All language subtitles for The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-EDGE2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,004 --> 00:00:39,051 말로 할 수 있는 것보다 2 00:00:39,134 --> 00:00:44,391 더 사랑하지 않는다면 3 00:00:44,474 --> 00:00:49,562 마음 쓰지 않아도 4 00:00:49,645 --> 00:00:54,985 이렇게 느낄까요? 5 00:00:55,068 --> 00:01:00,322 이게 사랑이 아니라면 6 00:01:00,407 --> 00:01:05,620 왜 내가 설레는 거죠? 7 00:01:05,703 --> 00:01:11,751 내 마음은 흔들리지 않는데 8 00:01:11,834 --> 00:01:16,673 뭐가 내 머리를 돌아가게 하는 걸까요 9 00:01:16,756 --> 00:01:21,845 사랑하지 않는다면 10 00:01:21,928 --> 00:01:27,224 이전으로 돌아갈 수 있을까요 11 00:01:27,309 --> 00:01:33,023 내 모든 기도가 당신 이름으로 12 00:01:33,105 --> 00:01:37,777 시작하고 끝나야 하나요? 13 00:01:37,860 --> 00:01:43,575 이게 그 무엇과도 비교할 수 없는 14 00:01:43,658 --> 00:01:48,495 사랑이라고 확신할 수 있나요? 15 00:01:48,580 --> 00:01:51,750 당신을 사랑하지 않아도 16 00:01:51,833 --> 00:01:58,839 이 모든 게 진짜일까요? 17 00:02:02,801 --> 00:02:04,554 말로 할 수 있는 것보다 18 00:02:06,806 --> 00:02:09,601 더 사랑하지 않는다면 19 00:02:12,269 --> 00:02:14,063 더 사랑하지... 20 00:02:15,059 --> 00:02:20,597 듀프레인 씨, 아내가 살해당하던 날 두 분의 관계는 어땠나요? 21 00:02:26,393 --> 00:02:28,294 좋지 않았습니다 22 00:02:28,295 --> 00:02:34,133 아내는 몰래 다른 남자 만나는 일에 지쳤다면서 23 00:02:34,134 --> 00:02:36,636 빨리 이혼하자고 했습니다 24 00:02:36,637 --> 00:02:37,837 리노에서요 25 00:02:37,871 --> 00:02:39,772 그래서 뭐라고 하셨죠? 26 00:02:39,773 --> 00:02:41,774 이혼할 수 없다고 했습니다 27 00:02:41,775 --> 00:02:43,376 '리노에 가기 전에' 28 00:02:43,377 --> 00:02:45,011 '지옥에 먼저 가게 될 거다' 29 00:02:45,012 --> 00:02:49,749 지인들의 증언에 따르면 이런 말을 하셨더군요 30 00:02:49,750 --> 00:02:51,684 글쎄요 31 00:02:51,718 --> 00:02:54,487 기억나지 않습니다 32 00:02:54,488 --> 00:02:58,024 {\an1}부인과 다툰 후 무슨 일이 있었나요? 33 00:02:58,058 --> 00:03:01,027 아내는 짐을 싸서 34 00:03:01,061 --> 00:03:04,764 퀜틴의 집으로 갔습니다 35 00:03:04,765 --> 00:03:06,599 스노우든 힐스 컨츄리 클럽 36 00:03:06,800 --> 00:03:09,101 골프 코치인 글렌 퀜틴이 37 00:03:09,102 --> 00:03:11,737 {\an1}아내의 정부란 사실을 최근에 알게 된 당신은... 38 00:03:14,942 --> 00:03:17,143 그 집을 찾아갔나요? 39 00:03:17,144 --> 00:03:19,612 몇 군데 술집에 들른 후 40 00:03:19,613 --> 00:03:23,983 {\an1}그들을 찾아갔지만 집에 없어서 41 00:03:24,785 --> 00:03:27,753 차에서 기다렸습니다 42 00:03:27,754 --> 00:03:30,289 왜 기다렸죠? 43 00:03:30,290 --> 00:03:31,657 모르겠습니다 44 00:03:32,726 --> 00:03:35,661 {\an1}술기운도 오르고 혼란스러웠습니다 45 00:03:37,064 --> 00:03:40,466 {\an1}그냥 겁을 주고 싶었어요 46 00:03:40,701 --> 00:03:43,903 그들이 도착했을 때 집에 들어가서 살해했죠? 47 00:03:43,937 --> 00:03:45,004 아니에요 48 00:03:45,005 --> 00:03:49,809 그땐 술이 깼고 차를 타고 집에 돌아와 잤습니다 49 00:03:50,644 --> 00:03:53,546 {\an1}오는 길에 총을 로열 강에 버렸습니다 50 00:03:53,580 --> 00:03:54,580 그건 확실합니다 51 00:03:55,949 --> 00:03:57,516 하지만 두 사람은 52 00:03:57,517 --> 00:03:59,852 38구경 총탄으로 벌집이 된 채 53 00:03:59,853 --> 00:04:04,991 {\an3}다음날 청소부한테 발견됐습니다 54 00:04:06,460 --> 00:04:11,664 우연 치고는 정말 대단하지 않습니까? 55 00:04:11,665 --> 00:04:12,698 그러게요 56 00:04:12,766 --> 00:04:14,233 그런데도 여전히 당신은 57 00:04:14,257 --> 00:04:17,817 {\an1}총을 강에 버렸다고 주장합니다 58 00:04:18,354 --> 00:04:20,354 {\an1}아주 편리하지요 59 00:04:20,974 --> 00:04:22,975 사실이니까요 60 00:04:22,976 --> 00:04:27,613 경찰이 3일간 강바닥을 뒤졌지만 총을 찾지 못했고 61 00:04:27,648 --> 00:04:30,883 {\an1}결국 시신에서 발견된 탄환이 62 00:04:30,884 --> 00:04:33,119 {\an1}당신 총에서 발사된 것인지 63 00:04:33,153 --> 00:04:36,088 확인하지 못했습니다 64 00:04:36,089 --> 00:04:41,060 정말 다행이지 않습니까? 65 00:04:41,061 --> 00:04:43,696 그렇지 않나요 듀프레인 씨? 66 00:04:43,697 --> 00:04:51,103 죄가 없는 저로서는 총을 찾지 못한 것이 무척 불행이라 여겨집니다 67 00:04:51,304 --> 00:04:55,599 ...시작하고 끝나야 하나요? 68 00:04:56,225 --> 00:05:01,981 {\an3}이게 그 무엇과도 비교할 수 없는 69 00:05:02,064 --> 00:05:07,320 {\an3}사랑이라고 확신할 수 있나요? 70 00:05:08,488 --> 00:05:12,024 여러분은 모든 증언을 들었습니다 71 00:05:12,025 --> 00:05:14,026 피고인은 사건 현장에 있었습니다 72 00:05:14,027 --> 00:05:19,131 그의 발자국, 타이어 자국 그의 지문이 묻어 있는 실탄들 73 00:05:19,132 --> 00:05:20,366 역시 지문이 묻어 있는 74 00:05:20,367 --> 00:05:22,468 깨진 술병 75 00:05:22,469 --> 00:05:23,970 물론 76 00:05:23,971 --> 00:05:25,838 서로의 품에 안겨 사망한 77 00:05:25,872 --> 00:05:30,643 아름다운 여인과 그녀의 연인은 78 00:05:33,046 --> 00:05:34,947 죄를 저질렀습니다 79 00:05:34,948 --> 00:05:37,249 하지만 죽음을 맞을 만큼 80 00:05:37,250 --> 00:05:38,250 그렇게 큰 죄였을까요? 81 00:05:39,886 --> 00:05:42,121 그리고 또 한 가지 82 00:05:43,390 --> 00:05:45,925 잊지 말아야 할 것은 83 00:05:45,926 --> 00:05:48,694 이 총에는 8발이 아니라 84 00:05:48,762 --> 00:05:49,862 {\an1}6발이 들어간다는 것입니다 85 00:05:49,963 --> 00:05:51,897 {\an1}이것은 결코 흥분한 상태의 86 00:05:51,898 --> 00:05:53,532 {\an1}우발적 범행이 아닙니다 87 00:05:53,834 --> 00:05:57,970 {\an1}결코 용납할 수 없는 것은 88 00:05:57,971 --> 00:06:03,476 이 사건은 잔악하고 냉혹한 인간이 저지른 복수극이란 점입니다 89 00:06:03,477 --> 00:06:04,043 생각해 보십시오 90 00:06:04,044 --> 00:06:07,113 한 사람당 네 발을 쐈습니다 91 00:06:07,114 --> 00:06:09,482 즉 6발이 아니라 8발을 쐈다는 건 92 00:06:09,483 --> 00:06:16,489 총을 다 쏜 다음 재장전 했다는 겁니다 93 00:06:16,490 --> 00:06:23,863 그리고 확인 사살을 위해 머리에 한 발씩을 더 쐈습니다 94 00:06:27,701 --> 00:06:32,938 듀프레인 씨, 당신은 아주 냉혹하고 무자비해서 95 00:06:32,939 --> 00:06:35,674 소름이 끼칠 정도입니다 96 00:06:36,977 --> 00:06:41,013 메인 주가 제게 부여한 권한으로 97 00:06:41,014 --> 00:06:44,583 가석방이 불가능한 2중 종신형을 선고합니다 98 00:06:44,584 --> 00:06:47,186 피해자가 2명이기 때문이죠 이상입니다! 99 00:07:12,145 --> 00:07:13,145 앉아요 100 00:07:17,984 --> 00:07:21,787 기록을 보니 20년간 복역 중이군요 101 00:07:21,822 --> 00:07:22,822 그렇습니다 102 00:07:22,823 --> 00:07:25,091 사회 복귀가 가능하다고 생각하십니까? 103 00:07:25,092 --> 00:07:29,061 그럼요, 당연하죠 104 00:07:29,062 --> 00:07:32,064 이곳에 있으면서 105 00:07:32,065 --> 00:07:35,267 전 완전히 변했습니다 106 00:07:39,039 --> 00:07:42,875 전 이제 사회에 해를 끼칠 인물이 아닙니다 107 00:07:49,048 --> 00:07:50,548 {\an8}부적격 108 00:08:19,613 --> 00:08:22,615 레드 어떻게 됐어요? 109 00:08:22,616 --> 00:08:25,317 언제나 똑같지 뭐 110 00:08:25,318 --> 00:08:29,221 기분 알아요 저도 다음 주에 당할 텐데요 111 00:08:30,123 --> 00:08:34,260 - 난 지난 주에 당했잖아 - 그랬지 112 00:08:34,261 --> 00:08:36,929 - 레드, 담배 한 갑만 빌려줘 - 저리 꺼져 113 00:08:36,930 --> 00:08:39,698 - 그러지 말고 - 벌써 다섯 갑 갖고 갔잖아 114 00:08:39,733 --> 00:08:41,433 - 네 갑이야 - 다섯 갑이야 115 00:08:41,434 --> 00:08:45,171 미국의 모든 교도소에는 나 같은 수감자가 있다 116 00:08:45,172 --> 00:08:47,139 뭐든 구할 수 있는 사람 117 00:08:47,140 --> 00:08:50,376 담배, 마리화나 118 00:08:50,410 --> 00:08:54,113 아들의 졸업을 기념하기 위한 브랜디 119 00:08:54,114 --> 00:08:56,715 거의 모든 걸 구할 수 있는 120 00:08:56,750 --> 00:09:00,386 일종의 조달청이다 121 00:09:03,156 --> 00:09:10,129 1949년 앤디 듀프레인이 리타 헤이워드의 사진을 원했을 때도 122 00:09:10,130 --> 00:09:12,765 난 걱정 말라고 했다 123 00:09:32,392 --> 00:09:36,563 교도관들은 정문으로 모여주십시오 124 00:09:36,595 --> 00:09:39,140 정문 보안을 강화합니다 125 00:09:54,174 --> 00:09:57,376 앤디는 1947년 쇼생크 감옥에 왔고 126 00:09:57,377 --> 00:10:00,646 죄명은 아내와 정부의 살해였다 127 00:10:00,647 --> 00:10:05,050 사회에서 그는 포틀랜드 은행의 부행장을 지낼 정도로 128 00:10:05,051 --> 00:10:08,854 젊고 능력있는 인물이었다 129 00:10:12,359 --> 00:10:14,393 안녕, 레드 130 00:10:50,230 --> 00:10:54,033 영어 할 줄 알지? 이 사람을 따라 가 131 00:11:06,913 --> 00:11:11,350 하나같이 모두 불쌍한 몰골들이군 132 00:11:11,384 --> 00:11:14,153 어이, 신참들 이리 와봐! 133 00:11:28,435 --> 00:11:29,435 어서 와! 134 00:11:30,136 --> 00:11:31,804 어서 와, 신참들! 135 00:11:37,243 --> 00:11:38,844 내기 할까요, 레드? 136 00:11:38,845 --> 00:11:40,813 담배로 할까 현금으로 할까? 137 00:11:40,814 --> 00:11:43,082 담배가 좋죠 두 개피 걸게요 138 00:11:43,083 --> 00:11:44,483 좋아 누구한테 걸 거지? 139 00:11:44,484 --> 00:11:47,353 조그만 녀석한테요 140 00:11:47,354 --> 00:11:49,455 앞에서 여덟 번째 놈이요 141 00:11:49,456 --> 00:11:51,990 - 말도 안 돼 - 그러게 142 00:11:51,991 --> 00:11:54,026 오늘 넌 담배 다 날렸다 143 00:11:54,027 --> 00:11:55,728 그런 넌 누구한테 건다는 거야? 144 00:11:55,762 --> 00:11:59,164 저기 뚱뚱한 녀석 145 00:11:59,165 --> 00:12:00,566 앞에서 다섯 번째 146 00:12:00,600 --> 00:12:02,201 다섯 개피 걸었어 147 00:12:03,737 --> 00:12:07,673 - 신참들! - 어서 와! 148 00:12:07,674 --> 00:12:09,808 아주 파릇파릇하구나! 149 00:12:09,809 --> 00:12:13,979 앤디를 처음 봤을 때 특별한 느낌은 없었고 150 00:12:13,980 --> 00:12:17,383 단지 힘없고 나약해 보였다 151 00:12:17,384 --> 00:12:19,485 그것이 그의 첫인상이었다 152 00:12:19,486 --> 00:12:21,387 레드, 누구한테 걸 거예요? 153 00:12:21,388 --> 00:12:24,890 부잣집 도련님처럼 보이는 키 큰 녀석에게 걸지 154 00:12:24,891 --> 00:12:28,327 - 그 녀석은 아닌데 - 열 개피 155 00:12:28,328 --> 00:12:31,730 - 그렇게나 많이? - 두고보자고 156 00:12:31,731 --> 00:12:33,966 헤이우드, 지거 157 00:12:33,967 --> 00:12:37,703 스킷, 플로이드 158 00:12:37,704 --> 00:12:39,972 모두 덤벼 봐 159 00:12:39,973 --> 00:12:42,808 저녁 점호를 위해 수감실로 복귀한다 160 00:12:42,809 --> 00:12:46,345 모두 각자의 구역으로 돌아가라 161 00:13:06,533 --> 00:13:08,734 우향우! 주목 162 00:13:22,515 --> 00:13:27,619 이 사람은 교도대장 해들리 나는 교도소장 노턴이다 163 00:13:27,620 --> 00:13:32,357 그리고 너희들은 유죄 판결을 받은 중죄인이다 164 00:13:32,358 --> 00:13:36,195 첫 번째 규칙은 신성모독 금지다 165 00:13:36,196 --> 00:13:39,832 내 교도소에서 신성모독은 결코 있을 수 없다 166 00:13:39,833 --> 00:13:44,803 다른 규칙은 차차 알게 될 거다 질문 있나? 167 00:13:44,804 --> 00:13:45,971 밥은 언제 주나요? 168 00:13:54,547 --> 00:13:56,748 내가 먹으라고 할 때 먹는다! 169 00:13:56,749 --> 00:14:00,118 화장실도 내가 가라고 할 때 간다! 170 00:14:00,119 --> 00:14:02,988 알아들었나? 이 쓰레기 같은 놈아! 171 00:14:04,891 --> 00:14:06,592 바로 서 172 00:14:06,593 --> 00:14:08,460 내가 믿는 건 두 가지다 173 00:14:08,461 --> 00:14:11,497 훈육과 성경 174 00:14:11,498 --> 00:14:14,266 이걸 명심하고 175 00:14:14,267 --> 00:14:17,169 마음은 주님께 맡겨라 176 00:14:17,170 --> 00:14:19,471 몸은 내가 관리한다 177 00:14:21,107 --> 00:14:23,008 쇼생크에 온 걸 환영한다 178 00:14:28,248 --> 00:14:29,414 체인을 풀어! 179 00:14:35,054 --> 00:14:36,054 돌아서! 180 00:14:43,263 --> 00:14:44,663 그만 181 00:14:45,632 --> 00:14:48,567 앞으로 이동 182 00:14:48,601 --> 00:14:50,202 돌아서 183 00:14:50,203 --> 00:14:51,203 약을 뿌려 184 00:14:53,273 --> 00:14:54,273 돌아서 185 00:14:57,310 --> 00:15:00,078 왼쪽으로 가서 죄수복과 성경을 받아라 186 00:15:00,113 --> 00:15:01,813 다음! 187 00:15:03,816 --> 00:15:04,983 오른쪽으로 188 00:15:04,984 --> 00:15:07,085 오른쪽, 오른쪽, 오른쪽 189 00:15:07,120 --> 00:15:08,787 왼쪽, 왼쪽 190 00:15:08,788 --> 00:15:12,991 누구에게나 첫날이 제일 힘들다 191 00:15:12,992 --> 00:15:16,361 벌거벗은 채 줄을 맞춰 걸어다니고 192 00:15:16,362 --> 00:15:20,899 살충제 때문에 피부는 화끈거리고 잘 보이지도 않는다 193 00:15:20,900 --> 00:15:26,171 배당받은 감옥에 들어가고 철창이 닫히면 194 00:15:26,172 --> 00:15:29,074 이것이 현실이란 게 실감이 난다 195 00:15:29,075 --> 00:15:32,511 한순간에 인생은 송두리째 사라지고 196 00:15:32,512 --> 00:15:37,716 남은 것이라곤 머릿속의 생각뿐이다 197 00:15:37,717 --> 00:15:41,520 대부분의 신참들은 첫날 밤 제정신이 아니다 198 00:15:41,521 --> 00:15:44,856 그래서 울음을 터뜨리는 녀석이 꼭 있다 199 00:15:44,857 --> 00:15:47,392 언제나 그랬다 200 00:15:47,393 --> 00:15:52,598 문제는 그자가 누구냐는 것이다 201 00:15:52,599 --> 00:15:56,702 그래서 그걸 걸고 내기를 하는데 202 00:15:56,703 --> 00:15:59,538 나는 돈을 앤디 듀프레인에게 걸었다 203 00:16:08,314 --> 00:16:10,148 소등! 204 00:16:30,603 --> 00:16:33,739 나의 첫날이 기억난다 205 00:16:33,740 --> 00:16:37,976 아주아주 오래된 것 같다 206 00:16:40,213 --> 00:16:42,648 이봐, 신참 207 00:16:42,649 --> 00:16:45,651 신참, 신참, 신참 208 00:16:45,652 --> 00:16:48,153 어두우니까 무섭지? 209 00:16:50,189 --> 00:16:52,791 태어난 게 후회될걸 210 00:16:52,792 --> 00:16:57,229 이리 와, 얘들아 내가 예뻐해 줄게 211 00:17:01,100 --> 00:17:04,636 같이 놀아볼까? 212 00:17:04,637 --> 00:17:08,240 죄수들은 언제나 신참들을 놀려대며 213 00:17:08,241 --> 00:17:11,009 한 녀석이 걸려들기를 기다린다 214 00:17:12,612 --> 00:17:13,879 이봐, 뚱보 215 00:17:15,748 --> 00:17:16,748 뚱보! 216 00:17:18,317 --> 00:17:20,919 말해봐 217 00:17:20,920 --> 00:17:23,488 안 자는 거 알아 218 00:17:23,489 --> 00:17:26,525 저놈들이 하는 말 듣지 마, 알겠어? 219 00:17:26,526 --> 00:17:28,994 여기 그렇게 나쁘지 않아 220 00:17:28,995 --> 00:17:30,462 내 말 들어 봐 221 00:17:31,564 --> 00:17:35,167 좋은 친구 몇 명 소개해 줄게 222 00:17:35,168 --> 00:17:38,503 내가 체격 좋은 호모들을 좀 알거든 223 00:17:38,504 --> 00:17:40,706 널 좋아할 거야 224 00:17:40,707 --> 00:17:44,076 특히 살찐 네 엉덩이를 정말 좋아할 거야 225 00:17:44,077 --> 00:17:46,011 하나님! 226 00:17:46,012 --> 00:17:47,412 전 여기 싫어요! 227 00:17:47,413 --> 00:17:50,716 - 이겼다! - 집에 가고 싶어요! 228 00:17:50,717 --> 00:17:53,418 드디어 뚱보가 울었다! 229 00:17:56,122 --> 00:18:00,225 신참, 신참, 신참! 230 00:18:00,226 --> 00:18:04,029 - 여기 정말 싫어요! - 신참! 신참! 231 00:18:04,030 --> 00:18:06,698 집에 가고 싶어요 232 00:18:06,699 --> 00:18:08,333 엄마가 보고 싶어요 233 00:18:08,334 --> 00:18:11,970 내가 아는데 너네 엄마 별로야 234 00:18:14,974 --> 00:18:17,342 뭐 하는 짓들이야! 235 00:18:17,343 --> 00:18:19,411 저놈이 함부로 하나님을 들먹였어요 236 00:18:19,412 --> 00:18:21,646 몽둥이를 맞아야 정신을 차릴 건가? 237 00:18:21,647 --> 00:18:22,848 나가게 해 주세요! 238 00:18:22,849 --> 00:18:26,718 뭐가 문제야? 살찐 원숭이 같은 놈 239 00:18:26,719 --> 00:18:31,256 전 여기 있을 사람이 아니에요 240 00:18:31,257 --> 00:18:33,658 셋도 세지 않는다 당장 닥치지 않으면 241 00:18:33,659 --> 00:18:36,294 네놈이 자장가를 부르게 해 주겠다! 242 00:18:36,295 --> 00:18:40,031 - 미안합니다만 - 그만 입 다물어 243 00:18:40,032 --> 00:18:42,634 이해를 못하시는데 전 여기 잘못 왔어요! 244 00:18:42,635 --> 00:18:43,635 감방 문 열어 245 00:18:43,669 --> 00:18:47,606 나도 마찬가지야 이런 감옥에 안 어울리지! 246 00:18:55,581 --> 00:18:56,681 망할 자식! 247 00:19:02,155 --> 00:19:04,486 대장 살살해요 248 00:19:26,679 --> 00:19:30,148 오늘 밤 쥐새끼 방귀 소리라도 들리면 249 00:19:30,149 --> 00:19:34,019 한 놈도 빠짐없이 의무실 신세질 줄 알아 250 00:19:34,020 --> 00:19:36,521 내 말 알아들었어? 251 00:19:39,859 --> 00:19:43,562 이 자식 당장 의무실로 끌고 가 252 00:19:57,977 --> 00:20:02,647 나는 앤디 듀프레인 덕분에 담배를 두 갑 날렸다 253 00:20:02,648 --> 00:20:06,251 그는 아무런 소리도 내지 않았다 254 00:20:21,167 --> 00:20:23,768 - 3열 북쪽 - 이상 무! 255 00:20:23,769 --> 00:20:26,471 - 2열 북쪽 - 2열 남쪽 이상 무 256 00:20:26,472 --> 00:20:28,573 - 3열 남쪽? - 이상 무 257 00:20:28,608 --> 00:20:29,674 1열 북쪽? 258 00:20:29,675 --> 00:20:33,879 - 1열 남쪽? - 이상 무 259 00:20:33,880 --> 00:20:35,313 이동 준비! 260 00:20:38,985 --> 00:20:40,485 이동! 261 00:21:33,639 --> 00:21:37,309 그거 먹을 건가? 262 00:21:37,343 --> 00:21:40,912 그럴 생각 없는데요 263 00:21:40,913 --> 00:21:42,414 날 주겠나? 264 00:21:50,690 --> 00:21:52,724 아주 싱싱하군 265 00:22:03,703 --> 00:22:06,104 제이크가 고맙다는군 266 00:22:06,105 --> 00:22:09,574 둥지에서 떨어진 녀석을 내가 발견했는데 267 00:22:10,910 --> 00:22:14,612 날 수 있을 때까지 내가 돌보려고 268 00:22:15,514 --> 00:22:17,615 이런, 드디어 오네 269 00:22:20,353 --> 00:22:24,055 모두들 안녕? 아주 좋은 아침이지? 270 00:22:24,056 --> 00:22:26,591 왜 좋은 아침인지 알지? 271 00:22:26,592 --> 00:22:29,928 자, 여기다 모두 내놔 봐 272 00:22:29,929 --> 00:22:31,429 아주 예쁘게 줄 맞춰서 273 00:22:33,065 --> 00:22:38,603 이것 봐 정말 근사하군 274 00:22:38,604 --> 00:22:42,874 - 담배 공장 같지 않아? - 내 엉덩이 냄새 날 거야 275 00:22:42,908 --> 00:22:44,342 내 엉덩이 냄새도 276 00:22:44,343 --> 00:22:49,147 레드, 당신 말은 꿈쩍도 않더군요 277 00:22:49,148 --> 00:22:52,384 하지만 내 말은 정말 대단했죠? 278 00:22:52,418 --> 00:22:55,487 그 녀석한테 진한 키스를 해줘야겠어요 279 00:22:55,488 --> 00:22:59,157 그러지 말고 담배나 나눠 줘 280 00:22:59,992 --> 00:23:01,659 이봐, 테리 281 00:23:01,660 --> 00:23:04,562 자네 이번 주 의무실 근무지? 282 00:23:04,597 --> 00:23:08,867 - 그 녀석 어때? - 죽었어 283 00:23:08,868 --> 00:23:11,169 녀석이 머리를 심하게 맞았는데 284 00:23:11,170 --> 00:23:13,772 의사가 이미 퇴근해 버려서 285 00:23:13,773 --> 00:23:16,241 아침까지 치료를 못 받았어 286 00:23:16,275 --> 00:23:18,910 우리도 할 수 있는 게 없었고 287 00:23:24,984 --> 00:23:26,951 그 사람 이름이 뭐였죠? 288 00:23:29,755 --> 00:23:30,755 뭐라고? 289 00:23:32,992 --> 00:23:35,660 그 사람 이름이 궁금해서요 290 00:23:35,661 --> 00:23:39,631 알아서 뭐 하게? 291 00:23:39,632 --> 00:23:42,867 이름이 뭐든 이미 죽었어 292 00:24:02,455 --> 00:24:04,789 이봐 293 00:24:04,824 --> 00:24:08,860 벌써 누구를 상대한 거 아니지? 294 00:24:08,861 --> 00:24:11,463 임자가 따로 있어? 295 00:24:12,531 --> 00:24:15,366 누구나 친구가 필요한 법이야 296 00:24:15,367 --> 00:24:17,669 내가 친구가 되어줄게 297 00:24:20,239 --> 00:24:21,239 이봐 298 00:24:26,212 --> 00:24:27,212 까칠하긴 299 00:24:29,982 --> 00:24:31,382 그래서 더 맘에 드네 300 00:24:38,190 --> 00:24:41,926 처음에 앤디는 전혀 말이 없었지만 301 00:24:41,927 --> 00:24:44,195 생각은 많아 보였고 302 00:24:44,196 --> 00:24:47,699 이곳 생활에 적응하려 애쓰는 것 같았다 303 00:24:47,700 --> 00:24:53,872 한 달이 지나자 그는 처음으로 누군가에게 말을 걸었는데 304 00:24:54,707 --> 00:24:58,910 그게 누구냐면 바로 나였다 305 00:25:01,804 --> 00:25:05,434 러셀, 버웰 교도관은 당직 근무자에게 보고하십쇼 306 00:25:05,599 --> 00:25:07,226 러셀, 버웰 교도관은... 307 00:25:07,586 --> 00:25:10,288 제 이름은 앤디 듀프레인입니다 308 00:25:10,289 --> 00:25:12,991 아내를 살해한 은행가? 309 00:25:14,360 --> 00:25:16,161 왜 그랬어? 310 00:25:16,162 --> 00:25:18,596 전 살해하지 않았어요 311 00:25:18,597 --> 00:25:20,832 모두 다 그렇게 말하지 312 00:25:20,833 --> 00:25:23,635 여기 있는 모두가 무죄야 313 00:25:23,903 --> 00:25:24,903 헤이우드 네 죄가 뭐야? 314 00:25:24,904 --> 00:25:27,739 없어 변호사 놈한테 당한 거지 315 00:25:30,409 --> 00:25:33,244 자넨 전혀 말이 없던데 316 00:25:33,245 --> 00:25:37,081 자신이 남들보다 잘났다고 생각하나? 317 00:25:37,082 --> 00:25:38,683 정말 그런 것 같아요? 318 00:25:38,684 --> 00:25:43,087 솔직히 말하면 아직 모르겠어 319 00:25:43,088 --> 00:25:46,791 당신은 뭐든 구할 수 있다면서요? 320 00:25:46,792 --> 00:25:50,395 가끔 물건을 구해주긴 하지 321 00:25:50,429 --> 00:25:53,531 - 돌 망치 하나 구해주세요 - 뭐라고? 322 00:25:53,532 --> 00:25:55,166 돌 망치요 323 00:25:55,167 --> 00:25:57,869 - 뭘 하려고? - 알 거 없잖아요 324 00:25:59,171 --> 00:26:02,073 칫솔이라면 상관 안 하고 값만 부르지 325 00:26:02,107 --> 00:26:04,542 그건 위험한 물건이 아니니까 326 00:26:06,111 --> 00:26:07,946 그렇군요 327 00:26:07,947 --> 00:26:10,682 돌 망치는 길이가 15센티미터쯤 되고 328 00:26:10,683 --> 00:26:13,384 - 작은 곡괭이처럼 생겼어요 - 곡괭이? 329 00:26:13,385 --> 00:26:16,020 - 암석용이죠 - 암석이라... 330 00:26:17,122 --> 00:26:19,324 석영인가? 331 00:26:19,325 --> 00:26:20,491 네 332 00:26:22,328 --> 00:26:25,129 운모 333 00:26:25,130 --> 00:26:26,965 이판암 334 00:26:26,966 --> 00:26:28,533 석회암 335 00:26:28,601 --> 00:26:30,602 그런데? 336 00:26:30,636 --> 00:26:36,307 옛날에 암석 수집을 했었는데 다시 하고 싶어요 337 00:26:36,308 --> 00:26:38,977 그걸로 사람 머리에 구멍을 내려는 건 아니고? 338 00:26:38,978 --> 00:26:40,979 아닙니다 339 00:26:40,980 --> 00:26:44,182 - 여기 그럴 사람은 없어요 - 그래? 340 00:26:44,183 --> 00:26:46,317 기다려 봐 341 00:26:46,485 --> 00:26:48,853 곧 생길 테니 342 00:26:48,854 --> 00:26:51,456 놈들이 자네를 노리고 있거든 343 00:26:52,658 --> 00:26:55,493 특히 보그스가 말이야 344 00:26:55,494 --> 00:26:59,063 전 동성애자가 아니라고 말할 겁니다 345 00:26:59,064 --> 00:27:00,798 쟤들도 아니지만 346 00:27:00,833 --> 00:27:04,936 그런 건 가리지 않아 347 00:27:08,741 --> 00:27:10,642 무조건 덮치는 거야 348 00:27:10,676 --> 00:27:13,378 그게 놈들 방식이지 349 00:27:13,379 --> 00:27:14,712 내가 자네 같으면 350 00:27:14,713 --> 00:27:17,081 뒤에도 눈을 달고 다닐 거야 351 00:27:17,082 --> 00:27:18,616 알려줘서 고마워요 352 00:27:18,617 --> 00:27:22,487 공짜야 그러니 조심해 353 00:27:22,521 --> 00:27:25,890 문제가 생겨도 망치를 쓰진 않을게요 354 00:27:25,891 --> 00:27:30,895 그럼 탈출용 터널을 팔 셈인가? 355 00:27:30,896 --> 00:27:33,031 왜 웃는 건가? 356 00:27:33,032 --> 00:27:37,035 돌 망치를 보면 이해할 겁니다 357 00:27:37,536 --> 00:27:39,737 가격은 얼마나 하지? 358 00:27:39,738 --> 00:27:42,674 전문 상점에서 사면 7달러 정도요 359 00:27:42,708 --> 00:27:45,310 내 수수료는 20퍼센트인데 360 00:27:45,311 --> 00:27:48,012 그건 좀 특별한 물건이고 361 00:27:48,047 --> 00:27:50,715 위험하니까 비싸게 받아야 해 362 00:27:50,716 --> 00:27:52,750 10달러 어때? 363 00:27:52,751 --> 00:27:53,751 좋아요 364 00:27:55,854 --> 00:27:59,023 - 돈 낭비 하는 거야 - 왜죠? 365 00:28:00,726 --> 00:28:04,195 이곳 간수들은 예고 없이 감방 검열을 하니까 366 00:28:05,531 --> 00:28:07,865 곧 그 물건이 발각될 거야 367 00:28:07,900 --> 00:28:10,068 그때 난 모르는 일이야 368 00:28:10,069 --> 00:28:12,904 날 고해바치면 앞으로 우리 거래는 끝이거든 369 00:28:12,905 --> 00:28:16,941 신발 끈이나 껌 같은 건 구경도 못하는 거지 370 00:28:16,942 --> 00:28:19,377 잘 알겠어요 371 00:28:19,411 --> 00:28:20,978 고맙습니다 372 00:28:20,979 --> 00:28:23,414 - 이름이... - 레드야 373 00:28:23,415 --> 00:28:26,351 - 내 이름은 레드야 - 레드 374 00:28:26,352 --> 00:28:27,652 왜 그렇게 부르죠? 375 00:28:31,590 --> 00:28:33,124 아일랜드인이거든 376 00:28:41,934 --> 00:28:45,703 그가 고상한 체한다고 말하는 이유를 알았다 377 00:28:45,704 --> 00:28:48,272 그에겐 뭔가 특별한 것이 있었다 378 00:28:48,273 --> 00:28:52,844 걷거나 말하는 태도가 이곳과 어울리지 않았다 379 00:28:52,845 --> 00:28:58,983 그는 아무 걱정 없이 공원을 산책하는 사람 같았다 380 00:28:58,984 --> 00:29:03,988 마치 이곳과 그를 격리시키는 투명한 코트를 입은 것처럼 381 00:29:03,989 --> 00:29:07,892 그래, 어쩌면 이렇게 말하는 게 나을지 모른다 382 00:29:07,893 --> 00:29:10,395 난 처음부터 녀석이 맘에 들었다 383 00:29:11,630 --> 00:29:16,100 서둘러! 언제 다 끝낼 거야? 384 00:29:18,971 --> 00:29:21,406 어서! 빨리빨리! 385 00:29:24,176 --> 00:29:26,944 밥, 잘 지내지? 집에도 안부 전해주게 386 00:29:39,089 --> 00:29:41,023 계속 가 387 00:29:43,996 --> 00:29:44,996 레드 388 00:30:05,184 --> 00:30:06,818 앤디가 옳았다 389 00:30:06,852 --> 00:30:09,287 물건을 보니 이해가 됐다 390 00:30:09,288 --> 00:30:15,092 그걸로 터널을 파려면 600년은 걸릴 것 같았다 391 00:30:18,063 --> 00:30:19,797 - 책 보겠나? - 아뇨 392 00:30:26,605 --> 00:30:28,606 - 책 보겠나? - 싫어요 393 00:30:30,742 --> 00:30:31,742 브룩스 394 00:30:35,047 --> 00:30:36,314 듀프레인에게 갖다줘요 395 00:30:44,289 --> 00:30:46,524 - 책 보겠나? - 됐어요 396 00:30:48,060 --> 00:30:49,660 책 보겠나? 397 00:30:52,865 --> 00:30:54,599 듀프레인 398 00:30:54,900 --> 00:30:56,567 자네 책이야 399 00:31:01,607 --> 00:31:02,907 고마워요 400 00:31:07,813 --> 00:31:08,946 듀프레인! 401 00:31:08,947 --> 00:31:12,149 표백제가 얼마 안 남았으니 뒤에 가서 가져와 402 00:31:49,788 --> 00:31:51,856 이거 눈에 들어가면 시력을 잃게 돼 403 00:31:51,857 --> 00:31:54,425 자기야, 왜 그래? 404 00:32:07,139 --> 00:32:09,941 그래, 앙탈을 부려야 더 매력있지 405 00:32:18,951 --> 00:32:22,186 앤디가 아주 멋지게 싸워서 406 00:32:22,187 --> 00:32:24,555 놈들이 포기했다고 말하고 싶다 407 00:32:24,556 --> 00:32:26,691 정말 그렇게 말하고 싶지만 408 00:32:26,692 --> 00:32:29,293 감옥은 동화 같은 곳이 아니다 409 00:32:30,729 --> 00:32:32,863 그는 누구에게 맞았는지 말하지 않았지만 410 00:32:32,864 --> 00:32:35,099 우리 모두는 알고 있었다 411 00:32:39,338 --> 00:32:42,273 시간은 그렇게 흘러갔고 412 00:32:42,274 --> 00:32:48,245 감옥 생활은 언제나 같은 일의 반복이었으며 413 00:32:49,514 --> 00:32:54,552 앤디의 상처 또한 계속되었고 414 00:32:54,553 --> 00:32:56,687 놈들의 괴롭힘 속에 415 00:32:56,688 --> 00:33:01,592 앤디의 방어는 실패와 성공을 오고 갔다 416 00:33:01,593 --> 00:33:04,195 그에게 주어진 이곳의 삶은 417 00:33:04,196 --> 00:33:06,797 그렇게 그의 일상이 되었다 418 00:33:06,798 --> 00:33:10,801 그 처음 2년이 아마 제일 힘들었을 것이다 419 00:33:10,802 --> 00:33:14,472 만약 그런 삶이 계속되었다면 420 00:33:14,473 --> 00:33:17,642 그는 완전히 망가졌겠지만 421 00:33:17,643 --> 00:33:20,678 1949년 봄 422 00:33:20,712 --> 00:33:22,580 예상치 못한 일이 있어났다 423 00:33:22,648 --> 00:33:26,550 번호판 공장 옥상 보수 공사가 있을 예정인데 424 00:33:26,551 --> 00:33:30,354 일주일간 일할 지원자 12명을 모집한다 425 00:33:30,389 --> 00:33:36,260 알다시피 일을 잘하면 보상이 주어진다 426 00:33:36,261 --> 00:33:38,996 그건 실외 작업이었는데 427 00:33:38,997 --> 00:33:43,434 5월은 실외 작업을 하기 딱 좋은 계절이었다 428 00:33:43,435 --> 00:33:45,202 줄 제대로 서 429 00:33:45,237 --> 00:33:48,706 이 일에 100명 이상 지원을 했다 430 00:33:52,577 --> 00:33:56,147 월레스 E. 엉거 431 00:33:56,148 --> 00:33:58,582 엘리스 레딩 432 00:33:58,583 --> 00:34:00,551 눈치 챘겠지만 433 00:34:00,585 --> 00:34:04,422 나와 내 친구들 모두 당첨자에 포함되었다 434 00:34:04,423 --> 00:34:06,624 앤드류 듀프레인 435 00:34:06,625 --> 00:34:09,927 한 사람당 담배 한 갑이 들었고 436 00:34:09,928 --> 00:34:12,463 난 20퍼센트 수수료를 챙겼다 437 00:34:12,464 --> 00:34:16,400 텍사스에서 변호사가 나한테 장거리 전화를 해서는 438 00:34:16,435 --> 00:34:22,106 우리 형이 세상을 떠났다는 거야 439 00:34:22,107 --> 00:34:24,575 그거 정말 안됐네 440 00:34:24,609 --> 00:34:26,210 싫어하는 형이니까 괜찮아 441 00:34:26,211 --> 00:34:28,412 몇 년 전 떠날 때 인연 끊었거든 442 00:34:28,447 --> 00:34:30,715 그런데 변호사 말이 443 00:34:30,716 --> 00:34:36,020 그 인간 집터에서 석유가 나와서 백만장자가 됐다는 거야 444 00:34:36,021 --> 00:34:38,089 - 백만장자? - 그래 445 00:34:38,123 --> 00:34:40,524 그 망할 인간이 대박 난 거지 446 00:34:40,525 --> 00:34:43,027 그럼 자넨 유산 좀 받아? 447 00:34:43,028 --> 00:34:46,030 3만 5천 그게 다야 448 00:34:46,031 --> 00:34:47,898 - 달러로? - 그래 449 00:34:47,899 --> 00:34:51,268 맙소사 완전 복권 맞았네 450 00:34:51,303 --> 00:34:52,536 안 그래? 451 00:34:52,537 --> 00:34:55,740 젠장, 정부가 가만 있을 것 같아? 452 00:34:55,741 --> 00:34:58,976 세금을 왕창 뜯어 간다고! 453 00:34:58,977 --> 00:35:00,945 안됐군 454 00:35:00,979 --> 00:35:02,847 좋다가 말았어 455 00:35:02,848 --> 00:35:04,648 속깨나 상하겠네 456 00:35:04,649 --> 00:35:06,984 재수 없는 거지 457 00:35:06,985 --> 00:35:08,686 정신 나갔어? 458 00:35:08,687 --> 00:35:11,122 빨리 일하는 척해 앤디! 459 00:35:11,156 --> 00:35:14,024 세금을 내도 남는 건 있을 거 아냐 460 00:35:14,025 --> 00:35:16,894 그래, 차 한 대 정도는 사겠지 461 00:35:16,895 --> 00:35:18,796 그 차도 세금을 내야 하고 462 00:35:19,030 --> 00:35:23,134 좀 지나면 수리비 들고 애들은 태워달라고 징징댈 거고 463 00:35:23,168 --> 00:35:27,104 연말에 세금 계산 잘못 하면 배보다 배꼽이 더 커 464 00:35:27,105 --> 00:35:30,074 정부가 하는 짓이 그런 거야 465 00:35:30,075 --> 00:35:33,677 배에서 꼬르륵 소리가 나도록 쥐어짜는 거지 466 00:35:33,678 --> 00:35:36,313 앤디, 앤디! 467 00:35:36,348 --> 00:35:38,482 죽으려고 환장을 했군 468 00:35:38,517 --> 00:35:41,819 형이 아니라 원수야 469 00:35:41,853 --> 00:35:42,920 이봐! 470 00:35:46,057 --> 00:35:48,359 해들리 씨 471 00:35:48,360 --> 00:35:50,361 부인을 믿나요? 472 00:35:51,329 --> 00:35:53,364 뭐라고? 473 00:35:53,365 --> 00:35:56,066 네놈 이빨을 몽땅 뽑아 줄까? 474 00:35:56,067 --> 00:36:00,538 부인이 당신 뒤통수를 칠 수도 있으니까요 475 00:36:00,539 --> 00:36:02,606 좋아, 비켜 476 00:36:02,607 --> 00:36:05,576 - 이놈은 사고를 당한 거야 - 밀어버릴 거야 477 00:36:05,577 --> 00:36:09,446 부인만 믿을 만하면 세금 안 내도 돼요! 478 00:36:09,447 --> 00:36:11,682 - 뭐라고? - 3만 5천 달러요 479 00:36:11,716 --> 00:36:13,450 - 그게 왜? - 세금 안 내요 480 00:36:13,451 --> 00:36:16,120 - 한 푼도? - 그래요 481 00:36:16,121 --> 00:36:17,588 설명해봐 482 00:36:17,589 --> 00:36:20,057 그 돈을 아내 이름으로 돌리세요 483 00:36:20,058 --> 00:36:21,325 배우자에겐 딱 한 번 484 00:36:21,326 --> 00:36:24,295 세금 없이 6만 달러까지 증여할 수 있으니까요 485 00:36:24,296 --> 00:36:26,030 말도 안 돼 세금 없이? 486 00:36:26,064 --> 00:36:29,133 그래요 한 푼도 안 내요 487 00:36:29,134 --> 00:36:32,069 네놈이 마누라 죽인 은행쟁이지? 488 00:36:32,070 --> 00:36:35,406 너 같이 교활한 은행쟁이를 내가 어떻게 믿지? 489 00:36:35,407 --> 00:36:38,409 국세청에 가서 물어보세요 490 00:36:38,410 --> 00:36:42,079 하긴 진작 가서 물어봤으면 좋았을 텐데 491 00:36:42,080 --> 00:36:46,483 너 같은 사기꾼 놈 말은 전혀 들을 필요가 없거든! 492 00:36:46,484 --> 00:36:50,020 물론 그렇겠죠, 어쨌든 서류 작업은 해야 하니까 493 00:36:50,021 --> 00:36:51,889 변호사 비용이 들걸요 494 00:36:51,923 --> 00:36:53,757 변호사는 다 도둑놈이야 495 00:36:53,758 --> 00:36:56,727 맞아요, 그러니 제가 해드릴게요 496 00:36:56,761 --> 00:36:58,395 면세도 책임지고요 497 00:36:58,430 --> 00:37:00,464 양식만 갖다 주시면 다 해드리죠 498 00:37:00,465 --> 00:37:03,300 거의 공짜로요 499 00:37:03,301 --> 00:37:08,005 제 작업 동료들에게 맥주 세 병씩만 주세요 500 00:37:08,006 --> 00:37:10,174 '작업 동료'라니 정말 웃기는군 501 00:37:10,175 --> 00:37:14,945 실외에서 작업할 때 맥주만큼 좋은 게 없거든요 502 00:37:14,946 --> 00:37:17,314 제 생각입니다만 503 00:37:21,786 --> 00:37:24,255 뭘 보는 거야 빨리 일들 해! 504 00:37:24,289 --> 00:37:25,289 어서 일해! 505 00:37:35,033 --> 00:37:37,234 그 일이 있은 후 506 00:37:37,235 --> 00:37:40,004 작업이 완료되는 날까지 507 00:37:40,005 --> 00:37:44,708 옥상에서 콜타르 작업을 하는 우리 죄수들은 508 00:37:44,709 --> 00:37:48,145 아침 10시에 편안하게 앉아서 509 00:37:48,146 --> 00:37:52,116 시원한 보헤미안 스타일 맥주를 마셨고 510 00:37:52,150 --> 00:37:57,288 그건 쇼생크에서 제일 악랄한 인간이 제공한 것이었다 511 00:37:57,322 --> 00:38:00,858 시원할 때 많이 마셔둬 512 00:38:00,859 --> 00:38:06,630 심지어 그 악랄한 인간이 너그러워 보이기까지 했다 513 00:38:06,665 --> 00:38:11,402 햇빛 아래서 맥주를 마시며 우린 자유인이 된 느낌이었다 514 00:38:11,403 --> 00:38:15,005 마치 자기 집 옥상에서 일하는 기분이 든 우리는 515 00:38:15,006 --> 00:38:18,475 바로 만물의 영장 그 자체였다 516 00:38:18,510 --> 00:38:23,013 그 시간에 앤디는 그늘에 앉아서 517 00:38:23,014 --> 00:38:25,849 얼굴에 미소를 띠고 518 00:38:25,850 --> 00:38:28,585 우리가 맥주 마시는 걸 바라보았다 519 00:38:34,559 --> 00:38:38,128 앤디 이거 하나 마실래? 520 00:38:38,129 --> 00:38:40,798 괜찮아 술 끊었어 521 00:38:45,270 --> 00:38:48,872 그 일로 그는 교도관들의 신임을 얻었고 522 00:38:48,873 --> 00:38:53,143 우리들과도 친해졌으며 523 00:38:53,144 --> 00:38:57,881 그는 과거의 자신으로 돌아간 기분이었을 것이다 524 00:38:57,882 --> 00:38:59,783 잠깐 동안이지만 525 00:39:02,953 --> 00:39:04,045 킹 526 00:39:05,623 --> 00:39:08,692 - 체스가 진정한 게임이죠 - 뭐라고? 527 00:39:08,727 --> 00:39:11,061 고상하고 전략적이에요 528 00:39:11,062 --> 00:39:14,264 난 뭐가 뭔지 몰라서 싫어해 529 00:39:14,265 --> 00:39:15,666 제가 가르쳐드릴게요 530 00:39:17,802 --> 00:39:19,103 그러게 531 00:39:19,104 --> 00:39:21,071 같이 체스판을 하나 사죠 532 00:39:21,072 --> 00:39:24,241 어렵지 않지 내 전문이니까 533 00:39:24,242 --> 00:39:28,445 체스판만 사면 말은 제가 만들게요 534 00:39:28,446 --> 00:39:32,416 석고나 돌멩이로 만들면 돼요 535 00:39:32,417 --> 00:39:33,984 몇 년은 걸릴 텐데 536 00:39:33,985 --> 00:39:36,787 시간은 많아요 돌이 없어서 그렇지 537 00:39:36,788 --> 00:39:40,124 운동장에 쓸 만한 돌이 별로 없어요 538 00:39:45,163 --> 00:39:48,665 친구들에게 부탁해 보는 건 어떨까? 539 00:39:48,666 --> 00:39:51,001 괜찮을 것 같아요 540 00:39:51,002 --> 00:39:52,870 뭐 하나 물어봐도 되나? 541 00:39:54,272 --> 00:39:56,540 왜 그랬어? 542 00:39:56,541 --> 00:40:01,045 난 결백해요, 레드 이곳의 다른 사람들처럼 543 00:40:04,849 --> 00:40:06,283 당신 죄목은 뭐죠? 544 00:40:09,020 --> 00:40:11,655 살인 자네와 같아 545 00:40:11,656 --> 00:40:13,490 결백한가요? 546 00:40:15,260 --> 00:40:17,127 쇼생크에서 유일한 유죄인이야 547 00:40:29,836 --> 00:40:33,048 북쪽 이상 없다 548 00:40:40,498 --> 00:40:42,732 {\an8}피터 549 00:40:43,721 --> 00:40:46,490 {\an8}베니 550 00:41:15,113 --> 00:41:16,823 {\an8}앤... 551 00:41:16,921 --> 00:41:18,522 가수는 어디 있어? 552 00:41:18,523 --> 00:41:19,923 어떻게 알았나? 553 00:41:19,924 --> 00:41:21,125 뭘 말인가? 554 00:41:21,126 --> 00:41:23,527 그럼 모르는군 이리 오게 555 00:41:26,364 --> 00:41:28,132 이곳에 가수가 있네 556 00:41:31,202 --> 00:41:34,538 이 집에서 여자 노래 소리를 들으니 놀랍지? 557 00:41:38,042 --> 00:41:42,112 정말 놀랍군 558 00:41:44,415 --> 00:41:45,415 레드 559 00:41:46,217 --> 00:41:48,152 잠깐만 기다려 560 00:41:48,153 --> 00:41:50,053 곧 그녀가 등장해 561 00:41:50,054 --> 00:41:52,756 내가 이 장면을 정말 좋아하거든 562 00:41:52,757 --> 00:41:55,726 나도 이 달에 세 번이나 봤어요 563 00:41:55,760 --> 00:41:56,827 길다 564 00:41:56,895 --> 00:41:58,095 준비 됐어? 565 00:41:58,930 --> 00:42:00,330 저요? 566 00:42:02,467 --> 00:42:04,701 정말 끝내준다니까 567 00:42:09,507 --> 00:42:13,410 제가 필요한 거 구해주실 수 있죠? 568 00:42:13,411 --> 00:42:17,247 웬만한 건 구할 수 있지 뭐가 필요해? 569 00:42:17,549 --> 00:42:20,184 - 리타 헤이워드요 - 뭐라고? 570 00:42:20,185 --> 00:42:21,985 구할 수 있어요? 571 00:42:22,820 --> 00:42:24,521 당신이 조니 파렐이군요 572 00:42:24,522 --> 00:42:27,291 당신 얘기 많이 들었어요 573 00:42:27,625 --> 00:42:29,660 - 몇 주 걸릴 거야 - 그래요? 574 00:42:29,661 --> 00:42:30,727 당연하지, 앤디 575 00:42:30,728 --> 00:42:35,065 내가 리타를 속옷 안에 숨겨놓고 있는 건 아니잖아 576 00:42:35,066 --> 00:42:37,467 하지만 구해줄 테니 걱정 마 577 00:42:39,704 --> 00:42:41,405 고마워요 578 00:42:41,946 --> 00:42:43,979 그 사람 얼굴을 봤어야 했어 579 00:42:44,015 --> 00:42:44,833 빨리 앉아 580 00:42:44,833 --> 00:42:46,695 내가 왜 여기 왔는지 알아요? 581 00:42:46,793 --> 00:42:49,550 아니, 그것도 놀라게 해주려고 말 안 했지 582 00:42:49,735 --> 00:42:51,395 놀라지 마요 583 00:42:51,420 --> 00:42:53,291 길다는 내 아내야 584 00:43:01,626 --> 00:43:02,359 산책하고 와 585 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 필름 교체해야 돼 586 00:43:03,361 --> 00:43:05,762 나가라고! 587 00:43:11,703 --> 00:43:13,036 소리 질러 보지 그래? 588 00:43:14,672 --> 00:43:16,540 빨리 끝내 589 00:43:21,579 --> 00:43:22,813 코가 부러졌어! 590 00:43:32,690 --> 00:43:34,258 이제 591 00:43:34,325 --> 00:43:36,893 내가 바지를 벗을 테니 592 00:43:36,894 --> 00:43:40,864 제대로 한번 해봐 593 00:43:40,865 --> 00:43:42,833 그리고 다음은 루스터 차례야 594 00:43:42,867 --> 00:43:45,969 네가 코를 부러뜨렸으니 뭔가 보상을 해야지 595 00:43:45,970 --> 00:43:48,005 바지를 내렸다간 불구자가 될 거야 596 00:43:48,039 --> 00:43:54,177 그렇게는 못할걸 이 칼이 널 노리고 있으니 597 00:43:54,212 --> 00:44:01,084 갑작스런 뇌 손상은 무는 힘을 더 강하게 만들어 598 00:44:01,085 --> 00:44:04,288 그 힘이 하도 강해서 599 00:44:04,289 --> 00:44:08,525 그 입을 열려면 지렛대가 필요할 거야 600 00:44:11,429 --> 00:44:13,363 그런 건 어떻게 알았어? 601 00:44:13,398 --> 00:44:15,766 책에서 읽었어 602 00:44:15,767 --> 00:44:19,336 무식한 네가 알 리가 없지 603 00:44:20,271 --> 00:44:21,371 자기야 604 00:44:23,241 --> 00:44:24,741 그럴 리 없어 605 00:44:27,745 --> 00:44:30,814 보그스는 그날 앤디 입에 아무것도 넣지 않았다 606 00:44:30,815 --> 00:44:33,283 물론 루스터도 마찬가지였다 607 00:44:33,284 --> 00:44:37,321 대신 앤디는 죽기 직전까지 맞았고 608 00:44:37,822 --> 00:44:40,590 의무실 신세를 한 달 졌으며 609 00:44:41,159 --> 00:44:43,794 보그스는 독방에서 일주일을 보냈다 610 00:44:47,832 --> 00:44:49,333 끝났어, 보그스 611 00:44:53,171 --> 00:44:54,905 분부대로 합죠 612 00:44:57,975 --> 00:45:00,677 저녁 점호를 곧 시작할 테니 613 00:45:00,678 --> 00:45:04,581 모든 수감자는 대기하라 614 00:45:18,629 --> 00:45:19,629 뭐죠? 615 00:45:32,510 --> 00:45:34,311 - 어딜 가? - 발목을 잡아 616 00:45:36,481 --> 00:45:38,048 안 돼요! 617 00:45:38,049 --> 00:45:40,584 안 된다고요! 618 00:45:40,585 --> 00:45:43,553 살려줘! 619 00:45:45,723 --> 00:45:48,325 그날 이후 두 가지가 변화가 생겼다 620 00:45:48,326 --> 00:45:52,362 아무도 앤디를 건드리지 않았으며 621 00:45:52,363 --> 00:45:54,297 보그스는 다시 걸을 수 없었다 622 00:45:56,167 --> 00:45:59,636 그리고 그는 교도소 병원으로 이송되었고 623 00:45:59,670 --> 00:46:04,775 평생 빨대로 유동식만 먹으며 살았다고 한다 624 00:46:05,543 --> 00:46:10,213 앤디가 의무실에서 돌아오면 뭔가 환영 인사를 해야지? 625 00:46:11,349 --> 00:46:13,083 그러게요 626 00:46:13,084 --> 00:46:16,653 맥주 신세도 졌잖아요 627 00:46:16,687 --> 00:46:19,122 녀석이 체스를 좋아하니까 628 00:46:19,123 --> 00:46:20,824 암석을 구해주자 629 00:46:53,891 --> 00:46:54,891 레드 630 00:46:55,726 --> 00:46:58,995 하나 찾았어요, 봐요 631 00:47:00,565 --> 00:47:04,968 헤이우드, 그건 동석도 아니고 석고도 아냐 632 00:47:04,969 --> 00:47:07,003 당신이 지질학자예요? 633 00:47:07,004 --> 00:47:08,805 앤디가 지질학자지 634 00:47:08,806 --> 00:47:11,007 - 그럼 이건 뭐지? - 말똥이야 635 00:47:12,777 --> 00:47:15,212 - 설마 - 말똥 맞아 636 00:47:15,246 --> 00:47:17,180 말똥이 석화된 거야 637 00:47:22,720 --> 00:47:25,255 맙소사 638 00:47:25,256 --> 00:47:27,157 망할 639 00:47:27,425 --> 00:47:31,728 몇 번의 실수는 있었지만 우린 꽤 괜찮은 암석들을 찾았고 640 00:47:31,762 --> 00:47:33,630 앤디가 돌아올 무렵 641 00:47:33,631 --> 00:47:38,335 그가 평생 조각할 만큼의 충분한 암석을 모았다 642 00:47:38,336 --> 00:47:41,238 그리고 내가 주문한 물건들도 도착했다 643 00:47:41,272 --> 00:47:45,408 담배, 껌, 위스키 644 00:47:45,443 --> 00:47:49,045 벌거벗은 여인들이 그려진 카드 등등 645 00:47:49,046 --> 00:47:51,848 그리고 가장 중요한 물건 하나 더 646 00:47:53,584 --> 00:47:55,785 바로 리타 헤이워드였다 647 00:48:19,102 --> 00:48:22,038 {\an8}공짜 돌아와서 반갑다 648 00:48:29,954 --> 00:48:32,756 모두 동작 그만! 649 00:48:32,757 --> 00:48:35,225 조심해 불시 점검이야 650 00:48:35,226 --> 00:48:37,827 조심하라고! 불시 점검이야 651 00:48:39,497 --> 00:48:41,898 - 119호 - 119호 652 00:48:42,900 --> 00:48:44,067 123호 653 00:48:45,862 --> 00:48:49,465 {\an8}성경 654 00:48:55,179 --> 00:48:56,179 일어 서 655 00:48:58,516 --> 00:48:59,683 뒤로 돌아 656 00:49:34,352 --> 00:49:36,486 소장님을 향해 뒤로 돌아 657 00:49:42,760 --> 00:49:44,861 성경 읽는 걸 보니 기쁘군 658 00:49:45,896 --> 00:49:47,464 좋아하는 구절이 있나? 659 00:49:48,733 --> 00:49:54,137 '깨어 있으라, 집 주인이 언제 올지 너희가 알지 못함이라' 660 00:49:54,739 --> 00:49:56,406 마가복음 13장 35절 661 00:49:57,742 --> 00:49:59,876 나도 그 구절 좋아하지만 662 00:50:00,578 --> 00:50:02,579 이걸 더 좋아해 663 00:50:02,580 --> 00:50:04,447 '나는 세상의 빛이니' 664 00:50:04,448 --> 00:50:08,551 '나를 따르는 자는 어둠에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라' 665 00:50:08,552 --> 00:50:11,287 요한복음 8장 12절 666 00:50:11,288 --> 00:50:13,723 자네가 수치에 밝다더군 667 00:50:13,758 --> 00:50:15,759 훌륭하네 668 00:50:15,760 --> 00:50:17,894 사람은 기술이 있어야 해 669 00:50:20,398 --> 00:50:22,632 이게 뭐지? 670 00:50:22,633 --> 00:50:24,300 연마포라는 건데 671 00:50:24,301 --> 00:50:27,137 암석에 모양과 광을 내죠 672 00:50:27,138 --> 00:50:28,505 제 취미입니다 673 00:50:39,984 --> 00:50:41,418 깨끗합니다 674 00:50:41,452 --> 00:50:45,255 몇몇 금지 품목은 있지만 걱정할 수준은 아니고요 675 00:50:48,959 --> 00:50:52,462 이건 허용할 수 없지만 676 00:50:52,463 --> 00:50:56,032 특별히 677 00:50:56,100 --> 00:50:59,335 예외를 적용할 순 있지 678 00:51:08,512 --> 00:51:10,313 모두 닫아! 679 00:51:13,017 --> 00:51:17,520 이거 돌려주는 걸 깜빡했군 680 00:51:17,836 --> 00:51:21,039 - 이 안에 구원이 있다네 - 네 681 00:51:29,681 --> 00:51:32,717 사실 그날의 불시 점검 목적은 682 00:51:32,718 --> 00:51:36,020 소장이 앤디를 보기 위해서였다 683 00:51:43,162 --> 00:51:46,798 {\an8}주께서 심판하시는 날이 곧 오리라 684 00:51:50,167 --> 00:51:52,051 아내가 교회 모임에서 만든 문장이야 685 00:51:55,188 --> 00:51:56,322 아주 좋은 말씀입니다 686 00:51:58,025 --> 00:52:00,559 세탁일이 맘에 드나? 687 00:52:01,261 --> 00:52:02,962 그렇지는 않습니다 688 00:52:02,963 --> 00:52:05,831 그렇다면 우리가... 689 00:52:05,866 --> 00:52:08,200 자네 수준에 맞는 일을 찾아보지 690 00:52:16,543 --> 00:52:18,611 제이크, 브룩스는 어디 계시지? 691 00:52:18,612 --> 00:52:23,182 앤디, 자네가 올 줄 알았네 692 00:52:23,216 --> 00:52:24,984 여기서 일하게 됐어요 693 00:52:24,985 --> 00:52:28,354 얘기 들었어 694 00:52:28,388 --> 00:52:30,323 아주 예외적인 일이지 695 00:52:30,324 --> 00:52:32,858 간단히 이곳 소개를 해주지 696 00:52:32,893 --> 00:52:33,893 오게 697 00:52:35,729 --> 00:52:40,032 이곳은 쇼생크 감옥의 도서관이야 698 00:52:40,067 --> 00:52:43,002 내셔널 지오그래픽 699 00:52:43,003 --> 00:52:45,871 리더스 다이제스트 요약본 700 00:52:45,906 --> 00:52:47,173 루이 르무어의 소설 701 00:52:48,208 --> 00:52:50,443 잡지들 702 00:52:50,444 --> 00:52:52,945 얼 스탠리 가드너의 책들 703 00:52:52,946 --> 00:52:56,549 매일 밤 이것들을 싣고 한 바퀴 돌아 704 00:52:56,583 --> 00:52:59,785 대출자 이름은 여기에 적고 705 00:52:59,786 --> 00:53:02,755 아주 간단하지? 706 00:53:02,756 --> 00:53:04,256 질문 있나? 707 00:53:04,257 --> 00:53:06,058 도서관에 얼마나 계셨어요? 708 00:53:07,594 --> 00:53:12,631 1905년에 입소해서 1912년부터 여기를 맡았어 709 00:53:12,632 --> 00:53:14,834 그동안 조수는 없었나요? 710 00:53:14,835 --> 00:53:18,537 그럼, 일이 많지 않거든 711 00:53:18,538 --> 00:53:21,207 - 전 왜 왔을까요? - 모르지 712 00:53:21,208 --> 00:53:24,877 아무튼 함께 일할 사람이 있어서 좋아 713 00:53:24,878 --> 00:53:26,178 듀프레인! 714 00:53:35,989 --> 00:53:37,723 바로 저 친구야 715 00:53:45,665 --> 00:53:47,400 내 이름은 디킨스야 716 00:53:47,401 --> 00:53:54,273 애들 교육을 위해 신탁기금을 신청할까 하는데 717 00:53:55,809 --> 00:53:58,444 그렇군요 718 00:54:00,947 --> 00:54:03,049 그렇다면 719 00:54:03,984 --> 00:54:06,685 앉아서 얘기를 할까요? 720 00:54:09,656 --> 00:54:13,626 종이하고 연필 좀 있나요? 721 00:54:24,571 --> 00:54:25,571 고맙습니다 722 00:54:26,339 --> 00:54:27,339 그렇다면 723 00:54:29,209 --> 00:54:31,544 디킨스 씨 724 00:54:31,611 --> 00:54:37,416 앤디가 이렇게 물었지, '아드님이 하버드나 예일에 가길 원하시죠?' 725 00:54:37,417 --> 00:54:39,118 설마 그랬을라고 726 00:54:39,119 --> 00:54:41,353 정말이라니까 727 00:54:41,354 --> 00:54:43,289 디킨스가 눈을 깜빡거리더니 728 00:54:43,290 --> 00:54:47,059 활짝 웃으면서 앤디의 손을 꼭 잡더라고 729 00:54:47,060 --> 00:54:50,196 - 말도 안 돼 - 악수를 했다니까 730 00:54:51,231 --> 00:54:52,965 나도 기절할 뻔했어 731 00:54:52,966 --> 00:54:57,536 앤디가 양복에 넥타이를 매고 책상에 앉아 있었으면 732 00:54:57,537 --> 00:54:59,805 듀프레인 씨라고 불렀을 거야 733 00:54:59,806 --> 00:55:02,775 간수 친구가 좀 생겼나? 734 00:55:02,776 --> 00:55:04,810 친구라기는 그렇고 735 00:55:04,811 --> 00:55:08,914 살인을 저지른 죄수가 재무계획을 도와주는 거니까 736 00:55:08,915 --> 00:55:11,183 쓸모 있는 애완견이 된 거죠 737 00:55:11,218 --> 00:55:13,652 그래서 도서관으로 근무지를 옮겼군 738 00:55:13,653 --> 00:55:15,654 도서관에도 할 일이 있죠 739 00:55:15,655 --> 00:55:18,691 새 책을 구해 도서관을 확장하려고요 740 00:55:18,725 --> 00:55:22,128 그것보다는 당구대가 더 필요해 741 00:55:22,129 --> 00:55:23,039 그래 742 00:55:23,063 --> 00:55:26,398 그것이 가능한 일인가요? 743 00:55:26,399 --> 00:55:29,602 새 책을 도대체 어디서 구하죠, 듀프레인 씨? 744 00:55:29,603 --> 00:55:32,037 소장에게 돈을 달래지 745 00:55:32,072 --> 00:55:36,242 내가 있는 동안 모두 여섯 명의 소장이 바뀌었는데 746 00:55:36,243 --> 00:55:39,445 내가 깨달은 불변의 진리는 747 00:55:39,446 --> 00:55:41,147 놈들은 748 00:55:41,148 --> 00:55:45,918 절대로 우리를 위해 돈을 안 쓴다는 거야 749 00:55:46,887 --> 00:55:50,022 - 예산이 없어 - 그렇군요 750 00:55:50,023 --> 00:55:53,626 제가 주 상원에 편지를 써서 기금을 요청해 보겠습니다 751 00:55:53,627 --> 00:55:58,030 죄수들을 위한 세금의 사용처는 딱 세 가지야 752 00:55:58,031 --> 00:56:00,299 교도소, 수감실 교도관이 더 필요할 때 753 00:56:00,300 --> 00:56:02,535 허락해 주시면 편지를 써보겠습니다 754 00:56:02,536 --> 00:56:05,004 매주 한 통씩 계속 보내볼게요 755 00:56:05,005 --> 00:56:06,438 소용 없겠지만 756 00:56:06,439 --> 00:56:09,408 원한다면 써보게 757 00:56:09,442 --> 00:56:12,278 내가 부쳐주지, 됐나? 758 00:56:13,580 --> 00:56:17,783 그래서 앤디는 매주 한 통씩 편지를 썼다 759 00:56:22,622 --> 00:56:28,327 그런데 소장 말대로 답장은 없었다 760 00:56:35,135 --> 00:56:41,273 다음 해 4월, 앤디는 쇼생크 교도관 절반의 세무 상담을 해주었다 761 00:56:41,308 --> 00:56:45,644 다음 해에는 소장을 포함한 모두가 상담을 받았다 762 00:56:47,480 --> 00:56:50,716 그 다음 해에는 교도관 야구대회를 763 00:56:50,717 --> 00:56:53,819 소득세 신고기간에 맞춰 열었고 764 00:56:55,322 --> 00:56:59,458 상대팀 교도관들 모두가 소득명세서를 가지고 왔다 765 00:56:59,492 --> 00:57:01,961 모스비 교소도에서 총을 지급했고 766 00:57:01,995 --> 00:57:05,531 - 대금을 당신이 지불한 거죠? - 그렇다니까요 767 00:57:05,532 --> 00:57:08,234 그럼 세금 공제를 받을 수 있어요 768 00:57:08,235 --> 00:57:12,271 앤디의 일은 소규모 기업 수준이었고 769 00:57:12,272 --> 00:57:16,809 소득세 신고기간에 직원도 채용할 수 있었다 770 00:57:16,843 --> 00:57:19,478 1040 양식 좀 주시겠어요? 771 00:57:19,512 --> 00:57:21,914 덕분에 난 한 달 동안 목공 작업을 벗어나 772 00:57:21,915 --> 00:57:23,515 편하게 시간을 보냈다 773 00:57:25,518 --> 00:57:28,087 앤디는 계속 편지를 보냈다 774 00:57:33,560 --> 00:57:37,029 레드, 앤디 브룩스에게 가 봐요 775 00:57:37,030 --> 00:57:39,531 출입구를 지켜 776 00:57:39,532 --> 00:57:43,135 - 브룩스, 진정해요 - 물러서! 777 00:57:43,136 --> 00:57:45,271 - 모두 물러서! - 왜 이러는 거야? 778 00:57:45,272 --> 00:57:48,440 멀쩡했는데 갑자기 칼을 꺼내는 거예요 779 00:57:48,441 --> 00:57:50,776 브룩스 얘기를 해봐요 780 00:57:50,777 --> 00:57:53,078 할 말 없어! 없다고! 781 00:57:53,079 --> 00:57:54,780 이놈 목만 찌르면 돼! 782 00:57:54,781 --> 00:57:56,649 헤이우드가 뭘 잘못했어요? 783 00:57:56,650 --> 00:57:57,850 교도소 놈들 때문이야! 784 00:57:59,185 --> 00:58:00,853 나도 어쩔 수 없어 785 00:58:00,887 --> 00:58:01,887 이러시면 안 돼요 786 00:58:01,888 --> 00:58:04,023 헤이우드는 잘못 없어요 787 00:58:04,057 --> 00:58:06,625 - 그럼, 그렇고말고 - 이러지 마세요 788 00:58:06,626 --> 00:58:09,528 우린 모두 친구고 당신은 좋은 사람이잖아요 789 00:58:09,562 --> 00:58:11,664 - 맞아, 그렇지? - 그럼요! 790 00:58:11,665 --> 00:58:12,965 칼 내려놓으세요! 791 00:58:12,966 --> 00:58:17,102 브룩스 칼 내려놓으라고요! 792 00:58:17,103 --> 00:58:21,540 브룩스, 그 친구 목을 보세요 793 00:58:21,574 --> 00:58:24,543 목에서 피가 나요 794 00:58:24,577 --> 00:58:28,881 여기 더 있으려면 이 방법뿐이야! 795 00:58:28,915 --> 00:58:31,283 미쳤군요 이러시면 안 돼요 796 00:58:31,284 --> 00:58:33,552 칼 내려놓으세요 797 00:58:40,560 --> 00:58:44,396 이제 진정하세요 798 00:58:44,431 --> 00:58:45,731 괜찮을 거예요 799 00:58:45,765 --> 00:58:48,600 노인은 괜찮고 나는? 800 00:58:48,601 --> 00:58:50,803 미친 노인 때문에 죽을 뻔했다고! 801 00:58:50,804 --> 00:58:53,138 면도하다 베었다고 생각해 802 00:58:53,173 --> 00:58:54,973 도대체 넌 무슨 짓을 한 거야? 803 00:58:54,974 --> 00:58:58,644 난 그냥 작별 인사하러 온 것뿐이라고요 804 00:58:58,645 --> 00:59:01,480 못 들었어요? 가석방 된다는 거 805 00:59:03,616 --> 00:59:06,218 왜 저러는지 이해가 안 돼요 806 00:59:06,219 --> 00:59:09,254 노인네가 정신이 나간 거지 807 00:59:09,289 --> 00:59:11,590 헤이우드, 그만 좀 해 808 00:59:11,624 --> 00:59:13,759 엄청 무서웠나 봐 809 00:59:13,793 --> 00:59:16,795 - 닥쳐 - 그만하라니까! 810 00:59:16,796 --> 00:59:18,797 노인네는 미친 게 아냐 811 00:59:18,798 --> 00:59:19,798 그냥... 812 00:59:22,168 --> 00:59:25,337 이곳에 너무 길들여진 거지 813 00:59:25,338 --> 00:59:27,473 길들여지다뇨? 814 00:59:27,474 --> 00:59:31,543 그 양반은 여기서 50년을 살았어 815 00:59:31,544 --> 00:59:33,379 아는 곳이 여기뿐이라고! 816 00:59:33,380 --> 00:59:35,814 여기서는 나름대로 중요한 사람이고 817 00:59:35,815 --> 00:59:37,916 교양있는 사람이지만 818 00:59:37,917 --> 00:59:40,753 나가면 아무것도 아니야 819 00:59:40,754 --> 00:59:44,323 관절염 걸린 쓸모없는 전과자일 뿐이지 820 00:59:44,324 --> 00:59:47,626 전과자라 도서관에서 책도 못 빌릴걸 821 00:59:47,660 --> 00:59:49,795 무슨 말인지 알겠어? 822 00:59:49,829 --> 00:59:51,764 정말로 그런지는 당신도 모르잖아요 823 00:59:53,833 --> 00:59:56,735 마음대로 생각해 824 00:59:56,736 --> 00:59:59,838 하지만 여긴 웃기는 곳이야 825 01:00:00,707 --> 01:00:03,308 처음엔 이곳이 싫지만 826 01:00:04,344 --> 01:00:05,644 곧 익숙해지고 827 01:00:08,047 --> 01:00:09,515 시간이 지나면 828 01:00:10,817 --> 01:00:11,917 이곳에 의지하게 되지 829 01:00:13,686 --> 01:00:16,088 그게 길이 든다는 거야 830 01:00:16,089 --> 01:00:17,423 망할 831 01:00:17,424 --> 01:00:21,360 - 난 그렇게 되고 싶지 않아 - 그래? 832 01:00:21,361 --> 01:00:23,929 브룩스만큼 오래 있어봐 833 01:00:23,930 --> 01:00:25,831 맞아 834 01:00:28,168 --> 01:00:30,769 놈들은 우리를 이곳에 가둔 뒤 835 01:00:30,770 --> 01:00:32,638 머릿속에서 중요한 것을 836 01:00:34,774 --> 01:00:37,009 꺼내 가는 거야 837 01:00:44,617 --> 01:00:47,453 널 더 이상 돌볼 수가 없단다 838 01:00:48,555 --> 01:00:49,555 이제 날아가거라 839 01:00:51,524 --> 01:00:52,524 자유야 840 01:00:54,360 --> 01:00:55,394 자유라고 841 01:01:12,412 --> 01:01:14,046 잘 있게 842 01:01:14,080 --> 01:01:16,949 - 조 - 행운을 빌게요, 브룩스 843 01:01:18,774 --> 01:01:20,859 몸조심해, 브룩스 844 01:01:54,454 --> 01:01:56,255 '친구들에게' 845 01:01:56,289 --> 01:02:02,227 '바깥 세상에는 모든 게 빨리 움직인다네' 846 01:02:02,228 --> 01:02:03,829 잘 보고 다녀요! 죽고 싶어요? 847 01:02:05,598 --> 01:02:09,668 '어릴 때 자동차를 딱 한 번 봤는데' 848 01:02:09,669 --> 01:02:13,071 '지금은 자동차 천지야' 849 01:02:15,875 --> 01:02:21,613 '그동안 세상이 엄청 빠르게 변했나봐' 850 01:02:36,229 --> 01:02:41,867 '가석방 위원회는 나를 사회복귀시설에 묵게 하고' 851 01:02:41,868 --> 01:02:47,739 '식료품 가게의 포장 업무를 알선해 줬는데' 852 01:02:47,740 --> 01:02:50,709 '일도 힘들고 내가 느린 데다' 853 01:02:50,710 --> 01:02:53,211 '손까지 아프다네' 854 01:02:53,212 --> 01:02:54,980 봉투를 두 겹으로 사용하세요 855 01:02:55,014 --> 01:02:58,150 지난번에 안 그래서 바닥이 터졌어요 856 01:02:58,184 --> 01:03:00,919 봉투를 두 겹으로 하세요, 아시겠어요? 857 01:03:00,920 --> 01:03:02,554 네, 알겠습니다 858 01:03:02,555 --> 01:03:06,224 '상점의 매니저는 날 안 좋아하는 것 같아' 859 01:03:09,362 --> 01:03:14,333 '가끔 공원에 가서 새들 모이를 주는데' 860 01:03:14,367 --> 01:03:19,705 '제이크가 날아와서 인사를 할 것만 같지만' 861 01:03:19,706 --> 01:03:22,941 '그런 일은 없더군' 862 01:03:22,942 --> 01:03:28,413 '어디에 있든 잘 지내고 새 친구들을 사귀었으면 좋겠어' 863 01:03:31,517 --> 01:03:34,453 '밤에는 잠이 잘 오지 않고' 864 01:03:34,454 --> 01:03:38,290 '추락하는 나쁜 꿈을 꾸다가' 865 01:03:38,291 --> 01:03:40,392 '겁에 질려 깨보면' 866 01:03:40,393 --> 01:03:44,997 '여기가 어딘지 한참을 생각해야 해' 867 01:03:46,132 --> 01:03:49,868 '총을 구해 강도짓을 해서' 868 01:03:49,902 --> 01:03:51,336 '감옥에 가고 싶어' 869 01:03:51,337 --> 01:03:53,772 '매니저를 쏘는 것도' 870 01:03:53,773 --> 01:03:57,242 '좋은 방법이겠지만' 871 01:03:57,243 --> 01:04:01,713 '그런 짓을 하기에 난 너무 늙은 데다' 872 01:04:01,748 --> 01:04:03,482 '여기가 싫고' 873 01:04:03,483 --> 01:04:06,451 '더 이상 불안해 하기도 싫어서' 874 01:04:06,452 --> 01:04:09,287 '이곳을 떠나기로 했어' 875 01:04:20,933 --> 01:04:27,806 '나 같은 늙은이는 아무도 신경쓰지 않더군' 876 01:05:14,152 --> 01:05:17,455 {\an8}브룩스 다녀가다 877 01:05:29,736 --> 01:05:34,806 '나 같은 늙은이는 아무도 신경쓰지 않더군' 878 01:05:34,841 --> 01:05:39,044 '추신, 헤이우드에게 미안하다고 전해주게' 879 01:05:39,045 --> 01:05:41,313 '악의는 없었다고' 880 01:05:51,691 --> 01:05:53,692 여기서 세상을 떠나야만 했어 881 01:05:59,365 --> 01:06:04,369 엉망이야 어떻게 된 거지? 882 01:06:09,208 --> 01:06:12,844 - 이게 뭐죠? - 다 네 앞으로 온 거야 883 01:06:14,080 --> 01:06:15,080 받아 884 01:06:24,023 --> 01:06:26,591 '듀프레인 씨에게' 885 01:06:26,592 --> 01:06:28,727 '거듭되는 당신의 요청에 부응하여' 886 01:06:28,728 --> 01:06:33,865 '귀하의 도서관 프로젝트를 위한 기금을 동봉합니다' 887 01:06:33,866 --> 01:06:35,834 200달러군요 888 01:06:35,835 --> 01:06:36,735 '더불어' 889 01:06:36,736 --> 01:06:42,941 '도서관 운영국 협조 하에 도서와 기타 자료를 함께 기증하니' 890 01:06:42,942 --> 01:06:45,143 '도움이 되길 바라며' 891 01:06:45,144 --> 01:06:47,145 '이걸로 이 사안을 종결하고' 892 01:06:47,146 --> 01:06:49,214 '더 이상 편지는 사절합니다' 893 01:06:49,215 --> 01:06:52,083 소장님 오시기 전에 확실히 정리해 894 01:06:52,084 --> 01:06:53,084 네 895 01:06:57,623 --> 01:06:59,124 큰일을 했군, 앤디 896 01:07:03,930 --> 01:07:05,497 6년밖에 안 걸렸군요 897 01:07:07,433 --> 01:07:10,435 이제부터는 편지를 두 통씩 보내야겠어요 898 01:07:10,436 --> 01:07:12,170 이걸로 충분해 899 01:07:12,171 --> 01:07:15,173 교도대장 말대로 어서 정리하게 900 01:07:15,174 --> 01:07:16,775 화장실 다녀올 테니 901 01:07:16,776 --> 01:07:19,477 그때까지 깨끗이 정리하도록 902 01:07:35,994 --> 01:07:37,656 {\an8}피가로의 결혼 903 01:07:47,455 --> 01:07:49,041 {\an8}만화 저그헤드 904 01:08:01,682 --> 01:08:04,218 받아 적을 테니 불러 보세요 905 01:08:05,480 --> 01:08:08,302 부드러운 906 01:08:08,327 --> 01:08:09,327 앤디, 이게 무슨 소리야? 907 01:08:09,352 --> 01:08:13,894 산들 바람이 908 01:08:20,004 --> 01:08:26,026 산들 바람이 909 01:08:20,446 --> 01:08:21,746 {\an8}화장실 910 01:08:26,218 --> 01:08:33,758 오늘 저녁 불어옵니다 911 01:08:39,998 --> 01:08:47,678 오늘 저녁 불어옵니다 912 01:08:49,102 --> 01:08:59,856 소나무 둥치 아래로 913 01:09:02,924 --> 01:09:05,680 소나무 아래로 914 01:09:06,088 --> 01:09:13,393 소나무 둥치 아래로 915 01:09:15,576 --> 01:09:18,873 소나무 둥치 아래요 916 01:09:18,898 --> 01:09:19,898 듀프레인! 917 01:09:20,700 --> 01:09:22,634 듀프레인! 918 01:09:22,635 --> 01:09:23,635 앤디, 문 열어! 919 01:09:25,212 --> 01:09:27,381 나머지는 그 사람이 알아차릴 거야 920 01:09:27,406 --> 01:09:28,406 앤디! 921 01:09:30,409 --> 01:09:31,053 앤디 922 01:09:31,077 --> 01:09:36,281 이탈리아 여자들이 무엇에 대해 노래했는지 난 모른다 923 01:09:36,282 --> 01:09:38,883 사실 알고 싶지도 않고 924 01:09:38,918 --> 01:09:40,919 어떨 땐 모르는 게 더 낫다 925 01:09:41,000 --> 01:09:44,773 오늘 저녁 불어옵니다 926 01:09:44,824 --> 01:09:50,095 아마 말로 표현할 수 없는 아름다운 것에 대해 노래하며 927 01:09:50,096 --> 01:09:53,465 마음의 고통을 달랬는지 모른다 928 01:09:54,734 --> 01:09:57,435 그 목소리는 솟아올라 929 01:09:57,436 --> 01:10:02,073 더 높이 그리고 더 멀리 꿈처럼 퍼져 나갔다 930 01:10:02,108 --> 01:10:05,477 마치 아름다운 새가 감옥에 날아들어 931 01:10:05,478 --> 01:10:08,713 벽을 사라지게 하는 것 같았다 932 01:10:08,714 --> 01:10:11,116 그리고 그 짧은 순간 933 01:10:11,117 --> 01:10:13,952 우리 모두는 자유를 느꼈다 934 01:10:16,789 --> 01:10:19,524 이 일로 소장은 단단히 화가 났다 935 01:10:20,626 --> 01:10:21,993 문 열어 936 01:10:24,663 --> 01:10:26,531 문 열어! 937 01:10:27,800 --> 01:10:29,601 듀프레인 이 문 열어! 938 01:10:31,670 --> 01:10:32,837 그것 끄고! 939 01:10:33,685 --> 01:10:39,919 오늘 저녁 불어옵니다 940 01:10:40,146 --> 01:10:43,648 분명히 경고한다 그것 꺼! 941 01:10:43,927 --> 01:10:48,016 소나무 둥치 아래로 942 01:10:48,111 --> 01:10:56,230 나머지는 그이가 알아차릴 거야 943 01:10:56,362 --> 01:10:57,362 듀프레인 944 01:10:58,408 --> 01:11:00,174 확실히 945 01:11:00,199 --> 01:11:01,332 넌 죽었어 946 01:11:01,357 --> 01:11:09,242 확실히 아실 거예요 947 01:11:09,308 --> 01:11:12,577 이 일로 앤디는 2주간 독방 신세를 졌다 948 01:11:12,578 --> 01:11:13,678 일어서! 949 01:11:15,514 --> 01:11:16,981 - 이게 누구야? - 마에스트로! 950 01:11:17,016 --> 01:11:18,817 - 앤디 - 어서 와 951 01:11:18,851 --> 01:11:21,886 다른 노래도 틀지 그랬어 952 01:11:21,887 --> 01:11:23,555 행크 윌리엄스 같은 거 953 01:11:23,556 --> 01:11:25,924 신청곡 받기 전에 놈들이 문을 부쉈어 954 01:11:25,925 --> 01:11:27,992 그 대가로 간 독방 생활은 어땠어? 955 01:11:28,027 --> 01:11:32,330 - 아주 편했어 - 독방 생활이 어떻게 편해? 956 01:11:32,364 --> 01:11:34,966 - 한 주가, 일 년 같던데 - 맞아 957 01:11:34,967 --> 01:11:37,635 모차르트 선생과 같이 있었거든 958 01:11:37,636 --> 01:11:40,105 레코드 플레이어를 갖고 갔나 보지? 959 01:11:43,242 --> 01:11:44,976 그건 여기 있어 960 01:11:44,977 --> 01:11:46,277 여기도 961 01:11:47,847 --> 01:11:49,948 그게 음악의 묘미지 962 01:11:49,949 --> 01:11:52,283 누구도 뺏을 수 없어 963 01:11:55,955 --> 01:11:58,490 음악이 그런 건지 몰랐지? 964 01:12:00,726 --> 01:12:04,295 어릴 때 하모니카를 불기는 했는데 965 01:12:04,296 --> 01:12:06,164 지금 여기서 분다고 966 01:12:06,165 --> 01:12:07,966 무슨 의미가 있겠어 967 01:12:07,967 --> 01:12:10,735 아주 큰 의미가 있죠 968 01:12:10,736 --> 01:12:13,171 잊지 않으려면 그런 게 필요해요 969 01:12:13,172 --> 01:12:14,973 뭘 잊어? 970 01:12:15,040 --> 01:12:20,211 다른 세상이 있다는 걸요 971 01:12:20,246 --> 01:12:25,016 돌로 만들어지지 않은 세상 972 01:12:25,017 --> 01:12:28,720 속에 뭔가가 있고 973 01:12:28,754 --> 01:12:30,455 타인은 갈 수도 974 01:12:30,456 --> 01:12:32,557 만질 수도 없는 975 01:12:32,591 --> 01:12:34,659 자기만의 세상 976 01:12:35,427 --> 01:12:37,162 무슨 소릴 하는 거야? 977 01:12:38,264 --> 01:12:39,264 희망이죠 978 01:12:40,432 --> 01:12:41,432 희망? 979 01:12:43,602 --> 01:12:46,371 잘 듣게, 친구 980 01:12:46,372 --> 01:12:48,273 희망은 위험한 거야 981 01:12:49,775 --> 01:12:51,843 그건 사람을 미치게 만들고 982 01:12:52,945 --> 01:12:54,712 이곳에선 전혀 쓸모가 없어 983 01:12:55,314 --> 01:12:57,348 그냥 이곳 생활에 만족해 984 01:12:59,985 --> 01:13:01,119 브룩스처럼요? 985 01:13:27,146 --> 01:13:28,146 앉아요 986 01:13:33,219 --> 01:13:37,021 수감 생활 30년째군요 987 01:13:37,690 --> 01:13:39,791 사회로 돌아갈 준비가 됐나요? 988 01:13:39,825 --> 01:13:41,059 그럼요 989 01:13:42,461 --> 01:13:43,461 당연하죠 990 01:13:44,964 --> 01:13:46,965 솔직히 전 변했습니다 991 01:13:49,368 --> 01:13:51,069 사회에 위험하지 않아요 992 01:13:51,837 --> 01:13:53,171 정말입니다 993 01:13:56,008 --> 01:13:57,508 완벽하게 준비가 돼있습니다 994 01:14:02,007 --> 01:14:03,841 {\an8}부적격 995 01:14:07,920 --> 01:14:09,554 30년 996 01:14:11,223 --> 01:14:12,824 말은 쉽지 997 01:14:14,193 --> 01:14:16,094 당신의 30년은 어디로 갔고 998 01:14:18,364 --> 01:14:20,698 나의 10년은 어디로 갔을까요? 999 01:14:25,604 --> 01:14:26,938 받으세요 1000 01:14:27,039 --> 01:14:29,340 가석방 불합격 기념이에요 1001 01:14:30,943 --> 01:14:32,277 열어 봐요 1002 01:14:34,046 --> 01:14:37,015 다른 사람을 통해 구했어요 1003 01:14:37,049 --> 01:14:38,683 깜짝 선물 하려고요 1004 01:14:49,261 --> 01:14:50,528 아주 예쁘군 1005 01:14:52,398 --> 01:14:53,398 고맙네 1006 01:14:56,268 --> 01:14:57,902 한번 불어 보세요 1007 01:15:02,241 --> 01:15:03,308 아냐 1008 01:15:07,079 --> 01:15:08,079 나중에 1009 01:15:26,165 --> 01:15:27,498 입실! 1010 01:15:40,658 --> 01:15:43,894 {\an8}10주년 기념 새 여자 - 레드 1011 01:16:03,602 --> 01:16:04,602 소등! 1012 01:16:39,471 --> 01:16:41,806 앤디는 자신의 말대로 1013 01:16:41,807 --> 01:16:44,075 매주 두 통의 편지를 썼다 1014 01:16:46,645 --> 01:16:50,615 1959년 결국 주 상원이 깨달은 사실은 1015 01:16:50,616 --> 01:16:54,385 200달러로 앤디를 만족시킬 수 없다는 것이었고 1016 01:16:54,386 --> 01:17:00,925 매년 500달러를 지원함으로써 앤디의 편지 쓰기를 멈출 수 있었다 1017 01:17:00,926 --> 01:17:04,162 앤디는 그 돈으로 놀라운 일들을 했다 1018 01:17:04,196 --> 01:17:07,465 북클럽에 가입하고 자선단체의 지원을 받아 1019 01:17:07,466 --> 01:17:10,301 재고 서적을 무게로 사들였다 1020 01:17:10,536 --> 01:17:12,437 '보물섬' 1021 01:17:12,438 --> 01:17:14,005 '로버트 루이스...' 1022 01:17:14,039 --> 01:17:15,039 '스티븐슨' 1023 01:17:15,541 --> 01:17:16,841 모험 소설 1024 01:17:19,378 --> 01:17:20,511 다음 책은? 1025 01:17:20,546 --> 01:17:25,550 이 책은 자동차 수리와 비누 조각에 관한 거야 1026 01:17:25,551 --> 01:17:29,120 기술과 취미로 분류되는 교육 서적, 뒤쪽 1027 01:17:29,121 --> 01:17:31,522 '몬테 크리스코 백작' 1028 01:17:31,557 --> 01:17:33,958 '크리스토'야, 멍청아 1029 01:17:33,959 --> 01:17:38,162 저자는 알렉산드리 덤-애스 1030 01:17:38,163 --> 01:17:39,330 멍청이-엉덩이 1031 01:17:41,567 --> 01:17:42,800 덤-애스? 1032 01:17:45,370 --> 01:17:46,204 듀마야 1033 01:17:46,205 --> 01:17:47,205 무슨 내용인지 알아? 1034 01:17:49,608 --> 01:17:51,442 탈옥에 관한 이야기야 1035 01:17:51,443 --> 01:17:55,546 그러면 교육 분야로 분류해야 되겠군 1036 01:17:56,281 --> 01:18:01,018 우리 모두는 앤디를 돕기 위해 최선을 다했다 1037 01:18:01,019 --> 01:18:02,887 그해에 케네디가 암살됐고 1038 01:18:03,088 --> 01:18:07,959 앤디는 쥐똥과 기름 냄새가 나는 창고를 1039 01:18:03,126 --> 01:18:06,157 {\an8}브룩스 하틀렌 기념 도서관 1040 01:18:07,960 --> 01:18:11,762 뉴잉글랜드 최고의 교도소 도서관으로 변모시켰는데 1041 01:18:11,763 --> 01:18:15,066 멋진 행크 윌리엄스 음반도 구비되어 있었다 1042 01:18:15,100 --> 01:18:19,003 연인들은 어쩔 줄 모르고 1043 01:18:19,004 --> 01:18:22,039 앉아서 한숨만 쉬네 1044 01:18:22,040 --> 01:18:27,545 그해에 교도소장은 그 유명한 '인사이드 아웃' 정책을 도입했다 1045 01:18:27,546 --> 01:18:29,747 여러분도 기사로 읽었을지 모른다 1046 01:18:29,781 --> 01:18:33,217 신문과 잡지에 그의 사진이 실릴 정도였으니까 1047 01:18:33,218 --> 01:18:34,819 이 프로그램은 1048 01:18:34,820 --> 01:18:38,222 교정과 갱생의 과정에 도입된 1049 01:18:38,223 --> 01:18:40,925 진보적인 발전입니다 1050 01:18:40,926 --> 01:18:43,761 우리 재소자들은 적절한 감독 하에 1051 01:18:43,795 --> 01:18:46,731 이곳 교도소의 담벼락을 벗어나 1052 01:18:46,732 --> 01:18:49,333 수많은 종류의 공익사업에 투입될 것입니다 1053 01:18:49,334 --> 01:18:52,603 재소자들은 평범한 노동의 가치를 깨달으며 1054 01:18:52,638 --> 01:18:55,506 사회에 가치 있는 서비스를 제공하는데 1055 01:18:55,507 --> 01:18:56,707 이 프로그램은 1056 01:18:56,708 --> 01:19:02,013 가장 최소한의 세금 지출로 이루어집니다 1057 01:19:02,014 --> 01:19:04,415 하지만 '최소한의 세금 지출' 이란 표현은 1058 01:19:04,416 --> 01:19:08,286 허울만 멀쩡한 말장난이었고 1059 01:19:08,320 --> 01:19:11,489 그는 수백 가지 부정행위를 동원하여 1060 01:19:11,490 --> 01:19:14,492 노동력과 자재를 갈취해서 1061 01:19:14,493 --> 01:19:17,562 떼돈을 벌어들였다 1062 01:19:17,563 --> 01:19:20,031 - 이런 식으로 가면 난 망한다고 - 네드 1063 01:19:20,032 --> 01:19:23,968 한 푼도 안 드는 인건비로 이곳 입찰을 싹쓸이하잖아 1064 01:19:24,002 --> 01:19:25,236 네드 1065 01:19:25,304 --> 01:19:28,306 우리는 값진 사회봉사를 하고 있는 거야 1066 01:19:28,340 --> 01:19:32,009 자네의 그 명분 때문에 우리 가족이 굶어 죽어 1067 01:19:32,010 --> 01:19:33,411 샘 1068 01:19:34,646 --> 01:19:37,648 우린 오랜 친구잖아 1069 01:19:37,683 --> 01:19:41,085 이번 고속도로 공사 못 따면 난 끝이야 1070 01:19:41,086 --> 01:19:42,687 정말이라고 1071 01:19:43,388 --> 01:19:47,592 마누라가 이 파이를 자네를 위해 만들었어 1072 01:19:47,593 --> 01:19:48,960 사정 좀 봐줘 1073 01:19:56,868 --> 01:19:59,870 난 이번 입찰에 별로 관심 없어 1074 01:19:59,871 --> 01:20:03,841 우리 죄수들이 다른 일로 바쁘거든 1075 01:20:04,943 --> 01:20:07,645 부인한테 맛있는 파이 고맙다고 전해주게 1076 01:20:09,047 --> 01:20:11,849 그리고 모든 부정 거래로 1077 01:20:11,883 --> 01:20:14,385 벌어들인 돈은 1078 01:20:14,386 --> 01:20:17,054 앤디가 관리하며 장부기장을 했다 1079 01:20:17,889 --> 01:20:19,390 두 군데에 입금하세요 1080 01:20:19,391 --> 01:20:23,094 메인 내셔널 은행과 뉴잉글랜드 퍼스트 은행에요 1081 01:20:27,765 --> 01:20:29,866 {\an8}주께서 심판하시는 날이 곧 오리라 1082 01:20:53,859 --> 01:20:57,928 양복 두 벌과 다른 옷 몇 가지 세탁을 맡기게 1083 01:20:57,929 --> 01:20:58,406 네 1084 01:20:58,430 --> 01:21:01,832 지난번처럼 풀을 많이 먹이면 혼날 줄 알라고 해 1085 01:21:01,833 --> 01:21:03,868 - 네 - 어때 보이나? 1086 01:21:04,770 --> 01:21:05,636 아주 좋습니다 1087 01:21:05,637 --> 01:21:07,338 포틀랜드에서 자선 파티가 있는데 1088 01:21:07,339 --> 01:21:08,639 주지사도 와 1089 01:21:10,409 --> 01:21:11,409 이거 먹겠나? 1090 01:21:13,078 --> 01:21:14,645 파이 맛이 엉망이야 1091 01:21:16,248 --> 01:21:17,314 감사합니다 1092 01:21:20,519 --> 01:21:22,820 이런 파이를 엄청 많이 받았다던데 1093 01:21:22,821 --> 01:21:24,422 워낙 많아서 1094 01:21:24,456 --> 01:21:26,557 아마 상상조차 못할걸요 1095 01:21:26,558 --> 01:21:28,826 부정한 돈이 넘쳐서 1096 01:21:28,827 --> 01:21:31,696 큰 강을 이룰 정도예요 1097 01:21:31,697 --> 01:21:35,533 조만간 그 돈의 출처를 당국에 보고해야 하지 않아? 1098 01:21:35,534 --> 01:21:36,567 그래서 제가 있는 거죠 1099 01:21:38,003 --> 01:21:40,304 돈세탁을 위해서 1100 01:21:40,305 --> 01:21:43,574 주식, 증권 지방채권 등을 사죠 1101 01:21:43,575 --> 01:21:45,976 그런 걸 산 후에 1102 01:21:45,977 --> 01:21:47,211 다시 현금화 하면 1103 01:21:47,212 --> 01:21:49,480 깨끗한 돈이 된다는 거지? 1104 01:21:49,481 --> 01:21:50,915 아주 깨끗하죠 1105 01:21:50,916 --> 01:21:52,450 소장이 은퇴할 쯤이면 1106 01:21:52,484 --> 01:21:54,085 백만장자가 될걸요 1107 01:21:56,722 --> 01:21:58,322 만약 그 사실이 발각되면 1108 01:21:58,323 --> 01:22:01,425 놈은 죄수복 입고 여기 수감될 거야 1109 01:22:01,426 --> 01:22:04,295 레드, 제 실력을 못 믿나보군요 1110 01:22:04,329 --> 01:22:07,865 자네 실력은 알지만 서류상 흔적이 남을 거고 1111 01:22:07,866 --> 01:22:12,670 냄새를 맡으면 FBI나 국세청이 나설 테니 1112 01:22:12,671 --> 01:22:13,938 누군가 책임을 져야 해 1113 01:22:13,939 --> 01:22:17,341 그렇지만 전 아니고 소장도 아닐걸요 1114 01:22:22,347 --> 01:22:23,581 그럼 누구야? 1115 01:22:23,582 --> 01:22:26,417 - 랜들 스티븐슨 - 누구라고? 1116 01:22:26,852 --> 01:22:28,886 익명의 동업자죠 1117 01:22:28,887 --> 01:22:32,389 모든 계좌가 그의 이름으로 돼 있거든요 1118 01:22:32,390 --> 01:22:34,558 그 이름으로 돈세탁을 하니 1119 01:22:34,559 --> 01:22:38,028 추적하면 그 이름이 나오죠 1120 01:22:38,029 --> 01:22:39,330 그자가 누군데? 1121 01:22:39,364 --> 01:22:41,899 유령이에요 1122 01:22:41,900 --> 01:22:44,702 투명인간의 8촌이랄까? 1123 01:22:44,703 --> 01:22:48,105 제가 만들었는데 1124 01:22:48,106 --> 01:22:51,242 서류상으로만 존재해요 1125 01:22:53,879 --> 01:22:56,614 그런 식으로 사람을 만들 순 없어 1126 01:22:56,615 --> 01:23:00,417 시스템의 허점을 알면 만들 수 있어요 1127 01:23:00,418 --> 01:23:03,120 그것도 우편으로 가능하죠 1128 01:23:03,121 --> 01:23:06,223 스티븐슨은 출생증명서 1129 01:23:06,224 --> 01:23:08,826 운전면허증 사회보장번호도 있어요 1130 01:23:08,827 --> 01:23:09,704 설마 1131 01:23:09,728 --> 01:23:11,695 계좌를 추적하면 1132 01:23:11,696 --> 01:23:15,132 제가 창조한 가상의 인물을 만나게 되는 거죠 1133 01:23:15,133 --> 01:23:17,268 멋지군 1134 01:23:18,537 --> 01:23:22,940 자넨 정말 대단해 렘브란트 수준이야 1135 01:23:22,941 --> 01:23:24,942 웃기는 건 1136 01:23:24,943 --> 01:23:29,547 여기 오기 전에 저는 아주 정직한 사람이었는데 1137 01:23:29,581 --> 01:23:32,316 감옥이 절 이렇게 만들었어요 1138 01:23:40,725 --> 01:23:42,259 양심의 가책을 느끼나? 1139 01:23:43,361 --> 01:23:46,931 전 사기를 치는 게 아니라 자금을 운용하는 겁니다 1140 01:23:46,932 --> 01:23:49,433 둘의 경계가 모호하지만요 1141 01:23:49,434 --> 01:23:51,635 그리고 도서관도 키우고 1142 01:23:51,636 --> 01:23:54,605 재소자들 고등학교 수료증도 받게 하고요 1143 01:23:54,606 --> 01:23:57,374 소장이 왜 그런 일을 허락할까요? 1144 01:23:57,375 --> 01:24:01,478 자네가 돈세탁을 깨끗이 해주는 대가겠지 1145 01:24:01,479 --> 01:24:04,548 맞아요 일종의 거래죠 1146 01:24:21,499 --> 01:24:26,770 토미 윌리엄스는 2년 형을 받고 1965년 이곳에 왔다 1147 01:24:26,805 --> 01:24:28,172 죄목은 무단침입이었다 1148 01:24:29,374 --> 01:24:34,011 그는 상점에서 TV를 훔치다 체포되었다 1149 01:24:34,012 --> 01:24:35,412 좀 산만하지만 1150 01:24:35,413 --> 01:24:38,916 로큰롤을 좋아하고 자신감이 넘쳤다 1151 01:24:38,917 --> 01:24:42,319 이봐요, 노인네들 빨리 좀 해요! 1152 01:24:42,320 --> 01:24:43,554 절 보세요! 1153 01:24:43,555 --> 01:24:45,623 우린 곧 그 친구가 좋아졌다 1154 01:24:45,657 --> 01:24:47,758 그래서 전 문으로 나왔어요 1155 01:24:47,759 --> 01:24:49,994 TV를 이렇게 들었는데 1156 01:24:49,995 --> 01:24:52,263 아주 커서 앞이 안 보였죠 1157 01:24:52,264 --> 01:24:53,998 그런데 소리가 들리는 거예요 1158 01:24:53,999 --> 01:24:56,166 '꼼짝 말고 손 들어' 1159 01:24:56,167 --> 01:25:00,671 TV를 들고 서있는데 또 소리가 들렸어요 1160 01:25:00,672 --> 01:25:02,406 '내 말 안 들려?' 1161 01:25:02,407 --> 01:25:04,742 제가 말했어요 '들립니다' 1162 01:25:04,743 --> 01:25:08,879 하지만 이걸 떨어트리면 '기물파손죄를 추가할 거잖아요' 1163 01:25:12,584 --> 01:25:15,653 자네 캐쉬맨 교도소에도 있었지? 1164 01:25:15,687 --> 01:25:19,823 네, 맞아요 거긴 아주 편했어요 1165 01:25:19,858 --> 01:25:23,961 주말엔 외출도 했어요 여기와는 달랐죠 1166 01:25:23,962 --> 01:25:26,096 안 가본 감옥이 없는 것 같은데 1167 01:25:26,097 --> 01:25:31,101 13살 때부터 들락거렸으니까 안 가본 곳이 없죠 1168 01:25:31,102 --> 01:25:34,371 이젠 정신 차리고 직업을 구해야지 1169 01:25:35,206 --> 01:25:37,274 자넨 1170 01:25:37,275 --> 01:25:40,778 도둑질을 잘 못하니까 다른 일을 찾아야 해 1171 01:25:40,779 --> 01:25:44,315 당신이 뭘 안다고 그래요? 1172 01:25:44,316 --> 01:25:46,317 당신은 여기 왜 왔죠? 1173 01:25:46,318 --> 01:25:47,318 나? 1174 01:25:49,754 --> 01:25:51,288 변호사에게 당했지 1175 01:25:55,193 --> 01:25:59,630 여기 있는 사람 전부 무죄인 거 알아? 1176 01:26:06,271 --> 01:26:11,141 알고 보니 토미에게는 아내와 갓 태어난 딸이 있었다 1177 01:26:11,142 --> 01:26:16,213 어쩌면 딸이 아빠 얼굴도 모르게 될까봐 걱정을 했는지 1178 01:26:16,214 --> 01:26:19,950 토미는 공부를 하기로 맘을 먹었다 1179 01:26:24,289 --> 01:26:30,094 당신이 도와주면 고등학교 수료증을 딸 수도 있다더군요 1180 01:26:31,196 --> 01:26:33,197 멍청이와 시간낭비 하고 싶지 않아 1181 01:26:35,000 --> 01:26:37,167 전 그렇게 멍청이 아니에요 1182 01:26:38,903 --> 01:26:41,038 - 정말이야? - 그럼요 1183 01:26:42,474 --> 01:26:43,640 확실해? 1184 01:26:45,043 --> 01:26:47,444 - 네, 그렇습니다 - 좋아 1185 01:26:47,445 --> 01:26:49,947 하려면 제대로 해야 돼 1186 01:26:49,948 --> 01:26:52,249 끝까지 확실하게 1187 01:26:52,951 --> 01:26:55,386 그런데... 1188 01:26:56,021 --> 01:26:57,321 글을 못 읽어요 1189 01:26:58,656 --> 01:26:59,656 그러니까... 1190 01:27:01,860 --> 01:27:05,763 글을 못 읽는다... 1191 01:27:07,532 --> 01:27:08,599 가르쳐 줄게 1192 01:27:10,602 --> 01:27:12,036 - R - R 1193 01:27:12,037 --> 01:27:13,303 - S - S 1194 01:27:13,304 --> 01:27:16,006 그렇게 앤디는 토미를 가르치기 시작했다 1195 01:27:16,007 --> 01:27:18,776 걸음마인 ABC부터 1196 01:27:20,779 --> 01:27:23,313 토미 역시 똑똑해서 1197 01:27:23,314 --> 01:27:27,451 생각보다 깨우침이 빨랐다 1198 01:27:27,858 --> 01:27:31,681 {\an8}명사 고양이가 나무에 기어 오른다 1199 01:27:28,286 --> 01:27:31,989 곧 둘은 수료증을 따기 위한 공부를 시작했다 1200 01:27:31,990 --> 01:27:33,757 앤디는 녀석이 맘에 들어 1201 01:27:33,758 --> 01:27:37,928 새로운 인생을 시작하는 기쁨을 선물했지만 1202 01:27:37,929 --> 01:27:40,798 그를 가르친 또 다른 이유는 1203 01:27:40,799 --> 01:27:43,534 더디 가는 감옥 시간을 1204 01:27:43,535 --> 01:27:46,537 견디기 위한 뭔가가 필요했기 때문이다 1205 01:27:46,538 --> 01:27:48,939 어떤 이들은 우표를 수집하고 1206 01:27:48,940 --> 01:27:52,076 어떤 이들은 성냥개비로 집을 짓는다 1207 01:27:52,077 --> 01:27:55,279 앤디는 도서관을 만든 후 1208 01:27:55,280 --> 01:27:58,048 새 프로젝트가 필요했는데 1209 01:27:58,049 --> 01:28:00,150 토미가 그 프로젝트였다 1210 01:28:00,151 --> 01:28:04,655 같은 이유로 그는 돌을 깎고 다듬었고 1211 01:28:04,656 --> 01:28:08,826 멋진 여자들 사진을 벽에 붙였다 1212 01:28:08,827 --> 01:28:10,327 감옥에서는 1213 01:28:10,328 --> 01:28:14,798 시간을 보내기 위해 무엇에든 집중을 해야 한다 1214 01:28:14,799 --> 01:28:19,970 토미가 시험볼 준비가 된 1966년 무렵 사진의 주인공은 1215 01:28:19,971 --> 01:28:21,805 멋진 라켈이었다 1216 01:28:38,756 --> 01:28:39,756 시간 됐어 1217 01:28:45,697 --> 01:28:46,930 어때? 1218 01:28:48,466 --> 01:28:50,667 엉망이에요 1219 01:28:51,002 --> 01:28:54,104 일 년 동안 시간만 낭비했어요 1220 01:28:54,105 --> 01:28:55,739 그건 아닐 텐데 1221 01:28:55,740 --> 01:29:00,310 이럴 줄 알았으면 중국어를 공부할걸 그랬어요 1222 01:29:00,311 --> 01:29:01,712 일단 점수를 매겨보자 1223 01:29:01,713 --> 01:29:04,815 망할 놈의 점수를 말씀 드릴까요? 1224 01:29:07,018 --> 01:29:10,220 2점이에요! 그게 제 점수라고요! 1225 01:29:10,221 --> 01:29:12,289 고양이는 나무에 기어오르고 1226 01:29:12,290 --> 01:29:14,992 5 곱하기 5는 25 1227 01:29:14,993 --> 01:29:18,128 망할 놈의 감옥! 진저리가 나요! 1228 01:29:37,215 --> 01:29:39,983 실망시켜서 기분이 안 좋아요 1229 01:29:39,984 --> 01:29:41,985 그렇지 않아 1230 01:29:41,986 --> 01:29:43,887 널 자랑스럽게 생각해 1231 01:29:43,888 --> 01:29:46,690 우린 오랜 친구라 내가 잘 알아 1232 01:29:46,691 --> 01:29:48,458 똑똑한 분이에요 1233 01:29:48,493 --> 01:29:49,893 아주 똑똑하지 1234 01:29:49,894 --> 01:29:51,929 밖에선 은행가였어 1235 01:29:51,930 --> 01:29:54,498 그런데 무슨 일로 여기 온 거죠? 1236 01:29:54,499 --> 01:29:55,499 살인 1237 01:29:56,801 --> 01:29:58,669 말도 안 돼요 1238 01:30:00,471 --> 01:30:02,873 그럴 만한 상황이었어 1239 01:30:04,008 --> 01:30:06,577 아내가 침대에서 골프 코치랑 있는 걸 보고 1240 01:30:06,578 --> 01:30:08,011 둘 다 총으로 살해했어 1241 01:30:16,054 --> 01:30:17,054 왜? 1242 01:30:18,389 --> 01:30:21,225 4년 전쯤 1243 01:30:21,226 --> 01:30:25,062 톰슨 교도소에 2-3년 복역했어요 1244 01:30:25,063 --> 01:30:29,299 차를 훔쳤거든요 1245 01:30:29,300 --> 01:30:31,802 출소하기 6개월쯤 전에 1246 01:30:31,803 --> 01:30:34,371 새 죄수가 들어왔는데 1247 01:30:34,372 --> 01:30:36,773 이름이 엘모 블래치였어요 1248 01:30:36,774 --> 01:30:39,009 큰 덩치에 야비한 작자였죠 1249 01:30:39,010 --> 01:30:42,813 결코 같은 방을 쓰고 싶지 않은 자였어요 1250 01:30:42,814 --> 01:30:45,682 엘모는 절도죄로 12년을 받았는데 1251 01:30:45,683 --> 01:30:47,918 도둑질을 수백 번도 더 했대요 1252 01:30:47,986 --> 01:30:53,290 엄청 신경질적이라 누가 방귀만 뀌어도 펄쩍 뛰곤 했죠 1253 01:30:54,192 --> 01:30:58,929 그리고 말이 많아 항상 입을 놀려댔어요 1254 01:30:58,930 --> 01:31:00,864 자기가 가본 곳 1255 01:31:00,865 --> 01:31:04,534 수많은 도둑질 같이 잔 여자 1256 01:31:04,535 --> 01:31:07,804 심지어 죽인 사람까지 말했어요 1257 01:31:07,805 --> 01:31:11,241 그냥 짜증이 나서 1258 01:31:11,242 --> 01:31:13,944 죽였대요 1259 01:31:13,945 --> 01:31:18,382 그래서 제가 농담처럼 물어봤죠 1260 01:31:18,383 --> 01:31:22,185 '엘모 누구를 죽였어요?' 1261 01:31:22,186 --> 01:31:23,253 그랬더니 1262 01:31:23,288 --> 01:31:28,125 내가 컨트리 클럽에서 일한 적이 있었는데 1263 01:31:28,126 --> 01:31:31,595 거기서 부자 놈들을 많이 봤지 1264 01:31:34,098 --> 01:31:37,067 그중 한 놈을 골라서 1265 01:31:37,101 --> 01:31:38,802 어느 날 밤 뒤를 밟았다가 1266 01:31:38,803 --> 01:31:41,104 그 작자의 집을 털었지 1267 01:31:41,973 --> 01:31:44,107 근데 놈이 잠에서 깨더니 1268 01:31:44,108 --> 01:31:46,943 덤벼들기에 1269 01:31:46,944 --> 01:31:48,845 죽여버렸어 1270 01:31:50,281 --> 01:31:52,883 같이 있던 예쁜 여자까지 1271 01:31:54,652 --> 01:31:56,553 기분 끝내줬어 1272 01:31:57,455 --> 01:32:00,957 그 여자가 골프 코치랑 바람이 났는데 1273 01:32:00,958 --> 01:32:02,726 남편은 따로 있었지 1274 01:32:03,795 --> 01:32:05,896 잘나가는 은행가래 1275 01:32:07,865 --> 01:32:10,400 그 남편 놈이 죄를 뒤집어 썼지 1276 01:32:21,779 --> 01:32:24,815 정말 기가 막히게 놀라운 얘기인데 1277 01:32:26,818 --> 01:32:30,287 더 놀라운 건 자네가 그걸 믿는다는 거야 1278 01:32:30,321 --> 01:32:32,122 네? 1279 01:32:32,156 --> 01:32:37,427 토미가 자네를 무척 좋아하니까 1280 01:32:37,428 --> 01:32:41,665 자네 고민을 듣고 위로해 주려는 거야 1281 01:32:41,666 --> 01:32:44,501 아직 어려서 생각이 없으니 1282 01:32:44,502 --> 01:32:48,271 그런 거짓말이 어떤 결과를 낳을지 모르는 거지 1283 01:32:48,272 --> 01:32:50,607 그가 한 말은 사실입니다 1284 01:32:50,608 --> 01:32:55,045 블래치란 자가 실제로 존재한다고 해도 1285 01:32:55,046 --> 01:32:59,750 놈이 무릎 꿇고 울면서 자기가 그랬다고 자백을 할까? 1286 01:32:59,751 --> 01:33:02,652 종신형을 살 텐데 1287 01:33:02,687 --> 01:33:05,889 토미의 진술을 토대로 다시 재판 받을 수 있어요 1288 01:33:05,890 --> 01:33:08,291 블래치가 그 감옥에 있어야 하는데 1289 01:33:08,292 --> 01:33:10,560 이미 석방됐을걸 1290 01:33:10,561 --> 01:33:13,330 주소를 알 수 있을 거예요 1291 01:33:13,364 --> 01:33:16,032 가능성이 있어요! 1292 01:33:17,769 --> 01:33:19,369 너무 둔하신 거 아닌가요? 1293 01:33:20,238 --> 01:33:21,238 뭐라고? 1294 01:33:22,774 --> 01:33:24,133 뭐라고 했지? 1295 01:33:24,375 --> 01:33:26,343 둔하다고요 일부러 그러시나요? 1296 01:33:26,711 --> 01:33:28,278 자네 신분을 잊지 마 1297 01:33:28,279 --> 01:33:31,748 컨트리 클럽에 근무자 출퇴근 기록뿐 아니라 1298 01:33:31,749 --> 01:33:33,784 그에 관한 모든 기록이 있다고요 1299 01:33:33,785 --> 01:33:37,220 이 따위 공상은 자네 혼자서 얼마든지 하고 1300 01:33:37,221 --> 01:33:38,855 나는 끌어들이지 마 1301 01:33:38,890 --> 01:33:40,157 면담은 끝났어 1302 01:33:40,158 --> 01:33:43,393 제가 나가도 모든 건 비밀로 할게요 1303 01:33:43,394 --> 01:33:45,762 돈세탁에 관한 것 말입니다 1304 01:33:47,565 --> 01:33:51,468 내 앞에서 그 돈 얘기는 절대 꺼내지 마! 1305 01:33:51,469 --> 01:33:54,471 이 사무실뿐만 아니라 어디에서도! 1306 01:33:54,472 --> 01:33:55,539 들어와봐! 1307 01:33:55,573 --> 01:33:58,408 전 걱정하실까봐... 1308 01:33:58,409 --> 01:34:01,278 - 독방에 한 달 집어넣어! - 네! 가자 1309 01:34:01,279 --> 01:34:02,546 왜 이러세요? 1310 01:34:02,580 --> 01:34:03,246 끌고 나가 1311 01:34:03,247 --> 01:34:05,449 여기서 나갈 수 있는 기회이고 1312 01:34:05,450 --> 01:34:07,584 제 인생이 걸린 문제라고요! 1313 01:34:07,752 --> 01:34:10,587 - 끌고 나가, 어서! - 제 인생 말입니다! 1314 01:34:11,656 --> 01:34:13,857 독방에서 한 달 1315 01:34:13,858 --> 01:34:16,426 내가 들어본 중 가장 긴 기간이야 1316 01:34:16,427 --> 01:34:18,128 제 잘못이에요 1317 01:34:18,129 --> 01:34:20,497 그건 아니야 1318 01:34:20,498 --> 01:34:22,966 자네가 살해하거나 판결을 한 건 아니잖아 1319 01:34:22,967 --> 01:34:25,769 그럼 앤디가 무죄란 건가요? 1320 01:34:25,770 --> 01:34:28,071 진짜 무죄요 1321 01:34:28,105 --> 01:34:30,006 그렇게 보여 1322 01:34:30,007 --> 01:34:32,142 맙소사 1323 01:34:32,143 --> 01:34:34,311 그 친구 여기 몇 년 있었죠? 1324 01:34:34,312 --> 01:34:37,814 - 1947년에 왔으니 19년인가? - 그렇죠 1325 01:34:37,815 --> 01:34:40,717 - 윌리엄, 토마스 - 여기 있어요 1326 01:34:42,787 --> 01:34:43,987 팩스턴, 에드워드 1327 01:34:46,157 --> 01:34:47,891 그게 뭔가? 1328 01:34:47,892 --> 01:34:49,759 교육위원회에서 왔군 1329 01:34:49,794 --> 01:34:52,629 - 그 인간이 보냈었군요 - 그랬지 1330 01:34:52,630 --> 01:34:55,332 열어볼 거야 말 거야? 1331 01:34:55,333 --> 01:34:58,268 안 열어 보는 게 낫겠어요 1332 01:34:58,302 --> 01:35:00,403 스킷, 어서 돌려줘요 1333 01:35:02,006 --> 01:35:04,474 - 플로이드, 줘요 - 이쪽이야 1334 01:35:05,977 --> 01:35:06,977 레드! 1335 01:35:08,779 --> 01:35:10,680 그냥 버려요 1336 01:35:16,787 --> 01:35:18,021 맙소사 1337 01:35:31,135 --> 01:35:34,170 녀석이 합격했어 평균 C를 받았어 1338 01:35:34,171 --> 01:35:35,839 궁금해 할 것 같아서 1339 01:35:52,423 --> 01:35:53,757 소장님이 보자고 하신다 1340 01:36:07,738 --> 01:36:08,738 여기서요? 1341 01:36:08,739 --> 01:36:10,540 그런 것 같아 1342 01:36:27,058 --> 01:36:28,058 소장님? 1343 01:36:29,226 --> 01:36:30,226 토미? 1344 01:36:36,801 --> 01:36:37,801 토미 1345 01:36:38,402 --> 01:36:41,838 우리가 나눈 얘기는 비밀로 해주게 1346 01:36:43,941 --> 01:36:45,642 기분이 좀 묘하군 1347 01:37:04,562 --> 01:37:05,962 문제가 있는데 1348 01:37:07,565 --> 01:37:11,301 - 자네도 알 거야 - 네 1349 01:37:11,302 --> 01:37:12,902 알고 있습니다 1350 01:37:12,903 --> 01:37:15,972 이 문제가 생기고 나서 난 무척 골치가 아파 1351 01:37:18,643 --> 01:37:20,410 잠을 설칠 정도야 1352 01:37:23,447 --> 01:37:25,248 어떻게 해야 할지 1353 01:37:26,751 --> 01:37:29,619 가끔 알 수 없을 때가 있어 1354 01:37:31,622 --> 01:37:32,922 이해가 되나? 1355 01:37:35,315 --> 01:37:36,903 자네 도움이 필요해 1356 01:37:38,295 --> 01:37:39,796 앤디의 무죄를 증명하려면 1357 01:37:40,831 --> 01:37:43,370 내가 모든 걸 알아야 해 1358 01:37:44,802 --> 01:37:48,772 자네가 말한 게 정말 사실인가? 1359 01:37:48,806 --> 01:37:50,040 사실입니다 1360 01:37:50,107 --> 01:37:51,107 확실해요 1361 01:37:51,942 --> 01:37:55,178 판사나 배심원 앞에서 맹세할 수 있나? 1362 01:37:55,179 --> 01:37:59,983 또는 성경과 하나님 앞에서도? 1363 01:38:00,008 --> 01:38:02,074 기회만 주십시오 1364 01:38:06,457 --> 01:38:07,826 그럴 줄 알았네 1365 01:38:54,672 --> 01:38:55,972 자네도 들었겠지만 1366 01:38:58,375 --> 01:38:59,375 끔찍한 일이야 1367 01:39:01,112 --> 01:39:05,882 1년도 남지 않은 젊은이가 탈출을 기도했어 1368 01:39:05,883 --> 01:39:09,185 총을 쏜 해들리 대장도 1369 01:39:09,186 --> 01:39:11,321 마음이 아팠을 거야 1370 01:39:13,691 --> 01:39:15,558 이제 그 일은 잊고 1371 01:39:17,728 --> 01:39:18,728 잘해 보자고 1372 01:39:20,765 --> 01:39:21,765 다 끝났어요 1373 01:39:23,434 --> 01:39:24,834 그만두겠습니다 1374 01:39:27,071 --> 01:39:29,423 다른 사람 알아보세요 1375 01:39:30,641 --> 01:39:32,118 그럴 순 없어 1376 01:39:33,744 --> 01:39:35,271 절대 1377 01:39:38,604 --> 01:39:41,885 널 더 심하게 다룰 거고 1378 01:39:41,919 --> 01:39:44,387 교도관들도 보호해주지 않을 거야 1379 01:39:44,421 --> 01:39:46,689 1인 수용실은 어림없고 1380 01:39:46,690 --> 01:39:49,592 게이들과 한 방을 쓰게 해주지 1381 01:39:50,594 --> 01:39:52,162 어떨까 상상이 가지? 1382 01:39:54,431 --> 01:39:55,431 그리고 도서관은 1383 01:39:56,767 --> 01:39:58,301 사라지는 거야 1384 01:39:58,302 --> 01:40:01,371 완전히 폐쇄할 거야 1385 01:40:01,372 --> 01:40:04,207 그 책들을 태우면 1386 01:40:04,208 --> 01:40:06,509 불길이 볼만하겠지 1387 01:40:06,510 --> 01:40:09,712 그 불 앞에서 춤이라도 춰야겠군 1388 01:40:10,781 --> 01:40:12,348 알아들었어? 1389 01:40:12,349 --> 01:40:13,983 이해가 돼? 1390 01:40:17,321 --> 01:40:19,956 이래도 내가 둔한가? 1391 01:40:31,001 --> 01:40:33,803 생각 좀 하게 한 달 더 연장한다 1392 01:41:20,484 --> 01:41:23,853 아내는 내가 속을 알 수 없는 사람이랬어요 1393 01:41:24,622 --> 01:41:26,856 속마음을 안 드러낸다고요 1394 01:41:26,857 --> 01:41:28,591 그게 늘 불만이었죠 1395 01:41:29,927 --> 01:41:30,927 아름다웠고 1396 01:41:33,898 --> 01:41:35,164 아내를 사랑했는데 1397 01:41:39,336 --> 01:41:41,938 표현하는 법을 몰랐어요 1398 01:41:44,108 --> 01:41:45,108 제가 죽인 거예요 1399 01:41:47,544 --> 01:41:49,579 방아쇠를 당기지는 않았지만 1400 01:41:50,781 --> 01:41:52,715 저의 무심한 태도가 1401 01:41:54,051 --> 01:41:58,021 아내를 죽인 거나 다름없어요 1402 01:42:07,398 --> 01:42:09,299 그래도 살인자는 아니야 1403 01:42:12,569 --> 01:42:14,837 나쁜 남편은 되겠지 1404 01:42:18,175 --> 01:42:21,511 그런 상황에서도 방아쇠를 당기진 않았잖아 1405 01:42:21,512 --> 01:42:23,446 안 당겼어요 1406 01:42:23,447 --> 01:42:25,348 다른 놈이 당겼죠 1407 01:42:26,417 --> 01:42:27,750 그런데 전 여기 있어요 1408 01:42:30,888 --> 01:42:31,988 재수가 없는 거죠 1409 01:42:35,592 --> 01:42:36,826 그래 1410 01:42:37,761 --> 01:42:38,962 불행은 1411 01:42:40,597 --> 01:42:42,465 누구에게나 닥쳐요 1412 01:42:43,434 --> 01:42:45,735 제가 그중 하나가 된 거죠 1413 01:42:45,936 --> 01:42:48,137 토네이도 옆에 서있으면서도 1414 01:42:54,912 --> 01:42:58,181 그게 절 덮칠 줄은 몰랐던 거죠 1415 01:43:03,020 --> 01:43:05,288 여기서 나갈 수 있겠어요? 1416 01:43:05,823 --> 01:43:06,823 나? 1417 01:43:09,793 --> 01:43:10,793 그래 1418 01:43:12,296 --> 01:43:17,934 백발이 성성하고 정신이 오락가락 할 때쯤 보내주겠지 1419 01:43:19,970 --> 01:43:20,970 전 갈 곳이 있어요 1420 01:43:23,007 --> 01:43:25,408 지후아타네호 1421 01:43:25,642 --> 01:43:27,143 어디라고? 1422 01:43:27,144 --> 01:43:29,078 지후아타네호요 1423 01:43:29,980 --> 01:43:32,052 멕시코에 있어요 1424 01:43:32,816 --> 01:43:35,551 태평양 연안의 조그마한 곳이죠 1425 01:43:36,253 --> 01:43:38,855 멕시코인들이 태평양을 뭐라고 하는지 아세요? 1426 01:43:38,856 --> 01:43:40,556 아니 1427 01:43:40,991 --> 01:43:43,092 기억이 존재하지 않는 곳 1428 01:43:44,995 --> 01:43:47,030 제 여생을 보내고 싶은 곳이에요 1429 01:43:49,033 --> 01:43:52,235 기억이 존재하지 않는 따뜻한 곳 1430 01:43:54,738 --> 01:43:56,906 작은 호텔을 열 거예요 1431 01:43:58,409 --> 01:44:00,243 바닷가에 1432 01:44:00,544 --> 01:44:03,146 낡은 배를 사서 1433 01:44:03,514 --> 01:44:05,248 수리한 다음 1434 01:44:07,684 --> 01:44:09,719 손님들을 태우고 1435 01:44:09,720 --> 01:44:11,554 낚시를 해야죠 1436 01:44:15,025 --> 01:44:16,692 지후아타네호 1437 01:44:20,264 --> 01:44:24,033 그곳에도 물품을 조달하는 사람이 필요해요 1438 01:44:30,574 --> 01:44:32,842 바깥에서 난 그런 일 못할 거야 1439 01:44:40,050 --> 01:44:41,651 평생을 여기서 지내서 1440 01:44:43,620 --> 01:44:46,322 완전히 길들여졌어 1441 01:44:46,323 --> 01:44:48,124 브룩스처럼 말이야 1442 01:44:48,792 --> 01:44:51,627 자신을 과소평가하지 마세요 1443 01:44:51,628 --> 01:44:53,429 그렇지 않아 1444 01:44:57,134 --> 01:45:01,471 여기서는 나 같은 사람이 필요하지만 1445 01:45:01,905 --> 01:45:04,807 밖에서는 전화번호부만 있으면 되고 1446 01:45:04,808 --> 01:45:07,543 난 아무것도 몰라 1447 01:45:08,946 --> 01:45:10,880 태평양? 1448 01:45:11,081 --> 01:45:12,582 망할 1449 01:45:12,583 --> 01:45:15,017 난 그 크기에 질려서 죽을 거야 1450 01:45:15,018 --> 01:45:17,053 난 아니에요 1451 01:45:17,454 --> 01:45:20,756 난 아내와 정부를 쏘지 않았어요 1452 01:45:21,992 --> 01:45:26,195 제가 실수를 저질렀다해도 이미 충분히 보상을 했어요 1453 01:45:26,196 --> 01:45:28,264 저는 그 호텔과 배를 1454 01:45:29,500 --> 01:45:32,135 가질 자격이 있어요 1455 01:45:36,740 --> 01:45:39,308 하지만 그런 생각은 1456 01:45:39,309 --> 01:45:41,777 한낱 꿈일 뿐이야 1457 01:45:41,778 --> 01:45:43,246 멕시코는 멀리 떨어져 있고 1458 01:45:43,280 --> 01:45:46,349 자넨 여기 있어 현실을 직시해 1459 01:45:46,350 --> 01:45:49,619 맞아요, 그래요 1460 01:45:50,654 --> 01:45:53,856 멕시코는 멀고 전 여기 있죠 1461 01:45:55,659 --> 01:45:58,794 그러니 선택은 한 가지밖에 없어요 1462 01:46:01,431 --> 01:46:03,299 바쁘게 살거나 1463 01:46:04,201 --> 01:46:06,269 서둘러 죽는 거죠 1464 01:46:10,107 --> 01:46:11,107 앤디 1465 01:46:14,811 --> 01:46:15,811 레드 1466 01:46:18,649 --> 01:46:21,384 여기서 나가면 부탁 하나 할게요 1467 01:46:21,385 --> 01:46:22,885 뭔가? 1468 01:46:22,953 --> 01:46:24,654 말해봐 1469 01:46:25,656 --> 01:46:27,390 벅스턴 근처에 목초지가 있어요 1470 01:46:27,391 --> 01:46:29,192 벅스턴 알죠? 1471 01:46:29,993 --> 01:46:32,795 거긴 목초지가 많아 1472 01:46:32,829 --> 01:46:34,197 그중 한 곳에 1473 01:46:34,198 --> 01:46:35,932 돌로 만든 긴 담이 있고 1474 01:46:35,933 --> 01:46:38,367 북쪽 끝에 큰 떡갈나무가 있어요 1475 01:46:38,368 --> 01:46:42,004 프로스트의 시에 나오는 곳 같죠 1476 01:46:42,139 --> 01:46:44,907 제가 청혼했던 곳이에요 1477 01:46:46,143 --> 01:46:48,711 거기 소풍을 갔다가 1478 01:46:48,712 --> 01:46:51,180 떡갈나무 밑에서 사랑을 나누고 1479 01:46:51,481 --> 01:46:54,250 결혼을 약속했죠 1480 01:46:57,654 --> 01:47:00,022 약속해줘요, 레드 1481 01:47:00,257 --> 01:47:01,724 여기서 나가면 1482 01:47:01,925 --> 01:47:03,559 그 장소를 찾아가세요 1483 01:47:04,795 --> 01:47:09,098 담벼락 밑에 좀 색다른 돌이 하나 있을 거예요 1484 01:47:10,100 --> 01:47:14,170 흑요석이죠 1485 01:47:16,707 --> 01:47:19,842 그 아래 뭔가가 묻혀 있을 거예요 1486 01:47:19,876 --> 01:47:21,377 그게 뭔데? 1487 01:47:21,378 --> 01:47:23,412 뭐가 묻혀 있는데? 1488 01:47:25,048 --> 01:47:27,717 궁금하면 파보세요 1489 01:47:33,890 --> 01:47:35,725 요즘 이 친구가 1490 01:47:36,793 --> 01:47:38,594 이상한 말을 해서 1491 01:47:39,563 --> 01:47:41,163 걱정이 되는군 1492 01:47:41,565 --> 01:47:42,765 우리가 지켜볼게요 1493 01:47:42,766 --> 01:47:46,869 그게 낮에는 가능하지만 밤엔 어떻게 할 거야? 1494 01:47:47,804 --> 01:47:48,871 맙소사 1495 01:47:50,407 --> 01:47:51,407 왜? 1496 01:47:52,809 --> 01:47:55,645 앤디가 오늘 하역장에 와서는 1497 01:47:55,646 --> 01:47:57,947 밧줄을 달랬어요 1498 01:47:57,948 --> 01:47:59,015 밧줄? 1499 01:47:59,016 --> 01:48:01,117 2미터짜리를요 1500 01:48:01,118 --> 01:48:02,752 그래서 줬어? 1501 01:48:03,253 --> 01:48:05,054 있는 걸 왜 안 줘? 1502 01:48:05,088 --> 01:48:07,023 맙소사, 헤이우드 1503 01:48:07,024 --> 01:48:08,591 그땐 몰랐지 1504 01:48:09,559 --> 01:48:12,461 - 브룩스 생각 안 나? - 아냐 1505 01:48:13,096 --> 01:48:15,598 앤디는 그럴 사람이 아냐 1506 01:48:15,599 --> 01:48:16,932 절대로 1507 01:48:18,735 --> 01:48:20,169 모르지 1508 01:48:22,839 --> 01:48:25,574 누구든 무너질 때가 있어 1509 01:48:27,411 --> 01:48:29,779 서둘러 퇴근해야 돼 1510 01:48:29,780 --> 01:48:32,815 막 끝났습니다 1511 01:48:48,632 --> 01:48:51,133 세 군데에 입금하세요 1512 01:48:58,208 --> 01:49:00,443 이건 세탁실에 맡기고 1513 01:49:00,477 --> 01:49:02,278 신발을 닦아놔 1514 01:49:02,312 --> 01:49:04,947 - 거울처럼 반짝이게 - 네 1515 01:49:10,721 --> 01:49:13,222 돌아와서 기쁘네 1516 01:49:13,223 --> 01:49:15,191 이제 제대로 돌아가겠군 1517 01:50:01,705 --> 01:50:03,506 소등! 1518 01:50:35,806 --> 01:50:38,474 감옥에서는 잠이 잘 오지 않는다 1519 01:50:38,775 --> 01:50:41,744 어둠 속에서 생각은 많아지고 1520 01:50:41,745 --> 01:50:44,713 시간은 살인적으로 더디 가는데 1521 01:50:49,753 --> 01:50:52,988 그날 밤은 내 인생에서 가장 길게 느껴졌다 1522 01:51:08,605 --> 01:51:09,972 점호 시작! 1523 01:51:14,444 --> 01:51:17,746 3구역 남쪽 이상 무! 1524 01:51:17,747 --> 01:51:18,547 4구역 북쪽 이상 무! 1525 01:51:18,548 --> 01:51:20,115 3구역 북쪽... 1526 01:51:20,116 --> 01:51:23,552 2구역 235 번 점호 불참! 1527 01:51:23,553 --> 01:51:24,920 듀프레인! 1528 01:51:25,522 --> 01:51:27,356 빨리 나와라 모두 기다린다 1529 01:51:30,660 --> 01:51:34,450 내가 거기 가면 넌 파리 목숨이다! 1530 01:51:41,805 --> 01:51:43,973 망할, 너 때문에 지체되잖아! 1531 01:51:43,974 --> 01:51:45,708 나도 바쁜 몸이라고! 1532 01:51:45,709 --> 01:51:49,111 사지 멀쩡하면 넌 죽을 줄 알아라! 1533 01:51:49,145 --> 01:51:50,145 내 말 안 들려? 1534 01:51:56,820 --> 01:51:58,387 이런, 야단났군 1535 01:52:15,839 --> 01:52:18,574 이 구역 놈들 전부 심문해 1536 01:52:18,575 --> 01:52:21,010 - 놈과 친한 녀석들부터 - 누구죠? 1537 01:52:21,177 --> 01:52:22,177 이놈 1538 01:52:23,847 --> 01:52:24,880 237번 열어 1539 01:52:28,852 --> 01:52:31,554 없어졌다는 게 무슨 뜻이야? 1540 01:52:31,555 --> 01:52:33,556 그게 말이 돼? 1541 01:52:33,557 --> 01:52:35,024 말이 되냐고! 1542 01:52:35,025 --> 01:52:36,025 하지만 사실입니다 1543 01:52:36,026 --> 01:52:38,060 나도 알아! 1544 01:52:38,061 --> 01:52:39,962 나도 눈이 있다고! 1545 01:52:40,363 --> 01:52:43,399 내가 눈이 없어? 그렇게 생각해? 1546 01:52:43,400 --> 01:52:44,400 아닙니다! 1547 01:52:45,735 --> 01:52:46,635 넌 뭐야? 1548 01:52:46,636 --> 01:52:48,270 눈이 없어? 1549 01:52:48,772 --> 01:52:51,340 - 여기 적힌 건 뭐야? - 어젯밤 인원수입니다 1550 01:52:51,374 --> 01:52:52,875 여기 듀프레인의 이름 있지? 1551 01:52:52,876 --> 01:52:54,610 여기 있잖아 1552 01:52:54,611 --> 01:52:56,245 듀프레인 1553 01:52:57,881 --> 01:53:00,449 소등할 때 여기 있었어 1554 01:53:00,450 --> 01:53:03,786 그럼 아침에도 있어야 되잖아 1555 01:53:04,054 --> 01:53:05,788 찾아와 1556 01:53:05,789 --> 01:53:08,290 내일도 아니고 조식 후도 아니고 1557 01:53:08,291 --> 01:53:10,192 - 당장! - 네! 1558 01:53:12,228 --> 01:53:14,563 어서 움직여 빨리! 1559 01:53:17,867 --> 01:53:18,867 거기 서 1560 01:53:19,936 --> 01:53:20,936 어때? 1561 01:53:24,574 --> 01:53:25,641 뭐가요? 1562 01:53:25,642 --> 01:53:28,510 너희 둘은 늘 붙어다니잖아 1563 01:53:30,113 --> 01:53:32,381 뭔가 얘기했을 거 아냐 1564 01:53:32,415 --> 01:53:34,283 아무 말 없었어요 1565 01:53:34,284 --> 01:53:36,118 단 한 마디도 1566 01:53:37,153 --> 01:53:39,722 주여, 기적이 일어났습니다! 1567 01:53:40,290 --> 01:53:43,459 사람이 허공으로 사라졌어 1568 01:53:43,460 --> 01:53:45,327 흔적도 없이 1569 01:53:45,795 --> 01:53:47,630 창문에 돌멩이만 남기고 1570 01:53:48,498 --> 01:53:51,400 여기 여자가 있으니 물어보자 1571 01:53:51,434 --> 01:53:52,434 이 여자는 알 거야 1572 01:53:52,435 --> 01:53:54,637 속옷만 입은 아가씨! 1573 01:53:54,638 --> 01:53:56,505 말 좀 해봐요 1574 01:53:56,506 --> 01:53:59,475 그렇지 1575 01:53:59,476 --> 01:54:02,811 이 여자도 한편이지 1576 01:54:02,812 --> 01:54:04,680 이건 음모야 1577 01:54:04,948 --> 01:54:06,181 그래, 맞아 1578 01:54:07,317 --> 01:54:09,485 망할 놈의... 1579 01:54:09,486 --> 01:54:11,086 음모라고! 1580 01:54:11,121 --> 01:54:12,821 모두가 한통속이야! 1581 01:54:13,823 --> 01:54:14,957 이 여자까지! 1582 01:54:50,160 --> 01:54:52,194 1966년 1583 01:54:52,195 --> 01:54:55,631 앤디 듀프레인은 쇼생크에서 탈출했다 1584 01:54:58,435 --> 01:55:01,770 그들이 찾은 건 흙탕물 속의 죄수복과 1585 01:55:01,771 --> 01:55:03,572 비누 1586 01:55:03,573 --> 01:55:05,307 암석 망치 외에는 1587 01:55:05,341 --> 01:55:07,142 아무것도 없었다 1588 01:55:12,282 --> 01:55:17,486 그 망치로 터널을 뚫는 데 600년이 걸릴 거라고 말한 적이 있었는데 1589 01:55:17,520 --> 01:55:20,522 앤디에게는 20년도 안 걸렸다 1590 01:55:38,675 --> 01:55:41,510 앤디가 좋아하는 지질학과 1591 01:55:41,544 --> 01:55:44,379 타고난 주도면밀한 성격과 1592 01:55:45,181 --> 01:55:47,549 이곳의 느린 시간이 1593 01:55:47,550 --> 01:55:50,319 큰 산맥을 만들었다고나 할까 1594 01:55:50,920 --> 01:55:54,656 지질학에서 압력과 시간에 대해 공부하고 1595 01:55:54,657 --> 01:55:57,359 그 지식으로 터널을 뚫은 것이다 1596 01:55:57,393 --> 01:55:58,393 압력과 1597 01:55:58,962 --> 01:55:59,962 시간 1598 01:56:01,731 --> 01:56:03,599 그리고 대형 포스터 1599 01:56:07,771 --> 01:56:09,171 내가 말한 것처럼 1600 01:56:09,172 --> 01:56:12,641 감옥에서는 집중할 수 있는 일이라면 무엇이든 한다 1601 01:56:16,079 --> 01:56:21,016 앤디의 취미는 벽에서 파낸 흙을 운동장에 버리는 것이었다 1602 01:56:21,451 --> 01:56:23,252 한 번에 한 웅큼씩 1603 01:56:24,587 --> 01:56:26,388 토미가 죽은 후 1604 01:56:27,090 --> 01:56:29,858 앤디는 때가 되었다고 생각한 것 같다 1605 01:56:29,859 --> 01:56:31,693 서둘러 퇴근해야 돼 1606 01:56:33,263 --> 01:56:34,730 막 끝났습니다 1607 01:56:56,786 --> 01:56:58,220 세 군데에 입금하세요 1608 01:57:06,095 --> 01:57:07,629 앤디는 소장의 지시대로 1609 01:57:08,531 --> 01:57:11,600 구두를 거울처럼 광을 냈지만 1610 01:57:15,772 --> 01:57:18,440 교도관은 그걸 눈치채지 못했고 1611 01:57:18,474 --> 01:57:20,042 나도 마찬가지였다 1612 01:57:20,043 --> 01:57:21,777 사실 1613 01:57:21,811 --> 01:57:24,479 남의 신발에 신경쓰는 일은 별로 없으니까 1614 01:59:28,338 --> 01:59:35,143 앤디는 자유를 위해 지독한 냄새를 참으며 450미터를 기어갔다 1615 01:59:36,079 --> 01:59:38,447 나는 상상조차 하기 싫다 1616 01:59:42,819 --> 01:59:45,988 450미터 1617 01:59:45,989 --> 01:59:48,190 축구장 5개와 맞먹는 1618 01:59:49,325 --> 01:59:51,560 결코 짧지 않을 거리다 1619 02:00:47,216 --> 02:00:48,750 다음 날 아침 1620 02:00:48,751 --> 02:00:51,820 라켈이 그녀의 비밀을 밝힐 무렵 1621 02:00:52,121 --> 02:00:55,090 처음 보는 사람이 1622 02:00:55,091 --> 02:00:58,293 메인 내셔널 은행에 나타났다 1623 02:00:58,294 --> 02:00:59,961 그 순간까지 1624 02:00:59,962 --> 02:01:02,230 그는 서류상으로만 1625 02:01:02,231 --> 02:01:03,665 존재했었다 1626 02:01:03,699 --> 02:01:04,800 뭘 도와드릴까요? 1627 02:01:04,801 --> 02:01:06,902 그는 신분 증명을 위한 1628 02:01:06,903 --> 02:01:11,073 운전면허증, 출생증명서 사회보장카드 등을 갖고 있었고 1629 02:01:11,074 --> 02:01:13,975 서명은 정확히 일치했다 1630 02:01:13,976 --> 02:01:17,279 거래를 종결하게 되어 서운하군요 1631 02:01:17,280 --> 02:01:19,581 외국에서 좋은 시간 보내십시오 1632 02:01:19,582 --> 02:01:20,582 고맙습니다 1633 02:01:21,417 --> 02:01:22,417 그래야죠 1634 02:01:23,419 --> 02:01:25,253 자기앞 수표입니다 1635 02:01:25,254 --> 02:01:26,855 또 필요한 게 있으신가요? 1636 02:01:26,889 --> 02:01:28,590 있습니다 1637 02:01:28,591 --> 02:01:30,592 이걸 우편으로 부쳐주십시오 1638 02:01:31,561 --> 02:01:32,928 걱정 마세요 1639 02:01:34,263 --> 02:01:36,898 - 감사합니다 - 안녕히 가십시오 1640 02:01:36,899 --> 02:01:41,937 스티븐슨은 그날 아침 12군데의 은행을 방문했고 1641 02:01:41,938 --> 02:01:49,144 노턴 소장의 돈 37만 달러를 찾아서 시내를 떠났다 1642 02:01:49,145 --> 02:01:52,214 19년을 근무한 퇴직금이라고나 할까 1643 02:01:59,322 --> 02:02:01,523 안녕하세요 데일리 뷰글 신문사입니다 1644 02:02:01,757 --> 02:02:04,926 {\an8}쇼생크 감옥의 부패와 살인 1645 02:02:12,501 --> 02:02:15,136 {\an8}주께서 심판하시는 날이 곧 오리라 1646 02:02:28,184 --> 02:02:30,618 {\an8}성경 1647 02:02:31,053 --> 02:02:34,689 {\an8}소장, 당신이 옳았어 성경 안에 구원이 있더군 - 앤디 1648 02:02:38,152 --> 02:02:40,279 {\an8}출애굽기 1649 02:02:54,210 --> 02:02:55,610 브라이언 해들리? 1650 02:02:55,645 --> 02:02:57,312 당신은 묵비권을 행사할 권리가 있고 1651 02:02:57,313 --> 02:03:02,250 당신이 한 발언은 법정에서 불리하게 사용될 수 있소 1652 02:03:02,251 --> 02:03:03,752 내가 직접 보진 못했지만 1653 02:03:03,753 --> 02:03:09,191 해들리는 체포될 때 여자애처럼 흐느꼈다고 한다 1654 02:03:14,363 --> 02:03:17,532 노턴은 조용히 끌려가고 싶지 않았다 1655 02:03:33,816 --> 02:03:35,183 새뮤얼 노턴 1656 02:03:35,184 --> 02:03:36,885 체포영장을 가져왔으니 문을 여시오! 1657 02:03:41,057 --> 02:03:42,090 노턴! 1658 02:03:42,158 --> 02:03:43,592 문 열어요 1659 02:03:43,593 --> 02:03:46,061 맞는 열쇠가 어떤 건지 모르겠어요 1660 02:03:48,397 --> 02:03:49,397 노턴! 1661 02:03:55,204 --> 02:03:56,504 순순히 문을 열어요! 1662 02:04:09,218 --> 02:04:12,487 마지막 순간에 그의 머리를 관통한 것은 1663 02:04:12,488 --> 02:04:14,222 총탄이 아니라 1664 02:04:14,223 --> 02:04:16,358 한 가지 의문이었을 것이다 1665 02:04:16,392 --> 02:04:20,128 앤디가 어떻게 자신을 이 지경으로 만들었는지 1666 02:04:20,129 --> 02:04:21,363 카터, 제임스 1667 02:04:21,397 --> 02:04:24,966 소장이 세상을 떠난 지 얼마 되지 않아 1668 02:04:24,967 --> 02:04:26,935 난 우편엽서 한 통을 받았다 1669 02:04:28,271 --> 02:04:29,571 내용은 없었지만 1670 02:04:29,572 --> 02:04:31,539 우표에 찍인 소인을 보니 1671 02:04:31,574 --> 02:04:34,175 텍사스의 포트 핸콕에서 부친 것이었다 1672 02:04:34,176 --> 02:04:35,877 포트 핸콕은 1673 02:04:35,911 --> 02:04:38,013 국경 근처였다 1674 02:04:38,014 --> 02:04:40,548 앤디가 국경을 넘은 곳이다 1675 02:04:40,583 --> 02:04:45,053 오픈카를 타고 남쪽을 향하는 앤디를 그려볼 때마다 1676 02:04:45,087 --> 02:04:48,123 내 얼굴엔 미소가 번졌다 1677 02:04:49,158 --> 02:04:51,126 앤디 듀프레인은 1678 02:04:51,127 --> 02:04:56,498 지독하게 더러운 하수도를 지나 깨끗한 세상으로 향했다 1679 02:04:56,499 --> 02:04:58,700 앤디 듀프레인은 1680 02:04:58,701 --> 02:05:00,669 태평양으로 간 것이다 1681 02:05:03,406 --> 02:05:05,340 해들리가 앤디의 목을 조르며 1682 02:05:05,341 --> 02:05:09,678 옥상에서 밀어버리겠다 했잖아 1683 02:05:09,679 --> 02:05:13,248 앤디와 친했던 우리는 종종 앤디 얘기를 했다 1684 02:05:13,282 --> 02:05:16,051 그가 이룩한 믿을 수 없는 일들을... 1685 02:05:16,052 --> 02:05:17,719 맥주를 달라고 해서 1686 02:05:17,720 --> 02:05:21,356 - 마셨지 - 그래, 마셨지! 1687 02:05:21,357 --> 02:05:23,925 그래도 가끔은 슬펐다 1688 02:05:23,959 --> 02:05:26,027 앤디가 여기 없다는 사실이 1689 02:05:26,028 --> 02:05:30,899 어떤 새는 결코 새장 안에 가둘 수 없다는 생각이 들었다 1690 02:05:30,900 --> 02:05:33,301 깃털이 너무 눈부시니까 1691 02:05:34,537 --> 02:05:36,538 그 새가 날아갔을 때 1692 02:05:36,539 --> 02:05:42,077 그런 새를 가둔 것 자체가 죄란 것을 깨달았다 1693 02:05:42,078 --> 02:05:43,912 하지만 그렇다고 해도 1694 02:05:43,913 --> 02:05:47,549 그가 없는 이곳은 생기가 없고 허전하다 1695 02:05:52,388 --> 02:05:54,856 내 친구가 보고 싶다 1696 02:06:19,548 --> 02:06:20,849 앉으세요 1697 02:06:26,355 --> 02:06:28,390 엘리스 보이드 레딩 1698 02:06:28,391 --> 02:06:32,227 40년을 복역하셨군요 1699 02:06:32,228 --> 02:06:34,295 사회에 복귀할 준비가 되셨나요? 1700 02:06:36,499 --> 02:06:38,166 사회 복귀요? 1701 02:06:40,035 --> 02:06:41,403 글쎄요 1702 02:06:43,038 --> 02:06:45,206 그게 무슨 의미인지 모르겠군요 1703 02:06:47,576 --> 02:06:50,178 그 말은 사회에 복귀하여... 1704 02:06:50,179 --> 02:06:52,614 당신이 생각하는 뜻은 압니다만 1705 02:06:54,650 --> 02:06:58,119 제게 현실감이 없는 단어 같아요 1706 02:06:58,120 --> 02:07:00,822 정치적인 단어로서 1707 02:07:00,823 --> 02:07:06,528 당신 같이 잘 차려입은 젊은 사람들이 만들어 낸 거죠 1708 02:07:08,431 --> 02:07:11,299 정말 알고 싶은 게 뭔가요? 1709 02:07:11,300 --> 02:07:13,735 제가 한 짓을 후회하냐고요? 1710 02:07:13,736 --> 02:07:15,537 그렇습니까? 1711 02:07:16,772 --> 02:07:20,408 후회하지 않고 지나간 날이 하루도 없습니다 1712 02:07:20,943 --> 02:07:24,646 감옥에 갇혀 있다고 그런 건 아니에요 1713 02:07:27,883 --> 02:07:31,085 단지 내가 체포될 당시를 생각해 보면 1714 02:07:32,621 --> 02:07:34,889 어리고 1715 02:07:34,890 --> 02:07:38,259 바보 같은 녀석이 끔직한 죄를 저지른 겁니다 1716 02:07:41,330 --> 02:07:43,932 녀석에게 말해주고 싶어요 1717 02:07:45,034 --> 02:07:48,169 그런 일을 하면 어떻게 되는지 1718 02:07:48,170 --> 02:07:50,405 그 결과를요 1719 02:07:52,274 --> 02:07:53,942 불가능한 일이죠 1720 02:07:55,911 --> 02:07:57,879 그 젊은이는 이미 사라졌고 1721 02:07:59,081 --> 02:08:01,049 이제 늙은이만 남아서 1722 02:08:03,185 --> 02:08:05,520 살아가야 하니까요 1723 02:08:06,288 --> 02:08:08,223 사회 복귀요? 1724 02:08:08,224 --> 02:08:10,992 아무 의미도 없어요 1725 02:08:10,993 --> 02:08:13,294 그러니 서류에 어서 도장 찍고 1726 02:08:13,295 --> 02:08:16,898 내 시간을 낭비하지 말아요 1727 02:08:16,899 --> 02:08:19,701 솔직히 말해서 1728 02:08:19,702 --> 02:08:20,835 난 아무래도 좋아요 1729 02:08:34,790 --> 02:08:36,570 {\an8}승인 1730 02:09:31,025 --> 02:09:35,729 {\an8}브룩스 다녀가다 1731 02:09:48,057 --> 02:09:49,057 여기 있습니다 1732 02:09:52,428 --> 02:09:53,828 화장실 다녀와도 될까요? 1733 02:09:59,468 --> 02:10:02,203 화장실 갈 때마다 묻지 않아도 돼요 1734 02:10:02,237 --> 02:10:03,738 그냥 다녀오세요 1735 02:10:05,140 --> 02:10:06,140 네 1736 02:10:16,852 --> 02:10:20,722 40년 동안 화장실 갈 때 허락을 받아야 했다 1737 02:10:20,756 --> 02:10:23,491 단 한 방울이라도 허락이 필요했다 1738 02:10:27,262 --> 02:10:31,165 바깥 세상의 엄혹한 현실에 1739 02:10:28,734 --> 02:10:33,531 {\an7}전당포 금, 보석, 총기류 1740 02:10:31,166 --> 02:10:34,235 난 결코 적응할 수 없을 것 같았다 1741 02:10:42,144 --> 02:10:46,214 내가 할 수 있는 일은 가석방이 취소돼서 1742 02:10:46,215 --> 02:10:49,217 감옥으로 돌아가는 것이다 1743 02:10:53,989 --> 02:10:56,691 이곳에서 사는 두려움을 1744 02:10:57,292 --> 02:10:59,260 브룩스는 너무나도 1745 02:10:59,294 --> 02:11:01,863 잘 알았다 1746 02:11:02,765 --> 02:11:06,668 난 편안한 곳으로 돌아가고 싶다 1747 02:11:06,669 --> 02:11:10,004 두려움을 느낄 필요가 없는 곳 1748 02:11:11,373 --> 02:11:13,041 단 한 가지 걸리는 건 1749 02:11:15,177 --> 02:11:17,812 앤디와의 약속이다 1750 02:11:38,133 --> 02:11:39,133 여깁니다 1751 02:11:50,012 --> 02:11:51,012 고맙습니다 1752 02:12:00,879 --> 02:12:03,346 {\an8}벅스턴 1753 02:15:30,732 --> 02:15:32,233 '레드에게' 1754 02:15:32,234 --> 02:15:34,835 '이 글을 읽는다면 출소를 한 것이고' 1755 02:15:34,836 --> 02:15:39,307 '여기까지 왔다면 더 멀리 올 수도 있겠군요' 1756 02:15:39,308 --> 02:15:40,875 '그 지명 기억하시죠?' 1757 02:15:44,079 --> 02:15:45,212 지후아타네호 1758 02:15:47,182 --> 02:15:51,385 '제 사업을 도와줄 좋은 사람이 필요한데' 1759 02:15:51,420 --> 02:15:53,087 '난 당신을 점찍었고' 1760 02:15:53,088 --> 02:15:54,288 '체스판도 준비했어요' 1761 02:15:55,657 --> 02:15:57,358 '기억하세요, 레드' 1762 02:15:57,359 --> 02:15:59,760 '희망은 좋은 것이고' 1763 02:15:59,761 --> 02:16:01,896 '최고이며' 1764 02:16:01,930 --> 02:16:04,799 '결코 사라지지 않는 것입니다' 1765 02:16:04,800 --> 02:16:07,668 '이 편지를 당신이 발견하기를 희망하며' 1766 02:16:07,669 --> 02:16:09,904 '당신의 건강을 기원합니다' 1767 02:16:09,938 --> 02:16:11,339 '당신의 친구' 1768 02:16:11,340 --> 02:16:12,840 '앤디' 1769 02:16:46,441 --> 02:16:49,744 '바쁘게 살거나 서둘러 죽거나' 1770 02:16:52,981 --> 02:16:55,349 맞는 말이다 1771 02:16:56,318 --> 02:16:59,787 {\an8}레드도 다녀가다 1772 02:17:00,355 --> 02:17:02,456 제2의 내 인생을 위해서 1773 02:17:02,724 --> 02:17:05,426 난 죄를 저질렀다 1774 02:17:06,361 --> 02:17:09,130 가석방 허가 지역을 벗어난 것이다 1775 02:17:09,164 --> 02:17:13,401 날 찾기 위해 검문소를 설치할까? 1776 02:17:13,402 --> 02:17:15,436 늙은이를 찾으려고? 1777 02:17:15,437 --> 02:17:17,204 텍사스 핸콕행이요 1778 02:17:21,343 --> 02:17:26,414 나는 마음이 설레어 가만히 앉아 있기 힘들 지경이었다 1779 02:17:26,415 --> 02:17:29,850 그건 자유인만이 느낄 수 있는 흥분이었다 1780 02:17:29,851 --> 02:17:32,620 결과를 알 수 없는 긴 여행의 1781 02:17:32,621 --> 02:17:35,189 출발점에 서있는 자유인 1782 02:17:38,193 --> 02:17:40,094 나는 국경을 넘을 수 있기를 희망하고 1783 02:17:42,397 --> 02:17:46,367 친구를 만나 악수할 수 있기를 희망하고 1784 02:17:47,269 --> 02:17:51,439 태평양이 꿈속에서 본 것처럼 크고 푸르기를 희망한다 1785 02:17:53,275 --> 02:17:54,842 그렇게 희망한다 1786 02:18:28,905 --> 02:18:31,574 앨런 그린을 추모하며 124661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.