Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,771 --> 00:00:57,171
Фини настройки, и други такива,
Нидер Карлов, от Третата планета.
2
00:00:57,550 --> 00:01:01,746
РИЧАРД ФАРНСУЪРТ
3
00:01:02,946 --> 00:01:07,041
СИСИ СПЕЙСЪК
4
00:01:10,038 --> 00:01:13,554
ИСТОРИЯТА НА СТРЕЙТ
5
00:01:58,010 --> 00:02:00,907
Музика:
АНДЖЕЛО БАДАЛАМЕНТИ
6
00:02:23,584 --> 00:02:28,030
Режисьор:
ДЕЙВИД ЛИНЧ
7
00:03:33,667 --> 00:03:38,043
Здравей, Роуз.
- Здравей, Дороти.
8
00:05:42,551 --> 00:05:44,960
Отивам там.
9
00:05:56,579 --> 00:05:59,329
Ще чакаме.
10
00:06:19,286 --> 00:06:23,044
Алвин!
Алвин Стрейт!
11
00:06:23,243 --> 00:06:27,577
Роуз излезе преди няколко часа.
12
00:06:28,368 --> 00:06:32,842
Чу ли ме да викам Роуз?
Не търся нея.
13
00:06:32,867 --> 00:06:37,458
Не съм виждала Алвин днес.
- Не съм те питал.
14
00:06:37,646 --> 00:06:40,731
Стрейт, закъсняваш!
15
00:06:52,955 --> 00:06:55,496
Алвин!
16
00:06:58,867 --> 00:07:01,366
Алвин!
17
00:07:04,577 --> 00:07:06,651
Алвин!
18
00:07:06,676 --> 00:07:10,003
Влизай, Бъд.
- Какво има, Алвин?
19
00:07:11,368 --> 00:07:15,227
Къде по дяволите си?
Не виждам нищо.
20
00:07:15,326 --> 00:07:18,351
Насам, Бъд,
внимавай къде стъпваш.
21
00:07:18,451 --> 00:07:20,559
Какво по дяволите става тук?
22
00:07:20,584 --> 00:07:25,592
Защо лежиш на пода?
Да не си се побъркал?
23
00:07:25,867 --> 00:07:28,250
Трябваше да бъдеш
при Давмар преди час.
24
00:07:28,350 --> 00:07:30,440
Какво става?
25
00:07:30,465 --> 00:07:35,141
Боже мой!
- Здравей, Дороти.
26
00:07:35,783 --> 00:07:38,600
Кой е номера за 911?
- Остави телефона, Дороти.
27
00:07:38,867 --> 00:07:44,058
Какво правиш? Ще се обадя в бара
за да им кажа, че няма да отидем.
28
00:07:44,158 --> 00:07:48,266
Да не си луд?
Имаме болен човек.
29
00:07:48,291 --> 00:07:52,816
Болен ли си, Алвин?
- Дороти! Остави телефона!
30
00:07:52,841 --> 00:07:57,657
Татко, за какво е целият шум?
31
00:07:59,981 --> 00:08:02,796
Какво сте направили на баща ми?
32
00:08:02,821 --> 00:08:05,220
О, за бога!
33
00:08:05,264 --> 00:08:08,506
Добре ли си, татко?
34
00:08:08,874 --> 00:08:12,314
Просто ми трябва малко помощ,
за да се изправя, скъпа.
35
00:08:41,697 --> 00:08:44,914
Отивам при Давмар.
Скоро се връщам.
36
00:08:44,939 --> 00:08:46,937
Добре, Бъд.
37
00:08:56,964 --> 00:09:00,279
Няма да вляза.
- Татко...
38
00:09:00,379 --> 00:09:03,989
Няма да вляза.
- Ти ми обеща, татко.
39
00:09:19,130 --> 00:09:23,404
Господин Стрейт, трябва да съблечете
дрехите си и да облечете тази роба.
40
00:09:23,429 --> 00:09:26,162
Просто доведете лекаря.
41
00:09:53,061 --> 00:09:55,420
Ти харесваш птици.
42
00:09:57,732 --> 00:10:02,214
Аз строя къщички за птиците.
43
00:10:02,334 --> 00:10:04,568
Това е хубаво.
44
00:10:05,505 --> 00:10:11,947
Да... Пийт... Пийт продава моите
къщички в железарията.
45
00:10:12,270 --> 00:10:15,670
Ще ги потърся следващия път.
- Наистина ли?
46
00:10:15,803 --> 00:10:17,995
Никаква операция.
47
00:10:18,448 --> 00:10:22,806
Тази сутрин си паднал и не си могъл да
се изправиш, това е бедрото ти, Алвин.
48
00:10:23,086 --> 00:10:27,735
И сега ти трябва проходилка.
- Никаква проходилка.
49
00:10:28,473 --> 00:10:30,924
Добре, втори бастун тогава.
50
00:10:30,949 --> 00:10:34,807
Казваш, че имаш проблеми със зрението.
Това може да е свързано с диабета.
51
00:10:35,169 --> 00:10:41,859
Бих искал да направя няколко теста.
- Никакви тестове и никакви рентгени.
52
00:10:44,375 --> 00:10:49,693
Виждам и чувам, че пушиш. Предполагам,
че имаш ранен стадий на емфизема.
53
00:10:49,718 --> 00:10:56,242
Имаш проблеми с кръвообращението
и се безпокоя за твоята диета.
54
00:10:57,017 --> 00:11:02,793
Ако не направиш промени скоро,
ще има сериозни последици.
55
00:11:51,967 --> 00:11:57,699
Има червен покрив.
- Още една добра, Роуз.
56
00:11:57,766 --> 00:12:03,916
Искам да боядисам следващата в синьо.
- Добра идея.
57
00:12:11,644 --> 00:12:15,086
Какво каза докторът?
58
00:12:17,592 --> 00:12:21,360
Каза, че ще живея до 100.
59
00:12:56,833 --> 00:13:00,157
Мисля да взема
да окося поляната.
60
00:13:00,905 --> 00:13:05,688
Мога да го направя вместо теб, татко.
- Ще се справя, скъпа.
61
00:13:40,532 --> 00:13:42,531
По дяволите!
62
00:14:02,803 --> 00:14:06,453
Е... днес няма да косим.
63
00:14:07,389 --> 00:14:11,414
Идва буря.
64
00:14:21,017 --> 00:14:23,833
Обичам бури със светкавици.
65
00:14:23,858 --> 00:14:26,299
Аз също, татко.
66
00:14:48,582 --> 00:14:50,580
Ало?
67
00:14:51,357 --> 00:14:53,507
Роуз се обажда.
68
00:14:55,165 --> 00:14:57,773
Да... Да...
69
00:14:57,873 --> 00:15:02,148
Лайл?
О, не...
70
00:15:02,456 --> 00:15:04,455
Кога?
71
00:15:05,374 --> 00:15:08,072
Да... добре... добре...
72
00:15:09,541 --> 00:15:13,191
Ще му кажа.
Да...
73
00:15:13,291 --> 00:15:15,288
Дочуване.
74
00:15:22,540 --> 00:15:25,273
Беше Боби.
75
00:15:26,415 --> 00:15:31,073
Чичо Лайл е получил
сърдечен удар.
76
00:15:38,831 --> 00:15:41,114
Татко?
77
00:16:07,337 --> 00:16:10,571
Не, Боби, не каза нищо.
78
00:16:10,596 --> 00:16:15,037
Те и двамата бяха толкова упорити.
79
00:16:16,087 --> 00:16:18,904
Не, не, по-отдавна беше, спомням си.
80
00:16:18,929 --> 00:16:24,579
Беше през юли,
на 7-ми, 1988, Боби...
81
00:16:24,604 --> 00:16:27,880
Боби, аз винаги помня датите.
82
00:16:30,227 --> 00:16:32,225
Да.
83
00:16:35,014 --> 00:16:38,081
Не знам какво ще направи.
84
00:17:42,912 --> 00:17:45,354
Роуз, скъпа?
85
00:17:47,631 --> 00:17:51,823
Роуз, трябва да се върна на пътя.
86
00:17:53,167 --> 00:17:57,026
Трябва да отида да видя Лайл.
87
00:17:57,868 --> 00:18:00,150
Но, татко...
88
00:18:01,265 --> 00:18:03,624
Как си...?
89
00:18:06,098 --> 00:18:10,248
Още не съм го осмислил.
90
00:18:25,621 --> 00:18:31,028
Първо, зрението ти не е добро,
затова и не караш... кола.
91
00:18:31,375 --> 00:18:35,333
И второ, чичо Лайл...
живее в... Уисконсин,
92
00:18:35,358 --> 00:18:39,049
което е... на 317 мили оттук.
93
00:18:39,118 --> 00:18:42,853
Ще трябва да стоиш...
цяла нощ... в Де Мойн.
94
00:18:43,165 --> 00:18:47,649
Освен това няма...
автобус... за Цион.
95
00:18:47,674 --> 00:18:54,590
Трето, ти едва... стоиш
изправен за две минути...
96
00:18:55,503 --> 00:19:00,403
И когато... се изправиш...
това е звукът, който издаваш...
97
00:19:00,719 --> 00:19:04,851
когато... стоиш прав.
98
00:19:11,749 --> 00:19:15,314
Четвърто,
ти си... на 73 години.
99
00:19:16,272 --> 00:19:21,297
Ти си... роден,
когато Келвин... Коулридж
100
00:19:21,322 --> 00:19:25,180
е бил президент... на Америка.
101
00:19:25,655 --> 00:19:29,521
Ти си на... 73 години, татко.
102
00:19:29,546 --> 00:19:32,820
И... аз не мога
да те закарам дотам.
103
00:19:33,375 --> 00:19:37,158
Роуз, скъпа,
аз още не съм умрял.
104
00:19:40,972 --> 00:19:44,246
Какво строим, татко?
105
00:19:46,673 --> 00:19:51,322
Парти ли ще имате?
- О, аз много... обичам партита.
106
00:19:51,772 --> 00:19:53,846
О, и аз.
107
00:19:53,871 --> 00:19:55,963
И така... къде е?
108
00:19:56,178 --> 00:20:01,203
Къде е какво?
- Твоето... парти.
109
00:20:02,846 --> 00:20:08,121
Аз нямам парти.
Мислех, че ТИ имаш парти.
110
00:20:08,370 --> 00:20:10,865
Аз?
- Е, добре.
111
00:20:11,265 --> 00:20:13,861
Погледни всички
тези брауншвайгери.
112
00:20:13,886 --> 00:20:16,202
О, да, това са
много брауншвайгери.
113
00:20:16,302 --> 00:20:22,328
Те са за баща ми, за пътуването му.
Баща ми отива в Уисконсин.
114
00:20:22,845 --> 00:20:26,286
Питах го,
той... отива там.
115
00:20:26,386 --> 00:20:28,996
Той...
няма да каже нищо.
116
00:20:29,096 --> 00:20:33,411
Уисконсин? Това е истински парти щат.
- Да.
117
00:20:35,553 --> 00:20:42,317
Аз... мразя... брауншвайгери.
- Да.
118
00:21:08,620 --> 00:21:14,409
Алвин, тук имаш
3 бидона по 5 литра.
119
00:21:14,509 --> 00:21:17,367
15 галона бензин.
120
00:21:17,634 --> 00:21:20,910
За какво ти трябва
толкова бензин, Алвин?
121
00:21:21,592 --> 00:21:24,409
Сиг, ти си любопитен кучи син.
122
00:21:24,509 --> 00:21:26,507
Добре си го разбрал.
123
00:21:27,434 --> 00:21:29,960
Искам да купя това.
124
00:21:30,184 --> 00:21:33,333
Какво?
- "Ръката".
125
00:21:38,475 --> 00:21:42,959
О, Алвин.
Това е моята помощна "ръка".
126
00:21:43,059 --> 00:21:45,208
Е?
127
00:21:49,943 --> 00:21:54,417
О, Алвин, аз нямам...
аз... аз имам две от тях...
128
00:21:54,517 --> 00:21:58,001
Мисля, че 5 долара са достатъчни.
129
00:21:58,266 --> 00:22:01,709
Това е много добър уред, Алвин.
130
00:22:01,809 --> 00:22:04,208
Аз... аз...
- Е?
131
00:22:04,308 --> 00:22:10,909
Бавно ги доставят, Алвин. Ще отнеме
два месеца, за да получа друга.
132
00:22:20,232 --> 00:22:23,849
Господи, Алвин, десет долара.
- Включи я в сметката.
133
00:23:00,238 --> 00:23:04,931
За какво ти трябва, Алвин?
- За хващане.
134
00:24:21,694 --> 00:24:25,177
Чуй този стар зърнен елеватор.
135
00:24:26,469 --> 00:24:30,527
Време за жътва е.
136
00:24:40,235 --> 00:24:46,636
Това... ремарке е прекалено тежко...
за това. Косачка за трева е все пак.
137
00:24:46,736 --> 00:24:51,927
Ти ще... караш...
косачка до друг щат?
138
00:24:56,910 --> 00:25:00,635
Роузи, аз трябва...
трябва да отида да видя Лайл.
139
00:25:01,285 --> 00:25:05,052
И... трябва да направя
това пътуване сам.
140
00:25:05,652 --> 00:25:08,759
Знам, че разбираш.
141
00:25:13,842 --> 00:25:16,208
Предполагам.
142
00:25:27,634 --> 00:25:30,724
Погледни небето, Роузи.
143
00:25:42,324 --> 00:25:46,916
Тази вечер е пълно със звезди.
144
00:26:07,215 --> 00:26:11,991
Крименето, това е Алвин,
и кара своята сенокосачка.
145
00:26:19,240 --> 00:26:23,223
Алвин! Какво започваш
да правиш? За бога, Алвин!
146
00:26:25,891 --> 00:26:31,222
Алвин, ще бъдеш издухан
от пътя, от това се страхувам!
147
00:26:41,656 --> 00:26:44,373
Никога няма да стигне до Грото.
148
00:29:20,634 --> 00:29:24,101
ГРОТО.
8 километра
149
00:31:44,586 --> 00:31:47,819
Имам малък проблем с двигателя.
150
00:31:47,919 --> 00:31:50,944
Какво е това,
което караш, по дяволите?
151
00:31:51,044 --> 00:31:55,319
"Rehds".
Ще ме закараш ли до града?
152
00:31:55,419 --> 00:32:00,069
Да, до Грото.
Това е "Сън Рей Тур". Качвай се.
153
00:32:00,268 --> 00:32:04,027
Ще ти намеря помощ там.
- Оценявам го.
154
00:32:24,093 --> 00:32:27,817
Моят Едуард
обичаше своята косачка.
155
00:33:00,325 --> 00:33:02,398
Хей, ела насам, побързай.
156
00:33:02,399 --> 00:33:04,697
Побързай.
157
00:33:18,341 --> 00:33:20,616
Горкият Алвин.
158
00:33:28,457 --> 00:33:34,041
Човекът... с... пикапа,
той докара татко обратно.
159
00:33:35,924 --> 00:33:38,782
О... аз трябва да съм била
в парфюмерията.
160
00:33:41,041 --> 00:33:44,006
Каква марка пикап?
161
00:34:01,881 --> 00:34:04,115
"Форд".
162
00:34:06,873 --> 00:34:11,065
Какво прави баща ти с тази пушка?
- Не знам.
163
00:34:19,147 --> 00:34:21,997
Последния път ти
дадох този "Rehds", нали?
164
00:34:22,097 --> 00:34:24,154
Така направи.
165
00:34:25,213 --> 00:34:27,614
Ще го продаваш ли днес?
166
00:34:28,131 --> 00:34:31,488
Не, не вярвам, че ще го направя.
167
00:34:31,588 --> 00:34:34,845
Пийт ми каза, че си използвал
косачката по интересен начин.
168
00:34:34,946 --> 00:34:38,322
Още ли мислиш да направиш това?
- Да, Том.
169
00:34:38,422 --> 00:34:42,821
Знам, че не бива да те разубеждавам
от нещо, което си си наумил,
170
00:34:42,921 --> 00:34:47,513
но, Алвин, винаги си ме
впечатлявал като умен човек.
171
00:34:47,613 --> 00:34:49,686
Благодарен съм ти за това.
172
00:34:49,687 --> 00:34:51,904
Досега...
173
00:34:58,879 --> 00:35:01,612
Коя година е?
- 66-та.
174
00:35:01,712 --> 00:35:06,695
Има двигател "Кохлер". Използвахме
я за части, но аз винаги ги подменях.
175
00:35:06,795 --> 00:35:12,820
Двигателят е добър. Има старата
трансмисия. Никакви прищевки.
176
00:35:12,920 --> 00:35:16,778
Добра машина ли е?
- Да, добра е.
177
00:35:16,878 --> 00:35:21,153
Том, имам 325 долара.
Това е положението.
178
00:35:21,253 --> 00:35:24,804
Това ми звучи добре, Алвин.
179
00:35:25,004 --> 00:35:28,286
Още нещо, понякога
може да разбереш повече
180
00:35:28,487 --> 00:35:31,570
за тези машини,
ако знаеш кой ги е използвал.
181
00:35:31,670 --> 00:35:35,737
Знаеш ли кой е собственикът й?
- Можеш да се обзаложиш... аз.
182
00:35:35,837 --> 00:35:38,445
Добре.
183
00:39:08,103 --> 00:39:10,544
Не мога да си хвана стоп.
184
00:39:16,028 --> 00:39:18,635
Гладна ли си?
185
00:39:19,568 --> 00:39:21,969
Какво имаш за ядене?
186
00:39:22,069 --> 00:39:24,068
Кренвирши.
187
00:39:25,402 --> 00:39:27,400
Кренвирши?
188
00:39:27,903 --> 00:39:31,928
Кренвирши.
Искаш ли да опиташ?
189
00:39:47,902 --> 00:39:50,718
Ето ти една хубава пръчка.
190
00:40:29,033 --> 00:40:31,758
Каква купчина боклук.
191
00:40:31,858 --> 00:40:34,883
Яж си вечерята, госпожичке.
192
00:41:29,147 --> 00:41:31,881
И така... от колко време
си на пътя?
193
00:41:32,481 --> 00:41:36,505
Пътувам през
по-голямата част от живота ми.
194
00:41:38,396 --> 00:41:42,463
Откъде си?
- Лоурънс.
195
00:41:44,897 --> 00:41:47,964
Имаш ли жена?
Деца?
196
00:41:49,563 --> 00:41:55,296
Жена ми, Франсис, роди 14 деца.
Седем от тях оцеляха.
197
00:41:57,063 --> 00:42:00,088
Моята дъщеря,
Роузи, живее с мен.
198
00:42:02,145 --> 00:42:05,588
Франсис умря през 1981.
199
00:42:12,064 --> 00:42:14,547
Къде е твоето семейство?
200
00:42:19,354 --> 00:42:22,629
Бягаш ли?
201
00:42:31,021 --> 00:42:34,046
От колко време?
202
00:42:36,853 --> 00:42:39,878
Пет месеца.
203
00:42:53,104 --> 00:42:57,585
Аз отивам да видя брат си, Лайл.
204
00:42:59,977 --> 00:43:01,975
Какво?
205
00:43:02,268 --> 00:43:07,669
Казах, че отивам да видя
моя брат Лайл в Маунт Зайън.
206
00:43:07,977 --> 00:43:10,585
Къде е това?
- Уисконсин.
207
00:43:11,268 --> 00:43:13,460
Отвъд щатската граница.
208
00:43:13,769 --> 00:43:16,209
Главите с чедър сирене.
209
00:43:16,234 --> 00:43:18,329
Не са ли това най-глупавите неща,
210
00:43:18,330 --> 00:43:21,227
които си виждала някой
да слага на главата си?
211
00:43:23,601 --> 00:43:28,128
Чувала съм, че това
е забавно място - Уисконсин.
212
00:43:31,019 --> 00:43:34,252
Предполагам, че никога
няма да ми се наложи да разбера.
213
00:43:42,060 --> 00:43:46,127
Има одеяло в ремаркето.
Вземи го, ако искаш.
214
00:44:33,307 --> 00:44:36,540
Семейството ми ме мрази.
215
00:44:39,974 --> 00:44:43,498
И ще ме намразят още повече,
когато разберат.
216
00:44:46,640 --> 00:44:50,749
Не им ли каза?
- Не?
217
00:44:51,849 --> 00:44:57,748
Никой не знае.
Дори моят приятел.
218
00:45:03,940 --> 00:45:09,248
Те може да са луди, но не мисля, че са
дотолкова, че да искат да те загубят,
219
00:45:09,348 --> 00:45:12,082
или твоя малък проблем.
220
00:45:13,315 --> 00:45:15,312
Не знам.
221
00:45:15,572 --> 00:45:17,938
Е, и аз също, но...
222
00:45:18,038 --> 00:45:22,312
топло легло и покрив
звучат по-добре от...
223
00:45:22,412 --> 00:45:28,146
това да ядеш хотдог с дядка,
пътуващ със сенокосачка.
224
00:45:36,370 --> 00:45:39,167
Моята дъщеря Роуз е...
225
00:45:39,495 --> 00:45:44,053
Някои хора я наричат
бавноразвиваща, но тя не е.
226
00:45:44,703 --> 00:45:49,603
Умът й е като капан за фактите.
227
00:45:50,120 --> 00:45:53,978
Поддържа всичко в ред,
всичко свързано с къщата.
228
00:45:55,119 --> 00:46:00,435
Беше много добра майка.
Имаше четири деца.
229
00:46:01,369 --> 00:46:08,353
Една нощ друг гледаше
децата и избухна пожар.
230
00:46:09,286 --> 00:46:12,520
Второто й момче
изгоря много лошо.
231
00:46:14,285 --> 00:46:17,103
Роуз нямаше нищо общо с това,
232
00:46:17,827 --> 00:46:21,686
но заради състоянието
на Роуз, Щатът реши,
233
00:46:21,786 --> 00:46:27,103
че тя не е в състояние да се
грижи за децата, и й ги взеха.
234
00:46:28,036 --> 00:46:32,086
Няма ден оттогава, в който тя
да е спряла да тъгува за тях.
235
00:46:53,242 --> 00:46:57,934
Когато моите деца бяха малки,
играех една игра с тях.
236
00:46:58,242 --> 00:47:02,934
Давах на всяко едно пръчка и...
По една за всяко от тях...
237
00:47:03,034 --> 00:47:07,101
и след това им казвах да я счупят,
разбира се, те го правеха лесно.
238
00:47:08,242 --> 00:47:13,558
После им казвах: "Съберете пръчките
в сноп и опитайте да ги счупите".
239
00:47:13,658 --> 00:47:15,850
Те не можеха.
240
00:47:16,574 --> 00:47:22,516
Казах им:
"този сноп - това е семейството".
241
00:47:37,825 --> 00:47:40,224
Защо не спиш в ремаркето?
242
00:47:40,950 --> 00:47:45,016
Този стол е добре за мен
за през нощта.
243
00:47:47,282 --> 00:47:50,433
Не, по-добре да спя навън.
244
00:47:50,741 --> 00:47:53,765
Гледането на звездите
ми помага да мисля.
245
00:48:15,115 --> 00:48:17,113
Благодаря.
246
00:53:34,694 --> 00:53:36,744
Какво става?
247
00:53:37,402 --> 00:53:39,400
Благодаря.
248
00:53:40,103 --> 00:53:42,651
Какво е това, по дяволите?
249
00:54:13,816 --> 00:54:15,818
Добре съм.
250
00:54:58,641 --> 00:55:00,639
Хей, Айрийн.
251
00:55:01,150 --> 00:55:06,916
Не мислиш за старостта, като си млад.
- Не трябва.
252
00:55:15,724 --> 00:55:19,165
Трябва да има нещо хубаво
в това да остарееш.
253
00:55:21,141 --> 00:55:27,497
Е, не виждам нищо хубаво в това да си
ослепял и оглупял едновременно, но...
254
00:55:27,597 --> 00:55:33,331
на моята възраст съм видял всичко,
което животът е могъл да ми предложи.
255
00:55:34,264 --> 00:55:41,199
Знам как да отделя житото от плявата
и да оставя малките неща да отпаднат.
256
00:55:44,914 --> 00:55:47,915
Да тръгваме.
257
00:55:48,431 --> 00:55:52,497
Кое е най-лошото
от това да си стар, Алвин?
258
00:55:54,681 --> 00:56:01,247
Най-лошото от това да си стар, е да си
спомняш времето, когато си бил млад.
259
00:58:00,609 --> 00:58:02,607
Мога ли да Ви помогна, госпожо?
260
00:58:02,693 --> 00:58:06,341
Не, не можеш да ми помогнеш.
Никой не може да ми помогне.
261
00:58:06,441 --> 00:58:12,175
Пробвах да карам с пуснати фарове,
пробвах да свиря с клаксона! Виках,
262
00:58:12,275 --> 00:58:18,843
свалях прозореца и удрях по вратата,
пусках много силно "Public Enemy"!
263
00:58:19,359 --> 00:58:24,050
Молих се на Свети Франсис от Асизи,
на Свети Кристофър също! По дяволите!
264
00:58:24,150 --> 00:58:29,884
Опитах всичко и въпреки това
всяка седмица удрям поне един елен!
265
00:58:29,984 --> 00:58:35,592
Ударила съм 13 за седем
седмици, карайки по този път.
266
00:58:36,025 --> 00:58:39,467
И трябва да карам по този път
267
00:58:39,567 --> 00:58:44,257
всеки ден, 40 мили
до работата и обратно.
268
00:58:44,357 --> 00:58:49,091
Трябва да карам до работа
и после да карам обратно до вкъщи!
269
00:58:54,149 --> 00:58:57,466
Откъде идват?
270
00:59:10,189 --> 00:59:13,048
О... мъртъв е.
271
00:59:14,982 --> 00:59:18,256
А аз обичам елени.
272
01:01:29,768 --> 01:01:33,835
Е, поне са избрали добро място
да тренират гасене на пожар.
273
01:01:47,068 --> 01:01:51,084
Този Rumelthanger беше
много грозно място.
274
01:02:36,350 --> 01:02:39,050
Какво мислиш...?
275
01:02:39,150 --> 01:02:41,797
Това косачка ли е?
276
01:03:12,181 --> 01:03:15,456
Господине, добре ли сте?
277
01:03:21,430 --> 01:03:24,413
Господине, късметлия сте,
че не се обърна върху вас.
278
01:03:32,772 --> 01:03:35,080
Мисля, че ремъкът се скъса.
279
01:03:35,179 --> 01:03:40,079
Не бих се учудил. Нямате
спирачки на ремаркето, нали?
280
01:03:41,013 --> 01:03:43,880
Работих за "John Deere"
30 години и мога да ви кажа,
281
01:03:43,981 --> 01:03:46,747
че не трябва да теглите
нищо с тази косачка.
282
01:03:46,847 --> 01:03:49,663
Или поне не надолу
по такъв хълм.
283
01:03:51,897 --> 01:03:53,895
Аз съм Дани Риордан.
284
01:03:55,397 --> 01:03:57,714
Алвин Стрейт.
285
01:03:57,955 --> 01:04:01,012
Алвин, нека да преместим теб
и това съоръжение от пътя
286
01:04:01,113 --> 01:04:03,870
и да видим какви са пораженията.
287
01:04:16,429 --> 01:04:21,416
Хайде да махнем това от пътя.
- Сигурен ли си, че си добре?
288
01:05:01,901 --> 01:05:05,928
Добре ли си? Всичко ли е наред?
Връщам се пак на тренировката.
289
01:05:06,069 --> 01:05:08,260
Благодаря.
Оценявам го.
290
01:05:16,402 --> 01:05:18,959
Добре...
нека погледнем тази косачка.
291
01:05:19,192 --> 01:05:23,259
Какво е това, 65, 66?
- 66.
292
01:05:31,643 --> 01:05:35,135
Алвин, ще ти кажа, че няма
да ходиш никъде тази нощ.
293
01:05:35,234 --> 01:05:41,175
Освен, че ремъкът е заминал,
има проблеми и с трансмисията.
294
01:05:41,275 --> 01:05:44,759
Накъде си тръгнал?
- Маунт Зайън.
295
01:05:45,026 --> 01:05:47,967
Маунт Зайън, Уисконсин?
Бившия Прери дю Шиен?
296
01:05:48,109 --> 01:05:52,383
Това са още 60 мили хълмове.
- Отвъд Мисисипи.
297
01:05:52,650 --> 01:05:56,592
Какво има в Маунт Зайън, Алвин?
- Брат ми живее там.
298
01:05:56,692 --> 01:06:01,257
Защо не взе кола?
- Нямам книжка.
299
01:06:01,399 --> 01:06:05,341
Той не можеше ли да дойде?
- Получи лош удар.
300
01:06:05,441 --> 01:06:07,918
Откъде идваш?
301
01:06:09,816 --> 01:06:11,814
Уест Юнион?
302
01:06:13,232 --> 01:06:15,382
Хоукай?
- Не.
303
01:06:16,066 --> 01:06:19,673
Дори не и Ню Хемптън?
Не може да идваш от толкова далеч.
304
01:06:20,231 --> 01:06:23,465
Изминал си дълъг път, нали?
305
01:06:23,565 --> 01:06:27,424
Да, изминах.
Лорънс, Айова.
306
01:06:27,524 --> 01:06:30,966
Лорънс?!
- Това е на запад от Грото.
307
01:06:31,066 --> 01:06:35,758
От колко време пътуваш?
- Коя дата сме днес?
308
01:06:35,858 --> 01:06:38,049
8 октомври.
309
01:06:40,857 --> 01:06:46,173
Пет седмици.
Тръгнах от Лорънс на 5 септември.
310
01:06:46,273 --> 01:06:51,173
В това ли спа?
- Това е моят подвижен дом.
311
01:06:51,273 --> 01:06:55,965
А къде спираше?
- В полето, отбивах от пътя.
312
01:06:56,065 --> 01:06:58,255
Не пътувам през нощта.
313
01:06:58,355 --> 01:07:04,048
Не те ли беше страх, че си сам?
Опасни хора има навсякъде.
314
01:07:04,606 --> 01:07:08,048
Госпожо, аз съм се бил в окопите
през Втората световна война.
315
01:07:08,148 --> 01:07:12,506
Защо да се страхувам от
едно царевично поле в Айова?
316
01:07:13,355 --> 01:07:17,922
Докато не оправим тази косачка...
317
01:07:18,980 --> 01:07:22,767
защо не си направиш
бивак тук на двора?
318
01:07:22,868 --> 01:07:26,754
В гаража има баня,
която можеш да използваш.
319
01:07:27,521 --> 01:07:29,805
Това е много щедро
от ваша страна...
320
01:07:29,914 --> 01:07:33,229
и съм сигурен, че и моята
косачка също е съгласна с това.
321
01:07:36,188 --> 01:07:39,879
Искам да ви благодаря
затова, че ми помогнахте днес.
322
01:07:40,671 --> 01:07:43,080
Според прогнозата ще вали дъжд.
323
01:07:43,180 --> 01:07:45,689
Със сигурност няма да искаш
да стоиш в това ремарке.
324
01:07:45,823 --> 01:07:47,939
Занимавам се по малко
с дърводелство.
325
01:07:48,040 --> 01:07:50,254
Помислих, че ще искаш
няколко допълнителни подпори.
326
01:07:50,396 --> 01:07:53,588
Дъщеря ми се занимава с дърводелство.
Прави къщички за птици.
327
01:07:53,730 --> 01:07:56,755
Чудесно.
328
01:08:02,896 --> 01:08:05,129
Свърши ли там?
- Мисля, че да.
329
01:09:35,642 --> 01:09:38,667
Трябва ми телефон.
- Разбира се, заповядай вътре.
330
01:09:38,767 --> 01:09:42,917
Искам да се обадя на дъщеря ми
за моето пътуване.
331
01:09:43,059 --> 01:09:45,943
Разбира се. Заповядай.
- Ако за теб е едно и също,
332
01:09:46,044 --> 01:09:49,500
имаш ли безжичен телефон?
333
01:09:49,600 --> 01:09:54,249
Вратата е широко отворена, влез...
- Мога да се обадя и оттук.
334
01:10:03,457 --> 01:10:05,514
Ето.
335
01:10:05,515 --> 01:10:10,958
Може да седнеш в кухнята.
Ще излезем, ако ти трябва усамотение.
336
01:10:11,058 --> 01:10:16,165
Тук е добре.
Местният код все още ли е 712?
337
01:10:16,264 --> 01:10:19,915
Не, Алвин.
Този хълм те прехвърли в 319.
338
01:10:20,057 --> 01:10:23,665
Трябва да набереш единица
и след това твоят код.
339
01:10:23,765 --> 01:10:26,373
712, благодаря.
340
01:10:41,057 --> 01:10:43,665
Ало?
- Роуз?
341
01:10:43,765 --> 01:10:47,165
Татко?
Татко...
342
01:10:47,306 --> 01:10:50,998
Толкова... се радвам да те чуя.
343
01:10:59,397 --> 01:11:02,359
Ще му трябват доста пари,
за да оправи тази косачка.
344
01:11:02,460 --> 01:11:05,122
Не мисля, че ще има достатъчно.
345
01:11:05,221 --> 01:11:10,539
Няма да закарам това до Екселсиор.
Все пак е косачка, за бога.
346
01:11:11,472 --> 01:11:16,163
Чекът за твоята пенсия?
Тук е, татко.
347
01:11:16,262 --> 01:11:20,878
Роуз, можеш ли да ми го изпратиш?
- Да.
348
01:11:20,955 --> 01:11:23,282
Голям късметлия е,
че успя по този хълм.
349
01:11:23,383 --> 01:11:27,179
Лесно можеше да умре.
- Да.
350
01:11:28,346 --> 01:11:33,830
Не е много силен.
Видя ли го как ходи с тези бастуни?
351
01:11:34,386 --> 01:11:36,787
Добре, татко.
352
01:11:47,929 --> 01:11:50,538
Имам молив, татко.
353
01:11:51,362 --> 01:11:54,595
Хълмовете стават все по зле,
колкото се приближаваш до Мисисипи.
354
01:11:58,720 --> 01:12:00,783
Върви и го закарай, скъпи.
355
01:12:00,784 --> 01:12:03,745
Маунт Зайън не е на повече от
половин ден. Всичко е наред.
356
01:12:05,195 --> 01:12:07,762
Ти си добър човек, Дани Риордан.
357
01:12:08,195 --> 01:12:12,345
Заради това се ожених за теб,
въпреки това, което казваше майка ми.
358
01:12:16,319 --> 01:12:20,177
Липсваш ми, татко.
359
01:12:20,819 --> 01:12:24,095
Обичам те, Роузи.
- Аз също те обичам, татко.
360
01:12:24,944 --> 01:12:26,942
Чао, татко.
361
01:12:27,861 --> 01:12:29,859
Чао... татко.
362
01:13:03,700 --> 01:13:07,884
Какво готвиш тук, Алвин?
- О, правя си мексиканско кафе.
363
01:13:07,984 --> 01:13:12,885
Нещо против да се присъединя към теб?
- Вземи си стол... онзи железният.
364
01:13:15,901 --> 01:13:19,384
Ще бъдеш гост в
собствения си заден двор.
365
01:13:24,109 --> 01:13:27,175
Говорих с близнаците Олсън и
366
01:13:27,692 --> 01:13:33,416
те пресметнаха, че ремонтът
ще струва около 250 долара.
367
01:13:33,616 --> 01:13:36,274
Това е два пъти повече,
отколкото трябва.
368
01:13:36,375 --> 01:13:39,133
Предполагам,
че е защото са близнаци?
369
01:13:42,008 --> 01:13:46,700
Ще се радвам да те закарам
до Маунт Зайън.
370
01:13:46,841 --> 01:13:49,083
Ще бъде чудесно неделно пътуване.
371
01:13:49,282 --> 01:13:51,377
Ще прекосим реката,
372
01:13:51,378 --> 01:13:54,075
особено сега, когато
дърветата са обагрени от есента.
373
01:13:54,173 --> 01:13:59,990
Оценявам това, но...
искам да завърша моя път.
374
01:14:11,965 --> 01:14:14,280
Пробвай това.
375
01:14:18,464 --> 01:14:20,572
Благодаря.
376
01:14:22,090 --> 01:14:24,560
Знаеш ли, Алвин,
377
01:14:24,661 --> 01:14:28,031
нататък има много хълмове, по-големи
от тези на Клермонт оттук до Зайън.
378
01:14:28,131 --> 01:14:33,614
Дори да оправиш косачката,
тя може да се счупи пак.
379
01:14:33,756 --> 01:14:37,406
Ти си добър човек, за да говориш
с такъв инат като мен.
380
01:14:37,506 --> 01:14:41,115
Искам да завърша това
по начина, по който го започнах.
381
01:14:47,923 --> 01:14:49,921
Здравей, Верлън.
382
01:14:50,006 --> 01:14:52,003
Как си?
- Добре.
383
01:14:53,130 --> 01:14:55,128
Чудесно.
384
01:15:09,588 --> 01:15:12,404
Дали са ти от техните
шоколадови сладки.
385
01:15:12,804 --> 01:15:14,870
Точно навреме.
386
01:15:15,004 --> 01:15:18,946
Джанет прави най-добрите
шоколадови сладки в окръг Лафайет.
387
01:15:19,088 --> 01:15:21,988
Всяка година печели награди
на местния панаир.
388
01:15:22,504 --> 01:15:24,553
Вземи си.
- Благодаря.
389
01:15:31,046 --> 01:15:33,498
Свърших с поръчките
и отивам да пия бира.
390
01:15:33,599 --> 01:15:36,153
Помислих си, че може да
се присъединиш към мен.
391
01:15:36,252 --> 01:15:41,778
Е, аз не пия вече, но...
винаги съм готов за промяна.
392
01:15:41,878 --> 01:15:43,927
Добре, идвай.
393
01:15:51,903 --> 01:15:54,903
Сега се возя малко
по-високо и малко по-бързо.
394
01:15:55,003 --> 01:15:58,278
С изключение на
спускането ти по хълма.
395
01:16:07,252 --> 01:16:11,069
Научих се лошо
да пия алкохол във Франция.
396
01:16:11,169 --> 01:16:15,111
Когато се върнах,
не можех да пия достатъчно.
397
01:16:15,210 --> 01:16:18,301
Не струвах нищо.
398
01:16:18,961 --> 01:16:21,793
Бях пропаднал.
399
01:16:22,919 --> 01:16:28,111
Един свещеник ми помогна
да се отдалеча от алкохола.
400
01:16:29,377 --> 01:16:31,487
Той ми помогна
да разбера причината,
401
01:16:31,588 --> 01:16:34,485
заради която пиех -
виждах всички неща,
402
01:16:34,584 --> 01:16:37,526
които бях видял там.
403
01:16:48,459 --> 01:16:52,150
Много мъже се върнаха
и започнаха да пият много.
404
01:16:55,416 --> 01:16:58,233
Всички се опитваха да забравят.
405
01:16:58,959 --> 01:17:01,567
Мога да го видя
в човека още сега.
406
01:17:04,792 --> 01:17:06,790
Да.
407
01:17:23,833 --> 01:17:26,151
Имаше време...
408
01:17:28,333 --> 01:17:30,915
когато ние просто...
409
01:17:31,666 --> 01:17:37,274
чакахме за първото
топло ядене от десет дена.
410
01:17:43,124 --> 01:17:47,399
Мислехме, че сме
видели най-лошото.
411
01:17:48,124 --> 01:17:52,149
Не бяхме имали
много проблеми от небето.
412
01:17:55,165 --> 01:17:57,398
Бях станал сутринта...
413
01:17:58,540 --> 01:18:03,940
и с интенданта правехме кафе
за мен и моите другари.
414
01:18:06,998 --> 01:18:11,355
Заблуден "Фокер"
дойде над дърветата...
415
01:18:11,380 --> 01:18:15,905
и хвърли
запалителна бомба над стола.
416
01:18:16,047 --> 01:18:18,045
Всичките ми другари...
417
01:18:21,247 --> 01:18:25,897
Швабата зави точно пред
мен на онзи хълм...
418
01:18:26,498 --> 01:18:30,523
и сега мога...
да видя... свастиката.
419
01:18:33,169 --> 01:18:39,523
Фини настройки, и други такива,
Нидер Карлов, от Третата планета.
420
01:18:43,122 --> 01:18:47,106
Това е нещо,
от което не мога да се отърва...
421
01:18:47,247 --> 01:18:51,312
Лицата на всичките ми другари
са все още млади.
422
01:18:53,454 --> 01:18:59,354
Работата е там, че колкото години
имам аз, толкова изгубиха те.
423
01:19:01,329 --> 01:19:06,604
Не виждам винаги само техните лица,
понякога това са и немски.
424
01:19:09,162 --> 01:19:14,104
Към края вече
стреляхме по момчета.
425
01:19:19,578 --> 01:19:21,729
Бях снайперист.
426
01:19:22,495 --> 01:19:26,729
Там където израснах, се научих
как да стрелям, за да набавям храна.
427
01:19:27,286 --> 01:19:33,394
Сложиха ме отпред.
Близо до първите редове.
428
01:19:34,577 --> 01:19:38,394
И останах... завинаги.
429
01:19:39,161 --> 01:19:43,394
Изумително е какво може
да видиш, докато чакаш.
430
01:19:44,619 --> 01:19:49,134
Внимавах за офицери, радисти
431
01:19:49,274 --> 01:19:51,943
или артилерийски разузнавачи.
432
01:19:52,169 --> 01:19:57,185
Понякога откривах
някое огнево гнездо по дима
433
01:19:57,285 --> 01:19:59,677
и стрелях в него.
434
01:19:59,828 --> 01:20:04,020
Понякога беше просто
движение сред дърветата.
435
01:20:09,576 --> 01:20:11,977
Имахме разузнавач,
436
01:20:12,952 --> 01:20:17,351
дребен приятел на име Катс.
437
01:20:19,160 --> 01:20:22,435
Беше поляк от Милуоки.
438
01:20:29,342 --> 01:20:34,225
Следвахме неговите указания
и това ни спаси живота много пъти.
439
01:20:37,283 --> 01:20:39,892
Беше дребен...
440
01:20:45,617 --> 01:20:49,474
Излязохме от ниските дървета...
441
01:20:49,991 --> 01:20:53,850
Притичахме през
откритото пространство...
442
01:20:54,158 --> 01:20:56,558
и навлязохме в гората.
443
01:20:58,741 --> 01:21:01,558
Започнахме стрелба.
444
01:21:02,282 --> 01:21:05,558
Заех моята обичайна позиция...
445
01:21:06,658 --> 01:21:11,099
и видях нещо да се движи
много бавно.
446
01:21:12,407 --> 01:21:18,683
Изчаках 10 минути,
движението се повтори и аз стрелях.
447
01:21:19,449 --> 01:21:21,933
Движението спря.
448
01:21:23,533 --> 01:21:28,640
На следващия ден намерихме Катс...
прострелян в главата.
449
01:21:29,865 --> 01:21:33,557
Той се е придвижвал
назад към нашите позиции.
450
01:21:35,615 --> 01:21:41,181
Всеки в частта мислеше, че
немски снайперист го е прострелял...
451
01:21:43,323 --> 01:21:46,765
Всеки, през всичките тези години.
452
01:21:47,698 --> 01:21:50,015
Всеки освен мен...
453
01:22:48,296 --> 01:22:51,929
Видя ли,
Харолд... умнико...
454
01:22:53,654 --> 01:22:57,345
Сглобих косачката без проблеми,
с този малък френски ключ...
455
01:22:57,487 --> 01:23:01,554
Според теб нямаше начин.
Аз казвам, че стана доста добре.
456
01:23:01,862 --> 01:23:03,860
Нали?
457
01:23:07,070 --> 01:23:10,678
Помогни ми да го преместя.
Може да си оправим сметките сега.
458
01:23:39,777 --> 01:23:44,302
С частите и труда излиза $247,80.
459
01:23:48,110 --> 01:23:54,259
Според мен е множко за толкова
малко работа. Ти как мислиш?
460
01:23:54,776 --> 01:24:01,218
Аз съм стар човек...
461
01:24:01,360 --> 01:24:07,135
Е, взехме ги на разпродажба,
но грайферите са добри!
462
01:24:07,484 --> 01:24:12,010
Приятел, за какво ми взимаш
парите - за добри или за нови?
463
01:24:14,568 --> 01:24:16,885
Торвалд?
464
01:24:17,484 --> 01:24:21,551
Може да направим малка корекция.
465
01:24:21,651 --> 01:24:26,759
Мисля, че корекцията
трябва да е към 30 долара.
466
01:24:26,859 --> 01:24:29,051
Това ли показва моливът ти?
467
01:24:29,567 --> 01:24:33,592
И... за труда...
468
01:24:34,151 --> 01:24:38,967
Оценявам това, че вие, момчета,
загубихте доста време над това...
469
01:24:39,067 --> 01:24:43,009
човек обаче трябва да се запита
дали, когато работи с близнаци -
470
01:24:43,151 --> 01:24:45,716
особено с такива,
които се карат -
471
01:24:46,858 --> 01:24:50,299
колко работа е свършена за това време.
- Правилно.
472
01:24:50,441 --> 01:24:52,591
Млъкни, Дани.
473
01:24:52,732 --> 01:24:57,382
Ако трябва да преценя,
от това, което видях днес,
474
01:24:57,482 --> 01:25:01,133
бих сметнал може би
20% по-малко за труда.
475
01:25:02,066 --> 01:25:04,215
Нещо друго?
476
01:25:06,231 --> 01:25:09,465
Не съм много наясно с тези неща,
но там, откъдето идвам,
477
01:25:09,773 --> 01:25:15,506
бих казал, че тук имаше
малко повече нафта.
478
01:25:15,548 --> 01:25:17,580
Вземи горивото безплатно.
479
01:25:17,581 --> 01:25:22,382
Това е чудесно предложение
и аз го оценявам.
480
01:25:23,315 --> 01:25:25,312
Каква е крайната сметка?
481
01:25:34,565 --> 01:25:36,563
180?
482
01:25:36,648 --> 01:25:38,646
Прието.
483
01:25:39,982 --> 01:25:44,931
Благодарение на вас, момчета,
ще върна това нещо пак на пътя.
484
01:25:45,073 --> 01:25:48,755
Карах я целия път
отвъд Айова и се надявам
485
01:25:48,856 --> 01:25:51,839
да удържи, докато стигна
до Уисконсин.
486
01:25:51,939 --> 01:25:56,173
Брат ми живее там.
Не съм го виждал от 10 години.
487
01:25:57,280 --> 01:26:02,797
Никой не познава живота ти по-добре от
един брат горе-долу на твоята възраст.
488
01:26:02,897 --> 01:26:07,796
Той знае кой и какво си,
по-добре от всеки друг на Земята.
489
01:26:08,521 --> 01:26:15,163
С брат ми си казахме някои непростими
неща последния път, когато се видяхме,
490
01:26:16,229 --> 01:26:19,463
но аз се опитвам
да забравя това.
491
01:26:20,813 --> 01:26:25,712
Това пътуване е начин
да преглътна... гордостта си,
492
01:26:26,770 --> 01:26:30,129
надявам се само
да не съм закъснял много.
493
01:26:38,270 --> 01:26:41,046
Братът си е брат.
494
01:26:51,645 --> 01:26:56,962
Е... аз ще си лягам.
495
01:26:57,812 --> 01:27:01,837
Ще... се видим сутринта,
преди да тръгнеш.
496
01:27:01,937 --> 01:27:04,753
Ще тръгна много рано.
497
01:27:23,977 --> 01:27:28,293
Искам да ви благодаря за вашата
любезност към един непознат.
498
01:27:28,852 --> 01:27:33,293
Беше истинско удоволствие
да ни гостуваш, Алвин.
499
01:27:33,435 --> 01:27:37,085
Пиши понякога.
- Ще пиша.
500
01:32:23,215 --> 01:32:26,282
Видях огъня.
501
01:32:26,424 --> 01:32:30,741
Донесох ти нещо за вечеря...
Картофено пюре и руло Стефани.
502
01:32:30,883 --> 01:32:34,324
Много ти благодаря.
Вечерях вече, но...
503
01:32:34,424 --> 01:32:37,908
ще се присъединиш ли към мен за малко?
- Разбира се.
504
01:32:45,256 --> 01:32:47,254
Благодаря.
505
01:32:54,965 --> 01:32:57,514
Надявам се нямаш нищо против,
че минавам оттук.
506
01:32:57,615 --> 01:32:59,864
О, не, изобщо.
507
01:32:59,964 --> 01:33:02,352
Направил си добър избор.
508
01:33:02,453 --> 01:33:06,739
Лагеруваш до едно от най-старите
гробища в Средния Запад.
509
01:33:06,839 --> 01:33:08,948
Трапери френски католици.
510
01:33:09,089 --> 01:33:13,031
Групата на Маркет?
- Двама от неговите хора.
511
01:33:15,255 --> 01:33:22,197
Нямаше как да не забележа
необичайното ти превозно средство.
512
01:33:23,338 --> 01:33:27,073
Падре, ти не си първият,
който го забелязва.
513
01:33:28,297 --> 01:33:31,531
Очите ми не са наред.
Не мога да шофирам.
514
01:33:31,631 --> 01:33:37,781
Не обичам да се возя,
а трябва да отида до брат ми.
515
01:33:37,881 --> 01:33:40,696
Къде е той?
516
01:33:40,796 --> 01:33:45,822
Толкова е близо, че мога да го усетя.
Маунт Зайън.
517
01:33:46,421 --> 01:33:50,321
Как се казва?
- Лайл Стрейт.
518
01:33:51,421 --> 01:33:56,738
Той не получи ли удар
преди няколко седмици?
519
01:33:56,838 --> 01:33:59,362
Да.
Познавате ли го?
520
01:33:59,754 --> 01:34:04,445
Работя в болницата в Боскобел.
Спомням си, когато го приехме.
521
01:34:04,545 --> 01:34:07,779
Привлече вниманието ми,
защото... живее в моята енория.
522
01:34:07,879 --> 01:34:12,362
Той е баптист.
- Каза ми това.
523
01:34:12,879 --> 01:34:16,737
Всъщност ми каза
малко неща, но...
524
01:34:16,837 --> 01:34:19,945
не спомена, че има брат.
525
01:34:21,377 --> 01:34:26,070
Нито един от нас двамата
нямаше брат за доста дълго време.
526
01:34:30,086 --> 01:34:33,194
Видя ли го?
Добре ли е?
527
01:34:33,294 --> 01:34:39,069
Видях го единствено тогава
и след това не съм чул нищо повече.
528
01:34:51,544 --> 01:34:56,736
Двамата с Лайл израснахме толкова
близки, колкото могат да бъдат братя.
529
01:34:56,836 --> 01:35:01,735
Отгледани сме във ферма
в Мурхед, Минесота.
530
01:35:02,044 --> 01:35:04,402
Работехме много.
531
01:35:05,044 --> 01:35:10,443
Родителите ни се скъсваха от работа,
опитвайки да накарат фермата да върви.
532
01:35:11,418 --> 01:35:15,860
Аз и Лайл се опитвахме
да обърнем нашите неволи на игра.
533
01:35:16,835 --> 01:35:20,901
Измисляхме си разни неща
за надбягвания и залози
534
01:35:21,001 --> 01:35:26,317
и правехме всичко, за да не мислим
за студа. Боже, колко студено беше.
535
01:35:27,043 --> 01:35:30,693
Аз и той преди спяхме на двора
536
01:35:30,793 --> 01:35:33,818
всяка лятна вечер,
ако не валеше дъжд.
537
01:35:33,918 --> 01:35:37,775
След 9 месеца зима,
не можехме да се наситим на лятото.
538
01:35:38,792 --> 01:35:43,817
Лягахме, когато слънцето залязваше.
539
01:35:43,917 --> 01:35:46,900
Говорехме си, докато не заспим.
540
01:35:47,208 --> 01:35:51,025
Говорехме за звездите...
541
01:35:51,167 --> 01:35:56,732
и дали е възможно в космоса
да има някой друг като нас,
542
01:35:56,832 --> 01:35:59,382
местата, на които
искаме да отидем и...
543
01:35:59,549 --> 01:36:03,315
това правеше нашите трудности
да изглеждат незначителни.
544
01:36:04,957 --> 01:36:09,150
Разговаряхме много
и след това, докато растяхме.
545
01:36:15,333 --> 01:36:19,399
Какво се случи между вас?
546
01:36:21,874 --> 01:36:26,524
История, стара като Библията.
Каин и Авел.
547
01:36:27,457 --> 01:36:30,607
Гняв, суета.
548
01:36:32,248 --> 01:36:35,691
Смеси това заедно с алкохол и
549
01:36:35,791 --> 01:36:40,564
ще получиш двама братя, които не са
разговаряли един с друг десет години.
550
01:36:42,873 --> 01:36:48,023
Това, което ни направи
толкова глупави с Лайл...
551
01:36:49,748 --> 01:36:52,439
вече няма значение.
552
01:36:52,873 --> 01:36:58,564
Искам да се сдобрим.
Искам да седна с него,
553
01:36:59,122 --> 01:37:03,605
и да погледнем звездите...
както правехме...
554
01:37:04,955 --> 01:37:07,188
толкова отдавна.
555
01:37:15,788 --> 01:37:18,063
Амин.
556
01:38:15,577 --> 01:38:17,894
Как си?
557
01:38:35,368 --> 01:38:40,476
Не съм пил от много години.
Сега ще си поръчам една студена бира.
558
01:38:40,576 --> 01:38:45,148
Каква?
- Какъв вкус има "Милър" Лайт?
559
01:38:56,409 --> 01:38:58,407
Ето.
560
01:39:02,451 --> 01:39:05,685
Как е на вкус?
- Добра е.
561
01:39:05,785 --> 01:39:08,643
Задръж рестото.
- Благодаря.
562
01:39:10,201 --> 01:39:14,851
Имаш интересно устройство отвън.
Изкачил си хълма?
563
01:39:14,951 --> 01:39:18,600
Този хълм и още 200 като него.
564
01:39:18,700 --> 01:39:22,143
Откъде идваш?
- От Айова.
565
01:39:22,283 --> 01:39:24,434
Отивам към
къщата на Лайл Стрейт.
566
01:39:24,534 --> 01:39:29,600
Айова! Боже,
трябва да си много жаден.
567
01:40:14,340 --> 01:40:18,007
Още една бира?
- Тази ми стига.
568
01:40:18,206 --> 01:40:21,193
Чудех се дали можеш
да ми покажеш къщата на Лайл?
569
01:40:21,294 --> 01:40:24,182
Не съм го виждал
от страшно много време.
570
01:40:25,281 --> 01:40:29,549
Пресичаш 61-ва улица...
571
01:40:29,749 --> 01:40:34,431
после хващаш Weed Road и
след това по Remington Road.
572
01:40:34,531 --> 01:40:37,639
Отдясно ще ти бъде къщата на Лайл.
573
01:40:38,414 --> 01:40:40,848
Ако е там, това е.
574
01:43:02,442 --> 01:43:06,093
Как е...?
- Не много добре.
575
01:43:09,526 --> 01:43:12,134
Просто се умори.
576
01:43:16,825 --> 01:43:19,842
Има ли нещо, с което
мога да ти помогна?
577
01:43:20,675 --> 01:43:26,092
Не знам. Просто спря.
- Защо не пробваш пак?
578
01:43:30,892 --> 01:43:33,556
Отивам към мястото на Лайл Стрейт.
579
01:45:39,062 --> 01:45:41,060
Лайл!
580
01:45:45,146 --> 01:45:47,295
Лайл!
581
01:45:56,070 --> 01:45:58,252
Алвин?
582
01:46:38,267 --> 01:46:40,709
Седни, Алвин.
583
01:47:31,390 --> 01:47:35,498
Да не би да си карал това нещо
през целия път дотук, за да ме видиш?
584
01:47:38,057 --> 01:47:41,065
Да, Лайл.
585
01:48:59,304 --> 01:49:02,537
Субтитри:
European Captioning Institute
586
01:49:05,345 --> 01:49:08,578
Превод:
Chilko60730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.