All language subtitles for The.Straight.Story.1999.REMASTERED.1080p.BDRip.AV1-DiN.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,771 --> 00:00:57,171 Фини настройки, и други такива, Нидер Карлов, от Третата планета. 2 00:00:57,550 --> 00:01:01,746 РИЧАРД ФАРНСУЪРТ 3 00:01:02,946 --> 00:01:07,041 СИСИ СПЕЙСЪК 4 00:01:10,038 --> 00:01:13,554 ИСТОРИЯТА НА СТРЕЙТ 5 00:01:58,010 --> 00:02:00,907 Музика: АНДЖЕЛО БАДАЛАМЕНТИ 6 00:02:23,584 --> 00:02:28,030 Режисьор: ДЕЙВИД ЛИНЧ 7 00:03:33,667 --> 00:03:38,043 Здравей, Роуз. - Здравей, Дороти. 8 00:05:42,551 --> 00:05:44,960 Отивам там. 9 00:05:56,579 --> 00:05:59,329 Ще чакаме. 10 00:06:19,286 --> 00:06:23,044 Алвин! Алвин Стрейт! 11 00:06:23,243 --> 00:06:27,577 Роуз излезе преди няколко часа. 12 00:06:28,368 --> 00:06:32,842 Чу ли ме да викам Роуз? Не търся нея. 13 00:06:32,867 --> 00:06:37,458 Не съм виждала Алвин днес. - Не съм те питал. 14 00:06:37,646 --> 00:06:40,731 Стрейт, закъсняваш! 15 00:06:52,955 --> 00:06:55,496 Алвин! 16 00:06:58,867 --> 00:07:01,366 Алвин! 17 00:07:04,577 --> 00:07:06,651 Алвин! 18 00:07:06,676 --> 00:07:10,003 Влизай, Бъд. - Какво има, Алвин? 19 00:07:11,368 --> 00:07:15,227 Къде по дяволите си? Не виждам нищо. 20 00:07:15,326 --> 00:07:18,351 Насам, Бъд, внимавай къде стъпваш. 21 00:07:18,451 --> 00:07:20,559 Какво по дяволите става тук? 22 00:07:20,584 --> 00:07:25,592 Защо лежиш на пода? Да не си се побъркал? 23 00:07:25,867 --> 00:07:28,250 Трябваше да бъдеш при Давмар преди час. 24 00:07:28,350 --> 00:07:30,440 Какво става? 25 00:07:30,465 --> 00:07:35,141 Боже мой! - Здравей, Дороти. 26 00:07:35,783 --> 00:07:38,600 Кой е номера за 911? - Остави телефона, Дороти. 27 00:07:38,867 --> 00:07:44,058 Какво правиш? Ще се обадя в бара за да им кажа, че няма да отидем. 28 00:07:44,158 --> 00:07:48,266 Да не си луд? Имаме болен човек. 29 00:07:48,291 --> 00:07:52,816 Болен ли си, Алвин? - Дороти! Остави телефона! 30 00:07:52,841 --> 00:07:57,657 Татко, за какво е целият шум? 31 00:07:59,981 --> 00:08:02,796 Какво сте направили на баща ми? 32 00:08:02,821 --> 00:08:05,220 О, за бога! 33 00:08:05,264 --> 00:08:08,506 Добре ли си, татко? 34 00:08:08,874 --> 00:08:12,314 Просто ми трябва малко помощ, за да се изправя, скъпа. 35 00:08:41,697 --> 00:08:44,914 Отивам при Давмар. Скоро се връщам. 36 00:08:44,939 --> 00:08:46,937 Добре, Бъд. 37 00:08:56,964 --> 00:09:00,279 Няма да вляза. - Татко... 38 00:09:00,379 --> 00:09:03,989 Няма да вляза. - Ти ми обеща, татко. 39 00:09:19,130 --> 00:09:23,404 Господин Стрейт, трябва да съблечете дрехите си и да облечете тази роба. 40 00:09:23,429 --> 00:09:26,162 Просто доведете лекаря. 41 00:09:53,061 --> 00:09:55,420 Ти харесваш птици. 42 00:09:57,732 --> 00:10:02,214 Аз строя къщички за птиците. 43 00:10:02,334 --> 00:10:04,568 Това е хубаво. 44 00:10:05,505 --> 00:10:11,947 Да... Пийт... Пийт продава моите къщички в железарията. 45 00:10:12,270 --> 00:10:15,670 Ще ги потърся следващия път. - Наистина ли? 46 00:10:15,803 --> 00:10:17,995 Никаква операция. 47 00:10:18,448 --> 00:10:22,806 Тази сутрин си паднал и не си могъл да се изправиш, това е бедрото ти, Алвин. 48 00:10:23,086 --> 00:10:27,735 И сега ти трябва проходилка. - Никаква проходилка. 49 00:10:28,473 --> 00:10:30,924 Добре, втори бастун тогава. 50 00:10:30,949 --> 00:10:34,807 Казваш, че имаш проблеми със зрението. Това може да е свързано с диабета. 51 00:10:35,169 --> 00:10:41,859 Бих искал да направя няколко теста. - Никакви тестове и никакви рентгени. 52 00:10:44,375 --> 00:10:49,693 Виждам и чувам, че пушиш. Предполагам, че имаш ранен стадий на емфизема. 53 00:10:49,718 --> 00:10:56,242 Имаш проблеми с кръвообращението и се безпокоя за твоята диета. 54 00:10:57,017 --> 00:11:02,793 Ако не направиш промени скоро, ще има сериозни последици. 55 00:11:51,967 --> 00:11:57,699 Има червен покрив. - Още една добра, Роуз. 56 00:11:57,766 --> 00:12:03,916 Искам да боядисам следващата в синьо. - Добра идея. 57 00:12:11,644 --> 00:12:15,086 Какво каза докторът? 58 00:12:17,592 --> 00:12:21,360 Каза, че ще живея до 100. 59 00:12:56,833 --> 00:13:00,157 Мисля да взема да окося поляната. 60 00:13:00,905 --> 00:13:05,688 Мога да го направя вместо теб, татко. - Ще се справя, скъпа. 61 00:13:40,532 --> 00:13:42,531 По дяволите! 62 00:14:02,803 --> 00:14:06,453 Е... днес няма да косим. 63 00:14:07,389 --> 00:14:11,414 Идва буря. 64 00:14:21,017 --> 00:14:23,833 Обичам бури със светкавици. 65 00:14:23,858 --> 00:14:26,299 Аз също, татко. 66 00:14:48,582 --> 00:14:50,580 Ало? 67 00:14:51,357 --> 00:14:53,507 Роуз се обажда. 68 00:14:55,165 --> 00:14:57,773 Да... Да... 69 00:14:57,873 --> 00:15:02,148 Лайл? О, не... 70 00:15:02,456 --> 00:15:04,455 Кога? 71 00:15:05,374 --> 00:15:08,072 Да... добре... добре... 72 00:15:09,541 --> 00:15:13,191 Ще му кажа. Да... 73 00:15:13,291 --> 00:15:15,288 Дочуване. 74 00:15:22,540 --> 00:15:25,273 Беше Боби. 75 00:15:26,415 --> 00:15:31,073 Чичо Лайл е получил сърдечен удар. 76 00:15:38,831 --> 00:15:41,114 Татко? 77 00:16:07,337 --> 00:16:10,571 Не, Боби, не каза нищо. 78 00:16:10,596 --> 00:16:15,037 Те и двамата бяха толкова упорити. 79 00:16:16,087 --> 00:16:18,904 Не, не, по-отдавна беше, спомням си. 80 00:16:18,929 --> 00:16:24,579 Беше през юли, на 7-ми, 1988, Боби... 81 00:16:24,604 --> 00:16:27,880 Боби, аз винаги помня датите. 82 00:16:30,227 --> 00:16:32,225 Да. 83 00:16:35,014 --> 00:16:38,081 Не знам какво ще направи. 84 00:17:42,912 --> 00:17:45,354 Роуз, скъпа? 85 00:17:47,631 --> 00:17:51,823 Роуз, трябва да се върна на пътя. 86 00:17:53,167 --> 00:17:57,026 Трябва да отида да видя Лайл. 87 00:17:57,868 --> 00:18:00,150 Но, татко... 88 00:18:01,265 --> 00:18:03,624 Как си...? 89 00:18:06,098 --> 00:18:10,248 Още не съм го осмислил. 90 00:18:25,621 --> 00:18:31,028 Първо, зрението ти не е добро, затова и не караш... кола. 91 00:18:31,375 --> 00:18:35,333 И второ, чичо Лайл... живее в... Уисконсин, 92 00:18:35,358 --> 00:18:39,049 което е... на 317 мили оттук. 93 00:18:39,118 --> 00:18:42,853 Ще трябва да стоиш... цяла нощ... в Де Мойн. 94 00:18:43,165 --> 00:18:47,649 Освен това няма... автобус... за Цион. 95 00:18:47,674 --> 00:18:54,590 Трето, ти едва... стоиш изправен за две минути... 96 00:18:55,503 --> 00:19:00,403 И когато... се изправиш... това е звукът, който издаваш... 97 00:19:00,719 --> 00:19:04,851 когато... стоиш прав. 98 00:19:11,749 --> 00:19:15,314 Четвърто, ти си... на 73 години. 99 00:19:16,272 --> 00:19:21,297 Ти си... роден, когато Келвин... Коулридж 100 00:19:21,322 --> 00:19:25,180 е бил президент... на Америка. 101 00:19:25,655 --> 00:19:29,521 Ти си на... 73 години, татко. 102 00:19:29,546 --> 00:19:32,820 И... аз не мога да те закарам дотам. 103 00:19:33,375 --> 00:19:37,158 Роуз, скъпа, аз още не съм умрял. 104 00:19:40,972 --> 00:19:44,246 Какво строим, татко? 105 00:19:46,673 --> 00:19:51,322 Парти ли ще имате? - О, аз много... обичам партита. 106 00:19:51,772 --> 00:19:53,846 О, и аз. 107 00:19:53,871 --> 00:19:55,963 И така... къде е? 108 00:19:56,178 --> 00:20:01,203 Къде е какво? - Твоето... парти. 109 00:20:02,846 --> 00:20:08,121 Аз нямам парти. Мислех, че ТИ имаш парти. 110 00:20:08,370 --> 00:20:10,865 Аз? - Е, добре. 111 00:20:11,265 --> 00:20:13,861 Погледни всички тези брауншвайгери. 112 00:20:13,886 --> 00:20:16,202 О, да, това са много брауншвайгери. 113 00:20:16,302 --> 00:20:22,328 Те са за баща ми, за пътуването му. Баща ми отива в Уисконсин. 114 00:20:22,845 --> 00:20:26,286 Питах го, той... отива там. 115 00:20:26,386 --> 00:20:28,996 Той... няма да каже нищо. 116 00:20:29,096 --> 00:20:33,411 Уисконсин? Това е истински парти щат. - Да. 117 00:20:35,553 --> 00:20:42,317 Аз... мразя... брауншвайгери. - Да. 118 00:21:08,620 --> 00:21:14,409 Алвин, тук имаш 3 бидона по 5 литра. 119 00:21:14,509 --> 00:21:17,367 15 галона бензин. 120 00:21:17,634 --> 00:21:20,910 За какво ти трябва толкова бензин, Алвин? 121 00:21:21,592 --> 00:21:24,409 Сиг, ти си любопитен кучи син. 122 00:21:24,509 --> 00:21:26,507 Добре си го разбрал. 123 00:21:27,434 --> 00:21:29,960 Искам да купя това. 124 00:21:30,184 --> 00:21:33,333 Какво? - "Ръката". 125 00:21:38,475 --> 00:21:42,959 О, Алвин. Това е моята помощна "ръка". 126 00:21:43,059 --> 00:21:45,208 Е? 127 00:21:49,943 --> 00:21:54,417 О, Алвин, аз нямам... аз... аз имам две от тях... 128 00:21:54,517 --> 00:21:58,001 Мисля, че 5 долара са достатъчни. 129 00:21:58,266 --> 00:22:01,709 Това е много добър уред, Алвин. 130 00:22:01,809 --> 00:22:04,208 Аз... аз... - Е? 131 00:22:04,308 --> 00:22:10,909 Бавно ги доставят, Алвин. Ще отнеме два месеца, за да получа друга. 132 00:22:20,232 --> 00:22:23,849 Господи, Алвин, десет долара. - Включи я в сметката. 133 00:23:00,238 --> 00:23:04,931 За какво ти трябва, Алвин? - За хващане. 134 00:24:21,694 --> 00:24:25,177 Чуй този стар зърнен елеватор. 135 00:24:26,469 --> 00:24:30,527 Време за жътва е. 136 00:24:40,235 --> 00:24:46,636 Това... ремарке е прекалено тежко... за това. Косачка за трева е все пак. 137 00:24:46,736 --> 00:24:51,927 Ти ще... караш... косачка до друг щат? 138 00:24:56,910 --> 00:25:00,635 Роузи, аз трябва... трябва да отида да видя Лайл. 139 00:25:01,285 --> 00:25:05,052 И... трябва да направя това пътуване сам. 140 00:25:05,652 --> 00:25:08,759 Знам, че разбираш. 141 00:25:13,842 --> 00:25:16,208 Предполагам. 142 00:25:27,634 --> 00:25:30,724 Погледни небето, Роузи. 143 00:25:42,324 --> 00:25:46,916 Тази вечер е пълно със звезди. 144 00:26:07,215 --> 00:26:11,991 Крименето, това е Алвин, и кара своята сенокосачка. 145 00:26:19,240 --> 00:26:23,223 Алвин! Какво започваш да правиш? За бога, Алвин! 146 00:26:25,891 --> 00:26:31,222 Алвин, ще бъдеш издухан от пътя, от това се страхувам! 147 00:26:41,656 --> 00:26:44,373 Никога няма да стигне до Грото. 148 00:29:20,634 --> 00:29:24,101 ГРОТО. 8 километра 149 00:31:44,586 --> 00:31:47,819 Имам малък проблем с двигателя. 150 00:31:47,919 --> 00:31:50,944 Какво е това, което караш, по дяволите? 151 00:31:51,044 --> 00:31:55,319 "Rehds". Ще ме закараш ли до града? 152 00:31:55,419 --> 00:32:00,069 Да, до Грото. Това е "Сън Рей Тур". Качвай се. 153 00:32:00,268 --> 00:32:04,027 Ще ти намеря помощ там. - Оценявам го. 154 00:32:24,093 --> 00:32:27,817 Моят Едуард обичаше своята косачка. 155 00:33:00,325 --> 00:33:02,398 Хей, ела насам, побързай. 156 00:33:02,399 --> 00:33:04,697 Побързай. 157 00:33:18,341 --> 00:33:20,616 Горкият Алвин. 158 00:33:28,457 --> 00:33:34,041 Човекът... с... пикапа, той докара татко обратно. 159 00:33:35,924 --> 00:33:38,782 О... аз трябва да съм била в парфюмерията. 160 00:33:41,041 --> 00:33:44,006 Каква марка пикап? 161 00:34:01,881 --> 00:34:04,115 "Форд". 162 00:34:06,873 --> 00:34:11,065 Какво прави баща ти с тази пушка? - Не знам. 163 00:34:19,147 --> 00:34:21,997 Последния път ти дадох този "Rehds", нали? 164 00:34:22,097 --> 00:34:24,154 Така направи. 165 00:34:25,213 --> 00:34:27,614 Ще го продаваш ли днес? 166 00:34:28,131 --> 00:34:31,488 Не, не вярвам, че ще го направя. 167 00:34:31,588 --> 00:34:34,845 Пийт ми каза, че си използвал косачката по интересен начин. 168 00:34:34,946 --> 00:34:38,322 Още ли мислиш да направиш това? - Да, Том. 169 00:34:38,422 --> 00:34:42,821 Знам, че не бива да те разубеждавам от нещо, което си си наумил, 170 00:34:42,921 --> 00:34:47,513 но, Алвин, винаги си ме впечатлявал като умен човек. 171 00:34:47,613 --> 00:34:49,686 Благодарен съм ти за това. 172 00:34:49,687 --> 00:34:51,904 Досега... 173 00:34:58,879 --> 00:35:01,612 Коя година е? - 66-та. 174 00:35:01,712 --> 00:35:06,695 Има двигател "Кохлер". Използвахме я за части, но аз винаги ги подменях. 175 00:35:06,795 --> 00:35:12,820 Двигателят е добър. Има старата трансмисия. Никакви прищевки. 176 00:35:12,920 --> 00:35:16,778 Добра машина ли е? - Да, добра е. 177 00:35:16,878 --> 00:35:21,153 Том, имам 325 долара. Това е положението. 178 00:35:21,253 --> 00:35:24,804 Това ми звучи добре, Алвин. 179 00:35:25,004 --> 00:35:28,286 Още нещо, понякога може да разбереш повече 180 00:35:28,487 --> 00:35:31,570 за тези машини, ако знаеш кой ги е използвал. 181 00:35:31,670 --> 00:35:35,737 Знаеш ли кой е собственикът й? - Можеш да се обзаложиш... аз. 182 00:35:35,837 --> 00:35:38,445 Добре. 183 00:39:08,103 --> 00:39:10,544 Не мога да си хвана стоп. 184 00:39:16,028 --> 00:39:18,635 Гладна ли си? 185 00:39:19,568 --> 00:39:21,969 Какво имаш за ядене? 186 00:39:22,069 --> 00:39:24,068 Кренвирши. 187 00:39:25,402 --> 00:39:27,400 Кренвирши? 188 00:39:27,903 --> 00:39:31,928 Кренвирши. Искаш ли да опиташ? 189 00:39:47,902 --> 00:39:50,718 Ето ти една хубава пръчка. 190 00:40:29,033 --> 00:40:31,758 Каква купчина боклук. 191 00:40:31,858 --> 00:40:34,883 Яж си вечерята, госпожичке. 192 00:41:29,147 --> 00:41:31,881 И така... от колко време си на пътя? 193 00:41:32,481 --> 00:41:36,505 Пътувам през по-голямата част от живота ми. 194 00:41:38,396 --> 00:41:42,463 Откъде си? - Лоурънс. 195 00:41:44,897 --> 00:41:47,964 Имаш ли жена? Деца? 196 00:41:49,563 --> 00:41:55,296 Жена ми, Франсис, роди 14 деца. Седем от тях оцеляха. 197 00:41:57,063 --> 00:42:00,088 Моята дъщеря, Роузи, живее с мен. 198 00:42:02,145 --> 00:42:05,588 Франсис умря през 1981. 199 00:42:12,064 --> 00:42:14,547 Къде е твоето семейство? 200 00:42:19,354 --> 00:42:22,629 Бягаш ли? 201 00:42:31,021 --> 00:42:34,046 От колко време? 202 00:42:36,853 --> 00:42:39,878 Пет месеца. 203 00:42:53,104 --> 00:42:57,585 Аз отивам да видя брат си, Лайл. 204 00:42:59,977 --> 00:43:01,975 Какво? 205 00:43:02,268 --> 00:43:07,669 Казах, че отивам да видя моя брат Лайл в Маунт Зайън. 206 00:43:07,977 --> 00:43:10,585 Къде е това? - Уисконсин. 207 00:43:11,268 --> 00:43:13,460 Отвъд щатската граница. 208 00:43:13,769 --> 00:43:16,209 Главите с чедър сирене. 209 00:43:16,234 --> 00:43:18,329 Не са ли това най-глупавите неща, 210 00:43:18,330 --> 00:43:21,227 които си виждала някой да слага на главата си? 211 00:43:23,601 --> 00:43:28,128 Чувала съм, че това е забавно място - Уисконсин. 212 00:43:31,019 --> 00:43:34,252 Предполагам, че никога няма да ми се наложи да разбера. 213 00:43:42,060 --> 00:43:46,127 Има одеяло в ремаркето. Вземи го, ако искаш. 214 00:44:33,307 --> 00:44:36,540 Семейството ми ме мрази. 215 00:44:39,974 --> 00:44:43,498 И ще ме намразят още повече, когато разберат. 216 00:44:46,640 --> 00:44:50,749 Не им ли каза? - Не? 217 00:44:51,849 --> 00:44:57,748 Никой не знае. Дори моят приятел. 218 00:45:03,940 --> 00:45:09,248 Те може да са луди, но не мисля, че са дотолкова, че да искат да те загубят, 219 00:45:09,348 --> 00:45:12,082 или твоя малък проблем. 220 00:45:13,315 --> 00:45:15,312 Не знам. 221 00:45:15,572 --> 00:45:17,938 Е, и аз също, но... 222 00:45:18,038 --> 00:45:22,312 топло легло и покрив звучат по-добре от... 223 00:45:22,412 --> 00:45:28,146 това да ядеш хотдог с дядка, пътуващ със сенокосачка. 224 00:45:36,370 --> 00:45:39,167 Моята дъщеря Роуз е... 225 00:45:39,495 --> 00:45:44,053 Някои хора я наричат бавноразвиваща, но тя не е. 226 00:45:44,703 --> 00:45:49,603 Умът й е като капан за фактите. 227 00:45:50,120 --> 00:45:53,978 Поддържа всичко в ред, всичко свързано с къщата. 228 00:45:55,119 --> 00:46:00,435 Беше много добра майка. Имаше четири деца. 229 00:46:01,369 --> 00:46:08,353 Една нощ друг гледаше децата и избухна пожар. 230 00:46:09,286 --> 00:46:12,520 Второто й момче изгоря много лошо. 231 00:46:14,285 --> 00:46:17,103 Роуз нямаше нищо общо с това, 232 00:46:17,827 --> 00:46:21,686 но заради състоянието на Роуз, Щатът реши, 233 00:46:21,786 --> 00:46:27,103 че тя не е в състояние да се грижи за децата, и й ги взеха. 234 00:46:28,036 --> 00:46:32,086 Няма ден оттогава, в който тя да е спряла да тъгува за тях. 235 00:46:53,242 --> 00:46:57,934 Когато моите деца бяха малки, играех една игра с тях. 236 00:46:58,242 --> 00:47:02,934 Давах на всяко едно пръчка и... По една за всяко от тях... 237 00:47:03,034 --> 00:47:07,101 и след това им казвах да я счупят, разбира се, те го правеха лесно. 238 00:47:08,242 --> 00:47:13,558 После им казвах: "Съберете пръчките в сноп и опитайте да ги счупите". 239 00:47:13,658 --> 00:47:15,850 Те не можеха. 240 00:47:16,574 --> 00:47:22,516 Казах им: "този сноп - това е семейството". 241 00:47:37,825 --> 00:47:40,224 Защо не спиш в ремаркето? 242 00:47:40,950 --> 00:47:45,016 Този стол е добре за мен за през нощта. 243 00:47:47,282 --> 00:47:50,433 Не, по-добре да спя навън. 244 00:47:50,741 --> 00:47:53,765 Гледането на звездите ми помага да мисля. 245 00:48:15,115 --> 00:48:17,113 Благодаря. 246 00:53:34,694 --> 00:53:36,744 Какво става? 247 00:53:37,402 --> 00:53:39,400 Благодаря. 248 00:53:40,103 --> 00:53:42,651 Какво е това, по дяволите? 249 00:54:13,816 --> 00:54:15,818 Добре съм. 250 00:54:58,641 --> 00:55:00,639 Хей, Айрийн. 251 00:55:01,150 --> 00:55:06,916 Не мислиш за старостта, като си млад. - Не трябва. 252 00:55:15,724 --> 00:55:19,165 Трябва да има нещо хубаво в това да остарееш. 253 00:55:21,141 --> 00:55:27,497 Е, не виждам нищо хубаво в това да си ослепял и оглупял едновременно, но... 254 00:55:27,597 --> 00:55:33,331 на моята възраст съм видял всичко, което животът е могъл да ми предложи. 255 00:55:34,264 --> 00:55:41,199 Знам как да отделя житото от плявата и да оставя малките неща да отпаднат. 256 00:55:44,914 --> 00:55:47,915 Да тръгваме. 257 00:55:48,431 --> 00:55:52,497 Кое е най-лошото от това да си стар, Алвин? 258 00:55:54,681 --> 00:56:01,247 Най-лошото от това да си стар, е да си спомняш времето, когато си бил млад. 259 00:58:00,609 --> 00:58:02,607 Мога ли да Ви помогна, госпожо? 260 00:58:02,693 --> 00:58:06,341 Не, не можеш да ми помогнеш. Никой не може да ми помогне. 261 00:58:06,441 --> 00:58:12,175 Пробвах да карам с пуснати фарове, пробвах да свиря с клаксона! Виках, 262 00:58:12,275 --> 00:58:18,843 свалях прозореца и удрях по вратата, пусках много силно "Public Enemy"! 263 00:58:19,359 --> 00:58:24,050 Молих се на Свети Франсис от Асизи, на Свети Кристофър също! По дяволите! 264 00:58:24,150 --> 00:58:29,884 Опитах всичко и въпреки това всяка седмица удрям поне един елен! 265 00:58:29,984 --> 00:58:35,592 Ударила съм 13 за седем седмици, карайки по този път. 266 00:58:36,025 --> 00:58:39,467 И трябва да карам по този път 267 00:58:39,567 --> 00:58:44,257 всеки ден, 40 мили до работата и обратно. 268 00:58:44,357 --> 00:58:49,091 Трябва да карам до работа и после да карам обратно до вкъщи! 269 00:58:54,149 --> 00:58:57,466 Откъде идват? 270 00:59:10,189 --> 00:59:13,048 О... мъртъв е. 271 00:59:14,982 --> 00:59:18,256 А аз обичам елени. 272 01:01:29,768 --> 01:01:33,835 Е, поне са избрали добро място да тренират гасене на пожар. 273 01:01:47,068 --> 01:01:51,084 Този Rumelthanger беше много грозно място. 274 01:02:36,350 --> 01:02:39,050 Какво мислиш...? 275 01:02:39,150 --> 01:02:41,797 Това косачка ли е? 276 01:03:12,181 --> 01:03:15,456 Господине, добре ли сте? 277 01:03:21,430 --> 01:03:24,413 Господине, късметлия сте, че не се обърна върху вас. 278 01:03:32,772 --> 01:03:35,080 Мисля, че ремъкът се скъса. 279 01:03:35,179 --> 01:03:40,079 Не бих се учудил. Нямате спирачки на ремаркето, нали? 280 01:03:41,013 --> 01:03:43,880 Работих за "John Deere" 30 години и мога да ви кажа, 281 01:03:43,981 --> 01:03:46,747 че не трябва да теглите нищо с тази косачка. 282 01:03:46,847 --> 01:03:49,663 Или поне не надолу по такъв хълм. 283 01:03:51,897 --> 01:03:53,895 Аз съм Дани Риордан. 284 01:03:55,397 --> 01:03:57,714 Алвин Стрейт. 285 01:03:57,955 --> 01:04:01,012 Алвин, нека да преместим теб и това съоръжение от пътя 286 01:04:01,113 --> 01:04:03,870 и да видим какви са пораженията. 287 01:04:16,429 --> 01:04:21,416 Хайде да махнем това от пътя. - Сигурен ли си, че си добре? 288 01:05:01,901 --> 01:05:05,928 Добре ли си? Всичко ли е наред? Връщам се пак на тренировката. 289 01:05:06,069 --> 01:05:08,260 Благодаря. Оценявам го. 290 01:05:16,402 --> 01:05:18,959 Добре... нека погледнем тази косачка. 291 01:05:19,192 --> 01:05:23,259 Какво е това, 65, 66? - 66. 292 01:05:31,643 --> 01:05:35,135 Алвин, ще ти кажа, че няма да ходиш никъде тази нощ. 293 01:05:35,234 --> 01:05:41,175 Освен, че ремъкът е заминал, има проблеми и с трансмисията. 294 01:05:41,275 --> 01:05:44,759 Накъде си тръгнал? - Маунт Зайън. 295 01:05:45,026 --> 01:05:47,967 Маунт Зайън, Уисконсин? Бившия Прери дю Шиен? 296 01:05:48,109 --> 01:05:52,383 Това са още 60 мили хълмове. - Отвъд Мисисипи. 297 01:05:52,650 --> 01:05:56,592 Какво има в Маунт Зайън, Алвин? - Брат ми живее там. 298 01:05:56,692 --> 01:06:01,257 Защо не взе кола? - Нямам книжка. 299 01:06:01,399 --> 01:06:05,341 Той не можеше ли да дойде? - Получи лош удар. 300 01:06:05,441 --> 01:06:07,918 Откъде идваш? 301 01:06:09,816 --> 01:06:11,814 Уест Юнион? 302 01:06:13,232 --> 01:06:15,382 Хоукай? - Не. 303 01:06:16,066 --> 01:06:19,673 Дори не и Ню Хемптън? Не може да идваш от толкова далеч. 304 01:06:20,231 --> 01:06:23,465 Изминал си дълъг път, нали? 305 01:06:23,565 --> 01:06:27,424 Да, изминах. Лорънс, Айова. 306 01:06:27,524 --> 01:06:30,966 Лорънс?! - Това е на запад от Грото. 307 01:06:31,066 --> 01:06:35,758 От колко време пътуваш? - Коя дата сме днес? 308 01:06:35,858 --> 01:06:38,049 8 октомври. 309 01:06:40,857 --> 01:06:46,173 Пет седмици. Тръгнах от Лорънс на 5 септември. 310 01:06:46,273 --> 01:06:51,173 В това ли спа? - Това е моят подвижен дом. 311 01:06:51,273 --> 01:06:55,965 А къде спираше? - В полето, отбивах от пътя. 312 01:06:56,065 --> 01:06:58,255 Не пътувам през нощта. 313 01:06:58,355 --> 01:07:04,048 Не те ли беше страх, че си сам? Опасни хора има навсякъде. 314 01:07:04,606 --> 01:07:08,048 Госпожо, аз съм се бил в окопите през Втората световна война. 315 01:07:08,148 --> 01:07:12,506 Защо да се страхувам от едно царевично поле в Айова? 316 01:07:13,355 --> 01:07:17,922 Докато не оправим тази косачка... 317 01:07:18,980 --> 01:07:22,767 защо не си направиш бивак тук на двора? 318 01:07:22,868 --> 01:07:26,754 В гаража има баня, която можеш да използваш. 319 01:07:27,521 --> 01:07:29,805 Това е много щедро от ваша страна... 320 01:07:29,914 --> 01:07:33,229 и съм сигурен, че и моята косачка също е съгласна с това. 321 01:07:36,188 --> 01:07:39,879 Искам да ви благодаря затова, че ми помогнахте днес. 322 01:07:40,671 --> 01:07:43,080 Според прогнозата ще вали дъжд. 323 01:07:43,180 --> 01:07:45,689 Със сигурност няма да искаш да стоиш в това ремарке. 324 01:07:45,823 --> 01:07:47,939 Занимавам се по малко с дърводелство. 325 01:07:48,040 --> 01:07:50,254 Помислих, че ще искаш няколко допълнителни подпори. 326 01:07:50,396 --> 01:07:53,588 Дъщеря ми се занимава с дърводелство. Прави къщички за птици. 327 01:07:53,730 --> 01:07:56,755 Чудесно. 328 01:08:02,896 --> 01:08:05,129 Свърши ли там? - Мисля, че да. 329 01:09:35,642 --> 01:09:38,667 Трябва ми телефон. - Разбира се, заповядай вътре. 330 01:09:38,767 --> 01:09:42,917 Искам да се обадя на дъщеря ми за моето пътуване. 331 01:09:43,059 --> 01:09:45,943 Разбира се. Заповядай. - Ако за теб е едно и също, 332 01:09:46,044 --> 01:09:49,500 имаш ли безжичен телефон? 333 01:09:49,600 --> 01:09:54,249 Вратата е широко отворена, влез... - Мога да се обадя и оттук. 334 01:10:03,457 --> 01:10:05,514 Ето. 335 01:10:05,515 --> 01:10:10,958 Може да седнеш в кухнята. Ще излезем, ако ти трябва усамотение. 336 01:10:11,058 --> 01:10:16,165 Тук е добре. Местният код все още ли е 712? 337 01:10:16,264 --> 01:10:19,915 Не, Алвин. Този хълм те прехвърли в 319. 338 01:10:20,057 --> 01:10:23,665 Трябва да набереш единица и след това твоят код. 339 01:10:23,765 --> 01:10:26,373 712, благодаря. 340 01:10:41,057 --> 01:10:43,665 Ало? - Роуз? 341 01:10:43,765 --> 01:10:47,165 Татко? Татко... 342 01:10:47,306 --> 01:10:50,998 Толкова... се радвам да те чуя. 343 01:10:59,397 --> 01:11:02,359 Ще му трябват доста пари, за да оправи тази косачка. 344 01:11:02,460 --> 01:11:05,122 Не мисля, че ще има достатъчно. 345 01:11:05,221 --> 01:11:10,539 Няма да закарам това до Екселсиор. Все пак е косачка, за бога. 346 01:11:11,472 --> 01:11:16,163 Чекът за твоята пенсия? Тук е, татко. 347 01:11:16,262 --> 01:11:20,878 Роуз, можеш ли да ми го изпратиш? - Да. 348 01:11:20,955 --> 01:11:23,282 Голям късметлия е, че успя по този хълм. 349 01:11:23,383 --> 01:11:27,179 Лесно можеше да умре. - Да. 350 01:11:28,346 --> 01:11:33,830 Не е много силен. Видя ли го как ходи с тези бастуни? 351 01:11:34,386 --> 01:11:36,787 Добре, татко. 352 01:11:47,929 --> 01:11:50,538 Имам молив, татко. 353 01:11:51,362 --> 01:11:54,595 Хълмовете стават все по зле, колкото се приближаваш до Мисисипи. 354 01:11:58,720 --> 01:12:00,783 Върви и го закарай, скъпи. 355 01:12:00,784 --> 01:12:03,745 Маунт Зайън не е на повече от половин ден. Всичко е наред. 356 01:12:05,195 --> 01:12:07,762 Ти си добър човек, Дани Риордан. 357 01:12:08,195 --> 01:12:12,345 Заради това се ожених за теб, въпреки това, което казваше майка ми. 358 01:12:16,319 --> 01:12:20,177 Липсваш ми, татко. 359 01:12:20,819 --> 01:12:24,095 Обичам те, Роузи. - Аз също те обичам, татко. 360 01:12:24,944 --> 01:12:26,942 Чао, татко. 361 01:12:27,861 --> 01:12:29,859 Чао... татко. 362 01:13:03,700 --> 01:13:07,884 Какво готвиш тук, Алвин? - О, правя си мексиканско кафе. 363 01:13:07,984 --> 01:13:12,885 Нещо против да се присъединя към теб? - Вземи си стол... онзи железният. 364 01:13:15,901 --> 01:13:19,384 Ще бъдеш гост в собствения си заден двор. 365 01:13:24,109 --> 01:13:27,175 Говорих с близнаците Олсън и 366 01:13:27,692 --> 01:13:33,416 те пресметнаха, че ремонтът ще струва около 250 долара. 367 01:13:33,616 --> 01:13:36,274 Това е два пъти повече, отколкото трябва. 368 01:13:36,375 --> 01:13:39,133 Предполагам, че е защото са близнаци? 369 01:13:42,008 --> 01:13:46,700 Ще се радвам да те закарам до Маунт Зайън. 370 01:13:46,841 --> 01:13:49,083 Ще бъде чудесно неделно пътуване. 371 01:13:49,282 --> 01:13:51,377 Ще прекосим реката, 372 01:13:51,378 --> 01:13:54,075 особено сега, когато дърветата са обагрени от есента. 373 01:13:54,173 --> 01:13:59,990 Оценявам това, но... искам да завърша моя път. 374 01:14:11,965 --> 01:14:14,280 Пробвай това. 375 01:14:18,464 --> 01:14:20,572 Благодаря. 376 01:14:22,090 --> 01:14:24,560 Знаеш ли, Алвин, 377 01:14:24,661 --> 01:14:28,031 нататък има много хълмове, по-големи от тези на Клермонт оттук до Зайън. 378 01:14:28,131 --> 01:14:33,614 Дори да оправиш косачката, тя може да се счупи пак. 379 01:14:33,756 --> 01:14:37,406 Ти си добър човек, за да говориш с такъв инат като мен. 380 01:14:37,506 --> 01:14:41,115 Искам да завърша това по начина, по който го започнах. 381 01:14:47,923 --> 01:14:49,921 Здравей, Верлън. 382 01:14:50,006 --> 01:14:52,003 Как си? - Добре. 383 01:14:53,130 --> 01:14:55,128 Чудесно. 384 01:15:09,588 --> 01:15:12,404 Дали са ти от техните шоколадови сладки. 385 01:15:12,804 --> 01:15:14,870 Точно навреме. 386 01:15:15,004 --> 01:15:18,946 Джанет прави най-добрите шоколадови сладки в окръг Лафайет. 387 01:15:19,088 --> 01:15:21,988 Всяка година печели награди на местния панаир. 388 01:15:22,504 --> 01:15:24,553 Вземи си. - Благодаря. 389 01:15:31,046 --> 01:15:33,498 Свърших с поръчките и отивам да пия бира. 390 01:15:33,599 --> 01:15:36,153 Помислих си, че може да се присъединиш към мен. 391 01:15:36,252 --> 01:15:41,778 Е, аз не пия вече, но... винаги съм готов за промяна. 392 01:15:41,878 --> 01:15:43,927 Добре, идвай. 393 01:15:51,903 --> 01:15:54,903 Сега се возя малко по-високо и малко по-бързо. 394 01:15:55,003 --> 01:15:58,278 С изключение на спускането ти по хълма. 395 01:16:07,252 --> 01:16:11,069 Научих се лошо да пия алкохол във Франция. 396 01:16:11,169 --> 01:16:15,111 Когато се върнах, не можех да пия достатъчно. 397 01:16:15,210 --> 01:16:18,301 Не струвах нищо. 398 01:16:18,961 --> 01:16:21,793 Бях пропаднал. 399 01:16:22,919 --> 01:16:28,111 Един свещеник ми помогна да се отдалеча от алкохола. 400 01:16:29,377 --> 01:16:31,487 Той ми помогна да разбера причината, 401 01:16:31,588 --> 01:16:34,485 заради която пиех - виждах всички неща, 402 01:16:34,584 --> 01:16:37,526 които бях видял там. 403 01:16:48,459 --> 01:16:52,150 Много мъже се върнаха и започнаха да пият много. 404 01:16:55,416 --> 01:16:58,233 Всички се опитваха да забравят. 405 01:16:58,959 --> 01:17:01,567 Мога да го видя в човека още сега. 406 01:17:04,792 --> 01:17:06,790 Да. 407 01:17:23,833 --> 01:17:26,151 Имаше време... 408 01:17:28,333 --> 01:17:30,915 когато ние просто... 409 01:17:31,666 --> 01:17:37,274 чакахме за първото топло ядене от десет дена. 410 01:17:43,124 --> 01:17:47,399 Мислехме, че сме видели най-лошото. 411 01:17:48,124 --> 01:17:52,149 Не бяхме имали много проблеми от небето. 412 01:17:55,165 --> 01:17:57,398 Бях станал сутринта... 413 01:17:58,540 --> 01:18:03,940 и с интенданта правехме кафе за мен и моите другари. 414 01:18:06,998 --> 01:18:11,355 Заблуден "Фокер" дойде над дърветата... 415 01:18:11,380 --> 01:18:15,905 и хвърли запалителна бомба над стола. 416 01:18:16,047 --> 01:18:18,045 Всичките ми другари... 417 01:18:21,247 --> 01:18:25,897 Швабата зави точно пред мен на онзи хълм... 418 01:18:26,498 --> 01:18:30,523 и сега мога... да видя... свастиката. 419 01:18:33,169 --> 01:18:39,523 Фини настройки, и други такива, Нидер Карлов, от Третата планета. 420 01:18:43,122 --> 01:18:47,106 Това е нещо, от което не мога да се отърва... 421 01:18:47,247 --> 01:18:51,312 Лицата на всичките ми другари са все още млади. 422 01:18:53,454 --> 01:18:59,354 Работата е там, че колкото години имам аз, толкова изгубиха те. 423 01:19:01,329 --> 01:19:06,604 Не виждам винаги само техните лица, понякога това са и немски. 424 01:19:09,162 --> 01:19:14,104 Към края вече стреляхме по момчета. 425 01:19:19,578 --> 01:19:21,729 Бях снайперист. 426 01:19:22,495 --> 01:19:26,729 Там където израснах, се научих как да стрелям, за да набавям храна. 427 01:19:27,286 --> 01:19:33,394 Сложиха ме отпред. Близо до първите редове. 428 01:19:34,577 --> 01:19:38,394 И останах... завинаги. 429 01:19:39,161 --> 01:19:43,394 Изумително е какво може да видиш, докато чакаш. 430 01:19:44,619 --> 01:19:49,134 Внимавах за офицери, радисти 431 01:19:49,274 --> 01:19:51,943 или артилерийски разузнавачи. 432 01:19:52,169 --> 01:19:57,185 Понякога откривах някое огнево гнездо по дима 433 01:19:57,285 --> 01:19:59,677 и стрелях в него. 434 01:19:59,828 --> 01:20:04,020 Понякога беше просто движение сред дърветата. 435 01:20:09,576 --> 01:20:11,977 Имахме разузнавач, 436 01:20:12,952 --> 01:20:17,351 дребен приятел на име Катс. 437 01:20:19,160 --> 01:20:22,435 Беше поляк от Милуоки. 438 01:20:29,342 --> 01:20:34,225 Следвахме неговите указания и това ни спаси живота много пъти. 439 01:20:37,283 --> 01:20:39,892 Беше дребен... 440 01:20:45,617 --> 01:20:49,474 Излязохме от ниските дървета... 441 01:20:49,991 --> 01:20:53,850 Притичахме през откритото пространство... 442 01:20:54,158 --> 01:20:56,558 и навлязохме в гората. 443 01:20:58,741 --> 01:21:01,558 Започнахме стрелба. 444 01:21:02,282 --> 01:21:05,558 Заех моята обичайна позиция... 445 01:21:06,658 --> 01:21:11,099 и видях нещо да се движи много бавно. 446 01:21:12,407 --> 01:21:18,683 Изчаках 10 минути, движението се повтори и аз стрелях. 447 01:21:19,449 --> 01:21:21,933 Движението спря. 448 01:21:23,533 --> 01:21:28,640 На следващия ден намерихме Катс... прострелян в главата. 449 01:21:29,865 --> 01:21:33,557 Той се е придвижвал назад към нашите позиции. 450 01:21:35,615 --> 01:21:41,181 Всеки в частта мислеше, че немски снайперист го е прострелял... 451 01:21:43,323 --> 01:21:46,765 Всеки, през всичките тези години. 452 01:21:47,698 --> 01:21:50,015 Всеки освен мен... 453 01:22:48,296 --> 01:22:51,929 Видя ли, Харолд... умнико... 454 01:22:53,654 --> 01:22:57,345 Сглобих косачката без проблеми, с този малък френски ключ... 455 01:22:57,487 --> 01:23:01,554 Според теб нямаше начин. Аз казвам, че стана доста добре. 456 01:23:01,862 --> 01:23:03,860 Нали? 457 01:23:07,070 --> 01:23:10,678 Помогни ми да го преместя. Може да си оправим сметките сега. 458 01:23:39,777 --> 01:23:44,302 С частите и труда излиза $247,80. 459 01:23:48,110 --> 01:23:54,259 Според мен е множко за толкова малко работа. Ти как мислиш? 460 01:23:54,776 --> 01:24:01,218 Аз съм стар човек... 461 01:24:01,360 --> 01:24:07,135 Е, взехме ги на разпродажба, но грайферите са добри! 462 01:24:07,484 --> 01:24:12,010 Приятел, за какво ми взимаш парите - за добри или за нови? 463 01:24:14,568 --> 01:24:16,885 Торвалд? 464 01:24:17,484 --> 01:24:21,551 Може да направим малка корекция. 465 01:24:21,651 --> 01:24:26,759 Мисля, че корекцията трябва да е към 30 долара. 466 01:24:26,859 --> 01:24:29,051 Това ли показва моливът ти? 467 01:24:29,567 --> 01:24:33,592 И... за труда... 468 01:24:34,151 --> 01:24:38,967 Оценявам това, че вие, момчета, загубихте доста време над това... 469 01:24:39,067 --> 01:24:43,009 човек обаче трябва да се запита дали, когато работи с близнаци - 470 01:24:43,151 --> 01:24:45,716 особено с такива, които се карат - 471 01:24:46,858 --> 01:24:50,299 колко работа е свършена за това време. - Правилно. 472 01:24:50,441 --> 01:24:52,591 Млъкни, Дани. 473 01:24:52,732 --> 01:24:57,382 Ако трябва да преценя, от това, което видях днес, 474 01:24:57,482 --> 01:25:01,133 бих сметнал може би 20% по-малко за труда. 475 01:25:02,066 --> 01:25:04,215 Нещо друго? 476 01:25:06,231 --> 01:25:09,465 Не съм много наясно с тези неща, но там, откъдето идвам, 477 01:25:09,773 --> 01:25:15,506 бих казал, че тук имаше малко повече нафта. 478 01:25:15,548 --> 01:25:17,580 Вземи горивото безплатно. 479 01:25:17,581 --> 01:25:22,382 Това е чудесно предложение и аз го оценявам. 480 01:25:23,315 --> 01:25:25,312 Каква е крайната сметка? 481 01:25:34,565 --> 01:25:36,563 180? 482 01:25:36,648 --> 01:25:38,646 Прието. 483 01:25:39,982 --> 01:25:44,931 Благодарение на вас, момчета, ще върна това нещо пак на пътя. 484 01:25:45,073 --> 01:25:48,755 Карах я целия път отвъд Айова и се надявам 485 01:25:48,856 --> 01:25:51,839 да удържи, докато стигна до Уисконсин. 486 01:25:51,939 --> 01:25:56,173 Брат ми живее там. Не съм го виждал от 10 години. 487 01:25:57,280 --> 01:26:02,797 Никой не познава живота ти по-добре от един брат горе-долу на твоята възраст. 488 01:26:02,897 --> 01:26:07,796 Той знае кой и какво си, по-добре от всеки друг на Земята. 489 01:26:08,521 --> 01:26:15,163 С брат ми си казахме някои непростими неща последния път, когато се видяхме, 490 01:26:16,229 --> 01:26:19,463 но аз се опитвам да забравя това. 491 01:26:20,813 --> 01:26:25,712 Това пътуване е начин да преглътна... гордостта си, 492 01:26:26,770 --> 01:26:30,129 надявам се само да не съм закъснял много. 493 01:26:38,270 --> 01:26:41,046 Братът си е брат. 494 01:26:51,645 --> 01:26:56,962 Е... аз ще си лягам. 495 01:26:57,812 --> 01:27:01,837 Ще... се видим сутринта, преди да тръгнеш. 496 01:27:01,937 --> 01:27:04,753 Ще тръгна много рано. 497 01:27:23,977 --> 01:27:28,293 Искам да ви благодаря за вашата любезност към един непознат. 498 01:27:28,852 --> 01:27:33,293 Беше истинско удоволствие да ни гостуваш, Алвин. 499 01:27:33,435 --> 01:27:37,085 Пиши понякога. - Ще пиша. 500 01:32:23,215 --> 01:32:26,282 Видях огъня. 501 01:32:26,424 --> 01:32:30,741 Донесох ти нещо за вечеря... Картофено пюре и руло Стефани. 502 01:32:30,883 --> 01:32:34,324 Много ти благодаря. Вечерях вече, но... 503 01:32:34,424 --> 01:32:37,908 ще се присъединиш ли към мен за малко? - Разбира се. 504 01:32:45,256 --> 01:32:47,254 Благодаря. 505 01:32:54,965 --> 01:32:57,514 Надявам се нямаш нищо против, че минавам оттук. 506 01:32:57,615 --> 01:32:59,864 О, не, изобщо. 507 01:32:59,964 --> 01:33:02,352 Направил си добър избор. 508 01:33:02,453 --> 01:33:06,739 Лагеруваш до едно от най-старите гробища в Средния Запад. 509 01:33:06,839 --> 01:33:08,948 Трапери френски католици. 510 01:33:09,089 --> 01:33:13,031 Групата на Маркет? - Двама от неговите хора. 511 01:33:15,255 --> 01:33:22,197 Нямаше как да не забележа необичайното ти превозно средство. 512 01:33:23,338 --> 01:33:27,073 Падре, ти не си първият, който го забелязва. 513 01:33:28,297 --> 01:33:31,531 Очите ми не са наред. Не мога да шофирам. 514 01:33:31,631 --> 01:33:37,781 Не обичам да се возя, а трябва да отида до брат ми. 515 01:33:37,881 --> 01:33:40,696 Къде е той? 516 01:33:40,796 --> 01:33:45,822 Толкова е близо, че мога да го усетя. Маунт Зайън. 517 01:33:46,421 --> 01:33:50,321 Как се казва? - Лайл Стрейт. 518 01:33:51,421 --> 01:33:56,738 Той не получи ли удар преди няколко седмици? 519 01:33:56,838 --> 01:33:59,362 Да. Познавате ли го? 520 01:33:59,754 --> 01:34:04,445 Работя в болницата в Боскобел. Спомням си, когато го приехме. 521 01:34:04,545 --> 01:34:07,779 Привлече вниманието ми, защото... живее в моята енория. 522 01:34:07,879 --> 01:34:12,362 Той е баптист. - Каза ми това. 523 01:34:12,879 --> 01:34:16,737 Всъщност ми каза малко неща, но... 524 01:34:16,837 --> 01:34:19,945 не спомена, че има брат. 525 01:34:21,377 --> 01:34:26,070 Нито един от нас двамата нямаше брат за доста дълго време. 526 01:34:30,086 --> 01:34:33,194 Видя ли го? Добре ли е? 527 01:34:33,294 --> 01:34:39,069 Видях го единствено тогава и след това не съм чул нищо повече. 528 01:34:51,544 --> 01:34:56,736 Двамата с Лайл израснахме толкова близки, колкото могат да бъдат братя. 529 01:34:56,836 --> 01:35:01,735 Отгледани сме във ферма в Мурхед, Минесота. 530 01:35:02,044 --> 01:35:04,402 Работехме много. 531 01:35:05,044 --> 01:35:10,443 Родителите ни се скъсваха от работа, опитвайки да накарат фермата да върви. 532 01:35:11,418 --> 01:35:15,860 Аз и Лайл се опитвахме да обърнем нашите неволи на игра. 533 01:35:16,835 --> 01:35:20,901 Измисляхме си разни неща за надбягвания и залози 534 01:35:21,001 --> 01:35:26,317 и правехме всичко, за да не мислим за студа. Боже, колко студено беше. 535 01:35:27,043 --> 01:35:30,693 Аз и той преди спяхме на двора 536 01:35:30,793 --> 01:35:33,818 всяка лятна вечер, ако не валеше дъжд. 537 01:35:33,918 --> 01:35:37,775 След 9 месеца зима, не можехме да се наситим на лятото. 538 01:35:38,792 --> 01:35:43,817 Лягахме, когато слънцето залязваше. 539 01:35:43,917 --> 01:35:46,900 Говорехме си, докато не заспим. 540 01:35:47,208 --> 01:35:51,025 Говорехме за звездите... 541 01:35:51,167 --> 01:35:56,732 и дали е възможно в космоса да има някой друг като нас, 542 01:35:56,832 --> 01:35:59,382 местата, на които искаме да отидем и... 543 01:35:59,549 --> 01:36:03,315 това правеше нашите трудности да изглеждат незначителни. 544 01:36:04,957 --> 01:36:09,150 Разговаряхме много и след това, докато растяхме. 545 01:36:15,333 --> 01:36:19,399 Какво се случи между вас? 546 01:36:21,874 --> 01:36:26,524 История, стара като Библията. Каин и Авел. 547 01:36:27,457 --> 01:36:30,607 Гняв, суета. 548 01:36:32,248 --> 01:36:35,691 Смеси това заедно с алкохол и 549 01:36:35,791 --> 01:36:40,564 ще получиш двама братя, които не са разговаряли един с друг десет години. 550 01:36:42,873 --> 01:36:48,023 Това, което ни направи толкова глупави с Лайл... 551 01:36:49,748 --> 01:36:52,439 вече няма значение. 552 01:36:52,873 --> 01:36:58,564 Искам да се сдобрим. Искам да седна с него, 553 01:36:59,122 --> 01:37:03,605 и да погледнем звездите... както правехме... 554 01:37:04,955 --> 01:37:07,188 толкова отдавна. 555 01:37:15,788 --> 01:37:18,063 Амин. 556 01:38:15,577 --> 01:38:17,894 Как си? 557 01:38:35,368 --> 01:38:40,476 Не съм пил от много години. Сега ще си поръчам една студена бира. 558 01:38:40,576 --> 01:38:45,148 Каква? - Какъв вкус има "Милър" Лайт? 559 01:38:56,409 --> 01:38:58,407 Ето. 560 01:39:02,451 --> 01:39:05,685 Как е на вкус? - Добра е. 561 01:39:05,785 --> 01:39:08,643 Задръж рестото. - Благодаря. 562 01:39:10,201 --> 01:39:14,851 Имаш интересно устройство отвън. Изкачил си хълма? 563 01:39:14,951 --> 01:39:18,600 Този хълм и още 200 като него. 564 01:39:18,700 --> 01:39:22,143 Откъде идваш? - От Айова. 565 01:39:22,283 --> 01:39:24,434 Отивам към къщата на Лайл Стрейт. 566 01:39:24,534 --> 01:39:29,600 Айова! Боже, трябва да си много жаден. 567 01:40:14,340 --> 01:40:18,007 Още една бира? - Тази ми стига. 568 01:40:18,206 --> 01:40:21,193 Чудех се дали можеш да ми покажеш къщата на Лайл? 569 01:40:21,294 --> 01:40:24,182 Не съм го виждал от страшно много време. 570 01:40:25,281 --> 01:40:29,549 Пресичаш 61-ва улица... 571 01:40:29,749 --> 01:40:34,431 после хващаш Weed Road и след това по Remington Road. 572 01:40:34,531 --> 01:40:37,639 Отдясно ще ти бъде къщата на Лайл. 573 01:40:38,414 --> 01:40:40,848 Ако е там, това е. 574 01:43:02,442 --> 01:43:06,093 Как е...? - Не много добре. 575 01:43:09,526 --> 01:43:12,134 Просто се умори. 576 01:43:16,825 --> 01:43:19,842 Има ли нещо, с което мога да ти помогна? 577 01:43:20,675 --> 01:43:26,092 Не знам. Просто спря. - Защо не пробваш пак? 578 01:43:30,892 --> 01:43:33,556 Отивам към мястото на Лайл Стрейт. 579 01:45:39,062 --> 01:45:41,060 Лайл! 580 01:45:45,146 --> 01:45:47,295 Лайл! 581 01:45:56,070 --> 01:45:58,252 Алвин? 582 01:46:38,267 --> 01:46:40,709 Седни, Алвин. 583 01:47:31,390 --> 01:47:35,498 Да не би да си карал това нещо през целия път дотук, за да ме видиш? 584 01:47:38,057 --> 01:47:41,065 Да, Лайл. 585 01:48:59,304 --> 01:49:02,537 Субтитри: European Captioning Institute 586 01:49:05,345 --> 01:49:08,578 Превод: Chilko60730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.