All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,702 You deserve a happy ending, too. 2 00:04:01,801 --> 00:04:04,356 19 months at sea. 3 00:04:04,494 --> 00:04:08,014 Hoping to stay ahead of this thing. 4 00:04:10,327 --> 00:04:13,157 Nowhere's safe. 5 00:04:13,296 --> 00:04:15,436 We'll try Marseille next. 6 00:04:15,574 --> 00:04:18,542 Maybe the south of France is good. 7 00:04:20,751 --> 00:04:23,375 There's got to be a safe place somewhere. 8 00:04:36,111 --> 00:04:39,149 Sue had a heart attack. 9 00:04:39,287 --> 00:04:41,738 We had to let her go. 10 00:04:41,876 --> 00:04:45,189 I had to... take care of it. 11 00:04:47,226 --> 00:04:50,160 Our 10th anniversary would've been in June. 12 00:04:52,852 --> 00:04:54,716 Honey keeps crying. 13 00:04:57,167 --> 00:04:58,789 She wants her mum back. 14 00:05:00,135 --> 00:05:03,691 She wants peace, the way they were. 15 00:05:05,762 --> 00:05:07,764 She wants to go home. 16 00:05:36,344 --> 00:05:38,829 My name's Daryl Dixon. 17 00:05:39,623 --> 00:05:42,143 I come from a place called the Commonwealth. 18 00:05:44,628 --> 00:05:46,319 It's in America. 19 00:05:52,187 --> 00:05:53,637 I went out looking for something, 20 00:05:53,775 --> 00:05:56,537 and all I found was trouble. 21 00:05:58,642 --> 00:06:01,680 If I don't make it back, 22 00:06:01,818 --> 00:06:03,785 I want them to know I tried. 23 00:06:06,754 --> 00:06:08,341 Hell, I'm still trying. 24 00:09:12,456 --> 00:09:14,286 Ah! Ah! 25 00:12:28,100 --> 00:12:29,688 "God loves you." 26 00:13:44,383 --> 00:13:47,559 Uh... bonjour. 27 00:13:49,906 --> 00:13:52,012 Bonjour. 28 00:14:00,952 --> 00:14:02,263 Monsieur? 29 00:14:02,401 --> 00:14:05,853 I'm sorry. I don't understand you. 30 00:14:05,991 --> 00:14:09,063 Hey! You American guy. 31 00:14:09,201 --> 00:14:12,515 You know, I speak English very good. 32 00:14:12,653 --> 00:14:15,104 What's crackin, noob? 33 00:14:18,452 --> 00:14:25,079 My, uh, grandfather, he hurt the ankle. 34 00:14:26,909 --> 00:14:30,395 Only... Only small English, him. 35 00:14:30,533 --> 00:14:31,672 Hello. 36 00:14:35,572 --> 00:14:38,230 You got medical? 37 00:14:38,368 --> 00:14:43,926 We trade you for apple or, um, um, a rabbit, maybe. 38 00:14:44,064 --> 00:14:45,997 Very good, rabbit. 39 00:14:54,039 --> 00:14:56,041 Merci. Merci. 40 00:14:56,179 --> 00:14:58,147 Food there. 41 00:15:03,600 --> 00:15:06,672 So, where are you going to? 42 00:15:06,810 --> 00:15:09,261 Back where I came from. 43 00:15:09,399 --> 00:15:11,815 - Across the ocean? - Yeah. 44 00:15:19,616 --> 00:15:22,102 I'm Maribelle. 45 00:15:22,240 --> 00:15:24,173 Um, he Guillaume. 46 00:15:24,311 --> 00:15:27,072 So maybe we go together, you know? 47 00:15:28,211 --> 00:15:31,490 Get somewhere safe, maybe? 48 00:15:31,628 --> 00:15:33,596 You can help us. 49 00:15:33,734 --> 00:15:36,909 We can help you find a way. 50 00:15:37,048 --> 00:15:38,773 Hey, Yankee. 51 00:15:41,776 --> 00:15:44,124 All the time, he talk about World War II. 52 00:15:44,262 --> 00:15:48,300 La résistance. U.S. GIs. Fight together. 53 00:15:48,438 --> 00:15:52,270 Your country, my country, like friends. 54 00:15:56,136 --> 00:15:57,551 You are no friend. 55 00:15:57,689 --> 00:16:00,140 There ain't no countries no more, neither. 56 00:16:28,720 --> 00:16:31,654 Il ne parle pas Français. "Sit down", he said. 57 00:17:28,504 --> 00:17:31,990 Stop. Save the powder. 58 00:17:37,616 --> 00:17:38,790 Merci. 59 00:17:42,380 --> 00:17:44,865 Can you get my medical bag? 60 00:18:57,731 --> 00:19:00,734 You deserve a happy ending, too. 61 00:19:02,114 --> 00:19:05,532 I'll find them. I'll bring them home. 62 00:19:05,670 --> 00:19:09,191 It's not like we're never gonna see each other again. 63 00:20:22,091 --> 00:20:23,748 You feeling better? 64 00:20:25,439 --> 00:20:28,097 My name is Isabelle. 65 00:20:28,235 --> 00:20:30,617 There's no need to be afraid. You're a guest. 66 00:20:32,343 --> 00:20:34,310 You always tie up your guests? 67 00:20:34,448 --> 00:20:37,244 It was for your own safety. 68 00:20:37,382 --> 00:20:39,073 Messed up my arm. 69 00:20:39,211 --> 00:20:42,663 At least you still have it. 70 00:20:42,801 --> 00:20:44,665 You had a wound from the brûlant. 71 00:20:44,803 --> 00:20:47,841 Cauterization is the best way to prevent the spread. 72 00:20:49,083 --> 00:20:50,982 A brû-what? 73 00:20:51,120 --> 00:20:52,984 A brûlant. 74 00:20:53,122 --> 00:20:55,366 A burner. 75 00:20:55,504 --> 00:20:56,953 Dead ones at the market? 76 00:20:57,091 --> 00:20:58,541 Mm-hmm. 77 00:20:58,679 --> 00:21:02,096 Here we call them "les affamés," "the hungry ones." 78 00:21:02,234 --> 00:21:05,341 Burner is just one kind. 79 00:21:05,479 --> 00:21:06,929 Alright. 80 00:21:07,067 --> 00:21:08,655 May I? 81 00:21:08,793 --> 00:21:10,553 Yeah. 82 00:21:13,729 --> 00:21:17,249 What is this place? Like a convent or something? 83 00:21:17,388 --> 00:21:19,804 We're a small community of nuns. 84 00:21:19,942 --> 00:21:23,428 Very small now, after 12 years. 85 00:21:25,327 --> 00:21:30,573 We survive here, farming, gardening, scavenging. 86 00:21:30,711 --> 00:21:32,437 You're from America? 87 00:21:32,575 --> 00:21:35,716 Place called Commonwealth, right? 88 00:21:35,854 --> 00:21:38,788 I found your tape recorder. 89 00:21:40,721 --> 00:21:43,552 How did you come to be in France? 90 00:21:43,690 --> 00:21:46,727 A bunch of bad decisions. 91 00:21:50,144 --> 00:21:53,458 The cauterization is holding. 92 00:21:53,596 --> 00:21:56,944 Best to clean up, avoid infection. 93 00:21:57,082 --> 00:21:59,084 I'll be back with the dressings, 94 00:21:59,222 --> 00:22:01,086 Mr. Dixon. 95 00:22:03,192 --> 00:22:04,780 Daryl. 96 00:22:07,196 --> 00:22:09,474 You can call me Daryl. 97 00:22:10,164 --> 00:22:12,408 Enchantée. 98 00:24:01,586 --> 00:24:03,657 May I see your head? 99 00:24:06,418 --> 00:24:08,524 It's honey garlic. 100 00:24:08,662 --> 00:24:11,251 To fight infection. 101 00:24:13,633 --> 00:24:16,670 I see you've kept all your options open. 102 00:24:21,710 --> 00:24:23,056 Over the years, our abbey has become 103 00:24:23,194 --> 00:24:25,541 part of a group called l'Union de l'Espoir 104 00:24:25,679 --> 00:24:28,371 Means "union of hope." 105 00:24:28,510 --> 00:24:31,789 Open to all messages of faith and perseverance. 106 00:24:31,927 --> 00:24:34,930 We believe humanity is enduring a test 107 00:24:35,068 --> 00:24:37,829 from which we will soon be delivered. 108 00:24:41,350 --> 00:24:42,972 Look up. 109 00:24:44,802 --> 00:24:48,046 Yeah, I never put much stock in, uh... 110 00:24:48,184 --> 00:24:51,360 God? Mm-hmm. 111 00:24:51,498 --> 00:24:53,293 Well, He put stock in you. 112 00:24:53,431 --> 00:24:55,744 Lean forward. 113 00:25:02,060 --> 00:25:04,028 These scars on your back? 114 00:25:07,479 --> 00:25:10,034 Daddy was a smoker. 115 00:25:11,656 --> 00:25:12,692 You have siblings? 116 00:25:12,830 --> 00:25:16,350 Mm-hmm. Used to. A brother. 117 00:25:16,488 --> 00:25:18,905 I had a sister. 118 00:25:21,873 --> 00:25:23,772 Lean back. 119 00:25:32,194 --> 00:25:33,954 Looks like you have some, too. 120 00:25:39,650 --> 00:25:42,031 Parish priest used to say that our scars show 121 00:25:42,169 --> 00:25:46,001 that we have suffered, but more importantly, 122 00:25:46,139 --> 00:25:48,693 that we have healed from our suffering. 123 00:25:51,282 --> 00:25:54,665 You ought to get some air. 124 00:25:54,803 --> 00:25:56,563 I'll wait outside. 125 00:26:01,913 --> 00:26:05,365 Across the courtyard is where the sisters live. 126 00:26:05,503 --> 00:26:07,263 No men allowed. 127 00:26:07,401 --> 00:26:09,403 What about the little boy I saw? 128 00:26:09,541 --> 00:26:11,785 Laurent grew up here. 129 00:26:11,923 --> 00:26:13,718 With us. He was orphaned. 130 00:26:20,104 --> 00:26:21,899 They're afraid of you. 131 00:26:22,037 --> 00:26:24,004 I'll be gone soon. 132 00:26:30,183 --> 00:26:32,737 Medieval churches often had weapons rooms. 133 00:26:32,875 --> 00:26:34,566 You needed them back then. 134 00:26:34,705 --> 00:26:36,051 Makes sense. 135 00:26:36,189 --> 00:26:38,363 We've trained ourselves to use them, 136 00:26:38,501 --> 00:26:40,814 just in case. 137 00:26:40,952 --> 00:26:42,989 Killer nuns, huh? 138 00:26:43,127 --> 00:26:46,199 Well, we can defend ourselves if we need to. 139 00:26:48,684 --> 00:26:50,755 Père Jean was a collector. 140 00:26:50,893 --> 00:26:54,448 His grandfather fought in the Maquis. 141 00:26:54,586 --> 00:26:57,900 - You got one missing. - That's the one I used. 142 00:27:00,731 --> 00:27:02,353 That's Père Jean's office. 143 00:27:05,874 --> 00:27:07,427 You know how to use that radio? 144 00:27:07,565 --> 00:27:09,809 It's been a while since I managed to reach anyone on it. 145 00:27:09,947 --> 00:27:11,638 You mind if I give it a try? 146 00:27:11,776 --> 00:27:14,365 Sure, once you get better. 147 00:27:21,199 --> 00:27:23,754 The last one was a Spaniard. 148 00:27:23,892 --> 00:27:25,341 A few months ago. 149 00:27:25,479 --> 00:27:27,827 Spoke a bit of English. I can try reaching him again. 150 00:27:27,965 --> 00:27:29,414 Your English is good. 151 00:27:29,552 --> 00:27:31,037 My parents worked for Médecins Sans Frontières. 152 00:27:31,175 --> 00:27:33,177 They traveled all over. 153 00:27:33,315 --> 00:27:35,869 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 154 00:27:37,664 --> 00:27:40,702 My sister and I finished our schooling in Paris. 155 00:27:40,840 --> 00:27:43,014 How'd you end up here? 156 00:27:43,152 --> 00:27:45,534 A bunch of good decisions. 157 00:27:45,672 --> 00:27:49,883 The abbey was already being modernized by the time I came. 158 00:27:50,021 --> 00:27:51,505 Our hope was to convert the land 159 00:27:51,643 --> 00:27:54,025 into an agricultural property that would support us, 160 00:27:54,163 --> 00:27:56,234 fund our mission. 161 00:27:56,372 --> 00:27:58,167 It's been enough to keep us going. 162 00:28:01,446 --> 00:28:04,760 Take a seat. I'll be right back. 163 00:30:08,677 --> 00:30:10,403 Now you try. 164 00:30:14,062 --> 00:30:17,375 My record is 3 minutes and 12 seconds. 165 00:30:20,792 --> 00:30:23,416 I'm not really good at shit like that. 166 00:30:23,554 --> 00:30:24,866 No? Oh. 167 00:30:25,004 --> 00:30:27,489 I'm quite good at shit like that. 168 00:30:27,627 --> 00:30:31,113 Math problems, science. Music. Geography. 169 00:30:31,251 --> 00:30:34,047 Also, I know all the countries and capitals 170 00:30:34,185 --> 00:30:35,877 from back in the before time. 171 00:30:36,015 --> 00:30:38,914 Père Jean taught me everything. 172 00:30:39,052 --> 00:30:40,916 Pardon my manners, Monsieur. I'm Laurent. 173 00:30:41,054 --> 00:30:43,332 Pleased to make your acquaintance. 174 00:30:46,439 --> 00:30:49,097 How many people do you think live within the boundaries 175 00:30:49,235 --> 00:30:52,479 of what was once France? 176 00:30:52,617 --> 00:30:56,242 Starting from 67 million people before the fall, 177 00:30:56,380 --> 00:31:01,005 I speculate current French populace of fewer than 200,000. 178 00:31:02,006 --> 00:31:04,043 I was gonna say way less. 179 00:31:04,181 --> 00:31:06,700 Much less. 180 00:31:06,838 --> 00:31:08,047 Do you know how long it would take 181 00:31:08,185 --> 00:31:10,739 to repopulate that many people? 182 00:31:10,877 --> 00:31:13,017 No. 183 00:31:13,155 --> 00:31:15,744 Six generations. 184 00:31:15,882 --> 00:31:18,057 Perhaps seven. 185 00:31:20,128 --> 00:31:23,925 Hurts my stomach just thinking about it. 186 00:31:24,822 --> 00:31:26,617 Yeah, the math sucks. 187 00:31:31,725 --> 00:31:34,418 Do you have children, Monsieur? 188 00:31:34,556 --> 00:31:36,282 A wife? 189 00:31:36,420 --> 00:31:38,560 Parents? 190 00:31:39,906 --> 00:31:41,011 Nah. 191 00:31:41,149 --> 00:31:42,667 No, nothing like that. 192 00:31:42,805 --> 00:31:44,807 But you're homesick. 193 00:31:44,946 --> 00:31:46,188 I see it in your eyes. 194 00:31:46,326 --> 00:31:47,810 What are you, a shrink? 195 00:31:47,949 --> 00:31:51,124 I feel things. In my stomach. 196 00:31:51,262 --> 00:31:53,023 I feel your sadness. 197 00:31:55,542 --> 00:31:57,924 Not to despair, Monsieur Daryl, 198 00:31:58,062 --> 00:31:59,995 but you deserve a happy ending, too. 199 00:32:04,103 --> 00:32:08,038 Laurent, récitations. Dépêche-toi. 200 00:32:08,176 --> 00:32:10,695 Time for poetry. Père Jean awaits. 201 00:32:15,459 --> 00:32:16,874 Now you try. 202 00:32:26,815 --> 00:32:28,506 Eh... "Everything..." Okay. 203 00:32:28,644 --> 00:32:33,684 "Everything has all gone, uh, pear-shaped." 204 00:32:33,822 --> 00:32:34,788 Eh. 205 00:32:34,926 --> 00:32:36,618 It means bad. 206 00:32:36,756 --> 00:32:38,102 "Pear-shaped"? 207 00:32:38,240 --> 00:32:40,173 Oui. En forme de poire. 208 00:33:21,594 --> 00:33:23,699 Ah. 209 00:35:10,220 --> 00:35:12,498 Sur la montagne démente. 210 00:35:12,636 --> 00:35:14,810 Sur la mer, sur les bateaux. 211 00:35:16,398 --> 00:35:18,538 - The hell are you doing? - This is Père Jean. 212 00:35:18,676 --> 00:35:21,852 We are waiting for him to rise again. 213 00:35:21,990 --> 00:35:23,371 Laurent. 214 00:35:30,861 --> 00:35:32,138 Let me explain. 215 00:35:39,110 --> 00:35:41,354 You got a lot of witchy shit going on around here. 216 00:35:41,492 --> 00:35:43,943 Dead priest in a closet and a creepy kid? 217 00:35:44,081 --> 00:35:45,324 No thanks. 218 00:35:45,462 --> 00:35:46,739 It's not what you think. 219 00:35:46,877 --> 00:35:48,982 Doesn't matter what I think. I'm outta here. 220 00:35:52,607 --> 00:35:55,161 You can't leave. Not without us. 221 00:35:55,299 --> 00:35:56,300 We've been waiting for you. 222 00:35:59,476 --> 00:36:00,891 You're the messenger. 223 00:36:01,029 --> 00:36:02,548 The messenger? 224 00:36:02,686 --> 00:36:04,653 To deliver Laurent. 225 00:36:06,034 --> 00:36:07,622 He drew this. 226 00:36:12,385 --> 00:36:14,180 Yeah. He should stick to math. 227 00:36:14,318 --> 00:36:17,390 Three weeks ago, before you came. 228 00:36:17,528 --> 00:36:19,668 He drew a guy on the beach. So what? 229 00:36:19,806 --> 00:36:21,118 I saw you fight the Guerriers. 230 00:36:21,256 --> 00:36:22,533 I know you can get him there safely. 231 00:36:22,671 --> 00:36:23,810 I have no idea what you're talking about. 232 00:36:23,948 --> 00:36:25,536 Our leader is a Buddhist monk. 233 00:36:25,674 --> 00:36:27,331 He came through on a pilgrimage some years ago. 234 00:36:27,469 --> 00:36:29,160 He recognized something in Laurent, 235 00:36:29,299 --> 00:36:31,162 an answer to a prophecy. 236 00:36:31,301 --> 00:36:32,647 L'Union has a base up north, 237 00:36:32,785 --> 00:36:34,338 a community that will raise and nurture him 238 00:36:34,476 --> 00:36:36,237 to be who he was born to be. 239 00:36:36,375 --> 00:36:37,790 "Who he was born to be?" 240 00:36:37,928 --> 00:36:40,448 Six months ago, Lama Rinpoche said it was time. 241 00:36:40,586 --> 00:36:43,105 Père Jean was supposed to escort him, but... 242 00:36:43,244 --> 00:36:44,417 well, you saw. 243 00:36:44,555 --> 00:36:46,005 Yeah, I did. You got him locked up, 244 00:36:46,143 --> 00:36:49,353 thinking the prayers and poetry are gonna fix him. 245 00:36:49,491 --> 00:36:52,874 Laurent is special. I think you see that. 246 00:36:53,012 --> 00:36:55,497 Do I? His mother died in childbirth. 247 00:36:55,635 --> 00:36:57,119 He shouldn't have survived that. 248 00:36:57,258 --> 00:36:58,811 It's a miracle he's even alive. 249 00:36:58,949 --> 00:37:00,261 Can I borrow this? 250 00:37:00,399 --> 00:37:01,848 He's shown abilities, perceptions, 251 00:37:01,986 --> 00:37:04,886 compassion beyond any child. 252 00:37:05,024 --> 00:37:06,439 He sees into people. 253 00:37:06,577 --> 00:37:08,510 We used to have a kid like that in grade school. 254 00:37:08,648 --> 00:37:10,857 Used to get his ass kicked a lot. 255 00:37:10,995 --> 00:37:13,101 I'm gonna borrow this, too, alright? - He needs teaching, 256 00:37:13,239 --> 00:37:14,551 guidance we cannot provide. 257 00:37:14,689 --> 00:37:17,519 He'll be safer there, nurtured, until he's ready. 258 00:37:17,657 --> 00:37:20,867 Ready for what? 259 00:37:21,005 --> 00:37:23,732 To be the new messiah. 260 00:37:23,870 --> 00:37:27,184 To lead the revival of humanity. 261 00:37:32,983 --> 00:37:35,330 Don't you see? This is why you're here. 262 00:37:35,468 --> 00:37:36,918 This is why you washed ashore. 263 00:37:37,056 --> 00:37:38,885 This is why I was on the road that day. 264 00:37:39,023 --> 00:37:40,749 This is why you were saved. 265 00:37:40,887 --> 00:37:42,061 Everything happens for a reason. 266 00:37:42,199 --> 00:37:44,719 Can you fire this thing up? 267 00:37:44,857 --> 00:37:47,342 The tube broke a month ago. 268 00:37:47,480 --> 00:37:48,654 What? 269 00:37:48,792 --> 00:37:51,139 I've been trying to get a replacement. 270 00:37:52,761 --> 00:37:54,763 You've been fucking with me. 271 00:37:58,180 --> 00:38:01,045 There's a port up north that may still be active. 272 00:38:01,183 --> 00:38:03,047 Show me. 273 00:38:06,879 --> 00:38:08,777 Le Havre. 274 00:38:08,915 --> 00:38:12,988 We've heard rumors of ships that come and go. 275 00:38:13,126 --> 00:38:14,404 But it's just rumors. 276 00:38:16,233 --> 00:38:18,097 What is this route that's marked out right here? 277 00:38:18,235 --> 00:38:20,927 That's Père Jean's plan to get the boy up north. 278 00:38:21,065 --> 00:38:22,722 These are stops, places where we have friends 279 00:38:22,860 --> 00:38:26,312 who can help connect us, radio frequencies. 280 00:38:26,450 --> 00:38:30,903 It's a treacherous path north, hard to find your way, 281 00:38:31,041 --> 00:38:34,113 harder if you don't speak French. 282 00:39:06,110 --> 00:39:08,009 Michel! 283 00:39:08,147 --> 00:39:10,149 Michel! 284 00:39:10,287 --> 00:39:11,771 Michel! 285 00:41:04,470 --> 00:41:08,198 Gonna be fine. Besides, the kid likes it here. 286 00:41:08,336 --> 00:41:09,510 He's safe. He got lucky. 287 00:41:09,648 --> 00:41:11,304 He's lonely. 288 00:41:11,442 --> 00:41:13,928 He's grown up with no friends, no father figure. 289 00:41:14,066 --> 00:41:17,138 He needs other children, teachers. 290 00:41:17,276 --> 00:41:19,968 Well, staying alive's more important. 291 00:41:20,106 --> 00:41:23,385 He's got a greater destiny than just surviving. 292 00:41:24,283 --> 00:41:26,975 What does he think about your plan, huh? 293 00:41:27,113 --> 00:41:30,876 Adieu, Monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 294 00:41:31,014 --> 00:41:33,154 It means, "We shall meet again." 295 00:41:33,292 --> 00:41:35,570 He doesn't know about any of it. 296 00:41:35,708 --> 00:41:38,021 He's young. It's too much to put on him. 297 00:41:38,159 --> 00:41:40,644 Look, I've already made plans. 298 00:41:40,782 --> 00:41:42,370 I ain't looking to make any more. 299 00:41:42,508 --> 00:41:43,889 The world is lost. We know that. 300 00:41:44,027 --> 00:41:46,098 Hope fades gradually, and then all at once. 301 00:41:46,236 --> 00:41:47,927 If we're wrong, at least you will have helped a boy 302 00:41:48,065 --> 00:41:49,480 get to a better place. 303 00:41:49,619 --> 00:41:51,655 But if we're right... 304 00:41:51,793 --> 00:41:53,519 why not bet on hope? 305 00:41:55,417 --> 00:41:57,040 It ain't my problem. 306 00:47:37,173 --> 00:47:38,588 Philippe. 307 00:47:41,177 --> 00:47:42,212 Philippe. 308 00:48:08,445 --> 00:48:09,722 No. 309 00:50:35,696 --> 00:50:39,631 Please. Please. Please. Please. Show mercy. 310 00:51:59,573 --> 00:52:02,023 You don't believe. 311 00:52:02,162 --> 00:52:05,510 Maybe you never saw a reason to. 312 00:52:07,270 --> 00:52:10,342 But one thing I know... 313 00:52:10,480 --> 00:52:14,139 reasons are everywhere. 314 00:53:29,318 --> 00:53:31,078 They're with the angels now. 315 00:53:35,082 --> 00:53:37,429 Are we lost, Isa? 316 00:53:37,567 --> 00:53:39,949 We're never lost, mon chou. 317 00:54:18,263 --> 00:54:20,265 You asked me how I got here. 318 00:54:24,131 --> 00:54:25,822 I left home, 319 00:54:25,960 --> 00:54:28,549 looking for something. 320 00:54:28,687 --> 00:54:30,344 I figured there had to be something out there 321 00:54:30,482 --> 00:54:33,278 worth finding. 322 00:54:33,416 --> 00:54:35,280 And I ran into some bad people. 323 00:54:35,418 --> 00:54:37,178 They put me on a boat. 324 00:54:39,180 --> 00:54:40,768 That didn't go well. 325 00:54:43,357 --> 00:54:45,566 And I washed ashore here, 326 00:54:45,704 --> 00:54:47,430 and I ran into a nun. 327 00:54:52,780 --> 00:54:55,265 You can take me to that place, right? 328 00:54:55,404 --> 00:54:57,164 That place with the port? 329 00:54:59,718 --> 00:55:01,202 Yes. 330 00:55:05,345 --> 00:55:07,761 Alright, then. 331 00:55:07,899 --> 00:55:09,901 I'll take you where you need to go. 332 00:56:09,478 --> 00:56:12,273 We were in the Gulf of Cádiz when the prisoners escaped. 333 00:56:13,792 --> 00:56:16,588 It was beyond our control. 334 00:56:22,629 --> 00:56:25,045 Who's in control if not you? 335 00:56:25,183 --> 00:56:29,256 Madame Genet, a captain is only as good as his crew. 336 00:56:37,126 --> 00:56:40,681 My father fished these waters. 337 00:56:40,819 --> 00:56:42,959 Small trawler. 338 00:56:43,097 --> 00:56:45,479 He'd go out for days at a time, 339 00:56:45,617 --> 00:56:47,239 and no matter how hard things got, 340 00:56:47,377 --> 00:56:49,932 he knew one thing... 341 00:56:50,070 --> 00:56:52,866 Crew is only as good as their captain. 342 00:56:58,734 --> 00:57:00,218 Doctor. 343 00:57:31,767 --> 00:57:34,459 Three years to get this ship seaworthy. 344 00:57:34,597 --> 00:57:37,048 And now... 345 00:57:37,186 --> 00:57:40,879 because of what? 346 00:57:41,017 --> 00:57:42,847 One American? 347 00:57:44,711 --> 00:57:47,714 We did manage to stop the mutiny. 348 00:57:47,852 --> 00:57:51,165 Did you? Congratulations. 349 00:57:51,303 --> 00:57:54,099 And the man? 350 00:57:54,237 --> 00:57:55,618 Overboard, presumed dead. 351 00:57:55,756 --> 00:57:58,656 Presumed? 352 00:57:58,794 --> 00:58:00,209 By who? By you? 353 00:58:04,593 --> 00:58:06,042 Who was he? 354 00:58:07,561 --> 00:58:09,425 He was named... 355 00:58:09,563 --> 00:58:11,220 Dixon. 356 00:58:11,358 --> 00:58:13,153 Dixon.24390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.