All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E06.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,735 --> 00:00:52,735 У дома казват, 2 00:00:52,904 --> 00:00:55,323 че като ги духнеш, може да си пожелаеш нещо. 3 00:00:56,824 --> 00:00:58,993 На френски се казват "писанли". 4 00:00:59,827 --> 00:01:02,246 Значи "пишкам в леглото" - изядеш ли едно, 5 00:01:02,955 --> 00:01:04,955 опикаваш леглото. 6 00:01:05,583 --> 00:01:06,477 Вземи. 7 00:01:06,501 --> 00:01:08,501 Беше в багажника на една кола. 8 00:01:08,920 --> 00:01:10,920 Настроих я колкото можах. 9 00:01:16,302 --> 00:01:18,388 Отец Жан учи ли те да свириш? 10 00:01:18,471 --> 00:01:23,142 Обичаше рока от 70-те - Нийл Янг, Джоан Баез, "Лед Цепелин". 11 00:01:25,561 --> 00:01:27,561 Ти няма да дойдеш, нали? 12 00:01:31,025 --> 00:01:33,025 Някой трябва да остане. 13 00:01:34,237 --> 00:01:36,237 Логично е да съм аз. 14 00:01:38,032 --> 00:01:40,032 Да поговорим за това? 15 00:01:41,911 --> 00:01:43,911 Защо? Ти няма да размислиш. 16 00:01:44,872 --> 00:01:46,872 Всеки път, щом стане нещо хубаво, 17 00:01:47,959 --> 00:01:49,959 става нещо лошо, което го разваля. 18 00:01:50,002 --> 00:01:52,002 Само временно е. 19 00:01:53,172 --> 00:01:55,174 Защо имам чувството, че е завинаги? 20 00:01:56,300 --> 00:01:59,262 Америка е далече, а ти ще бъдеш сам. 21 00:01:59,762 --> 00:02:01,762 И преди съм бил сам. 22 00:02:03,057 --> 00:02:05,057 Много пъти. 23 00:02:06,394 --> 00:02:08,394 Ще се върна. 24 00:02:09,021 --> 00:02:11,021 Не можеш да ми обещаеш. 25 00:02:11,983 --> 00:02:13,983 Погледни ме. 26 00:02:14,819 --> 00:02:16,819 Мога да ти обещая. 27 00:02:17,321 --> 00:02:19,321 Ще се видим пак. 28 00:02:19,490 --> 00:02:21,490 Ясно? 29 00:02:22,910 --> 00:02:25,079 Хайде, изсвири нещо. 30 00:02:43,181 --> 00:02:46,809 Невинаги получаваш каквото желаеш. 31 00:02:48,102 --> 00:02:51,689 Невинаги получаваш каквото желаеш. 32 00:02:53,274 --> 00:02:56,694 Невинаги получаваш каквото желаеш. 33 00:02:58,070 --> 00:03:00,490 Но ако се опиташ някой път, 34 00:03:00,573 --> 00:03:02,825 може да откриеш, 35 00:03:02,909 --> 00:03:04,952 че получаваш това, което ти е нужно. 36 00:03:08,140 --> 00:03:12,140 субтитри от YavkA.net 37 00:03:31,270 --> 00:03:33,648 По поредицата графични романи 38 00:03:36,025 --> 00:03:39,237 ЖИВИТЕ МЪРТВИ: ДАРИЛ ДИКСЪН - КНИГАТА НА КАРЪЛ 39 00:03:48,758 --> 00:03:50,758 Как върви? 40 00:03:54,431 --> 00:03:56,599 Аз няма да дойда с вас. 41 00:03:59,352 --> 00:04:01,396 Искам да вземеш Дарил и детето. 42 00:04:04,482 --> 00:04:06,482 Защо да ви помагам? 43 00:04:08,153 --> 00:04:09,630 Доведе ме тук 44 00:04:09,654 --> 00:04:11,698 с лъжа. 45 00:04:11,781 --> 00:04:13,759 И за какво? 46 00:04:13,783 --> 00:04:16,703 Защо сега да ти правя такава голяма услуга? 47 00:04:20,123 --> 00:04:22,123 Искаш да ме накажеш, 48 00:04:24,169 --> 00:04:27,547 но не можеш да надминеш това, което аз си причинявам. 49 00:04:32,802 --> 00:04:34,802 Не си го изкарвай на тях. 50 00:04:46,399 --> 00:04:48,818 Замъкът е превърнат в болница. 51 00:04:48,902 --> 00:04:51,863 Известно време е бил психиатрична клиника. 52 00:04:51,946 --> 00:04:53,948 Може да е останало нещо. 53 00:04:55,533 --> 00:04:57,533 Ще оставим конете тук. 54 00:04:58,953 --> 00:05:00,848 Време беше. 55 00:05:00,872 --> 00:05:02,872 Задъхала се е. 56 00:05:08,046 --> 00:05:10,046 Виждаш ли този спазъм? 57 00:05:12,258 --> 00:05:14,258 Означава, че е дехидратирана. 58 00:05:14,719 --> 00:05:17,514 Разбираш от коне, Акила. - И то доста. 59 00:05:18,139 --> 00:05:20,892 Баща ми беше селянин в Алжир, преди да дойдем тук. 60 00:05:21,518 --> 00:05:22,703 Братя и сестри? 61 00:05:22,727 --> 00:05:24,938 Двама братя, те умряха. 62 00:05:25,980 --> 00:05:28,441 И сестра - Джамила, но изгубих следите й. 63 00:05:29,025 --> 00:05:31,025 Ти имаш ли близки? 64 00:05:31,194 --> 00:05:33,194 Дойдох сам от Камерун. 65 00:05:33,571 --> 00:05:36,991 Когато гладниците се появиха, вече нямах нищо за губене. 66 00:05:38,743 --> 00:05:41,329 Ако няма какво да губиш, е трудно да продължиш. 67 00:05:41,413 --> 00:05:44,249 Да огледаме. Тя може да остане с конете, 68 00:05:44,791 --> 00:05:46,519 По-добре да сме заедно. 69 00:05:46,543 --> 00:05:47,895 Вътре може да е опасно. 70 00:05:47,919 --> 00:05:49,919 Точно това казах. 71 00:05:55,301 --> 00:05:57,301 Интересна жена. 72 00:05:57,429 --> 00:05:59,429 Внимавай да не се влюбиш. 73 00:06:20,285 --> 00:06:22,285 Твоята мадама. 74 00:07:00,575 --> 00:07:03,161 Френското здравеопазване... 75 00:07:04,037 --> 00:07:06,037 Най-доброто на света! 76 00:07:23,181 --> 00:07:25,181 Ще видя оттам. 77 00:07:58,299 --> 00:08:00,299 Кодрон! 78 00:08:15,024 --> 00:08:17,024 Хубав пищов. 79 00:08:20,154 --> 00:08:21,840 Къде е самолетът? 80 00:08:21,864 --> 00:08:23,509 Какво те интересува? 81 00:08:23,533 --> 00:08:25,261 Каузата ви беше дотук. 82 00:08:25,285 --> 00:08:27,285 Нищо подобно. 83 00:08:28,997 --> 00:08:31,749 Сестра Хасинта се грижи пророчеството да се сбъдне. 84 00:08:34,544 --> 00:08:36,544 Те заминаха. 85 00:08:37,213 --> 00:08:39,213 Наблюдавахме. 86 00:08:39,591 --> 00:08:42,302 През последните два дни не е прелитал самолет. 87 00:08:43,595 --> 00:08:45,595 Е? 88 00:08:45,847 --> 00:08:47,616 Нищо не ни казаха. 89 00:08:47,640 --> 00:08:49,640 Говори. 90 00:08:50,977 --> 00:08:52,977 Мисля, че ти знаеш. 91 00:08:54,772 --> 00:08:56,625 Какво... 92 00:08:56,649 --> 00:08:58,649 Приятеля ти ли да убием? 93 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 Мъже! 94 00:09:26,554 --> 00:09:28,554 Да предупредим Диксън. 95 00:09:29,766 --> 00:09:31,766 Не знаем къде са. 96 00:09:36,439 --> 00:09:38,439 Аз знам. 97 00:09:57,210 --> 00:09:59,210 Мисля, че не ме харесва. 98 00:09:59,879 --> 00:10:01,879 Кой, Аш ли? 99 00:10:02,882 --> 00:10:04,882 Доста му се събра. 100 00:10:05,968 --> 00:10:07,968 Защото го излъга ли? 101 00:10:09,389 --> 00:10:11,389 Нещо такова. 102 00:10:11,891 --> 00:10:14,310 Сега и ти се чувстваш зле. 103 00:10:17,647 --> 00:10:19,647 Не бива да се лъже. 104 00:10:20,900 --> 00:10:22,900 Така е. 105 00:10:23,069 --> 00:10:25,069 Но добре че си го направила. 106 00:10:25,822 --> 00:10:28,783 Ако му бе казала истината, може би нямаше да си тук. 107 00:10:28,866 --> 00:10:30,866 Дарил също. 108 00:10:32,453 --> 00:10:34,956 Гледаш по особен начин на нещата. 109 00:10:35,915 --> 00:10:38,543 Ще си спечелиш много приятели в Общността. 110 00:10:38,626 --> 00:10:41,963 Мислиш ли, че Дарил ще успее да се върне сам? 111 00:10:49,931 --> 00:10:51,931 Какъв маркуч търсим? 112 00:10:51,975 --> 00:10:55,020 Достатъчно дълъг, за да свърже външния резервоар - 113 00:10:55,103 --> 00:10:57,103 така няма да спираме. 114 00:10:57,731 --> 00:11:00,317 Чух за Гренландия. 115 00:11:01,234 --> 00:11:03,234 Виж... 116 00:11:03,570 --> 00:11:05,570 Нямам нужда от помощ. 117 00:11:06,656 --> 00:11:08,656 Добре. 118 00:11:12,621 --> 00:11:14,265 Къде са родителите му? 119 00:11:14,289 --> 00:11:16,267 На Лоран ли? 120 00:11:16,291 --> 00:11:18,291 Той е сирак. 121 00:11:20,921 --> 00:11:22,921 Съжалявам за сина ти. 122 00:11:22,964 --> 00:11:24,964 Каръл ми каза. 123 00:11:25,258 --> 00:11:27,258 Бях с нея, като загуби София. 124 00:11:28,053 --> 00:11:30,053 Не го пожелавам на никого. 125 00:11:33,016 --> 00:11:34,368 Да... 126 00:11:34,392 --> 00:11:36,204 Когато загубиш 127 00:11:36,228 --> 00:11:38,813 съпруга или съпруг, ставаш вдовец 128 00:11:38,897 --> 00:11:40,897 или вдовица. 129 00:11:41,900 --> 00:11:43,900 Но когато загубиш дете... 130 00:11:45,028 --> 00:11:47,028 За това няма дума. 131 00:11:48,073 --> 00:11:50,617 Може би е твърде ужасно, за да бъде назовано. 132 00:11:52,244 --> 00:11:54,246 Имаш ли деца? - Не. 133 00:11:56,081 --> 00:11:58,708 Поне не се налага да се тревожиш за тях. 134 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 Тревожа се за много неща. 135 00:12:10,720 --> 00:12:13,223 Дойде да спасиш дете. 136 00:12:14,182 --> 00:12:16,182 Това още е възможно. 137 00:12:20,939 --> 00:12:22,939 Чакай. 138 00:12:23,483 --> 00:12:25,483 Хей! 139 00:12:34,744 --> 00:12:37,122 Май се радвам, че ще дойдеш с нас. 140 00:12:48,591 --> 00:12:52,429 Когато се преместих тук, живеех на тази улица. 141 00:12:53,346 --> 00:12:56,850 Бях избягала от малкото ни селце. 142 00:12:56,933 --> 00:12:58,933 Исках да стана певица. 143 00:12:59,811 --> 00:13:02,856 Мразех майка си за това, че не вярваше в мен, 144 00:13:02,939 --> 00:13:06,276 но тя може би просто се опитваше да ме предпази. 145 00:13:06,359 --> 00:13:08,359 Да можеше да те види сега. 146 00:13:09,487 --> 00:13:11,531 Чудя се дали би се срамувала от мен. 147 00:13:12,365 --> 00:13:14,365 Къде е тя? 148 00:13:14,951 --> 00:13:16,951 Вероятно у дома. 149 00:13:17,245 --> 00:13:19,245 В Карелия. 150 00:13:24,878 --> 00:13:26,878 Слез от колата! 151 00:13:29,758 --> 00:13:33,343 Какво става? - Да не искаш да ни убият? 152 00:13:50,362 --> 00:13:53,966 Сигурно ме помниш от дупката, която ръководиш. 153 00:13:53,990 --> 00:13:55,990 О, да! 154 00:13:56,076 --> 00:13:58,161 Дойде с един мъж, 155 00:13:58,244 --> 00:14:00,244 но си тръгна сама. 156 00:14:01,706 --> 00:14:03,750 Искам същото, което искаше той. 157 00:14:03,833 --> 00:14:06,751 Не му помогнах. Защо да помагам на теб? 158 00:14:20,642 --> 00:14:22,642 Ох.. 159 00:14:26,022 --> 00:14:28,022 Знам, че имат самолет. 160 00:14:28,608 --> 00:14:29,543 Кажи къде са, 161 00:14:29,567 --> 00:14:31,778 или хубавата ти приятелка е следващата. 162 00:14:38,410 --> 00:14:42,412 Това е причината да не си създавам приятели. 163 00:14:43,456 --> 00:14:47,085 И не давам нищо, без да получа нещо в замяна. 164 00:14:48,169 --> 00:14:50,169 Какво ще кажеш за живота си? 165 00:14:52,382 --> 00:14:56,259 Може да приема... Или да откажа. 166 00:15:01,057 --> 00:15:03,057 Какво искаш? 167 00:15:07,856 --> 00:15:11,858 Да се прибера. При близките си. 168 00:15:13,570 --> 00:15:15,570 Затова... 169 00:15:16,865 --> 00:15:18,865 Ще помогна да намерите детето, 170 00:15:19,284 --> 00:15:21,284 но самолетът е за мен. 171 00:15:21,327 --> 00:15:23,327 Пилотът също. 172 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 Така... 173 00:15:30,545 --> 00:15:32,545 ... ще можем да си говорим. 174 00:15:32,589 --> 00:15:34,589 Това показва височината, 175 00:15:34,841 --> 00:15:37,093 а това - накъде пътуваме. 176 00:15:37,177 --> 00:15:38,320 А това? 177 00:15:38,344 --> 00:15:40,344 С негова помощ разговаряме. 178 00:15:44,350 --> 00:15:47,705 Добре се разбира с него. - Така е. 179 00:15:47,729 --> 00:15:49,729 Да. 180 00:15:50,773 --> 00:15:53,900 Донесох ти нещо. - Не може да бъде! 181 00:15:54,861 --> 00:15:59,032 Чак до тук ли го донесе? - Той позволи само един ръчен багаж. 182 00:15:59,824 --> 00:16:01,594 Да... 183 00:16:01,618 --> 00:16:03,618 Благодаря. 184 00:16:05,455 --> 00:16:08,291 Дарил, виж... - Знам какво ще кажеш. 185 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 Няма да останеш. 186 00:16:13,630 --> 00:16:16,049 Така е най-добре за всички. 187 00:16:16,799 --> 00:16:18,360 Вече е решено. 188 00:16:18,384 --> 00:16:20,887 Ще се прибереш, ако ще аз да остана тук. 189 00:16:20,970 --> 00:16:24,432 Ако ти се случи нещо, няма да мога да живея със себе си. 190 00:16:24,516 --> 00:16:26,516 Той е прав. 191 00:16:28,561 --> 00:16:31,332 Дарил е тук по-отдавна. На място. 192 00:16:31,356 --> 00:16:34,293 Знае как да оцелее. Познаваш самолета. 193 00:16:34,317 --> 00:16:36,945 Ще ми помагаш. - Не става дума за това. 194 00:16:37,028 --> 00:16:40,323 Целта е да заведем това дете на сигурно място. 195 00:16:43,409 --> 00:16:45,409 Май сме болшинство. 196 00:17:02,845 --> 00:17:04,845 Спокойно, спокойно! - Фалу?! 197 00:17:07,308 --> 00:17:11,310 Хасинта е още жива. Идват за Лоран. 198 00:17:13,398 --> 00:17:15,251 Готов ли си? 199 00:17:15,275 --> 00:17:16,669 Трябва да тръгвате. 200 00:17:16,693 --> 00:17:19,652 Хайде, да съборим тази стена. 201 00:17:26,077 --> 00:17:28,077 Добре. 202 00:17:33,793 --> 00:17:35,646 Тук е добре. 203 00:17:35,670 --> 00:17:37,670 Ще пробвам двигателя. 204 00:17:53,104 --> 00:17:56,065 Самолетът е от другата страна, до пистата. 205 00:17:56,608 --> 00:17:58,608 Оттук няма да ви видят. 206 00:18:02,905 --> 00:18:04,905 Остани, може да опитат да избягат. 207 00:18:05,241 --> 00:18:07,241 Вървете. 208 00:18:33,436 --> 00:18:35,480 Не изглежда както преди. 209 00:18:36,564 --> 00:18:38,564 Нали? 210 00:18:39,317 --> 00:18:41,317 Пак ще е хубава... 211 00:18:41,653 --> 00:18:43,653 Някога. 212 00:18:44,280 --> 00:18:46,280 Дано скоро се прибереш. 213 00:18:49,344 --> 00:18:51,554 Сега накъде? 214 00:18:52,555 --> 00:18:55,684 През паркинга - оттам ще стигнете до пистата. 215 00:18:58,561 --> 00:18:59,789 Добре. 216 00:18:59,813 --> 00:19:01,813 Води ни. 217 00:19:29,009 --> 00:19:31,009 След теб. 218 00:20:49,381 --> 00:20:51,381 Знаела си! 219 00:20:52,008 --> 00:20:56,221 Диксън ще ви убие. - Не. Бог е на наша страна. 220 00:20:57,555 --> 00:21:00,433 Бог отдавна ни изостави. 221 00:21:40,807 --> 00:21:42,807 Чувате ли? 222 00:21:44,185 --> 00:21:46,185 Самолетът! 223 00:21:46,646 --> 00:21:48,857 Вие двамата, вървете! Другите - с мен! 224 00:21:57,407 --> 00:21:59,407 Карбураторът прави номера. 225 00:21:59,701 --> 00:22:01,701 Трябва да го пипна. 226 00:22:01,786 --> 00:22:03,786 Скачай. 227 00:22:04,831 --> 00:22:08,042 Прекъсва, защото... - Има въздух в горивния маркуч. 228 00:22:08,126 --> 00:22:09,103 Точно така. 229 00:22:09,127 --> 00:22:11,629 Ще го затегна, трябва да е достатъчно. 230 00:22:12,297 --> 00:22:16,174 Това ли е всичко? - Да. 231 00:22:23,600 --> 00:22:25,244 Идват! 232 00:22:25,268 --> 00:22:26,787 Намериха ни. 233 00:22:26,811 --> 00:22:28,747 Дайте ни време да стигнем до пистата. 234 00:22:28,771 --> 00:22:30,771 Дадено! 235 00:22:34,027 --> 00:22:35,337 Погледни ме. 236 00:22:35,361 --> 00:22:37,989 Скоро ще се видим. Обещавам. 237 00:22:39,073 --> 00:22:41,073 Вземи оръжието. 238 00:23:05,099 --> 00:23:07,352 Знам. Тръгвайте. 239 00:23:10,480 --> 00:23:12,480 Тръгвайте! 240 00:23:14,817 --> 00:23:16,170 Да! 241 00:23:16,194 --> 00:23:18,194 Да потегляме. 242 00:23:24,202 --> 00:23:26,621 Помогни ми да преместя това! - Добре. 243 00:24:28,975 --> 00:24:30,975 Наред ли е всичко? 244 00:24:33,354 --> 00:24:34,748 Да. 245 00:24:34,772 --> 00:24:36,772 Наред е. 246 00:25:30,328 --> 00:25:32,328 Вижте! 247 00:26:02,318 --> 00:26:04,318 По дяволите! 248 00:26:11,953 --> 00:26:14,038 Хайде, хайде, хайде! 249 00:26:26,926 --> 00:26:28,926 Хайде! 250 00:26:45,069 --> 00:26:47,069 Майната ти, скапаняко! 251 00:27:40,166 --> 00:27:42,060 Справих се. 252 00:27:42,084 --> 00:27:44,084 Да, знам. 253 00:29:19,968 --> 00:29:22,262 Казват, че до залез слънце ще са тук. 254 00:29:22,345 --> 00:29:23,906 Ще тръгнем на сутринта. 255 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Кои са тези хора? - Срещнах ги в "Съблазън". 256 00:29:26,808 --> 00:29:28,327 Ще ни заведат до Англия. 257 00:29:28,351 --> 00:29:30,854 От там ще намерите начин да стигнете до Америка. 258 00:29:30,937 --> 00:29:33,189 Говорят ли английски? - Шотландци са... 259 00:29:33,273 --> 00:29:35,273 Не. 260 00:29:41,239 --> 00:29:43,239 Прегрява. 261 00:29:44,826 --> 00:29:46,554 Като коня. 262 00:29:46,578 --> 00:29:48,578 Да имахме камили... 263 00:29:52,709 --> 00:29:54,478 В Англия било по-хубаво. 264 00:29:54,502 --> 00:29:55,980 Не. 265 00:29:56,004 --> 00:29:59,090 Като дете ходих в Лондон, храната е ужасна. 266 00:30:00,091 --> 00:30:02,091 И все пак... 267 00:30:02,260 --> 00:30:04,260 Може да дойдеш. 268 00:30:04,762 --> 00:30:06,762 Обичам Париж. 269 00:30:07,557 --> 00:30:10,101 Има нещо особено, което още съществува. 270 00:30:11,019 --> 00:30:13,019 И се надявам да намеря Джамила. 271 00:30:23,114 --> 00:30:24,592 Фалу! 272 00:30:24,616 --> 00:30:27,368 Нека приятелите ти спрат да насочват оръжие към нас. 273 00:30:30,497 --> 00:30:32,266 Здравейте, приятели! 274 00:30:32,290 --> 00:30:34,542 Това са Фиона и Ангъс. 275 00:30:35,502 --> 00:30:37,545 Те ще ни заведат до островите. 276 00:30:38,254 --> 00:30:40,254 Радвам се да те видя. 277 00:30:40,548 --> 00:30:42,548 Дарил. Кодрон. 278 00:30:43,176 --> 00:30:45,428 Каръл и Акила. - Здравейте. 279 00:30:46,012 --> 00:30:48,012 Приятно ни е. 280 00:30:49,682 --> 00:30:52,060 Това са запаси, за да минем по-лесно КПП-то. 281 00:30:52,560 --> 00:30:54,330 Така ли? 282 00:30:54,354 --> 00:30:56,354 Запаси... 283 00:30:58,274 --> 00:30:59,627 Добре... 284 00:30:59,651 --> 00:31:01,945 Вино, храна... 285 00:31:02,028 --> 00:31:03,214 Много добре. 286 00:31:03,238 --> 00:31:05,238 Трябва да е достатъчно. 287 00:31:06,074 --> 00:31:08,074 Тази ще е в повече. 288 00:31:11,287 --> 00:31:13,665 Първите няколко години живяхме в Единбург. 289 00:31:14,499 --> 00:31:18,294 Фиона каза: "Хайде да се оженим". 290 00:31:18,795 --> 00:31:21,798 Мислех, че в Париж ще е романтично. 291 00:31:21,881 --> 00:31:23,883 Бяхме млади. - Млади и глупави. 292 00:31:25,426 --> 00:31:28,471 Винаги съм си мечтала за Франция. 293 00:31:28,555 --> 00:31:33,351 Историята й, културата, храната... 294 00:31:33,851 --> 00:31:35,851 Как беше тук, 295 00:31:35,979 --> 00:31:38,147 преди светът да отиде по дяволите? 296 00:31:38,231 --> 00:31:42,002 Във Франция? Идеално. 297 00:31:42,026 --> 00:31:44,026 През повечето време. 298 00:31:45,488 --> 00:31:47,782 Разбира се, не всичко беше хубаво. 299 00:31:48,783 --> 00:31:52,036 Имах едни съседи - Дежарден, бяло семейство. 300 00:31:52,620 --> 00:31:54,747 Те не бяха особено мили. 301 00:31:54,831 --> 00:31:58,376 Храната ми миришела лошо, свирел съм прекалено силно... 302 00:31:58,459 --> 00:32:02,255 Тогава работех в болница, влизах и излизах по всяко време. 303 00:32:02,338 --> 00:32:05,383 Те се оплакаха от това. 304 00:32:06,801 --> 00:32:08,801 Г-н Дежарден 305 00:32:10,096 --> 00:32:12,096 загуби работата си. 306 00:32:12,223 --> 00:32:14,851 Пиеше много. Започна да ме обижда. 307 00:32:14,934 --> 00:32:16,704 Изричаше ужасни думи. 308 00:32:16,728 --> 00:32:18,938 Трябвало да живея в квартала с имигрантите, 309 00:32:19,022 --> 00:32:21,024 при "моите хора". 310 00:32:23,776 --> 00:32:25,776 После - "бум"! 311 00:32:26,863 --> 00:32:28,863 Светът се промени. 312 00:32:30,283 --> 00:32:32,283 Затворихме се у дома, 313 00:32:32,410 --> 00:32:34,410 за да издържим. 314 00:32:34,579 --> 00:32:36,581 Чакахме това ужасно нещо да отмине. 315 00:32:37,874 --> 00:32:39,874 Една нощ се почука на вратата. 316 00:32:40,418 --> 00:32:43,004 Взех си оръжието и погледнах навън. 317 00:32:43,796 --> 00:32:45,357 Беше той. 318 00:32:45,381 --> 00:32:48,902 Носеше двегодишното си дете, отпуснато в ръцете му. 319 00:32:48,926 --> 00:32:52,720 Молеше ме с очи да помогна. Мислеше, че е мъртва. 320 00:32:53,514 --> 00:32:55,514 Дишането й бе блокирало 321 00:32:56,351 --> 00:32:58,351 и тя бе припаднала. 322 00:33:01,272 --> 00:33:03,272 Помогнах й, започна да диша. 323 00:33:04,275 --> 00:33:06,275 Усмихна ми се. 324 00:33:06,569 --> 00:33:08,569 А бащата? 325 00:33:09,364 --> 00:33:11,364 Взе я и си тръгна. 326 00:33:11,991 --> 00:33:15,618 Но видях благодарност в очите му. 327 00:33:16,579 --> 00:33:18,223 Значи... 328 00:33:18,247 --> 00:33:20,375 ... апокалипсисът е сложил край на расизма? 329 00:33:24,879 --> 00:33:25,773 Е... 330 00:33:25,797 --> 00:33:28,549 Може би съвсем малко го смекчи. 331 00:33:29,550 --> 00:33:31,550 Сега има само два вида хора. 332 00:33:32,637 --> 00:33:34,114 Мъртвите... 333 00:33:34,138 --> 00:33:36,138 ... и живите. 334 00:33:36,599 --> 00:33:38,599 Трябват ни още дърва. 335 00:33:41,229 --> 00:33:43,229 Чакай, ще дойда с теб. 336 00:33:45,274 --> 00:33:47,274 Е... 337 00:33:47,610 --> 00:33:50,945 Лека нощ. - Лека нощ. 338 00:33:59,163 --> 00:34:01,163 Историята ти ме натъжи. 339 00:34:02,959 --> 00:34:04,959 Детето оцеля. 340 00:34:06,170 --> 00:34:08,170 Какво стана после? 341 00:34:12,218 --> 00:34:14,218 Семейството се премести. 342 00:34:15,138 --> 00:34:19,100 Използвах мебелите им за огрев. Стигнаха ми за цялата зима. 343 00:34:36,784 --> 00:34:38,721 За "довиждане". 344 00:34:38,745 --> 00:34:40,745 Утре няма да се осмеля. 345 00:34:41,622 --> 00:34:43,622 Тогава ела с нас. 346 00:34:45,668 --> 00:34:47,668 Не и без Джамила. 347 00:34:52,675 --> 00:34:54,675 Да се сбогуваме още веднъж? 348 00:35:29,519 --> 00:35:31,519 Съжалявам за случилото се 349 00:35:32,439 --> 00:35:34,439 с монахинята. 350 00:35:36,151 --> 00:35:38,320 Сигурно сега е на по-добро място. 351 00:35:46,536 --> 00:35:48,536 Като брат ми. 352 00:35:58,006 --> 00:36:00,006 Казваше се Мишел. 353 00:36:01,968 --> 00:36:06,139 Това е много старо френско име. 354 00:36:07,182 --> 00:36:10,643 Шегувах се с него по този повод. 355 00:36:11,561 --> 00:36:13,561 Той много се дразнеше. 356 00:36:16,024 --> 00:36:18,610 Беше ми трудно да го гледам така. 357 00:36:21,654 --> 00:36:23,654 Налагаше се... 358 00:36:24,407 --> 00:36:26,407 ... да го довърша. 359 00:36:31,539 --> 00:36:33,539 В известен смисъл 360 00:36:34,334 --> 00:36:37,170 убиваш част от самия себе си. 361 00:36:42,634 --> 00:36:44,634 Представям си. 362 00:36:45,929 --> 00:36:47,929 Не ми каза какво стана, 363 00:36:49,265 --> 00:36:51,265 когато уби Мишел. 364 00:36:55,146 --> 00:36:57,146 Не го убих аз. 365 00:36:58,775 --> 00:37:00,775 Едно момиче ме изпревари. 366 00:37:02,153 --> 00:37:04,153 Какво? 367 00:37:06,241 --> 00:37:07,885 Какво момиче? 368 00:37:07,909 --> 00:37:09,909 Едно слабо момиче на пътя. 369 00:37:11,037 --> 00:37:13,164 Беше с един стар мъж, 370 00:37:13,748 --> 00:37:15,748 който ме подведе, че е сляп. 371 00:37:19,045 --> 00:37:21,045 Тя каза, че си бил ти. 372 00:37:24,092 --> 00:37:26,092 Какво очакваше да ти каже? 373 00:37:29,264 --> 00:37:32,100 Значи всичко, което започна в Марсилия... 374 00:37:33,518 --> 00:37:35,518 Абатството, 375 00:37:36,521 --> 00:37:39,941 Централата, Гнездото, всичко, което направих... 376 00:37:43,403 --> 00:37:45,403 Всичко е било заради нея? 377 00:37:46,156 --> 00:37:48,450 Явно е била много добра лъжкиня. 378 00:38:02,338 --> 00:38:04,338 Добре ли си? 379 00:38:05,258 --> 00:38:07,258 Трябва вече да са пристигнали. 380 00:38:09,512 --> 00:38:11,890 Може би Езекиил развежда Аш, 381 00:38:14,100 --> 00:38:16,100 а Джудит учи Лоран 382 00:38:16,144 --> 00:38:18,144 да се бие с катаната. 383 00:38:20,523 --> 00:38:22,523 Там не беше лесно. 384 00:38:24,527 --> 00:38:26,527 Не се чувствах у дома. 385 00:38:26,905 --> 00:38:28,905 Този път ще е различно. 386 00:38:29,908 --> 00:38:31,908 Ще останем заедно. 387 00:38:35,121 --> 00:38:37,624 Не мога да си спомня лицето й. 388 00:38:42,545 --> 00:38:46,841 Помня я само след фермата. 389 00:38:52,597 --> 00:38:54,597 Но преди това, 390 00:38:54,891 --> 00:38:57,685 момиченцето, на което четях приказки... 391 00:39:00,647 --> 00:39:02,649 С което пеех и се смеех... 392 00:39:06,903 --> 00:39:09,113 Времето ми отне тази София. 393 00:39:11,908 --> 00:39:14,661 Помня само какво излезе от плевнята. 394 00:39:15,161 --> 00:39:17,161 Не е само това. 395 00:39:17,497 --> 00:39:19,497 Само така ти се струва. 396 00:39:21,834 --> 00:39:23,834 Уморих се. 397 00:39:26,839 --> 00:39:29,467 Мина толкова време, а всичко пак се върна. 398 00:39:29,551 --> 00:39:31,195 Тя... 399 00:39:31,219 --> 00:39:32,196 Лизи. 400 00:39:32,220 --> 00:39:34,220 Хенри. 401 00:39:34,889 --> 00:39:36,889 Хей... 402 00:39:37,976 --> 00:39:39,976 Ти нямаш вина. 403 00:39:41,437 --> 00:39:43,437 Ела тук. 404 00:39:43,773 --> 00:39:45,773 Ела. 405 00:39:46,985 --> 00:39:49,404 Ние продължаваме напред. 406 00:39:50,321 --> 00:39:52,321 Това правим. 407 00:40:31,821 --> 00:40:33,549 Това ли е? 408 00:40:33,573 --> 00:40:36,701 Поостарял е, но пак можем да минем. 409 00:40:36,784 --> 00:40:38,679 Еха! 410 00:40:38,703 --> 00:40:42,496 Тунелът под Ламанша. - Тунелът. 411 00:40:43,791 --> 00:40:45,918 Петдесет километра до Англия. 412 00:40:46,002 --> 00:40:48,504 Ние дойдохме за осем часа. 413 00:40:52,175 --> 00:40:54,218 Пази се. - Ти също. 414 00:40:55,553 --> 00:40:57,805 Ние ще бъдем тук и ще си мислим за вас. 415 00:41:00,266 --> 00:41:02,266 Да вървим. 416 00:41:17,408 --> 00:41:19,408 Успех, приятели! 417 00:41:24,374 --> 00:41:26,584 Знам, че ще стигнете. 418 00:41:28,169 --> 00:41:30,169 Няма ли да дойдеш? 419 00:41:38,763 --> 00:41:40,763 Сега имам причина да остана. 420 00:41:43,851 --> 00:41:45,851 Предупредих те. 421 00:41:46,646 --> 00:41:48,690 Беше чест да се бия редом с вас. 422 00:41:50,024 --> 00:41:52,024 Благодаря ти за всичко. 423 00:41:58,658 --> 00:42:00,658 Братя по оръжие завинаги! 424 00:42:12,755 --> 00:42:13,857 Какво каза? 425 00:42:13,881 --> 00:42:15,881 Каза, че сте братя по оръжие. 426 00:42:17,969 --> 00:42:19,969 И аз така си помислих. 427 00:42:20,805 --> 00:42:22,805 Френският ти става по-добър. 428 00:43:12,112 --> 00:43:14,090 Как е в Англия? 429 00:43:14,114 --> 00:43:17,093 Ужасно е. - Толкова ли е зле? 430 00:43:17,117 --> 00:43:20,829 Армията взе нещата в свои ръце и бързо затвори всичко. 431 00:43:20,912 --> 00:43:22,515 Беше хубаво, когато тръгнахме. 432 00:43:22,539 --> 00:43:26,042 Но си е английско, така че не струва. 433 00:43:26,126 --> 00:43:29,379 Шотландия обаче е като мокър сън. 434 00:43:30,255 --> 00:43:32,340 Какво е това, по дяволите? - Гуано. 435 00:43:33,258 --> 00:43:34,485 Гуано? 436 00:43:34,509 --> 00:43:36,803 От прилепите е. Не го пипай. 437 00:43:37,345 --> 00:43:39,345 Не се тревожи. 438 00:43:41,641 --> 00:43:43,641 Въздейства на психиката. 439 00:43:45,562 --> 00:43:47,562 Сега сме под Ламанша. 440 00:43:47,772 --> 00:43:49,772 Дано таванът не поддаде. 441 00:43:50,442 --> 00:43:53,236 Да се удавя, не е в списъка ми с желания. 442 00:43:53,903 --> 00:43:54,839 Не се тревожи, 443 00:43:54,863 --> 00:43:57,657 налягането ще те убие, преди косата ти да се намокри. 444 00:43:57,741 --> 00:43:59,741 Сега вече се успокоих, благодаря. 445 00:44:00,243 --> 00:44:02,370 Как ще разберем колко път сме изминали? 446 00:44:02,454 --> 00:44:05,707 Тази врата води към служебен тунел. През половин километър са. 447 00:44:05,790 --> 00:44:07,393 Остават още 91. 448 00:44:07,417 --> 00:44:09,417 Чакайте. 449 00:44:12,630 --> 00:44:16,110 Това е пропускателен пункт. - Защо е така близо до Франция? 450 00:44:16,134 --> 00:44:19,322 За да спират французите. - Хайде, приятел, успокой се. 451 00:44:19,346 --> 00:44:23,159 Приберете си оръжието. Оставете ме аз да говоря. 452 00:44:23,183 --> 00:44:25,183 Ти само ще ги ядосаш. 453 00:44:34,986 --> 00:44:36,986 Ехо! 454 00:44:38,782 --> 00:44:40,593 Англичани сме. 455 00:44:40,617 --> 00:44:44,245 Моля ви, не стреляйте. Носим ви подаръци. 456 00:44:44,329 --> 00:44:45,264 Ангъс, дай ги. 457 00:44:45,288 --> 00:44:47,288 Добре. 458 00:44:49,167 --> 00:44:52,170 Вино! Имаме вино! 459 00:44:52,253 --> 00:44:54,253 Бог да пази кралицата! 460 00:45:00,136 --> 00:45:02,222 Няма да им трябва вино. 461 00:45:03,223 --> 00:45:05,223 Остава за нас. 462 00:45:05,308 --> 00:45:07,894 Спрете Контролно-пропускателен пункт 463 00:45:45,765 --> 00:45:48,309 Бог казал: 464 00:45:48,893 --> 00:45:50,937 "Да бъде..." 465 00:46:05,910 --> 00:46:07,910 Избили са се взаимно. 466 00:46:10,123 --> 00:46:12,123 Защо ще го правят? 467 00:46:12,709 --> 00:46:14,603 Може би е заради гуаното. 468 00:46:14,627 --> 00:46:17,464 Ако го вдишваш дълго, започват да ти се привиждат неща, 469 00:46:17,547 --> 00:46:19,547 ставаш параноичен. 470 00:46:20,508 --> 00:46:22,508 Хората откачат. 471 00:46:31,144 --> 00:46:33,144 Да вървим. 472 00:47:07,805 --> 00:47:09,805 Какво е това? 473 00:47:09,849 --> 00:47:11,849 Биолуминесценция. 474 00:47:12,268 --> 00:47:15,188 Някои животни и растения излъчват светлина. 475 00:47:16,773 --> 00:47:19,192 Като светулките. - Да. 476 00:47:19,859 --> 00:47:21,859 Точно така. 477 00:47:24,030 --> 00:47:26,030 Бродещ. 478 00:47:31,287 --> 00:47:34,225 След мен. В колона по един. 479 00:47:34,249 --> 00:47:36,249 Пазете тишина. 480 00:48:07,907 --> 00:48:11,576 Добре ли си? - Не се тревожи за мен. 481 00:48:20,253 --> 00:48:22,253 Държа те. 482 00:48:34,559 --> 00:48:36,559 Чакайте. 483 00:49:51,344 --> 00:49:53,344 Господи... 484 00:50:23,793 --> 00:50:25,837 Не! Не! 485 00:50:25,920 --> 00:50:27,920 Не! 486 00:50:29,632 --> 00:50:31,926 Не! Не! 487 00:50:32,593 --> 00:50:34,593 Не! Мишел! 488 00:50:35,179 --> 00:50:37,179 Мишел! 489 00:50:37,432 --> 00:50:39,034 Мишел! 490 00:50:39,058 --> 00:50:41,058 Аз съм! 491 00:50:46,149 --> 00:50:48,149 Не! 492 00:50:48,651 --> 00:50:50,212 Къде е Каръл? 493 00:50:50,236 --> 00:50:52,236 Ти уби брат ми! 494 00:52:54,133 --> 00:52:55,027 Спри! 495 00:52:55,051 --> 00:52:56,445 Спри! 496 00:52:56,469 --> 00:52:58,469 Аз съм! 497 00:52:59,097 --> 00:53:01,097 Спри. 498 00:53:01,265 --> 00:53:03,265 Мишел? 499 00:53:04,352 --> 00:53:06,352 Мишел! 500 00:53:09,190 --> 00:53:11,190 Мишел! 501 00:53:12,068 --> 00:53:14,068 Мишел! 502 00:53:43,057 --> 00:53:45,057 Приятел! 503 00:53:50,356 --> 00:53:52,356 Ето, сложи го. 504 00:54:36,569 --> 00:54:38,569 Това си ти... 505 00:54:43,326 --> 00:54:46,454 Съжалявам. Няма противогази за всички. 506 00:54:46,537 --> 00:54:49,290 У дома ни чакат. 507 00:54:51,375 --> 00:54:53,375 Тук ли ще го оставим? 508 00:55:14,649 --> 00:55:16,649 Толкова време мина... 509 00:55:32,708 --> 00:55:34,708 Може ли... 510 00:55:39,298 --> 00:55:41,298 Може ли да дойда с теб? 511 00:56:26,304 --> 00:56:28,657 Вземи пистолета ми! - Какво? 512 00:56:28,681 --> 00:56:30,850 Вземи пистолета от чантата ми. 513 00:56:30,933 --> 00:56:32,933 Къде е чантата ти? 514 00:56:36,230 --> 00:56:38,083 Дадох ти я. 515 00:56:38,107 --> 00:56:40,107 Мислиш, че ти е омръзнало. 516 00:56:41,652 --> 00:56:43,652 Че в теб вече нищо не е останало. 517 00:56:45,698 --> 00:56:47,698 Мислиш, че това е краят. 518 00:56:49,160 --> 00:56:51,160 Но няма да умреш тук. 519 00:57:07,553 --> 00:57:09,553 Не и като него. 520 00:57:23,444 --> 00:57:25,444 Помниш ли, като се запознахме, 521 00:57:25,905 --> 00:57:27,905 какво ти казах? 522 00:57:29,241 --> 00:57:31,241 "Заложи на надеждата." 523 00:58:26,674 --> 00:58:28,674 Успех, г-н Диксън. 524 00:59:05,958 --> 00:59:07,958 Сложи това. 525 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 Господи... 526 00:59:13,132 --> 00:59:15,132 Добре ли си? 527 00:59:16,135 --> 00:59:18,135 Мисля, че да. 528 00:59:21,307 --> 00:59:23,076 Къде е Кодрон? 529 00:59:23,100 --> 00:59:25,100 Избяга. 530 00:59:31,859 --> 00:59:33,859 Да си вървим у дома. 531 00:59:34,195 --> 00:59:36,195 Да. 532 01:00:16,946 --> 01:00:23,746 Субтитри от YavkA.net @ 2024 42779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.