All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E06.The.Book.of.Carol.Au.Revoir.Les.Enfants.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,441 --> 00:00:12,427
Bizim oralarda...
2
00:00:12,791 --> 00:00:16,226
o çiçeği üflerken dilek
tutarsan gerçekleşir derler.
3
00:00:16,614 --> 00:00:18,845
Fransızca'da
pissenlit denir.
4
00:00:19,416 --> 00:00:22,051
Çünkü yutarsan gece altına işersin.
5
00:00:22,618 --> 00:00:24,278
"Piss in the lit."
6
00:00:25,121 --> 00:00:28,413
Al. Araba bagajında buldum.
7
00:00:28,720 --> 00:00:30,988
Telleri elimden geldiğince düzelttim.
8
00:00:36,032 --> 00:00:38,121
Peder Jean mı öğretti çalmayı?
9
00:00:38,208 --> 00:00:43,212
70'ler rock'ı severdi. Neil
Young, Joan Baez, Led Zeppelin.
10
00:00:45,181 --> 00:00:47,271
Sen gelmiyorsun, değil mi?
11
00:00:50,829 --> 00:00:53,502
Birimizin kalması gerek.
12
00:00:54,050 --> 00:00:56,055
En doğrusu benim kalmam.
13
00:00:57,793 --> 00:00:59,795
Konuşmak ister misin?
14
00:01:01,666 --> 00:01:04,408
Niye? Kararın değişmeyecek ki.
15
00:01:04,539 --> 00:01:09,587
Ne zaman iyi bir şey olsa, kötü
bir şey çıkıp onu mahvediyor.
16
00:01:09,674 --> 00:01:11,676
Geçici süre için.
17
00:01:11,763 --> 00:01:15,202
Niye kalıcıymış gibi geliyor o zaman?
18
00:01:15,702 --> 00:01:19,412
Amerika çok uzakta. Tek başına kalacaksın.
19
00:01:19,640 --> 00:01:21,869
Daha önce de kaldım.
20
00:01:22,905 --> 00:01:24,792
Defalarca.
21
00:01:26,088 --> 00:01:27,510
Ben de geleceğim.
22
00:01:28,467 --> 00:01:31,127
O sözü veremezsin.
23
00:01:31,696 --> 00:01:34,003
Hey, bana bak.
24
00:01:34,410 --> 00:01:38,985
O sözü veririm. Tekrar göreceğim seni.
25
00:01:39,182 --> 00:01:40,662
Tamam mı?
26
00:01:42,446 --> 00:01:44,992
Haydi, çal bir şeyler.
27
00:02:03,071 --> 00:02:06,978
♪ Her zaman alamazsın istediğini ♪
28
00:02:07,755 --> 00:02:12,317
♪ Her zaman alamazsın istediğini ♪
29
00:02:12,941 --> 00:02:16,942
♪ Her zaman alamazsın istediğini ♪
30
00:02:17,529 --> 00:02:20,214
♪ Ama bazen denersin ♪
31
00:02:20,671 --> 00:02:22,517
♪ Bir de bakarsın ♪
32
00:02:22,934 --> 00:02:25,009
♪ Almışsın istediğini ♪
33
00:02:55,677 --> 00:02:58,921
DARYL DIXON: CAROL FASLI
"Hoşça Kalın Çocuklar"
34
00:03:08,621 --> 00:03:10,188
Nasıl durumlar?
35
00:03:14,104 --> 00:03:16,496
Ben gelmiyorum, bilgin olsun.
36
00:03:19,239 --> 00:03:21,518
Daryl ile çocuğu götürmeni istiyorum.
37
00:03:24,287 --> 00:03:26,191
Niye yardım edeyim ki size?
38
00:03:27,986 --> 00:03:31,682
Beni buraya boktan gerekçelerle getiriyorsun.
39
00:03:31,816 --> 00:03:33,031
Ne için?
40
00:03:33,618 --> 00:03:36,895
Şimdi de sana iyilik mi yapacağım?
41
00:03:39,954 --> 00:03:42,318
Tamam, beni cezalandırmak istiyorsun.
42
00:03:43,828 --> 00:03:47,484
Ama ben kendimi yeterince
cezalandırıyorum zaten.
43
00:03:52,620 --> 00:03:54,856
Hıncını onlardan alma lütfen.
44
00:04:06,202 --> 00:04:08,242
Şato hastaneye dönüştürülmüştü.
45
00:04:08,718 --> 00:04:11,371
Bir dönem akıl hastanesi olarak kullanıldı.
46
00:04:11,537 --> 00:04:13,884
Hâlâ işimize yarayacak şeyler olabilir.
47
00:04:15,518 --> 00:04:17,718
- Atları burada bırakalım. - Tamam.
48
00:04:18,554 --> 00:04:22,217
Zamanlama iyi oldu. Hayvan da çatlamak üzere.
49
00:04:23,520 --> 00:04:24,956
Teşekkürler.
50
00:04:27,802 --> 00:04:30,089
Bu kasılmalar...
51
00:04:31,126 --> 00:04:33,893
hayvanın susuz kaldığını gösterir.
52
00:04:34,327 --> 00:04:35,987
Atlardan anlıyorsun, Akile.
53
00:04:36,124 --> 00:04:37,831
Daha çok katırlardan.
54
00:04:38,121 --> 00:04:40,941
Cezayir'deyken babam çiftçilik yapardı.
55
00:04:41,177 --> 00:04:42,297
Kardeşin var mı?
56
00:04:42,565 --> 00:04:45,092
İki erkek kardeş. İkisi de öldü.
57
00:04:45,900 --> 00:04:48,472
Kız kardeşim Cemile'den haber alamıyorum.
58
00:04:48,597 --> 00:04:49,964
Senin kimsen var mı?
59
00:04:50,621 --> 00:04:52,987
Ben Kamerun'dan kendim geldim.
60
00:04:53,315 --> 00:04:57,362
Açlar geldiğinde de kaybedecek kimsem yoktu.
61
00:04:58,492 --> 00:05:01,052
Kaybedecek kimsen olmayınca dayanmak daha kolay.
62
00:05:01,077 --> 00:05:02,320
En iyisi biz gidelim.
63
00:05:02,499 --> 00:05:04,232
Onlar atların yanında beklesin.
64
00:05:04,630 --> 00:05:05,977
Ayrılmasak daha iyi olmaz mı?
65
00:05:06,189 --> 00:05:07,423
İçerisi tehlikeli olabilir.
66
00:05:07,610 --> 00:05:09,450
O yüzden dedim.
67
00:05:15,069 --> 00:05:16,412
İlginç biri.
68
00:05:17,017 --> 00:05:19,058
İlk görüşte aşk, ha?
69
00:05:40,053 --> 00:05:41,428
Bu da seninki.
70
00:06:20,335 --> 00:06:23,282
Fransız sağlık sistemi.
71
00:06:23,692 --> 00:06:25,812
Dünyada bir numara.
72
00:06:42,296 --> 00:06:44,616
- Ben diğer tarafa bakıyorum. - Tamam.
73
00:07:18,086 --> 00:07:19,479
Codron!
74
00:07:24,972 --> 00:07:26,685
Kıpırdama!
75
00:07:34,537 --> 00:07:36,423
Güzel tabanca.
76
00:07:39,833 --> 00:07:41,639
Uçak nerede?
77
00:07:41,732 --> 00:07:44,852
Bırak artık. Dava çöktü.
78
00:07:45,114 --> 00:07:47,154
Dava çökmedi.
79
00:07:48,757 --> 00:07:51,922
Rahibe Jacinta kehaneti gerçekleştirecek.
80
00:07:53,973 --> 00:07:55,693
Çoktan gittiler.
81
00:07:56,824 --> 00:07:58,350
Gökyüzünü izliyoruz.
82
00:07:59,379 --> 00:08:02,275
Son iki günde uçak uçmadı.
83
00:08:03,062 --> 00:08:04,235
Evet?
84
00:08:05,559 --> 00:08:07,386
Bilmiyoruz. Bize söylemediler.
85
00:08:07,526 --> 00:08:08,919
Konuş.
86
00:08:10,482 --> 00:08:12,749
Bence biliyorsunuz.
87
00:08:14,425 --> 00:08:15,885
Evet...
88
00:08:16,425 --> 00:08:18,465
arkadaşını öldürmemizi mi istiyorsun?
89
00:08:43,420 --> 00:08:44,784
Erkek milleti.
90
00:08:46,316 --> 00:08:48,130
Dixon'ı uyarmamız gerek.
91
00:08:49,684 --> 00:08:51,798
Yerlerini bilmiyoruz.
92
00:08:56,226 --> 00:08:57,412
Ben biliyorum.
93
00:09:16,596 --> 00:09:18,348
Sanırım benden pek hoşlanmıyor.
94
00:09:19,087 --> 00:09:20,801
Kim, Ash mi?
95
00:09:22,036 --> 00:09:24,362
Onun kafası başka şeylerle meşgul.
96
00:09:25,430 --> 00:09:27,426
Çünkü ona yalan söyledin.
97
00:09:28,869 --> 00:09:30,691
Onun gibi bir şey.
98
00:09:31,262 --> 00:09:34,215
Şimdi de kendini kötü hissediyorsun.
99
00:09:36,790 --> 00:09:39,464
İnsanlar yalan söylememeli.
100
00:09:40,184 --> 00:09:41,897
Evet, söylememeli.
101
00:09:42,273 --> 00:09:44,959
Ama iyi ki sen söyledin.
102
00:09:45,146 --> 00:09:50,278
Ash'e doğruyu söyleseydin bugün burada
olmayabilirdin. Daryl da aynı şekilde.
103
00:09:51,935 --> 00:09:55,126
Olaylara gerçekten özel
bir gözle bakıyorsun sen.
104
00:09:55,373 --> 00:09:57,821
Commonwealth'de bir sürü arkadaşın olacak.
105
00:09:57,985 --> 00:10:01,352
Sence Daryl tek başına dönmeyi başarabilir mi?
106
00:10:09,678 --> 00:10:11,563
Nasıl bir hortum arıyoruz?
107
00:10:11,746 --> 00:10:16,743
Harici tanka bağlayacak kadar uzun
bir şey. Durmamıza gerek kalmasın diye.
108
00:10:17,657 --> 00:10:20,721
Evet, Grönland. Duydum olanları.
109
00:10:21,138 --> 00:10:25,619
Hey, bak! Yardıma ihtiyacım yok benim.
110
00:10:26,416 --> 00:10:28,189
Tamam. Öyle olsun.
111
00:10:32,377 --> 00:10:37,025
- Anne babasına ne oldu?
- Kim, Laurent mı? Çocuk yetim.
112
00:10:40,680 --> 00:10:44,212
Çocuğun için üzüldüm. Carol anlattı.
113
00:10:44,865 --> 00:10:49,712
Sophia'yı kaybettiğinde yanındaydım.
Kimsenin başına gelmesini istemem.
114
00:10:52,822 --> 00:10:59,987
Evet. Karını ya da kocanı
kaybedince dul diyorlar.
115
00:11:01,701 --> 00:11:03,952
Ama çocuğunu kaybedersen...
116
00:11:04,723 --> 00:11:06,416
onun adı yok.
117
00:11:07,968 --> 00:11:10,816
Adı konamayacak kadar acı belki.
118
00:11:12,017 --> 00:11:14,812
- Çocuğun var mı?
- Hayır.
119
00:11:15,932 --> 00:11:19,484
Belki öyle daha iyi.
Endişe etmen gerekmez.
120
00:11:19,849 --> 00:11:21,788
Endişe edecek şeyim çok.
121
00:11:30,542 --> 00:11:33,594
Bak, buraya çocuk kurtarmaya gelmiştin.
122
00:11:34,037 --> 00:11:35,935
Hâlâ yapabilirsin onu.
123
00:11:40,870 --> 00:11:42,303
Dur bir dakika.
124
00:11:43,457 --> 00:11:44,620
Hey!
125
00:11:54,536 --> 00:11:57,317
Demek ki, iyi ki sen geliyorsun!
126
00:12:08,181 --> 00:12:12,293
Buraya taşındığımda ilk
bu sokakta oturuyordum.
127
00:12:12,547 --> 00:12:18,681
Kaçtığımda aslında. Bizim köyden
buraya şarkıcı olmaya gelmiştim.
128
00:12:19,735 --> 00:12:22,085
Bana inanmadığı için annemden nefret etmiştim.
129
00:12:22,172 --> 00:12:26,133
Ama belki de beni korumaya çalışıyordu.
130
00:12:26,263 --> 00:12:28,643
Şimdiki halini görse...
131
00:12:29,397 --> 00:12:31,919
Benden utanır mıydı acaba?
132
00:12:32,356 --> 00:12:34,750
Nerede şimdi?
133
00:12:34,837 --> 00:12:36,883
Memlekettedir herhalde.
134
00:12:37,013 --> 00:12:38,493
Carélie'de.
135
00:12:44,660 --> 00:12:46,240
Kıpırdama! İn aşağı!
136
00:12:49,688 --> 00:12:51,158
Ne oluyor böyle?
137
00:12:51,245 --> 00:12:53,512
Öldürtecek misin bizi?
138
00:12:56,032 --> 00:12:57,294
Çık.
139
00:13:10,487 --> 00:13:14,189
İşlettiğin o foseptik çukurundan
hatırlıyorsundur beni.
140
00:13:14,445 --> 00:13:15,878
Evet!
141
00:13:16,009 --> 00:13:19,708
Bir adamla gelmiştin, yalnız ayrıldın.
142
00:13:21,623 --> 00:13:23,668
Onunla aynı şeyi istiyorum.
143
00:13:23,755 --> 00:13:26,590
Ona yardım etmedim. Sana neden edeyim?
144
00:13:40,511 --> 00:13:42,312
Tüh!
145
00:13:45,821 --> 00:13:48,519
Uçakları var biliyorum.
146
00:13:48,606 --> 00:13:52,408
Onları bulmama yardım et, yoksa
sırada süslü arkadaşın var.
147
00:13:58,225 --> 00:14:02,620
Ben bu yüzden arkadaş edinmem.
148
00:14:02,664 --> 00:14:07,518
Karşılığını almadan da bir şey vermem.
149
00:14:07,843 --> 00:14:10,323
Canını kurtaracaksın?
150
00:14:12,437 --> 00:14:15,895
İki türlü de bana uyar.
151
00:14:20,943 --> 00:14:22,771
Ne istiyorsun?
152
00:14:27,689 --> 00:14:29,338
Eve gitmek.
153
00:14:29,619 --> 00:14:32,324
Bizimkilerin yanına.
154
00:14:33,212 --> 00:14:34,135
İşte...
155
00:14:36,698 --> 00:14:38,613
çocuğu bulmana yardım ederim...
156
00:14:38,926 --> 00:14:42,825
uçağı alırım. Pilotu da.
157
00:14:47,317 --> 00:14:52,453
Bu sayede birbirimizi duyabileceğiz.
158
00:14:52,540 --> 00:14:54,803
Bu yüksekliğimizi gösteriyor.
159
00:14:54,934 --> 00:14:56,805
Bu da gittiğimiz yönü.
160
00:14:56,892 --> 00:15:00,365
- Bu peki?
- O komünikasyon için...
161
00:15:04,019 --> 00:15:07,541
- Çocukla iyi anlaşıyor.
- Evet, öyle.
162
00:15:07,859 --> 00:15:09,110
Evet.
163
00:15:10,483 --> 00:15:13,726
- Sana bir şey getirdim.
- Ciddi misin!
164
00:15:14,650 --> 00:15:18,944
- Buraya kadar taşıdın mı?
- Tek kabin bagajı dedi...
165
00:15:19,418 --> 00:15:22,309
Evet. Teşekkürler.
166
00:15:25,312 --> 00:15:29,170
- Daryl, bak.
- Ne diyeceğini biliyorum.
167
00:15:29,579 --> 00:15:31,439
Sen kalmayacaksın.
168
00:15:33,624 --> 00:15:37,945
- Herkes için doğrusu bu.
- Karar verildi zaten.
169
00:15:38,182 --> 00:15:40,892
Benim burada kalmam gerekse
bile seni geri götüreceğim.
170
00:15:40,980 --> 00:15:44,488
Çünkü sana bir şey olursa
kendimi asla affedemem.
171
00:15:44,628 --> 00:15:45,944
O haklı.
172
00:15:48,596 --> 00:15:51,077
Daryl daha uzun süredir burada.
173
00:15:51,164 --> 00:15:55,294
Hayatta kalmayı biliyor. Sen de uçağı
biliyorsun. Bana yardım edebilirsin.
174
00:15:55,314 --> 00:15:56,952
Ash, mesele o değil.
175
00:15:57,039 --> 00:16:00,547
Mesele çocuğu bir an önce
güvenli bir yere götürmek.
176
00:16:03,306 --> 00:16:05,625
Anlaşılan azınlıkta kaldın.
177
00:16:10,748 --> 00:16:12,015
Şşş.
178
00:16:22,151 --> 00:16:24,545
- Sakin! - Fallou?
- Sakin, sakin!
179
00:16:27,069 --> 00:16:31,111
Jacinta yaşıyor. Laurent'ın peşindeler.
180
00:16:33,317 --> 00:16:36,982
- Hazır mısın uçmaya?
- Hemen gitmeniz gerek!
181
00:16:37,136 --> 00:16:39,429
Haydi, şu paneli indirelim!
182
00:16:53,182 --> 00:16:55,141
Tamam. Böyle iyi.
183
00:16:55,228 --> 00:16:57,289
Motoru test etmem gerek.
184
00:17:12,113 --> 00:17:17,918
Uçak diğer tarafta, yarış pistine yakın.
Bu taraftan geldiğinizi anlamazlar.
185
00:17:22,105 --> 00:17:24,102
Burada kalın. Kaçmaya çalışabilirler.
186
00:17:24,550 --> 00:17:25,717
Gidin.
187
00:17:47,912 --> 00:17:51,351
IŞIKLAR ŞEHRİ PARİS'İ ZİYARET EDİN
188
00:17:52,894 --> 00:17:57,901
Eski halinden eser yok, değil mi?
189
00:17:58,682 --> 00:18:02,077
Yine güzel olacak. Bir gün.
190
00:18:03,184 --> 00:18:05,892
Umarım bir an önce evine dönersin.
191
00:18:08,910 --> 00:18:12,048
Evet, ne tarafa?
192
00:18:12,435 --> 00:18:15,395
Otoparkın içinden. Piste çıkarsınız.
193
00:18:18,180 --> 00:18:21,618
Tamam. Yürü. Yolu göster.
194
00:18:48,384 --> 00:18:50,317
Önden sen.
195
00:20:09,117 --> 00:20:10,753
Biliyordun!
196
00:20:11,584 --> 00:20:13,164
Dixon öldürecek seni.
197
00:20:13,382 --> 00:20:16,424
Hayır, tanrı bizim yanımızda.
198
00:20:17,311 --> 00:20:20,454
Tanrı bizden vazgeçeli çok oldu.
199
00:21:00,393 --> 00:21:02,399
Duydunuz mu?
200
00:21:03,734 --> 00:21:05,567
Uçak sesi.
201
00:21:06,484 --> 00:21:08,851
Çıkın bakın! Diğerleri benimle gelsin.
202
00:21:17,228 --> 00:21:21,012
Karbüratör biraz inatçı.
Ayar çekmem lazım.
203
00:21:21,511 --> 00:21:22,714
Atla.
204
00:21:24,671 --> 00:21:27,477
- Tekleme yapıyorsa...
- Yakıt hattına hava karışıyordur.
205
00:21:27,630 --> 00:21:32,011
Doğru. Manifoldu biraz sıkınca hallolur.
206
00:21:32,156 --> 00:21:35,201
- Emin misin?
- Evet.
207
00:21:43,559 --> 00:21:44,802
Gelen var!
208
00:21:45,082 --> 00:21:46,419
Buldular bizi.
209
00:21:46,623 --> 00:21:48,411
Tamam. Piste çıkana kadar
bize zaman kazandırın.
210
00:21:48,582 --> 00:21:49,712
Tamamdır.
211
00:21:54,004 --> 00:21:58,113
Hey, bana bak! Yakında görüşeceğiz.
Tamam mı? Söz veriyorum.
212
00:21:58,713 --> 00:21:59,931
Silahı al.
213
00:22:24,720 --> 00:22:27,168
Biliyorum. Gidin.
214
00:22:30,116 --> 00:22:31,625
Haydi, gidin!
215
00:22:34,531 --> 00:22:37,657
Evet! Evet! Tamam, gidelim.
216
00:22:43,924 --> 00:22:47,205
- Hey! Yardım edin şunu kaydıralım.
- Tamam!
217
00:23:48,815 --> 00:23:50,425
Tamam mıyız?
218
00:23:52,862 --> 00:23:56,277
Evet. Evet, tamamız.
219
00:24:50,093 --> 00:24:51,510
Baksana!
220
00:25:22,087 --> 00:25:23,209
Hastir!
221
00:25:31,787 --> 00:25:34,088
Haydi! Haydi, haydi, haydi!
222
00:25:46,759 --> 00:25:48,005
Haydi!
223
00:26:04,859 --> 00:26:07,143
Aldın mı, orospu çocuğu!
224
00:26:59,745 --> 00:27:03,113
- Ben hallederdim.
- Evet, biliyorum.
225
00:28:39,362 --> 00:28:42,019
Gün batmadan geliriz dediler.
226
00:28:42,031 --> 00:28:44,854
- Sabah yola çıkarız.
- Kim bu insanlar?
227
00:28:44,904 --> 00:28:48,331
Demimonde'da tanıştığım bir çift.
İngiltere yolunda yardım ederler.
228
00:28:48,418 --> 00:28:50,729
Oradan da Amerika'ya bir yol bulursunuz.
229
00:28:50,756 --> 00:28:54,101
- İngilizce biliyorlar mı?
- İskoçlar yani... - Hayır.
230
00:29:00,757 --> 00:29:02,263
Hararet yapıyor.
231
00:29:04,531 --> 00:29:05,977
Aynı at gibi.
232
00:29:06,262 --> 00:29:08,135
Keşke devemiz olsaydı.
233
00:29:12,551 --> 00:29:15,431
- İngiltere'de durum daha iyi diyorlar.
- Hayır, hayır.
234
00:29:15,637 --> 00:29:19,037
Küçükken Londra'ya gitmiştim. Yemekleri berbattı.
235
00:29:19,800 --> 00:29:23,676
Yine de gelebilirsin sen de.
236
00:29:24,367 --> 00:29:26,414
Ben Paris'i seviyorum.
237
00:29:27,205 --> 00:29:30,278
Buranın özel bir atmosferi var.
238
00:29:30,769 --> 00:29:33,317
Ve Cemile'yi bulmayı umuyorum hâlâ.
239
00:29:36,255 --> 00:29:37,335
Dikkat!
240
00:29:42,821 --> 00:29:47,216
Fallou! Seninkiler silahları
indirse belki daha iyi olur.
241
00:29:49,958 --> 00:29:51,617
Merhaba, dostlar!
242
00:29:52,023 --> 00:29:54,812
Bunlar Fiona ve Angus.
243
00:29:55,311 --> 00:29:59,488
- Ada yolunda rehberliğimizi yapacaklar.
- Seni görmek güzel.
244
00:30:00,403 --> 00:30:04,843
Daryl, Codron, Carol ve Akile.
245
00:30:04,930 --> 00:30:07,192
Selam! Memnun olduk.
246
00:30:09,456 --> 00:30:12,285
Kontrol noktasından geçiş için erzak.
247
00:30:12,328 --> 00:30:15,449
- Tamam.
- Erzak.
248
00:30:18,030 --> 00:30:22,815
Peki. Şarap. Biraz yiyecek. Çok iyi.
249
00:30:22,991 --> 00:30:24,558
Evet. Yeter bunlar.
250
00:30:25,795 --> 00:30:27,617
Fazlası bile var.
251
00:30:31,173 --> 00:30:33,567
İlk birkaç yıl Edinburgh'daydık.
252
00:30:34,108 --> 00:30:38,511
Fiona dedi ki, "Aman boş
ver. Gel evlenelim."
253
00:30:38,615 --> 00:30:41,357
Paris romantik olur diye düşündüm.
254
00:30:41,444 --> 00:30:43,958
- Gençtik.
- Genç ve aptal.
255
00:30:45,274 --> 00:30:48,234
Fransa'yı hep farklı hayal etmişimdir.
256
00:30:48,277 --> 00:30:52,511
Tarihi, kültürü, mutfağı.
257
00:30:53,305 --> 00:30:57,765
Dünya boka sarmadan öncesi nasıldı?
258
00:30:58,108 --> 00:31:01,595
Benim Fransa'm mükemmeldi.
259
00:31:01,982 --> 00:31:04,320
Yani çoğu zaman.
260
00:31:05,207 --> 00:31:08,215
Tabii bazı şeyler pek iyi olamıyordu.
261
00:31:08,645 --> 00:31:11,822
Komşularım vardı. Desjardins'ler. Beyaz bir aile.
262
00:31:11,953 --> 00:31:16,175
Çok kibardılar. Benim yemeklerim kötü kokardı.
263
00:31:16,262 --> 00:31:18,220
Müziğimin sesi yüksekti.
264
00:31:18,351 --> 00:31:22,094
O dönem hastanede çalışıyordum.
Gelişim gidişim belli olmuyordu.
265
00:31:22,181 --> 00:31:25,253
Şikayet ederlerdi.
266
00:31:26,397 --> 00:31:31,630
Sonra Mösyö Desjardin işini kaybetti.
267
00:31:32,017 --> 00:31:34,671
Çok içiyordu. Bana sataşıyordu.
268
00:31:34,758 --> 00:31:36,499
Çok kötü sözlerle.
269
00:31:36,586 --> 00:31:41,527
Göçmen mahallesine taşınıp kendim
gibilerle yaşamamı söylerdi.
270
00:31:43,550 --> 00:31:45,718
Sonra güm!
271
00:31:46,355 --> 00:31:48,358
Dünya değişti.
272
00:31:49,685 --> 00:31:54,014
Dairelerimizde kaldık. Dayanmaya çalıştık.
273
00:31:54,430 --> 00:31:57,003
Bu korkunç şey geçsin diye bekledik.
274
00:31:57,628 --> 00:32:00,132
Bir akşam kapı çalındı.
275
00:32:00,219 --> 00:32:03,123
Silahımı alıp baktım.
276
00:32:03,570 --> 00:32:06,877
Kucağında iki yaşında kızıyla karşımdaydı.
277
00:32:06,965 --> 00:32:10,272
Yardım etmem için yalvaran
gözlerle bana bakıyordu.
278
00:32:10,316 --> 00:32:17,532
Öldü zannetmiş ama hayır. Kızın
soluk borusu tıkanmış, bayılmıştı.
279
00:32:20,891 --> 00:32:23,259
Nefes almasını sağladım.
280
00:32:23,816 --> 00:32:28,002
- Kız bana gülümsedi.
- Babası?
281
00:32:28,943 --> 00:32:31,467
Kızı aldı ve gitti.
282
00:32:31,598 --> 00:32:34,854
Ama gözlerinde minnet duygusu vardı.
283
00:32:36,418 --> 00:32:40,611
Kıyamet ırkçılığı bitirdi mi yani?
284
00:32:45,205 --> 00:32:48,354
Belki şartları birazcık eşitledi.
285
00:32:48,984 --> 00:32:51,784
Artık sadece iki çeşit insan var.
286
00:32:52,411 --> 00:32:55,828
Ölüler ve yaşayanlar.
287
00:32:56,275 --> 00:32:58,212
Bize odun lazım.
288
00:33:00,519 --> 00:33:02,726
Bekle, ben de geliyorum.
289
00:33:05,023 --> 00:33:08,211
Peki. İyi geceler.
290
00:33:08,504 --> 00:33:09,876
İyi geceler.
291
00:33:18,615 --> 00:33:20,975
Anlattıkların üzdü beni.
292
00:33:22,535 --> 00:33:24,521
Çocuk kurtuldu.
293
00:33:25,672 --> 00:33:28,012
Sonra ne oldu?
294
00:33:31,965 --> 00:33:33,712
Aile taşındı.
295
00:33:34,795 --> 00:33:37,115
Mobilyalarını yakacak olarak kullandım.
296
00:33:37,277 --> 00:33:39,384
Kışı geçirmemi sağladı.
297
00:33:56,209 --> 00:34:00,256
Veda içindi. Yarın utanırım.
298
00:34:01,296 --> 00:34:03,023
O zaman gel bizimle.
299
00:34:05,272 --> 00:34:07,129
Camile'siz olmaz.
300
00:34:12,326 --> 00:34:14,736
Haydi tekrar veda edelim.
301
00:34:49,431 --> 00:34:53,194
Rahibeye olanlar için üzgünüm.
302
00:34:55,916 --> 00:34:58,714
Muhtemelen daha iyi bir yerdedir.
303
00:35:06,144 --> 00:35:08,335
Kardeşim gibi.
304
00:35:17,590 --> 00:35:19,835
Adı Michel'di.
305
00:35:21,724 --> 00:35:26,512
Fransa'da eski usül bir isimdir.
306
00:35:26,812 --> 00:35:30,589
Hep dalga geçerdim.
307
00:35:31,244 --> 00:35:33,105
Nefret ederdi.
308
00:35:35,825 --> 00:35:38,812
Onu öyle görmek çok fenaydı.
309
00:35:41,440 --> 00:35:43,421
İşini...
310
00:35:44,007 --> 00:35:46,659
bitirmek zorunda kalmak.
311
00:35:51,189 --> 00:35:53,657
Bir nevi...
312
00:35:54,104 --> 00:35:57,446
kendinden bir parçayı yok ediyorsun.
313
00:36:02,459 --> 00:36:04,813
Evet, tahmin edebiliyorum.
314
00:36:05,738 --> 00:36:08,215
Olanları hiç anlatmadın.
315
00:36:08,858 --> 00:36:11,470
Michel'i öldürüşünü.
316
00:36:14,777 --> 00:36:16,682
Ben öldürmedim.
317
00:36:18,564 --> 00:36:21,528
Kız benden önce yaptı.
318
00:36:21,915 --> 00:36:23,569
Ne?
319
00:36:25,811 --> 00:36:27,473
Ne kızı?
320
00:36:27,703 --> 00:36:29,719
Sıska bir kız.
321
00:36:30,732 --> 00:36:36,213
Yanında yaşlı bir adam vardı. Herif
körmüş gibi kandırdılar beni.
322
00:36:38,584 --> 00:36:41,012
Bana senin yaptığını söyledi.
323
00:36:43,985 --> 00:36:46,084
Ne demesini bekliyordun?
324
00:36:48,951 --> 00:36:52,314
Ne yani, Marsilya'dan beri olanlar...
325
00:36:53,163 --> 00:36:59,849
Manastır, Ana Üs, Yuva, bütün yaptıklarım...
326
00:37:03,086 --> 00:37:05,685
Hepsi o kız yüzünden miydi?
327
00:37:05,985 --> 00:37:08,735
Kız iyi yalancıymış demek ki.
328
00:37:22,031 --> 00:37:23,319
İyi misin?
329
00:37:24,617 --> 00:37:26,819
Varmışlardır oraya.
330
00:37:29,156 --> 00:37:32,037
Ezekiel Ash'i gezdiriyordur muhtemelen.
331
00:37:33,813 --> 00:37:37,464
Belki Judith Laurent'a
katana kullanmayı öğretiyordur.
332
00:37:40,254 --> 00:37:42,169
Kolay değildi orada olmak.
333
00:37:44,084 --> 00:37:46,278
Hiç yuva gibi olmadı.
334
00:37:46,665 --> 00:37:48,718
Bu kez farklı olacak.
335
00:37:49,425 --> 00:37:51,178
Beraber kalacağız.
336
00:37:54,790 --> 00:37:57,416
Yüzünü hatırlayamıyorum onun.
337
00:38:02,276 --> 00:38:07,421
Gözümün önüne sadece çiftlikteki hali geliyor.
338
00:38:12,330 --> 00:38:14,636
Ama öncesindeki...
339
00:38:14,723 --> 00:38:17,615
hikayeler okuduğum o küçük kız...
340
00:38:20,468 --> 00:38:22,514
şarkılar söyleyip güldüğüm...
341
00:38:26,692 --> 00:38:29,416
Zaman o Sophia'yı alıp götürdü.
342
00:38:31,784 --> 00:38:34,917
Geriye tek kalan, ahırdan çıkan o hali.
343
00:38:35,004 --> 00:38:38,704
Daha fazlası var. Sadece öyle geliyordur.
344
00:38:41,620 --> 00:38:43,648
Yorgunum ben.
345
00:38:46,364 --> 00:38:53,305
O kadar çok oldu ki her şey çorbaya
döndü. Sophie, Lizzie, Henry.
346
00:38:54,763 --> 00:38:55,988
Hey.
347
00:38:57,456 --> 00:38:59,638
Hiçbiri senin suçun değil.
348
00:39:01,248 --> 00:39:02,784
Gel buraya.
349
00:39:03,729 --> 00:39:05,414
Gel.
350
00:39:06,558 --> 00:39:09,716
Vazgeçmek yok. Tamam mı?
351
00:39:10,083 --> 00:39:11,928
Biz böyleyiz.
352
00:39:51,552 --> 00:39:53,005
Burası, ha?
353
00:39:53,648 --> 00:39:56,334
Biraz harap halde ama yine de geçebiliriz.
354
00:39:56,451 --> 00:39:57,818
Vay be!
355
00:39:58,436 --> 00:40:01,743
- Manş Tüneli.
- The Chunnel.
356
00:40:03,534 --> 00:40:08,254
- İngiltere'ye 50 kilometre.
- Gelirken yaklaşık 9 saatte yürüdük.
357
00:40:11,927 --> 00:40:14,628
- Kendine iyi bak.
- Sen de.
358
00:40:15,365 --> 00:40:18,122
Hep aklımızda olacaksınız.
359
00:40:20,189 --> 00:40:21,463
Gidelim!
360
00:40:37,170 --> 00:40:39,325
Yolunuz açık olsun, dostlar!
361
00:40:44,307 --> 00:40:46,813
Eminim gideceğiniz yere varacaksınız.
362
00:40:47,740 --> 00:40:49,587
Gelmiyor musun?
363
00:40:58,218 --> 00:41:00,802
Kalmak için bir nedenim var artık.
364
00:41:03,431 --> 00:41:05,354
Ben demiştim.
365
00:41:05,744 --> 00:41:08,418
Sizlerle kavga vermek şerefti.
366
00:41:09,942 --> 00:41:11,509
Her şey için teşekkürler.
367
00:41:18,428 --> 00:41:20,418
Her zaman kardeşimsin!
368
00:41:32,327 --> 00:41:33,714
Ne dedi?
369
00:41:34,061 --> 00:41:36,312
Kardeşimsin dedi.
370
00:41:37,685 --> 00:41:39,916
Anlamıştım zaten.
371
00:41:41,023 --> 00:41:43,255
Fransızca'yı ilerletiyorsun.
372
00:42:32,011 --> 00:42:33,453
Ee, İngiltere ne durumda?
373
00:42:33,850 --> 00:42:36,913
- İngiltere bok çukuru.
- O kadar kötü, ha?
374
00:42:37,059 --> 00:42:42,512
Aslında ordu devreye girdi. Hemen kapattı
her şeyi. Biz ayrılırken durumu iyiydi adanın.
375
00:42:42,600 --> 00:42:45,777
Evet ama sonuçta İngiliz
onlar. Her türlü bok çukuru.
376
00:42:45,907 --> 00:42:49,342
Ama İskoçya dedin mi, o başka dünya!
377
00:42:50,129 --> 00:42:51,696
Bu ne be?
378
00:42:51,826 --> 00:42:53,985
- Guano.
- Guano?
379
00:42:54,285 --> 00:42:56,712
Yarasa boku. Elleme.
380
00:42:57,336 --> 00:42:59,108
Niyetim yok.
381
00:43:01,248 --> 00:43:03,116
Psikoaktif o şey.
382
00:43:05,448 --> 00:43:07,102
Denizin altındayız şu an.
383
00:43:07,429 --> 00:43:09,279
Umarım çökmez.
384
00:43:10,366 --> 00:43:12,952
Boğulmayı hiç hesaba katmamıştım.
385
00:43:13,715 --> 00:43:17,722
Merak etme. Daha saçın ıslanmadan
göçük altında ölürsün.
386
00:43:17,809 --> 00:43:20,016
İçimi rahatlattın. Sağ ol.
387
00:43:20,463 --> 00:43:22,204
Ne kadar gittiğimizi nasıl anlıyoruz?
388
00:43:22,335 --> 00:43:25,823
Sarı kapılar servis tüneline
çıkıyor. 500 metrede bir var.
389
00:43:25,938 --> 00:43:28,816
- 91 tane kaldı.
- Durun!
390
00:43:32,310 --> 00:43:34,029
Kontrol noktası herhalde.
391
00:43:34,126 --> 00:43:37,326
- İngilizler? Niye Fransa'ya bu kadar yakınlar?
- Şerefsiz Fransızlar'ı uzak tutmak içindir.
392
00:43:37,353 --> 00:43:39,078
Hey! Ağır ol!
393
00:43:39,080 --> 00:43:44,448
İndirin işte silahlarınızı. Ben
konuşurum. Siz ayar edersiniz onları.
394
00:43:54,815 --> 00:43:56,544
Merhaba!
395
00:43:58,944 --> 00:44:04,870
Britanyalı'yız! Lütfen ateş etmeyin!
Hediyelerimiz var. Angus, versene.
396
00:44:04,950 --> 00:44:07,311
- Olur, tamam.
- Sağ ol.
397
00:44:09,211 --> 00:44:13,802
- Şarap! Şarabımız var!
- Tanrı kraliçeyi korusun!
398
00:44:19,880 --> 00:44:22,003
Pek şarap içecek halleri yok.
399
00:44:22,915 --> 00:44:24,189
Biz içeriz.
400
00:45:05,699 --> 00:45:10,882
Ve tanrı buyurdu...
401
00:45:25,763 --> 00:45:27,220
Birbirlerini öldürmüşler.
402
00:45:30,028 --> 00:45:31,595
Niye yapsınlar ki?
403
00:45:32,552 --> 00:45:34,244
Belki guano yapmıştır.
404
00:45:34,721 --> 00:45:39,649
Çok içine çekersen halüsinasyon
görüyorsun, paranoyak oluyorsun.
405
00:45:40,386 --> 00:45:42,083
Kafayı sıyırtıyor.
406
00:45:51,005 --> 00:45:52,563
Yürüyün, devam!
407
00:46:27,627 --> 00:46:29,109
Ne bu?
408
00:46:29,696 --> 00:46:31,416
Biyolüminesans.
409
00:46:32,133 --> 00:46:35,420
Bazı hayvanlar ve bitkiler ışık saçarlar.
410
00:46:36,593 --> 00:46:38,247
Ateş böcekleri gibi.
411
00:46:38,401 --> 00:46:40,620
Evet, aynen.
412
00:46:44,141 --> 00:46:45,418
Aylak.
413
00:46:51,125 --> 00:46:55,251
Tamam, arkamda kalın.
Tek sıra, sessizce.
414
00:47:27,844 --> 00:47:31,411
- İyi misin?
- Sen beni merak etme, Frenk!
415
00:47:40,488 --> 00:47:42,229
Gel, gel!
416
00:47:54,855 --> 00:47:56,310
Ne var?
417
00:49:43,890 --> 00:49:47,074
Hayır, hayır! Hayır!
418
00:49:49,394 --> 00:49:51,467
Hayır! Hayır!
419
00:49:51,811 --> 00:49:54,118
Hayır. Michel!
420
00:49:54,618 --> 00:49:56,315
Michel!
421
00:49:57,164 --> 00:49:59,340
Michel! Dur!
422
00:50:05,925 --> 00:50:07,613
Hayır!
423
00:50:08,480 --> 00:50:09,813
Carol nerede?
424
00:50:10,047 --> 00:50:12,049
Kardeşimi öldürdün!
425
00:52:14,184 --> 00:52:17,174
Dur! Dur! Benim.
426
00:52:18,740 --> 00:52:20,412
Yapma!
427
00:52:23,909 --> 00:52:25,102
Michel!
428
00:52:29,245 --> 00:52:30,457
Michel!
429
00:52:31,447 --> 00:52:32,547
Michel!
430
00:53:02,480 --> 00:53:04,177
Hey, birader!
431
00:53:10,009 --> 00:53:11,826
Al, tak şunu.
432
00:53:56,055 --> 00:53:57,926
İşte buradasın.
433
00:54:03,036 --> 00:54:06,065
Kusura bakma, birader.
Herkese maske yok.
434
00:54:06,195 --> 00:54:08,721
Memlekette bekleyenimiz var bizim.
435
00:54:11,221 --> 00:54:13,189
Burada bırakacak mıyız?
436
00:54:34,223 --> 00:54:36,448
O kadar çok oldu mu?
437
00:54:52,329 --> 00:54:54,461
Ben de...
438
00:54:58,596 --> 00:55:00,598
Seninle gelebilir miyim?
439
00:55:45,904 --> 00:55:48,210
- Tabancamı al. - Ne?
440
00:55:48,297 --> 00:55:50,604
Çantamdan tabancayı al!
441
00:55:50,691 --> 00:55:52,389
Çantan nerede?
442
00:55:55,319 --> 00:55:57,615
Sana vermiştim ya?
443
00:55:58,086 --> 00:56:01,071
Artık yeter mi diyorsun?
444
00:56:01,267 --> 00:56:03,861
Gücün kalmadı mı hiç?
445
00:56:05,358 --> 00:56:07,865
Bitti mi diyorsun?
446
00:56:08,582 --> 00:56:10,341
Ama burada ölmeyeceksin.
447
00:56:27,162 --> 00:56:28,686
Onun gibi.
448
00:56:42,917 --> 00:56:47,521
İlk tanışmamızı hatırlıyor
musun? Sana söylediklerimi?
449
00:56:48,787 --> 00:56:50,514
Umuda şans ver.
450
00:57:46,328 --> 00:57:48,558
Yolun açık olsun, Mösyö Dixon.
451
00:58:25,515 --> 00:58:27,026
Tak şunu.
452
00:58:30,285 --> 00:58:31,887
Var ya...
453
00:58:32,374 --> 00:58:36,902
- İyi misin?
- İyiyim sanırım.
454
00:58:40,905 --> 00:58:44,046
- Codron nerede?
- Çekti gitti.
455
00:58:51,366 --> 00:58:53,102
Haydi eve gidelim.
456
00:58:53,831 --> 00:58:54,917
Olur.
457
00:59:27,888 --> 00:59:36,555
Çeviri: Takaya
@TakayaSubs
32137