Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,735 --> 00:00:52,735
У дома казват,
2
00:00:52,904 --> 00:00:55,323
че като ги духнеш,
може да си пожелаеш нещо.
3
00:00:56,824 --> 00:00:58,993
На френски се казват "писанли".
4
00:00:59,827 --> 00:01:02,246
Значи "пишкам в леглото" -
изядеш ли едно,
5
00:01:02,955 --> 00:01:04,955
опикаваш леглото.
6
00:01:05,583 --> 00:01:06,477
Вземи.
7
00:01:06,501 --> 00:01:08,501
Беше в багажника на една кола.
8
00:01:08,920 --> 00:01:10,920
Настроих я колкото можах.
9
00:01:16,302 --> 00:01:18,388
Отец Жан учи ли те да свириш?
10
00:01:18,471 --> 00:01:23,142
Обичаше рока от 70-те -
Нийл Янг, Джоан Баез, "Лед Цепелин".
11
00:01:25,561 --> 00:01:27,561
Ти няма да дойдеш, нали?
12
00:01:31,025 --> 00:01:33,025
Някой трябва да остане.
13
00:01:34,237 --> 00:01:36,237
Логично е да съм аз.
14
00:01:38,032 --> 00:01:40,032
Да поговорим за това?
15
00:01:41,911 --> 00:01:43,911
Защо? Ти няма да размислиш.
16
00:01:44,872 --> 00:01:46,872
Всеки път, щом стане нещо хубаво,
17
00:01:47,959 --> 00:01:49,959
става нещо лошо, което го разваля.
18
00:01:50,002 --> 00:01:52,002
Само временно е.
19
00:01:53,172 --> 00:01:55,174
Защо имам чувството,
че е завинаги?
20
00:01:56,300 --> 00:01:59,262
Америка е далече,
а ти ще бъдеш сам.
21
00:01:59,762 --> 00:02:01,762
И преди съм бил сам.
22
00:02:03,057 --> 00:02:05,057
Много пъти.
23
00:02:06,394 --> 00:02:08,394
Ще се върна.
24
00:02:09,021 --> 00:02:11,021
Не можеш да ми обещаеш.
25
00:02:11,983 --> 00:02:13,983
Погледни ме.
26
00:02:14,819 --> 00:02:16,819
Мога да ти обещая.
27
00:02:17,321 --> 00:02:19,321
Ще се видим пак.
28
00:02:19,490 --> 00:02:21,490
Ясно?
29
00:02:22,910 --> 00:02:25,079
Хайде, изсвири нещо.
30
00:02:43,181 --> 00:02:46,809
Невинаги получаваш
каквото желаеш.
31
00:02:48,102 --> 00:02:51,689
Невинаги получаваш
каквото желаеш.
32
00:02:53,274 --> 00:02:56,694
Невинаги получаваш
каквото желаеш.
33
00:02:58,070 --> 00:03:00,490
Но ако се опиташ някой път,
34
00:03:00,573 --> 00:03:02,825
може да откриеш,
35
00:03:02,909 --> 00:03:04,952
че получаваш това,
което ти е нужно.
36
00:03:08,140 --> 00:03:12,140
субтитри от
YavkA.net
37
00:03:31,270 --> 00:03:33,648
По поредицата графични романи
38
00:03:36,025 --> 00:03:39,237
ЖИВИТЕ МЪРТВИ:
ДАРИЛ ДИКСЪН - КНИГАТА НА КАРЪЛ
39
00:03:48,758 --> 00:03:50,758
Как върви?
40
00:03:54,431 --> 00:03:56,599
Аз няма да дойда с вас.
41
00:03:59,352 --> 00:04:01,396
Искам да вземеш Дарил и детето.
42
00:04:04,482 --> 00:04:06,482
Защо да ви помагам?
43
00:04:08,153 --> 00:04:09,630
Доведе ме тук
44
00:04:09,654 --> 00:04:11,698
с лъжа.
45
00:04:11,781 --> 00:04:13,759
И за какво?
46
00:04:13,783 --> 00:04:16,703
Защо сега да ти правя
такава голяма услуга?
47
00:04:20,123 --> 00:04:22,123
Искаш да ме накажеш,
48
00:04:24,169 --> 00:04:27,547
но не можеш да надминеш това,
което аз си причинявам.
49
00:04:32,802 --> 00:04:34,802
Не си го изкарвай на тях.
50
00:04:46,399 --> 00:04:48,818
Замъкът е превърнат в болница.
51
00:04:48,902 --> 00:04:51,863
Известно време е бил
психиатрична клиника.
52
00:04:51,946 --> 00:04:53,948
Може да е останало нещо.
53
00:04:55,533 --> 00:04:57,533
Ще оставим конете тук.
54
00:04:58,953 --> 00:05:00,848
Време беше.
55
00:05:00,872 --> 00:05:02,872
Задъхала се е.
56
00:05:08,046 --> 00:05:10,046
Виждаш ли този спазъм?
57
00:05:12,258 --> 00:05:14,258
Означава, че е дехидратирана.
58
00:05:14,719 --> 00:05:17,514
Разбираш от коне, Акила.
- И то доста.
59
00:05:18,139 --> 00:05:20,892
Баща ми беше селянин в Алжир,
преди да дойдем тук.
60
00:05:21,518 --> 00:05:22,703
Братя и сестри?
61
00:05:22,727 --> 00:05:24,938
Двама братя, те умряха.
62
00:05:25,980 --> 00:05:28,441
И сестра - Джамила,
но изгубих следите й.
63
00:05:29,025 --> 00:05:31,025
Ти имаш ли близки?
64
00:05:31,194 --> 00:05:33,194
Дойдох сам от Камерун.
65
00:05:33,571 --> 00:05:36,991
Когато гладниците се появиха,
вече нямах нищо за губене.
66
00:05:38,743 --> 00:05:41,329
Ако няма какво да губиш,
е трудно да продължиш.
67
00:05:41,413 --> 00:05:44,249
Да огледаме.
Тя може да остане с конете,
68
00:05:44,791 --> 00:05:46,519
По-добре да сме заедно.
69
00:05:46,543 --> 00:05:47,895
Вътре може да е опасно.
70
00:05:47,919 --> 00:05:49,919
Точно това казах.
71
00:05:55,301 --> 00:05:57,301
Интересна жена.
72
00:05:57,429 --> 00:05:59,429
Внимавай да не се влюбиш.
73
00:06:20,285 --> 00:06:22,285
Твоята мадама.
74
00:07:00,575 --> 00:07:03,161
Френското здравеопазване...
75
00:07:04,037 --> 00:07:06,037
Най-доброто на света!
76
00:07:23,181 --> 00:07:25,181
Ще видя оттам.
77
00:07:58,299 --> 00:08:00,299
Кодрон!
78
00:08:15,024 --> 00:08:17,024
Хубав пищов.
79
00:08:20,154 --> 00:08:21,840
Къде е самолетът?
80
00:08:21,864 --> 00:08:23,509
Какво те интересува?
81
00:08:23,533 --> 00:08:25,261
Каузата ви беше дотук.
82
00:08:25,285 --> 00:08:27,285
Нищо подобно.
83
00:08:28,997 --> 00:08:31,749
Сестра Хасинта се грижи
пророчеството да се сбъдне.
84
00:08:34,544 --> 00:08:36,544
Те заминаха.
85
00:08:37,213 --> 00:08:39,213
Наблюдавахме.
86
00:08:39,591 --> 00:08:42,302
През последните два дни
не е прелитал самолет.
87
00:08:43,595 --> 00:08:45,595
Е?
88
00:08:45,847 --> 00:08:47,616
Нищо не ни казаха.
89
00:08:47,640 --> 00:08:49,640
Говори.
90
00:08:50,977 --> 00:08:52,977
Мисля, че ти знаеш.
91
00:08:54,772 --> 00:08:56,625
Какво...
92
00:08:56,649 --> 00:08:58,649
Приятеля ти ли да убием?
93
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
Мъже!
94
00:09:26,554 --> 00:09:28,554
Да предупредим Диксън.
95
00:09:29,766 --> 00:09:31,766
Не знаем къде са.
96
00:09:36,439 --> 00:09:38,439
Аз знам.
97
00:09:57,210 --> 00:09:59,210
Мисля, че не ме харесва.
98
00:09:59,879 --> 00:10:01,879
Кой, Аш ли?
99
00:10:02,882 --> 00:10:04,882
Доста му се събра.
100
00:10:05,968 --> 00:10:07,968
Защото го излъга ли?
101
00:10:09,389 --> 00:10:11,389
Нещо такова.
102
00:10:11,891 --> 00:10:14,310
Сега и ти се чувстваш зле.
103
00:10:17,647 --> 00:10:19,647
Не бива да се лъже.
104
00:10:20,900 --> 00:10:22,900
Така е.
105
00:10:23,069 --> 00:10:25,069
Но добре че си го направила.
106
00:10:25,822 --> 00:10:28,783
Ако му бе казала истината,
може би нямаше да си тук.
107
00:10:28,866 --> 00:10:30,866
Дарил също.
108
00:10:32,453 --> 00:10:34,956
Гледаш по особен начин на нещата.
109
00:10:35,915 --> 00:10:38,543
Ще си спечелиш много приятели
в Общността.
110
00:10:38,626 --> 00:10:41,963
Мислиш ли, че Дарил ще успее
да се върне сам?
111
00:10:49,931 --> 00:10:51,931
Какъв маркуч търсим?
112
00:10:51,975 --> 00:10:55,020
Достатъчно дълъг,
за да свърже външния резервоар -
113
00:10:55,103 --> 00:10:57,103
така няма да спираме.
114
00:10:57,731 --> 00:11:00,317
Чух за Гренландия.
115
00:11:01,234 --> 00:11:03,234
Виж...
116
00:11:03,570 --> 00:11:05,570
Нямам нужда от помощ.
117
00:11:06,656 --> 00:11:08,656
Добре.
118
00:11:12,621 --> 00:11:14,265
Къде са родителите му?
119
00:11:14,289 --> 00:11:16,267
На Лоран ли?
120
00:11:16,291 --> 00:11:18,291
Той е сирак.
121
00:11:20,921 --> 00:11:22,921
Съжалявам за сина ти.
122
00:11:22,964 --> 00:11:24,964
Каръл ми каза.
123
00:11:25,258 --> 00:11:27,258
Бях с нея, като загуби София.
124
00:11:28,053 --> 00:11:30,053
Не го пожелавам на никого.
125
00:11:33,016 --> 00:11:34,368
Да...
126
00:11:34,392 --> 00:11:36,204
Когато загубиш
127
00:11:36,228 --> 00:11:38,813
съпруга или съпруг,
ставаш вдовец
128
00:11:38,897 --> 00:11:40,897
или вдовица.
129
00:11:41,900 --> 00:11:43,900
Но когато загубиш дете...
130
00:11:45,028 --> 00:11:47,028
За това няма дума.
131
00:11:48,073 --> 00:11:50,617
Може би е твърде ужасно,
за да бъде назовано.
132
00:11:52,244 --> 00:11:54,246
Имаш ли деца?
- Не.
133
00:11:56,081 --> 00:11:58,708
Поне не се налага
да се тревожиш за тях.
134
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
Тревожа се за много неща.
135
00:12:10,720 --> 00:12:13,223
Дойде да спасиш дете.
136
00:12:14,182 --> 00:12:16,182
Това още е възможно.
137
00:12:20,939 --> 00:12:22,939
Чакай.
138
00:12:23,483 --> 00:12:25,483
Хей!
139
00:12:34,744 --> 00:12:37,122
Май се радвам,
че ще дойдеш с нас.
140
00:12:48,591 --> 00:12:52,429
Когато се преместих тук,
живеех на тази улица.
141
00:12:53,346 --> 00:12:56,850
Бях избягала от малкото ни селце.
142
00:12:56,933 --> 00:12:58,933
Исках да стана певица.
143
00:12:59,811 --> 00:13:02,856
Мразех майка си за това,
че не вярваше в мен,
144
00:13:02,939 --> 00:13:06,276
но тя може би просто се опитваше
да ме предпази.
145
00:13:06,359 --> 00:13:08,359
Да можеше да те види сега.
146
00:13:09,487 --> 00:13:11,531
Чудя се
дали би се срамувала от мен.
147
00:13:12,365 --> 00:13:14,365
Къде е тя?
148
00:13:14,951 --> 00:13:16,951
Вероятно у дома.
149
00:13:17,245 --> 00:13:19,245
В Карелия.
150
00:13:24,878 --> 00:13:26,878
Слез от колата!
151
00:13:29,758 --> 00:13:33,343
Какво става?
- Да не искаш да ни убият?
152
00:13:50,362 --> 00:13:53,966
Сигурно ме помниш
от дупката, която ръководиш.
153
00:13:53,990 --> 00:13:55,990
О, да!
154
00:13:56,076 --> 00:13:58,161
Дойде с един мъж,
155
00:13:58,244 --> 00:14:00,244
но си тръгна сама.
156
00:14:01,706 --> 00:14:03,750
Искам същото, което искаше той.
157
00:14:03,833 --> 00:14:06,751
Не му помогнах.
Защо да помагам на теб?
158
00:14:20,642 --> 00:14:22,642
Ох..
159
00:14:26,022 --> 00:14:28,022
Знам, че имат самолет.
160
00:14:28,608 --> 00:14:29,543
Кажи къде са,
161
00:14:29,567 --> 00:14:31,778
или хубавата ти приятелка
е следващата.
162
00:14:38,410 --> 00:14:42,412
Това е причината
да не си създавам приятели.
163
00:14:43,456 --> 00:14:47,085
И не давам нищо,
без да получа нещо в замяна.
164
00:14:48,169 --> 00:14:50,169
Какво ще кажеш за живота си?
165
00:14:52,382 --> 00:14:56,259
Може да приема...
Или да откажа.
166
00:15:01,057 --> 00:15:03,057
Какво искаш?
167
00:15:07,856 --> 00:15:11,858
Да се прибера.
При близките си.
168
00:15:13,570 --> 00:15:15,570
Затова...
169
00:15:16,865 --> 00:15:18,865
Ще помогна да намерите детето,
170
00:15:19,284 --> 00:15:21,284
но самолетът е за мен.
171
00:15:21,327 --> 00:15:23,327
Пилотът също.
172
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
Така...
173
00:15:30,545 --> 00:15:32,545
... ще можем да си говорим.
174
00:15:32,589 --> 00:15:34,589
Това показва височината,
175
00:15:34,841 --> 00:15:37,093
а това - накъде пътуваме.
176
00:15:37,177 --> 00:15:38,320
А това?
177
00:15:38,344 --> 00:15:40,344
С негова помощ разговаряме.
178
00:15:44,350 --> 00:15:47,705
Добре се разбира с него.
- Така е.
179
00:15:47,729 --> 00:15:49,729
Да.
180
00:15:50,773 --> 00:15:53,900
Донесох ти нещо.
- Не може да бъде!
181
00:15:54,861 --> 00:15:59,032
Чак до тук ли го донесе?
- Той позволи само един ръчен багаж.
182
00:15:59,824 --> 00:16:01,594
Да...
183
00:16:01,618 --> 00:16:03,618
Благодаря.
184
00:16:05,455 --> 00:16:08,291
Дарил, виж...
- Знам какво ще кажеш.
185
00:16:09,834 --> 00:16:11,834
Няма да останеш.
186
00:16:13,630 --> 00:16:16,049
Така е най-добре за всички.
187
00:16:16,799 --> 00:16:18,360
Вече е решено.
188
00:16:18,384 --> 00:16:20,887
Ще се прибереш,
ако ще аз да остана тук.
189
00:16:20,970 --> 00:16:24,432
Ако ти се случи нещо,
няма да мога да живея със себе си.
190
00:16:24,516 --> 00:16:26,516
Той е прав.
191
00:16:28,561 --> 00:16:31,332
Дарил е тук по-отдавна.
На място.
192
00:16:31,356 --> 00:16:34,293
Знае как да оцелее.
Познаваш самолета.
193
00:16:34,317 --> 00:16:36,945
Ще ми помагаш.
- Не става дума за това.
194
00:16:37,028 --> 00:16:40,323
Целта е да заведем това дете
на сигурно място.
195
00:16:43,409 --> 00:16:45,409
Май сме болшинство.
196
00:17:02,845 --> 00:17:04,845
Спокойно, спокойно!
- Фалу?!
197
00:17:07,308 --> 00:17:11,310
Хасинта е още жива.
Идват за Лоран.
198
00:17:13,398 --> 00:17:15,251
Готов ли си?
199
00:17:15,275 --> 00:17:16,669
Трябва да тръгвате.
200
00:17:16,693 --> 00:17:19,652
Хайде,
да съборим тази стена.
201
00:17:26,077 --> 00:17:28,077
Добре.
202
00:17:33,793 --> 00:17:35,646
Тук е добре.
203
00:17:35,670 --> 00:17:37,670
Ще пробвам двигателя.
204
00:17:53,104 --> 00:17:56,065
Самолетът е от другата страна,
до пистата.
205
00:17:56,608 --> 00:17:58,608
Оттук няма да ви видят.
206
00:18:02,905 --> 00:18:04,905
Остани,
може да опитат да избягат.
207
00:18:05,241 --> 00:18:07,241
Вървете.
208
00:18:33,436 --> 00:18:35,480
Не изглежда както преди.
209
00:18:36,564 --> 00:18:38,564
Нали?
210
00:18:39,317 --> 00:18:41,317
Пак ще е хубава...
211
00:18:41,653 --> 00:18:43,653
Някога.
212
00:18:44,280 --> 00:18:46,280
Дано скоро се прибереш.
213
00:18:49,344 --> 00:18:51,554
Сега накъде?
214
00:18:52,555 --> 00:18:55,684
През паркинга -
оттам ще стигнете до пистата.
215
00:18:58,561 --> 00:18:59,789
Добре.
216
00:18:59,813 --> 00:19:01,813
Води ни.
217
00:19:29,009 --> 00:19:31,009
След теб.
218
00:20:49,381 --> 00:20:51,381
Знаела си!
219
00:20:52,008 --> 00:20:56,221
Диксън ще ви убие.
- Не. Бог е на наша страна.
220
00:20:57,555 --> 00:21:00,433
Бог отдавна ни изостави.
221
00:21:40,807 --> 00:21:42,807
Чувате ли?
222
00:21:44,185 --> 00:21:46,185
Самолетът!
223
00:21:46,646 --> 00:21:48,857
Вие двамата, вървете!
Другите - с мен!
224
00:21:57,407 --> 00:21:59,407
Карбураторът прави номера.
225
00:21:59,701 --> 00:22:01,701
Трябва да го пипна.
226
00:22:01,786 --> 00:22:03,786
Скачай.
227
00:22:04,831 --> 00:22:08,042
Прекъсва, защото...
- Има въздух в горивния маркуч.
228
00:22:08,126 --> 00:22:09,103
Точно така.
229
00:22:09,127 --> 00:22:11,629
Ще го затегна,
трябва да е достатъчно.
230
00:22:12,297 --> 00:22:16,174
Това ли е всичко?
- Да.
231
00:22:23,600 --> 00:22:25,244
Идват!
232
00:22:25,268 --> 00:22:26,787
Намериха ни.
233
00:22:26,811 --> 00:22:28,747
Дайте ни време
да стигнем до пистата.
234
00:22:28,771 --> 00:22:30,771
Дадено!
235
00:22:34,027 --> 00:22:35,337
Погледни ме.
236
00:22:35,361 --> 00:22:37,989
Скоро ще се видим. Обещавам.
237
00:22:39,073 --> 00:22:41,073
Вземи оръжието.
238
00:23:05,099 --> 00:23:07,352
Знам. Тръгвайте.
239
00:23:10,480 --> 00:23:12,480
Тръгвайте!
240
00:23:14,817 --> 00:23:16,170
Да!
241
00:23:16,194 --> 00:23:18,194
Да потегляме.
242
00:23:24,202 --> 00:23:26,621
Помогни ми да преместя това!
- Добре.
243
00:24:28,975 --> 00:24:30,975
Наред ли е всичко?
244
00:24:33,354 --> 00:24:34,748
Да.
245
00:24:34,772 --> 00:24:36,772
Наред е.
246
00:25:30,328 --> 00:25:32,328
Вижте!
247
00:26:02,318 --> 00:26:04,318
По дяволите!
248
00:26:11,953 --> 00:26:14,038
Хайде, хайде, хайде!
249
00:26:26,926 --> 00:26:28,926
Хайде!
250
00:26:45,069 --> 00:26:47,069
Майната ти, скапаняко!
251
00:27:40,166 --> 00:27:42,060
Справих се.
252
00:27:42,084 --> 00:27:44,084
Да, знам.
253
00:29:19,968 --> 00:29:22,262
Казват, че до залез слънце
ще са тук.
254
00:29:22,345 --> 00:29:23,906
Ще тръгнем на сутринта.
255
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Кои са тези хора?
- Срещнах ги в "Съблазън".
256
00:29:26,808 --> 00:29:28,327
Ще ни заведат до Англия.
257
00:29:28,351 --> 00:29:30,854
От там ще намерите начин
да стигнете до Америка.
258
00:29:30,937 --> 00:29:33,189
Говорят ли английски?
- Шотландци са...
259
00:29:33,273 --> 00:29:35,273
Не.
260
00:29:41,239 --> 00:29:43,239
Прегрява.
261
00:29:44,826 --> 00:29:46,554
Като коня.
262
00:29:46,578 --> 00:29:48,578
Да имахме камили...
263
00:29:52,709 --> 00:29:54,478
В Англия било по-хубаво.
264
00:29:54,502 --> 00:29:55,980
Не.
265
00:29:56,004 --> 00:29:59,090
Като дете ходих в Лондон,
храната е ужасна.
266
00:30:00,091 --> 00:30:02,091
И все пак...
267
00:30:02,260 --> 00:30:04,260
Може да дойдеш.
268
00:30:04,762 --> 00:30:06,762
Обичам Париж.
269
00:30:07,557 --> 00:30:10,101
Има нещо особено,
което още съществува.
270
00:30:11,019 --> 00:30:13,019
И се надявам да намеря Джамила.
271
00:30:23,114 --> 00:30:24,592
Фалу!
272
00:30:24,616 --> 00:30:27,368
Нека приятелите ти спрат
да насочват оръжие към нас.
273
00:30:30,497 --> 00:30:32,266
Здравейте, приятели!
274
00:30:32,290 --> 00:30:34,542
Това са Фиона и Ангъс.
275
00:30:35,502 --> 00:30:37,545
Те ще ни заведат до островите.
276
00:30:38,254 --> 00:30:40,254
Радвам се да те видя.
277
00:30:40,548 --> 00:30:42,548
Дарил. Кодрон.
278
00:30:43,176 --> 00:30:45,428
Каръл и Акила.
- Здравейте.
279
00:30:46,012 --> 00:30:48,012
Приятно ни е.
280
00:30:49,682 --> 00:30:52,060
Това са запаси,
за да минем по-лесно КПП-то.
281
00:30:52,560 --> 00:30:54,330
Така ли?
282
00:30:54,354 --> 00:30:56,354
Запаси...
283
00:30:58,274 --> 00:30:59,627
Добре...
284
00:30:59,651 --> 00:31:01,945
Вино, храна...
285
00:31:02,028 --> 00:31:03,214
Много добре.
286
00:31:03,238 --> 00:31:05,238
Трябва да е достатъчно.
287
00:31:06,074 --> 00:31:08,074
Тази ще е в повече.
288
00:31:11,287 --> 00:31:13,665
Първите няколко години
живяхме в Единбург.
289
00:31:14,499 --> 00:31:18,294
Фиона каза:
"Хайде да се оженим".
290
00:31:18,795 --> 00:31:21,798
Мислех,
че в Париж ще е романтично.
291
00:31:21,881 --> 00:31:23,883
Бяхме млади.
- Млади и глупави.
292
00:31:25,426 --> 00:31:28,471
Винаги съм си мечтала
за Франция.
293
00:31:28,555 --> 00:31:33,351
Историята й, културата, храната...
294
00:31:33,851 --> 00:31:35,851
Как беше тук,
295
00:31:35,979 --> 00:31:38,147
преди светът да отиде по дяволите?
296
00:31:38,231 --> 00:31:42,002
Във Франция?
Идеално.
297
00:31:42,026 --> 00:31:44,026
През повечето време.
298
00:31:45,488 --> 00:31:47,782
Разбира се, не всичко беше хубаво.
299
00:31:48,783 --> 00:31:52,036
Имах едни съседи -
Дежарден, бяло семейство.
300
00:31:52,620 --> 00:31:54,747
Те не бяха особено мили.
301
00:31:54,831 --> 00:31:58,376
Храната ми миришела лошо,
свирел съм прекалено силно...
302
00:31:58,459 --> 00:32:02,255
Тогава работех в болница,
влизах и излизах по всяко време.
303
00:32:02,338 --> 00:32:05,383
Те се оплакаха от това.
304
00:32:06,801 --> 00:32:08,801
Г-н Дежарден
305
00:32:10,096 --> 00:32:12,096
загуби работата си.
306
00:32:12,223 --> 00:32:14,851
Пиеше много.
Започна да ме обижда.
307
00:32:14,934 --> 00:32:16,704
Изричаше ужасни думи.
308
00:32:16,728 --> 00:32:18,938
Трябвало да живея
в квартала с имигрантите,
309
00:32:19,022 --> 00:32:21,024
при "моите хора".
310
00:32:23,776 --> 00:32:25,776
После - "бум"!
311
00:32:26,863 --> 00:32:28,863
Светът се промени.
312
00:32:30,283 --> 00:32:32,283
Затворихме се у дома,
313
00:32:32,410 --> 00:32:34,410
за да издържим.
314
00:32:34,579 --> 00:32:36,581
Чакахме това ужасно нещо
да отмине.
315
00:32:37,874 --> 00:32:39,874
Една нощ се почука на вратата.
316
00:32:40,418 --> 00:32:43,004
Взех си оръжието и погледнах навън.
317
00:32:43,796 --> 00:32:45,357
Беше той.
318
00:32:45,381 --> 00:32:48,902
Носеше двегодишното си дете,
отпуснато в ръцете му.
319
00:32:48,926 --> 00:32:52,720
Молеше ме с очи да помогна.
Мислеше, че е мъртва.
320
00:32:53,514 --> 00:32:55,514
Дишането й бе блокирало
321
00:32:56,351 --> 00:32:58,351
и тя бе припаднала.
322
00:33:01,272 --> 00:33:03,272
Помогнах й, започна да диша.
323
00:33:04,275 --> 00:33:06,275
Усмихна ми се.
324
00:33:06,569 --> 00:33:08,569
А бащата?
325
00:33:09,364 --> 00:33:11,364
Взе я и си тръгна.
326
00:33:11,991 --> 00:33:15,618
Но видях благодарност
в очите му.
327
00:33:16,579 --> 00:33:18,223
Значи...
328
00:33:18,247 --> 00:33:20,375
... апокалипсисът е сложил край
на расизма?
329
00:33:24,879 --> 00:33:25,773
Е...
330
00:33:25,797 --> 00:33:28,549
Може би съвсем малко го смекчи.
331
00:33:29,550 --> 00:33:31,550
Сега има само два вида хора.
332
00:33:32,637 --> 00:33:34,114
Мъртвите...
333
00:33:34,138 --> 00:33:36,138
... и живите.
334
00:33:36,599 --> 00:33:38,599
Трябват ни още дърва.
335
00:33:41,229 --> 00:33:43,229
Чакай, ще дойда с теб.
336
00:33:45,274 --> 00:33:47,274
Е...
337
00:33:47,610 --> 00:33:50,945
Лека нощ.
- Лека нощ.
338
00:33:59,163 --> 00:34:01,163
Историята ти ме натъжи.
339
00:34:02,959 --> 00:34:04,959
Детето оцеля.
340
00:34:06,170 --> 00:34:08,170
Какво стана после?
341
00:34:12,218 --> 00:34:14,218
Семейството се премести.
342
00:34:15,138 --> 00:34:19,100
Използвах мебелите им за огрев.
Стигнаха ми за цялата зима.
343
00:34:36,784 --> 00:34:38,721
За "довиждане".
344
00:34:38,745 --> 00:34:40,745
Утре няма да се осмеля.
345
00:34:41,622 --> 00:34:43,622
Тогава ела с нас.
346
00:34:45,668 --> 00:34:47,668
Не и без Джамила.
347
00:34:52,675 --> 00:34:54,675
Да се сбогуваме още веднъж?
348
00:35:29,519 --> 00:35:31,519
Съжалявам за случилото се
349
00:35:32,439 --> 00:35:34,439
с монахинята.
350
00:35:36,151 --> 00:35:38,320
Сигурно сега е на по-добро място.
351
00:35:46,536 --> 00:35:48,536
Като брат ми.
352
00:35:58,006 --> 00:36:00,006
Казваше се Мишел.
353
00:36:01,968 --> 00:36:06,139
Това е много старо френско име.
354
00:36:07,182 --> 00:36:10,643
Шегувах се с него по този повод.
355
00:36:11,561 --> 00:36:13,561
Той много се дразнеше.
356
00:36:16,024 --> 00:36:18,610
Беше ми трудно да го гледам така.
357
00:36:21,654 --> 00:36:23,654
Налагаше се...
358
00:36:24,407 --> 00:36:26,407
... да го довърша.
359
00:36:31,539 --> 00:36:33,539
В известен смисъл
360
00:36:34,334 --> 00:36:37,170
убиваш част от самия себе си.
361
00:36:42,634 --> 00:36:44,634
Представям си.
362
00:36:45,929 --> 00:36:47,929
Не ми каза какво стана,
363
00:36:49,265 --> 00:36:51,265
когато уби Мишел.
364
00:36:55,146 --> 00:36:57,146
Не го убих аз.
365
00:36:58,775 --> 00:37:00,775
Едно момиче ме изпревари.
366
00:37:02,153 --> 00:37:04,153
Какво?
367
00:37:06,241 --> 00:37:07,885
Какво момиче?
368
00:37:07,909 --> 00:37:09,909
Едно слабо момиче на пътя.
369
00:37:11,037 --> 00:37:13,164
Беше с един стар мъж,
370
00:37:13,748 --> 00:37:15,748
който ме подведе, че е сляп.
371
00:37:19,045 --> 00:37:21,045
Тя каза, че си бил ти.
372
00:37:24,092 --> 00:37:26,092
Какво очакваше да ти каже?
373
00:37:29,264 --> 00:37:32,100
Значи всичко,
което започна в Марсилия...
374
00:37:33,518 --> 00:37:35,518
Абатството,
375
00:37:36,521 --> 00:37:39,941
Централата, Гнездото,
всичко, което направих...
376
00:37:43,403 --> 00:37:45,403
Всичко е било заради нея?
377
00:37:46,156 --> 00:37:48,450
Явно е била много добра лъжкиня.
378
00:38:02,338 --> 00:38:04,338
Добре ли си?
379
00:38:05,258 --> 00:38:07,258
Трябва вече да са пристигнали.
380
00:38:09,512 --> 00:38:11,890
Може би Езекиил развежда Аш,
381
00:38:14,100 --> 00:38:16,100
а Джудит учи Лоран
382
00:38:16,144 --> 00:38:18,144
да се бие с катаната.
383
00:38:20,523 --> 00:38:22,523
Там не беше лесно.
384
00:38:24,527 --> 00:38:26,527
Не се чувствах у дома.
385
00:38:26,905 --> 00:38:28,905
Този път ще е различно.
386
00:38:29,908 --> 00:38:31,908
Ще останем заедно.
387
00:38:35,121 --> 00:38:37,624
Не мога да си спомня лицето й.
388
00:38:42,545 --> 00:38:46,841
Помня я само след фермата.
389
00:38:52,597 --> 00:38:54,597
Но преди това,
390
00:38:54,891 --> 00:38:57,685
момиченцето,
на което четях приказки...
391
00:39:00,647 --> 00:39:02,649
С което пеех и се смеех...
392
00:39:06,903 --> 00:39:09,113
Времето ми отне тази София.
393
00:39:11,908 --> 00:39:14,661
Помня само
какво излезе от плевнята.
394
00:39:15,161 --> 00:39:17,161
Не е само това.
395
00:39:17,497 --> 00:39:19,497
Само така ти се струва.
396
00:39:21,834 --> 00:39:23,834
Уморих се.
397
00:39:26,839 --> 00:39:29,467
Мина толкова време,
а всичко пак се върна.
398
00:39:29,551 --> 00:39:31,195
Тя...
399
00:39:31,219 --> 00:39:32,196
Лизи.
400
00:39:32,220 --> 00:39:34,220
Хенри.
401
00:39:34,889 --> 00:39:36,889
Хей...
402
00:39:37,976 --> 00:39:39,976
Ти нямаш вина.
403
00:39:41,437 --> 00:39:43,437
Ела тук.
404
00:39:43,773 --> 00:39:45,773
Ела.
405
00:39:46,985 --> 00:39:49,404
Ние продължаваме напред.
406
00:39:50,321 --> 00:39:52,321
Това правим.
407
00:40:31,821 --> 00:40:33,549
Това ли е?
408
00:40:33,573 --> 00:40:36,701
Поостарял е,
но пак можем да минем.
409
00:40:36,784 --> 00:40:38,679
Еха!
410
00:40:38,703 --> 00:40:42,496
Тунелът под Ламанша.
- Тунелът.
411
00:40:43,791 --> 00:40:45,918
Петдесет километра до Англия.
412
00:40:46,002 --> 00:40:48,504
Ние дойдохме за осем часа.
413
00:40:52,175 --> 00:40:54,218
Пази се.
- Ти също.
414
00:40:55,553 --> 00:40:57,805
Ние ще бъдем тук
и ще си мислим за вас.
415
00:41:00,266 --> 00:41:02,266
Да вървим.
416
00:41:17,408 --> 00:41:19,408
Успех, приятели!
417
00:41:24,374 --> 00:41:26,584
Знам, че ще стигнете.
418
00:41:28,169 --> 00:41:30,169
Няма ли да дойдеш?
419
00:41:38,763 --> 00:41:40,763
Сега имам причина да остана.
420
00:41:43,851 --> 00:41:45,851
Предупредих те.
421
00:41:46,646 --> 00:41:48,690
Беше чест да се бия редом с вас.
422
00:41:50,024 --> 00:41:52,024
Благодаря ти за всичко.
423
00:41:58,658 --> 00:42:00,658
Братя по оръжие завинаги!
424
00:42:12,755 --> 00:42:13,857
Какво каза?
425
00:42:13,881 --> 00:42:15,881
Каза, че сте братя по оръжие.
426
00:42:17,969 --> 00:42:19,969
И аз така си помислих.
427
00:42:20,805 --> 00:42:22,805
Френският ти става по-добър.
428
00:43:12,112 --> 00:43:14,090
Как е в Англия?
429
00:43:14,114 --> 00:43:17,093
Ужасно е.
- Толкова ли е зле?
430
00:43:17,117 --> 00:43:20,829
Армията взе нещата в свои ръце
и бързо затвори всичко.
431
00:43:20,912 --> 00:43:22,515
Беше хубаво, когато тръгнахме.
432
00:43:22,539 --> 00:43:26,042
Но си е английско,
така че не струва.
433
00:43:26,126 --> 00:43:29,379
Шотландия обаче е като мокър сън.
434
00:43:30,255 --> 00:43:32,340
Какво е това, по дяволите?
- Гуано.
435
00:43:33,258 --> 00:43:34,485
Гуано?
436
00:43:34,509 --> 00:43:36,803
От прилепите е. Не го пипай.
437
00:43:37,345 --> 00:43:39,345
Не се тревожи.
438
00:43:41,641 --> 00:43:43,641
Въздейства на психиката.
439
00:43:45,562 --> 00:43:47,562
Сега сме под Ламанша.
440
00:43:47,772 --> 00:43:49,772
Дано таванът не поддаде.
441
00:43:50,442 --> 00:43:53,236
Да се удавя,
не е в списъка ми с желания.
442
00:43:53,903 --> 00:43:54,839
Не се тревожи,
443
00:43:54,863 --> 00:43:57,657
налягането ще те убие,
преди косата ти да се намокри.
444
00:43:57,741 --> 00:43:59,741
Сега вече се успокоих, благодаря.
445
00:44:00,243 --> 00:44:02,370
Как ще разберем
колко път сме изминали?
446
00:44:02,454 --> 00:44:05,707
Тази врата води към служебен тунел.
През половин километър са.
447
00:44:05,790 --> 00:44:07,393
Остават още 91.
448
00:44:07,417 --> 00:44:09,417
Чакайте.
449
00:44:12,630 --> 00:44:16,110
Това е пропускателен пункт.
- Защо е така близо до Франция?
450
00:44:16,134 --> 00:44:19,322
За да спират французите.
- Хайде, приятел, успокой се.
451
00:44:19,346 --> 00:44:23,159
Приберете си оръжието.
Оставете ме аз да говоря.
452
00:44:23,183 --> 00:44:25,183
Ти само ще ги ядосаш.
453
00:44:34,986 --> 00:44:36,986
Ехо!
454
00:44:38,782 --> 00:44:40,593
Англичани сме.
455
00:44:40,617 --> 00:44:44,245
Моля ви, не стреляйте.
Носим ви подаръци.
456
00:44:44,329 --> 00:44:45,264
Ангъс, дай ги.
457
00:44:45,288 --> 00:44:47,288
Добре.
458
00:44:49,167 --> 00:44:52,170
Вино! Имаме вино!
459
00:44:52,253 --> 00:44:54,253
Бог да пази кралицата!
460
00:45:00,136 --> 00:45:02,222
Няма да им трябва вино.
461
00:45:03,223 --> 00:45:05,223
Остава за нас.
462
00:45:05,308 --> 00:45:07,894
Спрете
Контролно-пропускателен пункт
463
00:45:45,765 --> 00:45:48,309
Бог казал:
464
00:45:48,893 --> 00:45:50,937
"Да бъде..."
465
00:46:05,910 --> 00:46:07,910
Избили са се взаимно.
466
00:46:10,123 --> 00:46:12,123
Защо ще го правят?
467
00:46:12,709 --> 00:46:14,603
Може би е заради гуаното.
468
00:46:14,627 --> 00:46:17,464
Ако го вдишваш дълго,
започват да ти се привиждат неща,
469
00:46:17,547 --> 00:46:19,547
ставаш параноичен.
470
00:46:20,508 --> 00:46:22,508
Хората откачат.
471
00:46:31,144 --> 00:46:33,144
Да вървим.
472
00:47:07,805 --> 00:47:09,805
Какво е това?
473
00:47:09,849 --> 00:47:11,849
Биолуминесценция.
474
00:47:12,268 --> 00:47:15,188
Някои животни и растения
излъчват светлина.
475
00:47:16,773 --> 00:47:19,192
Като светулките.
- Да.
476
00:47:19,859 --> 00:47:21,859
Точно така.
477
00:47:24,030 --> 00:47:26,030
Бродещ.
478
00:47:31,287 --> 00:47:34,225
След мен.
В колона по един.
479
00:47:34,249 --> 00:47:36,249
Пазете тишина.
480
00:48:07,907 --> 00:48:11,576
Добре ли си?
- Не се тревожи за мен.
481
00:48:20,253 --> 00:48:22,253
Държа те.
482
00:48:34,559 --> 00:48:36,559
Чакайте.
483
00:49:51,344 --> 00:49:53,344
Господи...
484
00:50:23,793 --> 00:50:25,837
Не! Не!
485
00:50:25,920 --> 00:50:27,920
Не!
486
00:50:29,632 --> 00:50:31,926
Не! Не!
487
00:50:32,593 --> 00:50:34,593
Не! Мишел!
488
00:50:35,179 --> 00:50:37,179
Мишел!
489
00:50:37,432 --> 00:50:39,034
Мишел!
490
00:50:39,058 --> 00:50:41,058
Аз съм!
491
00:50:46,149 --> 00:50:48,149
Не!
492
00:50:48,651 --> 00:50:50,212
Къде е Каръл?
493
00:50:50,236 --> 00:50:52,236
Ти уби брат ми!
494
00:52:54,133 --> 00:52:55,027
Спри!
495
00:52:55,051 --> 00:52:56,445
Спри!
496
00:52:56,469 --> 00:52:58,469
Аз съм!
497
00:52:59,097 --> 00:53:01,097
Спри.
498
00:53:01,265 --> 00:53:03,265
Мишел?
499
00:53:04,352 --> 00:53:06,352
Мишел!
500
00:53:09,190 --> 00:53:11,190
Мишел!
501
00:53:12,068 --> 00:53:14,068
Мишел!
502
00:53:43,057 --> 00:53:45,057
Приятел!
503
00:53:50,356 --> 00:53:52,356
Ето, сложи го.
504
00:54:36,569 --> 00:54:38,569
Това си ти...
505
00:54:43,326 --> 00:54:46,454
Съжалявам.
Няма противогази за всички.
506
00:54:46,537 --> 00:54:49,290
У дома ни чакат.
507
00:54:51,375 --> 00:54:53,375
Тук ли ще го оставим?
508
00:55:14,649 --> 00:55:16,649
Толкова време мина...
509
00:55:32,708 --> 00:55:34,708
Може ли...
510
00:55:39,298 --> 00:55:41,298
Може ли да дойда с теб?
511
00:56:26,304 --> 00:56:28,657
Вземи пистолета ми!
- Какво?
512
00:56:28,681 --> 00:56:30,850
Вземи пистолета от чантата ми.
513
00:56:30,933 --> 00:56:32,933
Къде е чантата ти?
514
00:56:36,230 --> 00:56:38,083
Дадох ти я.
515
00:56:38,107 --> 00:56:40,107
Мислиш, че ти е омръзнало.
516
00:56:41,652 --> 00:56:43,652
Че в теб вече нищо не е останало.
517
00:56:45,698 --> 00:56:47,698
Мислиш, че това е краят.
518
00:56:49,160 --> 00:56:51,160
Но няма да умреш тук.
519
00:57:07,553 --> 00:57:09,553
Не и като него.
520
00:57:23,444 --> 00:57:25,444
Помниш ли, като се запознахме,
521
00:57:25,905 --> 00:57:27,905
какво ти казах?
522
00:57:29,241 --> 00:57:31,241
"Заложи на надеждата."
523
00:58:26,674 --> 00:58:28,674
Успех, г-н Диксън.
524
00:59:05,958 --> 00:59:07,958
Сложи това.
525
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
Господи...
526
00:59:13,132 --> 00:59:15,132
Добре ли си?
527
00:59:16,135 --> 00:59:18,135
Мисля, че да.
528
00:59:21,307 --> 00:59:23,076
Къде е Кодрон?
529
00:59:23,100 --> 00:59:25,100
Избяга.
530
00:59:31,859 --> 00:59:33,859
Да си вървим у дома.
531
00:59:34,195 --> 00:59:36,195
Да.
532
01:00:16,946 --> 01:00:23,746
Субтитри от
YavkA.net @ 2024
42779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.