Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,702
You deserve
a happy ending, too.
2
00:04:01,801 --> 00:04:04,356
19 months at sea.
3
00:04:04,494 --> 00:04:08,014
Hoping to stay ahead
of this thing.
4
00:04:10,327 --> 00:04:13,157
Nowhere's safe.
5
00:04:13,296 --> 00:04:15,436
We'll try Marseille next.
6
00:04:15,574 --> 00:04:18,542
Maybe the south of France
is good.
7
00:04:20,751 --> 00:04:23,375
There's got to be
a safe place somewhere.
8
00:04:36,111 --> 00:04:39,149
Sue had a heart attack.
9
00:04:39,287 --> 00:04:41,738
We had to let her go.
10
00:04:41,876 --> 00:04:45,189
I had to... take care of it.
11
00:04:47,226 --> 00:04:50,160
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:52,852 --> 00:04:54,716
Honey keeps crying.
13
00:04:57,167 --> 00:04:58,789
She wants her mum back.
14
00:05:00,135 --> 00:05:03,691
She wants peace,
the way they were.
15
00:05:05,762 --> 00:05:07,764
She wants to go home.
16
00:05:36,344 --> 00:05:38,829
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:39,623 --> 00:05:42,143
I come from a place called
the Commonwealth.
18
00:05:44,628 --> 00:05:46,319
It's in America.
19
00:05:52,187 --> 00:05:53,637
I went out looking
for something,
20
00:05:53,775 --> 00:05:56,537
and all I found was trouble.
21
00:05:58,642 --> 00:06:01,680
If I don't make it back,
22
00:06:01,818 --> 00:06:03,785
I want them to know I tried.
23
00:06:06,754 --> 00:06:08,341
Hell, I'm still trying.
24
00:09:12,456 --> 00:09:14,286
Ah! Ah!
25
00:12:28,100 --> 00:12:29,688
"God loves you."
26
00:13:44,383 --> 00:13:47,559
Uh...
bonjour.
27
00:13:49,906 --> 00:13:52,012
Bonjour.
28
00:14:00,952 --> 00:14:02,263
Monsieur?
29
00:14:02,401 --> 00:14:05,853
I'm sorry.
I don't understand you.
30
00:14:05,991 --> 00:14:09,063
Hey!
You American guy.
31
00:14:09,201 --> 00:14:12,515
You know, I speak
English very good.
32
00:14:12,653 --> 00:14:15,104
What's crackin, noob?
33
00:14:18,452 --> 00:14:25,079
My, uh, grandfather,
he hurt the ankle.
34
00:14:26,909 --> 00:14:30,395
Only...
Only small English, him.
35
00:14:30,533 --> 00:14:31,672
Hello.
36
00:14:35,572 --> 00:14:38,230
You got medical?
37
00:14:38,368 --> 00:14:43,926
We trade you for apple or, um,
um, a rabbit, maybe.
38
00:14:44,064 --> 00:14:45,997
Very good, rabbit.
39
00:14:54,039 --> 00:14:56,041
Merci. Merci.
40
00:14:56,179 --> 00:14:58,147
Food there.
41
00:15:03,600 --> 00:15:06,672
So, where are you going to?
42
00:15:06,810 --> 00:15:09,261
Back where I came from.
43
00:15:09,399 --> 00:15:11,815
- Across the ocean?
- Yeah.
44
00:15:19,616 --> 00:15:22,102
I'm Maribelle.
45
00:15:22,240 --> 00:15:24,173
Um, he Guillaume.
46
00:15:24,311 --> 00:15:27,072
So maybe we go together,
you know?
47
00:15:28,211 --> 00:15:31,490
Get somewhere safe, maybe?
48
00:15:31,628 --> 00:15:33,596
You can help us.
49
00:15:33,734 --> 00:15:36,909
We can help you
find a way.
50
00:15:37,048 --> 00:15:38,773
Hey, Yankee.
51
00:15:41,776 --> 00:15:44,124
All the time, he talk
about World War II.
52
00:15:44,262 --> 00:15:48,300
La résistance. U.S. GIs.
Fight together.
53
00:15:48,438 --> 00:15:52,270
Your country, my country,
like friends.
54
00:15:56,136 --> 00:15:57,551
You are no friend.
55
00:15:57,689 --> 00:16:00,140
There ain't no countries
no more, neither.
56
00:16:28,720 --> 00:16:31,654
Il ne parle pas Français.
"Sit down", he said.
57
00:17:28,504 --> 00:17:31,990
Stop.
Save the powder.
58
00:17:37,616 --> 00:17:38,790
Merci.
59
00:17:42,380 --> 00:17:44,865
Can you get
my medical bag?
60
00:18:57,731 --> 00:19:00,734
You deserve
a happy ending, too.
61
00:19:02,114 --> 00:19:05,532
I'll find them.
I'll bring them home.
62
00:19:05,670 --> 00:19:09,191
It's not like we're never gonna
see each other again.
63
00:20:22,091 --> 00:20:23,748
You feeling better?
64
00:20:25,439 --> 00:20:28,097
My name is Isabelle.
65
00:20:28,235 --> 00:20:30,617
There's no need to be afraid.
You're a guest.
66
00:20:32,343 --> 00:20:34,310
You always tie up
your guests?
67
00:20:34,448 --> 00:20:37,244
It was for
your own safety.
68
00:20:37,382 --> 00:20:39,073
Messed up my arm.
69
00:20:39,211 --> 00:20:42,663
At least
you still have it.
70
00:20:42,801 --> 00:20:44,665
You had a wound
from the brûlant.
71
00:20:44,803 --> 00:20:47,841
Cauterization is the best way
to prevent the spread.
72
00:20:49,083 --> 00:20:50,982
A brû-what?
73
00:20:51,120 --> 00:20:52,984
A brûlant.
74
00:20:53,122 --> 00:20:55,366
A burner.
75
00:20:55,504 --> 00:20:56,953
Dead ones at the market?
76
00:20:57,091 --> 00:20:58,541
Mm-hmm.
77
00:20:58,679 --> 00:21:02,096
Here we call them "les affamés,"
"the hungry ones."
78
00:21:02,234 --> 00:21:05,341
Burner is just one kind.
79
00:21:05,479 --> 00:21:06,929
Alright.
80
00:21:07,067 --> 00:21:08,655
May I?
81
00:21:08,793 --> 00:21:10,553
Yeah.
82
00:21:13,729 --> 00:21:17,249
What is this place?
Like a convent or something?
83
00:21:17,388 --> 00:21:19,804
We're a small community
of nuns.
84
00:21:19,942 --> 00:21:23,428
Very small now,
after 12 years.
85
00:21:25,327 --> 00:21:30,573
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
86
00:21:30,711 --> 00:21:32,437
You're from America?
87
00:21:32,575 --> 00:21:35,716
Place called Commonwealth, right?
88
00:21:35,854 --> 00:21:38,788
I found
your tape recorder.
89
00:21:40,721 --> 00:21:43,552
How did you come to be
in France?
90
00:21:43,690 --> 00:21:46,727
A bunch
of bad decisions.
91
00:21:50,144 --> 00:21:53,458
The cauterization
is holding.
92
00:21:53,596 --> 00:21:56,944
Best to clean up,
avoid infection.
93
00:21:57,082 --> 00:21:59,084
I'll be back
with the dressings,
94
00:21:59,222 --> 00:22:01,086
Mr. Dixon.
95
00:22:03,192 --> 00:22:04,780
Daryl.
96
00:22:07,196 --> 00:22:09,474
You can call me Daryl.
97
00:22:10,164 --> 00:22:12,408
Enchantée.
98
00:24:01,586 --> 00:24:03,657
May I see your head?
99
00:24:06,418 --> 00:24:08,524
It's honey garlic.
100
00:24:08,662 --> 00:24:11,251
To fight infection.
101
00:24:13,633 --> 00:24:16,670
I see you've kept
all your options open.
102
00:24:21,710 --> 00:24:23,056
Over the years,
our abbey has become
103
00:24:23,194 --> 00:24:25,541
part of a group
called l'Union de l'Espoir
104
00:24:25,679 --> 00:24:28,371
Means "union of hope."
105
00:24:28,510 --> 00:24:31,789
Open to all messages of faith
and perseverance.
106
00:24:31,927 --> 00:24:34,930
We believe humanity
is enduring a test
107
00:24:35,068 --> 00:24:37,829
from which we will
soon be delivered.
108
00:24:41,350 --> 00:24:42,972
Look up.
109
00:24:44,802 --> 00:24:48,046
Yeah, I never put much
stock in, uh...
110
00:24:48,184 --> 00:24:51,360
God?
Mm-hmm.
111
00:24:51,498 --> 00:24:53,293
Well,
He put stock in you.
112
00:24:53,431 --> 00:24:55,744
Lean forward.
113
00:25:02,060 --> 00:25:04,028
These scars
on your back?
114
00:25:07,479 --> 00:25:10,034
Daddy was a smoker.
115
00:25:11,656 --> 00:25:12,692
You have siblings?
116
00:25:12,830 --> 00:25:16,350
Mm-hmm. Used to.
A brother.
117
00:25:16,488 --> 00:25:18,905
I had a sister.
118
00:25:21,873 --> 00:25:23,772
Lean back.
119
00:25:32,194 --> 00:25:33,954
Looks like
you have some, too.
120
00:25:39,650 --> 00:25:42,031
Parish priest used to say
that our scars show
121
00:25:42,169 --> 00:25:46,001
that we have suffered,
but more importantly,
122
00:25:46,139 --> 00:25:48,693
that we have healed
from our suffering.
123
00:25:51,282 --> 00:25:54,665
You ought to get
some air.
124
00:25:54,803 --> 00:25:56,563
I'll wait outside.
125
00:26:01,913 --> 00:26:05,365
Across the courtyard
is where the sisters live.
126
00:26:05,503 --> 00:26:07,263
No men allowed.
127
00:26:07,401 --> 00:26:09,403
What about the little boy
I saw?
128
00:26:09,541 --> 00:26:11,785
Laurent grew up here.
129
00:26:11,923 --> 00:26:13,718
With us.
He was orphaned.
130
00:26:20,104 --> 00:26:21,899
They're afraid of you.
131
00:26:22,037 --> 00:26:24,004
I'll be gone soon.
132
00:26:30,183 --> 00:26:32,737
Medieval churches
often had weapons rooms.
133
00:26:32,875 --> 00:26:34,566
You needed them
back then.
134
00:26:34,705 --> 00:26:36,051
Makes sense.
135
00:26:36,189 --> 00:26:38,363
We've trained ourselves
to use them,
136
00:26:38,501 --> 00:26:40,814
just in case.
137
00:26:40,952 --> 00:26:42,989
Killer nuns, huh?
138
00:26:43,127 --> 00:26:46,199
Well, we can defend ourselves
if we need to.
139
00:26:48,684 --> 00:26:50,755
Père Jean
was a collector.
140
00:26:50,893 --> 00:26:54,448
His grandfather fought
in the Maquis.
141
00:26:54,586 --> 00:26:57,900
- You got one missing.
- That's the one I used.
142
00:27:00,731 --> 00:27:02,353
That's
Père Jean's office.
143
00:27:05,874 --> 00:27:07,427
You know how to use
that radio?
144
00:27:07,565 --> 00:27:09,809
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
145
00:27:09,947 --> 00:27:11,638
You mind if I
give it a try?
146
00:27:11,776 --> 00:27:14,365
Sure,
once you get better.
147
00:27:21,199 --> 00:27:23,754
The last one
was a Spaniard.
148
00:27:23,892 --> 00:27:25,341
A few months ago.
149
00:27:25,479 --> 00:27:27,827
Spoke a bit of English.
I can try reaching him again.
150
00:27:27,965 --> 00:27:29,414
Your English is good.
151
00:27:29,552 --> 00:27:31,037
My parents worked
for Médecins Sans Frontières.
152
00:27:31,175 --> 00:27:33,177
They traveled
all over.
153
00:27:33,315 --> 00:27:35,869
Bosnia, Chechnya, Rowanda.
154
00:27:37,664 --> 00:27:40,702
My sister and I finished
our schooling in Paris.
155
00:27:40,840 --> 00:27:43,014
How'd you end up here?
156
00:27:43,152 --> 00:27:45,534
A bunch
of good decisions.
157
00:27:45,672 --> 00:27:49,883
The abbey was already being
modernized by the time I came.
158
00:27:50,021 --> 00:27:51,505
Our hope was to
convert the land
159
00:27:51,643 --> 00:27:54,025
into an agricultural property
that would support us,
160
00:27:54,163 --> 00:27:56,234
fund our mission.
161
00:27:56,372 --> 00:27:58,167
It's been enough
to keep us going.
162
00:28:01,446 --> 00:28:04,760
Take a seat.
I'll be right back.
163
00:30:08,677 --> 00:30:10,403
Now you try.
164
00:30:14,062 --> 00:30:17,375
My record is 3 minutes
and 12 seconds.
165
00:30:20,792 --> 00:30:23,416
I'm not really good
at shit like that.
166
00:30:23,554 --> 00:30:24,866
No? Oh.
167
00:30:25,004 --> 00:30:27,489
I'm quite good
at shit like that.
168
00:30:27,627 --> 00:30:31,113
Math problems, science.
Music. Geography.
169
00:30:31,251 --> 00:30:34,047
Also, I know all the countries
and capitals
170
00:30:34,185 --> 00:30:35,877
from back
in the before time.
171
00:30:36,015 --> 00:30:38,914
Père Jean taught me everything.
172
00:30:39,052 --> 00:30:40,916
Pardon my manners, Monsieur.
I'm Laurent.
173
00:30:41,054 --> 00:30:43,332
Pleased to make
your acquaintance.
174
00:30:46,439 --> 00:30:49,097
How many people do you think
live within the boundaries
175
00:30:49,235 --> 00:30:52,479
of what was once France?
176
00:30:52,617 --> 00:30:56,242
Starting from 67 million people
before the fall,
177
00:30:56,380 --> 00:31:01,005
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
178
00:31:02,006 --> 00:31:04,043
I was gonna say way less.
179
00:31:04,181 --> 00:31:06,700
Much less.
180
00:31:06,838 --> 00:31:08,047
Do you know how long
it would take
181
00:31:08,185 --> 00:31:10,739
to repopulate
that many people?
182
00:31:10,877 --> 00:31:13,017
No.
183
00:31:13,155 --> 00:31:15,744
Six generations.
184
00:31:15,882 --> 00:31:18,057
Perhaps seven.
185
00:31:20,128 --> 00:31:23,925
Hurts my stomach
just thinking about it.
186
00:31:24,822 --> 00:31:26,617
Yeah, the math sucks.
187
00:31:31,725 --> 00:31:34,418
Do you have children,
Monsieur?
188
00:31:34,556 --> 00:31:36,282
A wife?
189
00:31:36,420 --> 00:31:38,560
Parents?
190
00:31:39,906 --> 00:31:41,011
Nah.
191
00:31:41,149 --> 00:31:42,667
No, nothing like that.
192
00:31:42,805 --> 00:31:44,807
But you're homesick.
193
00:31:44,946 --> 00:31:46,188
I see it in your eyes.
194
00:31:46,326 --> 00:31:47,810
What are you, a shrink?
195
00:31:47,949 --> 00:31:51,124
I feel things.
In my stomach.
196
00:31:51,262 --> 00:31:53,023
I feel your sadness.
197
00:31:55,542 --> 00:31:57,924
Not to despair,
Monsieur Daryl,
198
00:31:58,062 --> 00:31:59,995
but you deserve
a happy ending, too.
199
00:32:04,103 --> 00:32:08,038
Laurent, récitations.
Dépêche-toi.
200
00:32:08,176 --> 00:32:10,695
Time for poetry.
Père Jean awaits.
201
00:32:15,459 --> 00:32:16,874
Now you try.
202
00:32:26,815 --> 00:32:28,506
Eh...
"Everything..." Okay.
203
00:32:28,644 --> 00:32:33,684
"Everything has all gone, uh,
pear-shaped."
204
00:32:33,822 --> 00:32:34,788
Eh.
205
00:32:34,926 --> 00:32:36,618
It means bad.
206
00:32:36,756 --> 00:32:38,102
"Pear-shaped"?
207
00:32:38,240 --> 00:32:40,173
Oui.
En forme de poire.
208
00:33:21,594 --> 00:33:23,699
Ah.
209
00:35:10,220 --> 00:35:12,498
Sur la montagne démente.
210
00:35:12,636 --> 00:35:14,810
Sur la mer, sur les bateaux.
211
00:35:16,398 --> 00:35:18,538
- The hell are you doing?
- This is Père Jean.
212
00:35:18,676 --> 00:35:21,852
We are waiting for him
to rise again.
213
00:35:21,990 --> 00:35:23,371
Laurent.
214
00:35:30,861 --> 00:35:32,138
Let me explain.
215
00:35:39,110 --> 00:35:41,354
You got a lot of witchy shit
going on around here.
216
00:35:41,492 --> 00:35:43,943
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
217
00:35:44,081 --> 00:35:45,324
No thanks.
218
00:35:45,462 --> 00:35:46,739
It's not
what you think.
219
00:35:46,877 --> 00:35:48,982
Doesn't matter what I think.
I'm outta here.
220
00:35:52,607 --> 00:35:55,161
You can't leave.
Not without us.
221
00:35:55,299 --> 00:35:56,300
We've been waiting
for you.
222
00:35:59,476 --> 00:36:00,891
You're the messenger.
223
00:36:01,029 --> 00:36:02,548
The messenger?
224
00:36:02,686 --> 00:36:04,653
To deliver Laurent.
225
00:36:06,034 --> 00:36:07,622
He drew this.
226
00:36:12,385 --> 00:36:14,180
Yeah.
He should stick to math.
227
00:36:14,318 --> 00:36:17,390
Three weeks ago,
before you came.
228
00:36:17,528 --> 00:36:19,668
He drew a guy on the beach.
So what?
229
00:36:19,806 --> 00:36:21,118
I saw you fight
the Guerriers.
230
00:36:21,256 --> 00:36:22,533
I know you can get him
there safely.
231
00:36:22,671 --> 00:36:23,810
I have no idea
what you're talking about.
232
00:36:23,948 --> 00:36:25,536
Our leader
is a Buddhist monk.
233
00:36:25,674 --> 00:36:27,331
He came through on a pilgrimage
some years ago.
234
00:36:27,469 --> 00:36:29,160
He recognized something
in Laurent,
235
00:36:29,299 --> 00:36:31,162
an answer to a prophecy.
236
00:36:31,301 --> 00:36:32,647
L'Union has a base
up north,
237
00:36:32,785 --> 00:36:34,338
a community that will raise
and nurture him
238
00:36:34,476 --> 00:36:36,237
to be
who he was born to be.
239
00:36:36,375 --> 00:36:37,790
"Who he was born to be?"
240
00:36:37,928 --> 00:36:40,448
Six months ago,
Lama Rinpoche said it was time.
241
00:36:40,586 --> 00:36:43,105
Père Jean was supposed
to escort him, but...
242
00:36:43,244 --> 00:36:44,417
well, you saw.
243
00:36:44,555 --> 00:36:46,005
Yeah, I did.
You got him locked up,
244
00:36:46,143 --> 00:36:49,353
thinking the prayers
and poetry are gonna fix him.
245
00:36:49,491 --> 00:36:52,874
Laurent is special.
I think you see that.
246
00:36:53,012 --> 00:36:55,497
Do I?
His mother died in childbirth.
247
00:36:55,635 --> 00:36:57,119
He shouldn't have
survived that.
248
00:36:57,258 --> 00:36:58,811
It's a miracle
he's even alive.
249
00:36:58,949 --> 00:37:00,261
Can I borrow this?
250
00:37:00,399 --> 00:37:01,848
He's shown abilities, perceptions,
251
00:37:01,986 --> 00:37:04,886
compassion beyond
any child.
252
00:37:05,024 --> 00:37:06,439
He sees into people.
253
00:37:06,577 --> 00:37:08,510
We used to have a kid
like that in grade school.
254
00:37:08,648 --> 00:37:10,857
Used to get his ass kicked
a lot.
255
00:37:10,995 --> 00:37:13,101
I'm gonna borrow this, too, alright?
- He needs teaching,
256
00:37:13,239 --> 00:37:14,551
guidance
we cannot provide.
257
00:37:14,689 --> 00:37:17,519
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
258
00:37:17,657 --> 00:37:20,867
Ready for what?
259
00:37:21,005 --> 00:37:23,732
To be the new messiah.
260
00:37:23,870 --> 00:37:27,184
To lead the revival
of humanity.
261
00:37:32,983 --> 00:37:35,330
Don't you see?
This is why you're here.
262
00:37:35,468 --> 00:37:36,918
This is why
you washed ashore.
263
00:37:37,056 --> 00:37:38,885
This is why I was on the road
that day.
264
00:37:39,023 --> 00:37:40,749
This is why
you were saved.
265
00:37:40,887 --> 00:37:42,061
Everything happens
for a reason.
266
00:37:42,199 --> 00:37:44,719
Can you fire
this thing up?
267
00:37:44,857 --> 00:37:47,342
The tube broke
a month ago.
268
00:37:47,480 --> 00:37:48,654
What?
269
00:37:48,792 --> 00:37:51,139
I've been trying
to get a replacement.
270
00:37:52,761 --> 00:37:54,763
You've been fucking
with me.
271
00:37:58,180 --> 00:38:01,045
There's a port up north
that may still be active.
272
00:38:01,183 --> 00:38:03,047
Show me.
273
00:38:06,879 --> 00:38:08,777
Le Havre.
274
00:38:08,915 --> 00:38:12,988
We've heard rumors of ships
that come and go.
275
00:38:13,126 --> 00:38:14,404
But it's just rumors.
276
00:38:16,233 --> 00:38:18,097
What is this route
that's marked out right here?
277
00:38:18,235 --> 00:38:20,927
That's Père Jean's plan
to get the boy up north.
278
00:38:21,065 --> 00:38:22,722
These are stops, places where
we have friends
279
00:38:22,860 --> 00:38:26,312
who can help connect us,
radio frequencies.
280
00:38:26,450 --> 00:38:30,903
It's a treacherous path north,
hard to find your way,
281
00:38:31,041 --> 00:38:34,113
harder
if you don't speak French.
282
00:39:06,110 --> 00:39:08,009
Michel!
283
00:39:08,147 --> 00:39:10,149
Michel!
284
00:39:10,287 --> 00:39:11,771
Michel!
285
00:41:04,470 --> 00:41:08,198
Gonna be fine.
Besides, the kid likes it here.
286
00:41:08,336 --> 00:41:09,510
He's safe.
He got lucky.
287
00:41:09,648 --> 00:41:11,304
He's lonely.
288
00:41:11,442 --> 00:41:13,928
He's grown up with no friends,
no father figure.
289
00:41:14,066 --> 00:41:17,138
He needs other children, teachers.
290
00:41:17,276 --> 00:41:19,968
Well, staying alive's
more important.
291
00:41:20,106 --> 00:41:23,385
He's got a greater destiny
than just surviving.
292
00:41:24,283 --> 00:41:26,975
What does he think
about your plan, huh?
293
00:41:27,113 --> 00:41:30,876
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
294
00:41:31,014 --> 00:41:33,154
It means,
"We shall meet again."
295
00:41:33,292 --> 00:41:35,570
He doesn't know
about any of it.
296
00:41:35,708 --> 00:41:38,021
He's young.
It's too much to put on him.
297
00:41:38,159 --> 00:41:40,644
Look, I've already
made plans.
298
00:41:40,782 --> 00:41:42,370
I ain't looking to make
any more.
299
00:41:42,508 --> 00:41:43,889
The world is lost.
We know that.
300
00:41:44,027 --> 00:41:46,098
Hope fades gradually,
and then all at once.
301
00:41:46,236 --> 00:41:47,927
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
302
00:41:48,065 --> 00:41:49,480
get to a better place.
303
00:41:49,619 --> 00:41:51,655
But if we're right...
304
00:41:51,793 --> 00:41:53,519
why not bet on hope?
305
00:41:55,417 --> 00:41:57,040
It ain't my problem.
306
00:47:37,173 --> 00:47:38,588
Philippe.
307
00:47:41,177 --> 00:47:42,212
Philippe.
308
00:48:08,445 --> 00:48:09,722
No.
309
00:50:35,696 --> 00:50:39,631
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
310
00:51:59,573 --> 00:52:02,023
You don't believe.
311
00:52:02,162 --> 00:52:05,510
Maybe you never saw
a reason to.
312
00:52:07,270 --> 00:52:10,342
But one thing
I know...
313
00:52:10,480 --> 00:52:14,139
reasons are everywhere.
314
00:53:29,318 --> 00:53:31,078
They're with the angels now.
315
00:53:35,082 --> 00:53:37,429
Are we lost, Isa?
316
00:53:37,567 --> 00:53:39,949
We're never lost,
mon chou.
317
00:54:18,263 --> 00:54:20,265
You asked me
how I got here.
318
00:54:24,131 --> 00:54:25,822
I left home,
319
00:54:25,960 --> 00:54:28,549
looking for something.
320
00:54:28,687 --> 00:54:30,344
I figured there had to be
something out there
321
00:54:30,482 --> 00:54:33,278
worth finding.
322
00:54:33,416 --> 00:54:35,280
And I ran into
some bad people.
323
00:54:35,418 --> 00:54:37,178
They put me on a boat.
324
00:54:39,180 --> 00:54:40,768
That didn't go well.
325
00:54:43,357 --> 00:54:45,566
And I washed ashore here,
326
00:54:45,704 --> 00:54:47,430
and I ran into a nun.
327
00:54:52,780 --> 00:54:55,265
You can take me
to that place, right?
328
00:54:55,404 --> 00:54:57,164
That place
with the port?
329
00:54:59,718 --> 00:55:01,202
Yes.
330
00:55:05,345 --> 00:55:07,761
Alright, then.
331
00:55:07,899 --> 00:55:09,901
I'll take you
where you need to go.
332
00:56:09,478 --> 00:56:12,273
We were in the Gulf of Cádiz
when the prisoners escaped.
333
00:56:13,792 --> 00:56:16,588
It was beyond our control.
334
00:56:22,629 --> 00:56:25,045
Who's in control
if not you?
335
00:56:25,183 --> 00:56:29,256
Madame Genet, a captain
is only as good as his crew.
336
00:56:37,126 --> 00:56:40,681
My father fished
these waters.
337
00:56:40,819 --> 00:56:42,959
Small trawler.
338
00:56:43,097 --> 00:56:45,479
He'd go out
for days at a time,
339
00:56:45,617 --> 00:56:47,239
and no matter
how hard things got,
340
00:56:47,377 --> 00:56:49,932
he knew one thing...
341
00:56:50,070 --> 00:56:52,866
Crew is only as good
as their captain.
342
00:56:58,734 --> 00:57:00,218
Doctor.
343
00:57:31,767 --> 00:57:34,459
Three years to get
this ship seaworthy.
344
00:57:34,597 --> 00:57:37,048
And now...
345
00:57:37,186 --> 00:57:40,879
because of what?
346
00:57:41,017 --> 00:57:42,847
One American?
347
00:57:44,711 --> 00:57:47,714
We did manage
to stop the mutiny.
348
00:57:47,852 --> 00:57:51,165
Did you?
Congratulations.
349
00:57:51,303 --> 00:57:54,099
And the man?
350
00:57:54,237 --> 00:57:55,618
Overboard, presumed dead.
351
00:57:55,756 --> 00:57:58,656
Presumed?
352
00:57:58,794 --> 00:58:00,209
By who? By you?
353
00:58:04,593 --> 00:58:06,042
Who was he?
354
00:58:07,561 --> 00:58:09,425
He was named...
355
00:58:09,563 --> 00:58:11,220
Dixon.
356
00:58:11,358 --> 00:58:13,153
Dixon.24390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.