00:45:52,563 Yürüyün, devam! 407 00:46:27,627 --> 00:46:29,109 Ne bu? 408 00:46:29,696 --> 00:46:31,416 Biyolüminesans. 409 00:46:32,133 --> 00:46:35,420 Bazı hayvanlar ve bitkiler ışık saçarlar. 410 00:46:36,593 --> 00:46:38,247 Ateş böcekleri gibi. 411 00:46:38,401 --> 00:46:40,620 Evet, aynen. 412 00:46:44,141 --> 00:46:45,418 Aylak. 413 00:46:51,125 --> 00:46:55,251 Tamam, arkamda kalın. Tek sıra, sessizce. 414 00:47:27,844 --> 00:47:31,411 - İyi misin? - Sen beni merak etme, Frenk! 415 00:47:40,488 --> 00:47:42,229 Gel, gel! 416 00:47:54,855 --> 00:47:56,310 Ne var? 417 00:49:43,890 --> 00:49:47,074 Hayır, hayır! Hayır! 418 00:49:49,394 --> 00:49:51,467 Hayır! Hayır! 419 00:49:51,811 --> 00:49:54,118 Hayır. Michel! 420 00:49:54,618 --> 00:49:56,315 Michel! 421 00:49:57,164 --> 00:49:59,340 Michel! Dur! 422 00:50:05,925 --> 00:50:07,613 Hayır! 423 00:50:08,480 --> 00:50:09,813 Carol nerede? 424 00:50:10,047 --> 00:50:12,049 Kardeşimi öldürdün! 425 00:52:14,184 --> 00:52:17,174 Dur! Dur! Benim. 426 00:52:18,740 --> 00:52:20,412 Yapma! 427 00:52:23,909 --> 00:52:25,102 Michel! 428 00:52:29,245 --> 00:52:30,457 Michel! 429 00:52:31,447 --> 00:52:32,547 Michel! 430 00:53:02,480 --> 00:53:04,177 Hey, birader! 431 00:53:10,009 --> 00:53:11,826 Al, tak şunu. 432 00:53:56,055 --> 00:53:57,926 İşte buradasın. 433 00:54:03,036 --> 00:54:06,065 Kusura bakma, birader. Herkese maske yok. 434 00:54:06,195 --> 00:54:08,721 Memlekette bekleyenimiz var bizim. 435 00:54:11,221 --> 00:54:13,189 Burada bırakacak mıyız? 436 00:54:34,223 --> 00:54:36,448 O kadar çok oldu mu? 437 00:54:52,329 --> 00:54:54,461 Ben de... 438 00:54:58,596 --> 00:55:00,598 Seninle gelebilir miyim? 439 00:55:45,904 --> 00:55:48,210 - Tabancamı al. - Ne? 440 00:55:48,297 --> 00:55:50,604 Çantamdan tabancayı al! 441 00:55:50,691 --> 00:55:52,389 Çantan nerede? 442 00:55:55,319 --> 00:55:57,615 Sana vermiştim ya? 443 00:55:58,086 --> 00:56:01,071 Artık yeter mi diyorsun? 444 00:56:01,267 --> 00:56:03,861 Gücün kalmadı mı hiç? 445 00:56:05,358 --> 00:56:07,865 Bitti mi diyorsun? 446 00:56:08,582 --> 00:56:10,341 Ama burada ölmeyeceksin. 447 00:56:27,162 --> 00:56:28,686 Onun gibi. 448 00:56:42,917 --> 00:56:47,521 İlk tanışmamızı hatırlıyor musun? Sana söylediklerimi? 449 00:56:48,787 --> 00:56:50,514 Umuda şans ver. 450 00:57:46,328 --> 00:57:48,558 Yolun açık olsun, Mösyö Dixon. 451 00:58:25,515 --> 00:58:27,026 Tak şunu. 452 00:58:30,285 --> 00:58:31,887 Var ya... 453 00:58:32,374 --> 00:58:36,902 - İyi misin? - İyiyim sanırım. 454 00:58:40,905 --> 00:58:44,046 - Codron nerede? - Çekti gitti. 455 00:58:51,366 --> 00:58:53,102 Haydi eve gidelim. 456 00:58:53,831 --> 00:58:54,917 Olur. 457 00:59:27,888 --> 00:59:36,555 Çeviri: Takaya @TakayaSubs 32137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.