All language subtitles for The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-EDGE2020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,004 --> 00:00:39,051
말로 할 수 있는 것보다
2
00:00:39,134 --> 00:00:44,391
더 사랑하지 않는다면
3
00:00:44,474 --> 00:00:49,562
마음 쓰지 않아도
4
00:00:49,645 --> 00:00:54,985
이렇게 느낄까요?
5
00:00:55,068 --> 00:01:00,322
이게 사랑이 아니라면
6
00:01:00,407 --> 00:01:05,620
왜 내가 설레는 거죠?
7
00:01:05,703 --> 00:01:11,751
내 마음은
흔들리지 않는데
8
00:01:11,834 --> 00:01:16,673
뭐가 내 머리를
돌아가게 하는 걸까요
9
00:01:16,756 --> 00:01:21,845
사랑하지 않는다면
10
00:01:21,928 --> 00:01:27,224
이전으로
돌아갈 수 있을까요
11
00:01:27,309 --> 00:01:33,023
내 모든 기도가
당신 이름으로
12
00:01:33,105 --> 00:01:37,777
시작하고
끝나야 하나요?
13
00:01:37,860 --> 00:01:43,575
이게 그 무엇과도
비교할 수 없는
14
00:01:43,658 --> 00:01:48,495
사랑이라고
확신할 수 있나요?
15
00:01:48,580 --> 00:01:51,750
당신을
사랑하지 않아도
16
00:01:51,833 --> 00:01:58,839
이 모든 게
진짜일까요?
17
00:02:02,801 --> 00:02:04,554
말로 할 수 있는 것보다
18
00:02:06,806 --> 00:02:09,601
더 사랑하지 않는다면
19
00:02:12,269 --> 00:02:14,063
더 사랑하지...
20
00:02:15,059 --> 00:02:20,597
듀프레인 씨, 아내가 살해당하던 날
두 분의 관계는 어땠나요?
21
00:02:26,393 --> 00:02:28,294
좋지 않았습니다
22
00:02:28,295 --> 00:02:34,133
아내는 몰래 다른 남자 만나는
일에 지쳤다면서
23
00:02:34,134 --> 00:02:36,636
빨리 이혼하자고
했습니다
24
00:02:36,637 --> 00:02:37,837
리노에서요
25
00:02:37,871 --> 00:02:39,772
그래서 뭐라고 하셨죠?
26
00:02:39,773 --> 00:02:41,774
이혼할 수 없다고 했습니다
27
00:02:41,775 --> 00:02:43,376
'리노에 가기 전에'
28
00:02:43,377 --> 00:02:45,011
'지옥에 먼저
가게 될 거다'
29
00:02:45,012 --> 00:02:49,749
지인들의 증언에 따르면
이런 말을 하셨더군요
30
00:02:49,750 --> 00:02:51,684
글쎄요
31
00:02:51,718 --> 00:02:54,487
기억나지 않습니다
32
00:02:54,488 --> 00:02:58,024
{\an1}부인과 다툰 후
무슨 일이 있었나요?
33
00:02:58,058 --> 00:03:01,027
아내는 짐을 싸서
34
00:03:01,061 --> 00:03:04,764
퀜틴의 집으로
갔습니다
35
00:03:04,765 --> 00:03:06,599
스노우든 힐스 컨츄리 클럽
36
00:03:06,800 --> 00:03:09,101
골프 코치인 글렌 퀜틴이
37
00:03:09,102 --> 00:03:11,737
{\an1}아내의 정부란 사실을
최근에 알게 된 당신은...
38
00:03:14,942 --> 00:03:17,143
그 집을 찾아갔나요?
39
00:03:17,144 --> 00:03:19,612
몇 군데 술집에 들른 후
40
00:03:19,613 --> 00:03:23,983
{\an1}그들을 찾아갔지만
집에 없어서
41
00:03:24,785 --> 00:03:27,753
차에서 기다렸습니다
42
00:03:27,754 --> 00:03:30,289
왜 기다렸죠?
43
00:03:30,290 --> 00:03:31,657
모르겠습니다
44
00:03:32,726 --> 00:03:35,661
{\an1}술기운도 오르고
혼란스러웠습니다
45
00:03:37,064 --> 00:03:40,466
{\an1}그냥 겁을 주고
싶었어요
46
00:03:40,701 --> 00:03:43,903
그들이 도착했을 때
집에 들어가서 살해했죠?
47
00:03:43,937 --> 00:03:45,004
아니에요
48
00:03:45,005 --> 00:03:49,809
그땐 술이 깼고 차를 타고
집에 돌아와 잤습니다
49
00:03:50,644 --> 00:03:53,546
{\an1}오는 길에 총을
로열 강에 버렸습니다
50
00:03:53,580 --> 00:03:54,580
그건 확실합니다
51
00:03:55,949 --> 00:03:57,516
하지만 두 사람은
52
00:03:57,517 --> 00:03:59,852
38구경 총탄으로
벌집이 된 채
53
00:03:59,853 --> 00:04:04,991
{\an3}다음날 청소부한테
발견됐습니다
54
00:04:06,460 --> 00:04:11,664
우연 치고는 정말
대단하지 않습니까?
55
00:04:11,665 --> 00:04:12,698
그러게요
56
00:04:12,766 --> 00:04:14,233
그런데도
여전히 당신은
57
00:04:14,257 --> 00:04:17,817
{\an1}총을 강에 버렸다고
주장합니다
58
00:04:18,354 --> 00:04:20,354
{\an1}아주 편리하지요
59
00:04:20,974 --> 00:04:22,975
사실이니까요
60
00:04:22,976 --> 00:04:27,613
경찰이 3일간 강바닥을
뒤졌지만 총을 찾지 못했고
61
00:04:27,648 --> 00:04:30,883
{\an1}결국 시신에서
발견된 탄환이
62
00:04:30,884 --> 00:04:33,119
{\an1}당신 총에서
발사된 것인지
63
00:04:33,153 --> 00:04:36,088
확인하지 못했습니다
64
00:04:36,089 --> 00:04:41,060
정말 다행이지
않습니까?
65
00:04:41,061 --> 00:04:43,696
그렇지 않나요
듀프레인 씨?
66
00:04:43,697 --> 00:04:51,103
죄가 없는 저로서는 총을 찾지
못한 것이 무척 불행이라 여겨집니다
67
00:04:51,304 --> 00:04:55,599
...시작하고
끝나야 하나요?
68
00:04:56,225 --> 00:05:01,981
{\an3}
이게 그 무엇과도
비교할 수 없는
69
00:05:02,064 --> 00:05:07,320
{\an3}
사랑이라고
확신할 수 있나요?
70
00:05:08,488 --> 00:05:12,024
여러분은 모든
증언을 들었습니다
71
00:05:12,025 --> 00:05:14,026
피고인은 사건 현장에
있었습니다
72
00:05:14,027 --> 00:05:19,131
그의 발자국, 타이어 자국
그의 지문이 묻어 있는 실탄들
73
00:05:19,132 --> 00:05:20,366
역시 지문이 묻어 있는
74
00:05:20,367 --> 00:05:22,468
깨진 술병
75
00:05:22,469 --> 00:05:23,970
물론
76
00:05:23,971 --> 00:05:25,838
서로의 품에 안겨 사망한
77
00:05:25,872 --> 00:05:30,643
아름다운 여인과
그녀의 연인은
78
00:05:33,046 --> 00:05:34,947
죄를 저질렀습니다
79
00:05:34,948 --> 00:05:37,249
하지만 죽음을 맞을 만큼
80
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
그렇게 큰 죄였을까요?
81
00:05:39,886 --> 00:05:42,121
그리고 또 한 가지
82
00:05:43,390 --> 00:05:45,925
잊지 말아야 할 것은
83
00:05:45,926 --> 00:05:48,694
이 총에는
8발이 아니라
84
00:05:48,762 --> 00:05:49,862
{\an1}6발이 들어간다는
것입니다
85
00:05:49,963 --> 00:05:51,897
{\an1}이것은 결코
흥분한 상태의
86
00:05:51,898 --> 00:05:53,532
{\an1}우발적 범행이
아닙니다
87
00:05:53,834 --> 00:05:57,970
{\an1}결코 용납할 수
없는 것은
88
00:05:57,971 --> 00:06:03,476
이 사건은 잔악하고 냉혹한 인간이
저지른 복수극이란 점입니다
89
00:06:03,477 --> 00:06:04,043
생각해 보십시오
90
00:06:04,044 --> 00:06:07,113
한 사람당
네 발을 쐈습니다
91
00:06:07,114 --> 00:06:09,482
즉 6발이 아니라
8발을 쐈다는 건
92
00:06:09,483 --> 00:06:16,489
총을 다 쏜 다음
재장전 했다는 겁니다
93
00:06:16,490 --> 00:06:23,863
그리고 확인 사살을 위해
머리에 한 발씩을 더 쐈습니다
94
00:06:27,701 --> 00:06:32,938
듀프레인 씨, 당신은 아주
냉혹하고 무자비해서
95
00:06:32,939 --> 00:06:35,674
소름이 끼칠
정도입니다
96
00:06:36,977 --> 00:06:41,013
메인 주가
제게 부여한 권한으로
97
00:06:41,014 --> 00:06:44,583
가석방이 불가능한
2중 종신형을 선고합니다
98
00:06:44,584 --> 00:06:47,186
피해자가 2명이기 때문이죠
이상입니다!
99
00:07:12,145 --> 00:07:13,145
앉아요
100
00:07:17,984 --> 00:07:21,787
기록을 보니
20년간 복역 중이군요
101
00:07:21,822 --> 00:07:22,822
그렇습니다
102
00:07:22,823 --> 00:07:25,091
사회 복귀가 가능하다고
생각하십니까?
103
00:07:25,092 --> 00:07:29,061
그럼요, 당연하죠
104
00:07:29,062 --> 00:07:32,064
이곳에 있으면서
105
00:07:32,065 --> 00:07:35,267
전 완전히 변했습니다
106
00:07:39,039 --> 00:07:42,875
전 이제 사회에 해를 끼칠
인물이 아닙니다
107
00:07:49,048 --> 00:07:50,548
{\an8}부적격
108
00:08:19,613 --> 00:08:22,615
레드
어떻게 됐어요?
109
00:08:22,616 --> 00:08:25,317
언제나 똑같지 뭐
110
00:08:25,318 --> 00:08:29,221
기분 알아요
저도 다음 주에 당할 텐데요
111
00:08:30,123 --> 00:08:34,260
- 난 지난 주에 당했잖아
- 그랬지
112
00:08:34,261 --> 00:08:36,929
- 레드, 담배 한 갑만 빌려줘
- 저리 꺼져
113
00:08:36,930 --> 00:08:39,698
- 그러지 말고
- 벌써 다섯 갑 갖고 갔잖아
114
00:08:39,733 --> 00:08:41,433
- 네 갑이야
- 다섯 갑이야
115
00:08:41,434 --> 00:08:45,171
미국의 모든 교도소에는
나 같은 수감자가 있다
116
00:08:45,172 --> 00:08:47,139
뭐든 구할 수 있는 사람
117
00:08:47,140 --> 00:08:50,376
담배, 마리화나
118
00:08:50,410 --> 00:08:54,113
아들의 졸업을
기념하기 위한 브랜디
119
00:08:54,114 --> 00:08:56,715
거의 모든 걸
구할 수 있는
120
00:08:56,750 --> 00:09:00,386
일종의 조달청이다
121
00:09:03,156 --> 00:09:10,129
1949년 앤디 듀프레인이
리타 헤이워드의 사진을 원했을 때도
122
00:09:10,130 --> 00:09:12,765
난 걱정 말라고 했다
123
00:09:32,392 --> 00:09:36,563
교도관들은
정문으로 모여주십시오
124
00:09:36,595 --> 00:09:39,140
정문 보안을 강화합니다
125
00:09:54,174 --> 00:09:57,376
앤디는 1947년
쇼생크 감옥에 왔고
126
00:09:57,377 --> 00:10:00,646
죄명은 아내와
정부의 살해였다
127
00:10:00,647 --> 00:10:05,050
사회에서 그는 포틀랜드 은행의
부행장을 지낼 정도로
128
00:10:05,051 --> 00:10:08,854
젊고 능력있는
인물이었다
129
00:10:12,359 --> 00:10:14,393
안녕, 레드
130
00:10:50,230 --> 00:10:54,033
영어 할 줄 알지?
이 사람을 따라 가
131
00:11:06,913 --> 00:11:11,350
하나같이 모두
불쌍한 몰골들이군
132
00:11:11,384 --> 00:11:14,153
어이, 신참들
이리 와봐!
133
00:11:28,435 --> 00:11:29,435
어서 와!
134
00:11:30,136 --> 00:11:31,804
어서 와, 신참들!
135
00:11:37,243 --> 00:11:38,844
내기 할까요, 레드?
136
00:11:38,845 --> 00:11:40,813
담배로 할까
현금으로 할까?
137
00:11:40,814 --> 00:11:43,082
담배가 좋죠
두 개피 걸게요
138
00:11:43,083 --> 00:11:44,483
좋아
누구한테 걸 거지?
139
00:11:44,484 --> 00:11:47,353
조그만 녀석한테요
140
00:11:47,354 --> 00:11:49,455
앞에서
여덟 번째 놈이요
141
00:11:49,456 --> 00:11:51,990
- 말도 안 돼
- 그러게
142
00:11:51,991 --> 00:11:54,026
오늘 넌 담배 다 날렸다
143
00:11:54,027 --> 00:11:55,728
그런 넌 누구한테
건다는 거야?
144
00:11:55,762 --> 00:11:59,164
저기 뚱뚱한 녀석
145
00:11:59,165 --> 00:12:00,566
앞에서 다섯 번째
146
00:12:00,600 --> 00:12:02,201
다섯 개피 걸었어
147
00:12:03,737 --> 00:12:07,673
- 신참들!
- 어서 와!
148
00:12:07,674 --> 00:12:09,808
아주 파릇파릇하구나!
149
00:12:09,809 --> 00:12:13,979
앤디를 처음 봤을 때
특별한 느낌은 없었고
150
00:12:13,980 --> 00:12:17,383
단지 힘없고
나약해 보였다
151
00:12:17,384 --> 00:12:19,485
그것이 그의
첫인상이었다
152
00:12:19,486 --> 00:12:21,387
레드, 누구한테
걸 거예요?
153
00:12:21,388 --> 00:12:24,890
부잣집 도련님처럼 보이는
키 큰 녀석에게 걸지
154
00:12:24,891 --> 00:12:28,327
- 그 녀석은 아닌데
- 열 개피
155
00:12:28,328 --> 00:12:31,730
- 그렇게나 많이?
- 두고보자고
156
00:12:31,731 --> 00:12:33,966
헤이우드, 지거
157
00:12:33,967 --> 00:12:37,703
스킷, 플로이드
158
00:12:37,704 --> 00:12:39,972
모두 덤벼 봐
159
00:12:39,973 --> 00:12:42,808
저녁 점호를 위해
수감실로 복귀한다
160
00:12:42,809 --> 00:12:46,345
모두 각자의
구역으로 돌아가라
161
00:13:06,533 --> 00:13:08,734
우향우!
주목
162
00:13:22,515 --> 00:13:27,619
이 사람은 교도대장 해들리
나는 교도소장 노턴이다
163
00:13:27,620 --> 00:13:32,357
그리고 너희들은 유죄 판결을
받은 중죄인이다
164
00:13:32,358 --> 00:13:36,195
첫 번째 규칙은
신성모독 금지다
165
00:13:36,196 --> 00:13:39,832
내 교도소에서 신성모독은
결코 있을 수 없다
166
00:13:39,833 --> 00:13:44,803
다른 규칙은 차차 알게 될 거다
질문 있나?
167
00:13:44,804 --> 00:13:45,971
밥은 언제 주나요?
168
00:13:54,547 --> 00:13:56,748
내가 먹으라고
할 때 먹는다!
169
00:13:56,749 --> 00:14:00,118
화장실도 내가
가라고 할 때 간다!
170
00:14:00,119 --> 00:14:02,988
알아들었나?
이 쓰레기 같은 놈아!
171
00:14:04,891 --> 00:14:06,592
바로 서
172
00:14:06,593 --> 00:14:08,460
내가 믿는 건 두 가지다
173
00:14:08,461 --> 00:14:11,497
훈육과 성경
174
00:14:11,498 --> 00:14:14,266
이걸 명심하고
175
00:14:14,267 --> 00:14:17,169
마음은 주님께 맡겨라
176
00:14:17,170 --> 00:14:19,471
몸은 내가 관리한다
177
00:14:21,107 --> 00:14:23,008
쇼생크에 온 걸
환영한다
178
00:14:28,248 --> 00:14:29,414
체인을 풀어!
179
00:14:35,054 --> 00:14:36,054
돌아서!
180
00:14:43,263 --> 00:14:44,663
그만
181
00:14:45,632 --> 00:14:48,567
앞으로 이동
182
00:14:48,601 --> 00:14:50,202
돌아서
183
00:14:50,203 --> 00:14:51,203
약을 뿌려
184
00:14:53,273 --> 00:14:54,273
돌아서
185
00:14:57,310 --> 00:15:00,078
왼쪽으로 가서
죄수복과 성경을 받아라
186
00:15:00,113 --> 00:15:01,813
다음!
187
00:15:03,816 --> 00:15:04,983
오른쪽으로
188
00:15:04,984 --> 00:15:07,085
오른쪽, 오른쪽, 오른쪽
189
00:15:07,120 --> 00:15:08,787
왼쪽, 왼쪽
190
00:15:08,788 --> 00:15:12,991
누구에게나
첫날이 제일 힘들다
191
00:15:12,992 --> 00:15:16,361
벌거벗은 채
줄을 맞춰 걸어다니고
192
00:15:16,362 --> 00:15:20,899
살충제 때문에 피부는
화끈거리고 잘 보이지도 않는다
193
00:15:20,900 --> 00:15:26,171
배당받은 감옥에 들어가고
철창이 닫히면
194
00:15:26,172 --> 00:15:29,074
이것이 현실이란 게
실감이 난다
195
00:15:29,075 --> 00:15:32,511
한순간에 인생은
송두리째 사라지고
196
00:15:32,512 --> 00:15:37,716
남은 것이라곤
머릿속의 생각뿐이다
197
00:15:37,717 --> 00:15:41,520
대부분의 신참들은
첫날 밤 제정신이 아니다
198
00:15:41,521 --> 00:15:44,856
그래서 울음을 터뜨리는
녀석이 꼭 있다
199
00:15:44,857 --> 00:15:47,392
언제나 그랬다
200
00:15:47,393 --> 00:15:52,598
문제는 그자가
누구냐는 것이다
201
00:15:52,599 --> 00:15:56,702
그래서 그걸 걸고
내기를 하는데
202
00:15:56,703 --> 00:15:59,538
나는 돈을
앤디 듀프레인에게 걸었다
203
00:16:08,314 --> 00:16:10,148
소등!
204
00:16:30,603 --> 00:16:33,739
나의 첫날이 기억난다
205
00:16:33,740 --> 00:16:37,976
아주아주
오래된 것 같다
206
00:16:40,213 --> 00:16:42,648
이봐, 신참
207
00:16:42,649 --> 00:16:45,651
신참, 신참, 신참
208
00:16:45,652 --> 00:16:48,153
어두우니까 무섭지?
209
00:16:50,189 --> 00:16:52,791
태어난 게 후회될걸
210
00:16:52,792 --> 00:16:57,229
이리 와, 얘들아
내가 예뻐해 줄게
211
00:17:01,100 --> 00:17:04,636
같이 놀아볼까?
212
00:17:04,637 --> 00:17:08,240
죄수들은 언제나
신참들을 놀려대며
213
00:17:08,241 --> 00:17:11,009
한 녀석이
걸려들기를 기다린다
214
00:17:12,612 --> 00:17:13,879
이봐, 뚱보
215
00:17:15,748 --> 00:17:16,748
뚱보!
216
00:17:18,317 --> 00:17:20,919
말해봐
217
00:17:20,920 --> 00:17:23,488
안 자는 거 알아
218
00:17:23,489 --> 00:17:26,525
저놈들이 하는 말
듣지 마, 알겠어?
219
00:17:26,526 --> 00:17:28,994
여기 그렇게
나쁘지 않아
220
00:17:28,995 --> 00:17:30,462
내 말 들어 봐
221
00:17:31,564 --> 00:17:35,167
좋은 친구 몇 명
소개해 줄게
222
00:17:35,168 --> 00:17:38,503
내가 체격 좋은
호모들을 좀 알거든
223
00:17:38,504 --> 00:17:40,706
널 좋아할 거야
224
00:17:40,707 --> 00:17:44,076
특히 살찐 네 엉덩이를
정말 좋아할 거야
225
00:17:44,077 --> 00:17:46,011
하나님!
226
00:17:46,012 --> 00:17:47,412
전 여기 싫어요!
227
00:17:47,413 --> 00:17:50,716
- 이겼다!
- 집에 가고 싶어요!
228
00:17:50,717 --> 00:17:53,418
드디어 뚱보가
울었다!
229
00:17:56,122 --> 00:18:00,225
신참, 신참, 신참!
230
00:18:00,226 --> 00:18:04,029
- 여기 정말 싫어요!
- 신참! 신참!
231
00:18:04,030 --> 00:18:06,698
집에 가고 싶어요
232
00:18:06,699 --> 00:18:08,333
엄마가 보고 싶어요
233
00:18:08,334 --> 00:18:11,970
내가 아는데
너네 엄마 별로야
234
00:18:14,974 --> 00:18:17,342
뭐 하는 짓들이야!
235
00:18:17,343 --> 00:18:19,411
저놈이 함부로
하나님을 들먹였어요
236
00:18:19,412 --> 00:18:21,646
몽둥이를 맞아야
정신을 차릴 건가?
237
00:18:21,647 --> 00:18:22,848
나가게 해 주세요!
238
00:18:22,849 --> 00:18:26,718
뭐가 문제야?
살찐 원숭이 같은 놈
239
00:18:26,719 --> 00:18:31,256
전 여기 있을
사람이 아니에요
240
00:18:31,257 --> 00:18:33,658
셋도 세지 않는다
당장 닥치지 않으면
241
00:18:33,659 --> 00:18:36,294
네놈이 자장가를
부르게 해 주겠다!
242
00:18:36,295 --> 00:18:40,031
- 미안합니다만
- 그만 입 다물어
243
00:18:40,032 --> 00:18:42,634
이해를 못하시는데
전 여기 잘못 왔어요!
244
00:18:42,635 --> 00:18:43,635
감방 문 열어
245
00:18:43,669 --> 00:18:47,606
나도 마찬가지야
이런 감옥에 안 어울리지!
246
00:18:55,581 --> 00:18:56,681
망할 자식!
247
00:19:02,155 --> 00:19:04,486
대장 살살해요
248
00:19:26,679 --> 00:19:30,148
오늘 밤 쥐새끼
방귀 소리라도 들리면
249
00:19:30,149 --> 00:19:34,019
한 놈도 빠짐없이
의무실 신세질 줄 알아
250
00:19:34,020 --> 00:19:36,521
내 말 알아들었어?
251
00:19:39,859 --> 00:19:43,562
이 자식 당장
의무실로 끌고 가
252
00:19:57,977 --> 00:20:02,647
나는 앤디 듀프레인 덕분에
담배를 두 갑 날렸다
253
00:20:02,648 --> 00:20:06,251
그는 아무런 소리도
내지 않았다
254
00:20:21,167 --> 00:20:23,768
- 3열 북쪽
- 이상 무!
255
00:20:23,769 --> 00:20:26,471
- 2열 북쪽
- 2열 남쪽 이상 무
256
00:20:26,472 --> 00:20:28,573
- 3열 남쪽?
- 이상 무
257
00:20:28,608 --> 00:20:29,674
1열 북쪽?
258
00:20:29,675 --> 00:20:33,879
- 1열 남쪽?
- 이상 무
259
00:20:33,880 --> 00:20:35,313
이동 준비!
260
00:20:38,985 --> 00:20:40,485
이동!
261
00:21:33,639 --> 00:21:37,309
그거 먹을 건가?
262
00:21:37,343 --> 00:21:40,912
그럴 생각 없는데요
263
00:21:40,913 --> 00:21:42,414
날 주겠나?
264
00:21:50,690 --> 00:21:52,724
아주 싱싱하군
265
00:22:03,703 --> 00:22:06,104
제이크가 고맙다는군
266
00:22:06,105 --> 00:22:09,574
둥지에서 떨어진
녀석을 내가 발견했는데
267
00:22:10,910 --> 00:22:14,612
날 수 있을 때까지
내가 돌보려고
268
00:22:15,514 --> 00:22:17,615
이런, 드디어 오네
269
00:22:20,353 --> 00:22:24,055
모두들 안녕?
아주 좋은 아침이지?
270
00:22:24,056 --> 00:22:26,591
왜 좋은 아침인지 알지?
271
00:22:26,592 --> 00:22:29,928
자, 여기다
모두 내놔 봐
272
00:22:29,929 --> 00:22:31,429
아주 예쁘게 줄 맞춰서
273
00:22:33,065 --> 00:22:38,603
이것 봐
정말 근사하군
274
00:22:38,604 --> 00:22:42,874
- 담배 공장 같지 않아?
- 내 엉덩이 냄새 날 거야
275
00:22:42,908 --> 00:22:44,342
내 엉덩이 냄새도
276
00:22:44,343 --> 00:22:49,147
레드, 당신 말은
꿈쩍도 않더군요
277
00:22:49,148 --> 00:22:52,384
하지만 내 말은
정말 대단했죠?
278
00:22:52,418 --> 00:22:55,487
그 녀석한테 진한
키스를 해줘야겠어요
279
00:22:55,488 --> 00:22:59,157
그러지 말고
담배나 나눠 줘
280
00:22:59,992 --> 00:23:01,659
이봐, 테리
281
00:23:01,660 --> 00:23:04,562
자네 이번 주
의무실 근무지?
282
00:23:04,597 --> 00:23:08,867
- 그 녀석 어때?
- 죽었어
283
00:23:08,868 --> 00:23:11,169
녀석이 머리를
심하게 맞았는데
284
00:23:11,170 --> 00:23:13,772
의사가 이미
퇴근해 버려서
285
00:23:13,773 --> 00:23:16,241
아침까지
치료를 못 받았어
286
00:23:16,275 --> 00:23:18,910
우리도 할 수
있는 게 없었고
287
00:23:24,984 --> 00:23:26,951
그 사람
이름이 뭐였죠?
288
00:23:29,755 --> 00:23:30,755
뭐라고?
289
00:23:32,992 --> 00:23:35,660
그 사람 이름이
궁금해서요
290
00:23:35,661 --> 00:23:39,631
알아서 뭐 하게?
291
00:23:39,632 --> 00:23:42,867
이름이 뭐든
이미 죽었어
292
00:24:02,455 --> 00:24:04,789
이봐
293
00:24:04,824 --> 00:24:08,860
벌써 누구를
상대한 거 아니지?
294
00:24:08,861 --> 00:24:11,463
임자가 따로 있어?
295
00:24:12,531 --> 00:24:15,366
누구나 친구가
필요한 법이야
296
00:24:15,367 --> 00:24:17,669
내가 친구가 되어줄게
297
00:24:20,239 --> 00:24:21,239
이봐
298
00:24:26,212 --> 00:24:27,212
까칠하긴
299
00:24:29,982 --> 00:24:31,382
그래서 더 맘에 드네
300
00:24:38,190 --> 00:24:41,926
처음에 앤디는
전혀 말이 없었지만
301
00:24:41,927 --> 00:24:44,195
생각은 많아 보였고
302
00:24:44,196 --> 00:24:47,699
이곳 생활에 적응하려
애쓰는 것 같았다
303
00:24:47,700 --> 00:24:53,872
한 달이 지나자 그는 처음으로
누군가에게 말을 걸었는데
304
00:24:54,707 --> 00:24:58,910
그게 누구냐면
바로 나였다
305
00:25:01,804 --> 00:25:05,434
러셀, 버웰 교도관은
당직 근무자에게 보고하십쇼
306
00:25:05,599 --> 00:25:07,226
러셀, 버웰 교도관은...
307
00:25:07,586 --> 00:25:10,288
제 이름은
앤디 듀프레인입니다
308
00:25:10,289 --> 00:25:12,991
아내를 살해한 은행가?
309
00:25:14,360 --> 00:25:16,161
왜 그랬어?
310
00:25:16,162 --> 00:25:18,596
전 살해하지 않았어요
311
00:25:18,597 --> 00:25:20,832
모두 다 그렇게 말하지
312
00:25:20,833 --> 00:25:23,635
여기 있는
모두가 무죄야
313
00:25:23,903 --> 00:25:24,903
헤이우드
네 죄가 뭐야?
314
00:25:24,904 --> 00:25:27,739
없어
변호사 놈한테 당한 거지
315
00:25:30,409 --> 00:25:33,244
자넨 전혀
말이 없던데
316
00:25:33,245 --> 00:25:37,081
자신이 남들보다
잘났다고 생각하나?
317
00:25:37,082 --> 00:25:38,683
정말 그런 것 같아요?
318
00:25:38,684 --> 00:25:43,087
솔직히 말하면
아직 모르겠어
319
00:25:43,088 --> 00:25:46,791
당신은 뭐든
구할 수 있다면서요?
320
00:25:46,792 --> 00:25:50,395
가끔 물건을
구해주긴 하지
321
00:25:50,429 --> 00:25:53,531
- 돌 망치 하나 구해주세요
- 뭐라고?
322
00:25:53,532 --> 00:25:55,166
돌 망치요
323
00:25:55,167 --> 00:25:57,869
- 뭘 하려고?
- 알 거 없잖아요
324
00:25:59,171 --> 00:26:02,073
칫솔이라면 상관 안 하고
값만 부르지
325
00:26:02,107 --> 00:26:04,542
그건 위험한 물건이
아니니까
326
00:26:06,111 --> 00:26:07,946
그렇군요
327
00:26:07,947 --> 00:26:10,682
돌 망치는 길이가
15센티미터쯤 되고
328
00:26:10,683 --> 00:26:13,384
- 작은 곡괭이처럼 생겼어요
- 곡괭이?
329
00:26:13,385 --> 00:26:16,020
- 암석용이죠
- 암석이라...
330
00:26:17,122 --> 00:26:19,324
석영인가?
331
00:26:19,325 --> 00:26:20,491
네
332
00:26:22,328 --> 00:26:25,129
운모
333
00:26:25,130 --> 00:26:26,965
이판암
334
00:26:26,966 --> 00:26:28,533
석회암
335
00:26:28,601 --> 00:26:30,602
그런데?
336
00:26:30,636 --> 00:26:36,307
옛날에 암석 수집을 했었는데
다시 하고 싶어요
337
00:26:36,308 --> 00:26:38,977
그걸로 사람 머리에
구멍을 내려는 건 아니고?
338
00:26:38,978 --> 00:26:40,979
아닙니다
339
00:26:40,980 --> 00:26:44,182
- 여기 그럴 사람은 없어요
- 그래?
340
00:26:44,183 --> 00:26:46,317
기다려 봐
341
00:26:46,485 --> 00:26:48,853
곧 생길 테니
342
00:26:48,854 --> 00:26:51,456
놈들이 자네를
노리고 있거든
343
00:26:52,658 --> 00:26:55,493
특히 보그스가 말이야
344
00:26:55,494 --> 00:26:59,063
전 동성애자가
아니라고 말할 겁니다
345
00:26:59,064 --> 00:27:00,798
쟤들도 아니지만
346
00:27:00,833 --> 00:27:04,936
그런 건 가리지 않아
347
00:27:08,741 --> 00:27:10,642
무조건 덮치는 거야
348
00:27:10,676 --> 00:27:13,378
그게 놈들 방식이지
349
00:27:13,379 --> 00:27:14,712
내가 자네 같으면
350
00:27:14,713 --> 00:27:17,081
뒤에도 눈을 달고
다닐 거야
351
00:27:17,082 --> 00:27:18,616
알려줘서 고마워요
352
00:27:18,617 --> 00:27:22,487
공짜야
그러니 조심해
353
00:27:22,521 --> 00:27:25,890
문제가 생겨도
망치를 쓰진 않을게요
354
00:27:25,891 --> 00:27:30,895
그럼 탈출용 터널을
팔 셈인가?
355
00:27:30,896 --> 00:27:33,031
왜 웃는 건가?
356
00:27:33,032 --> 00:27:37,035
돌 망치를 보면
이해할 겁니다
357
00:27:37,536 --> 00:27:39,737
가격은 얼마나 하지?
358
00:27:39,738 --> 00:27:42,674
전문 상점에서 사면
7달러 정도요
359
00:27:42,708 --> 00:27:45,310
내 수수료는
20퍼센트인데
360
00:27:45,311 --> 00:27:48,012
그건 좀
특별한 물건이고
361
00:27:48,047 --> 00:27:50,715
위험하니까
비싸게 받아야 해
362
00:27:50,716 --> 00:27:52,750
10달러 어때?
363
00:27:52,751 --> 00:27:53,751
좋아요
364
00:27:55,854 --> 00:27:59,023
- 돈 낭비 하는 거야
- 왜죠?
365
00:28:00,726 --> 00:28:04,195
이곳 간수들은 예고 없이
감방 검열을 하니까
366
00:28:05,531 --> 00:28:07,865
곧 그 물건이
발각될 거야
367
00:28:07,900 --> 00:28:10,068
그때 난 모르는 일이야
368
00:28:10,069 --> 00:28:12,904
날 고해바치면 앞으로
우리 거래는 끝이거든
369
00:28:12,905 --> 00:28:16,941
신발 끈이나 껌 같은 건
구경도 못하는 거지
370
00:28:16,942 --> 00:28:19,377
잘 알겠어요
371
00:28:19,411 --> 00:28:20,978
고맙습니다
372
00:28:20,979 --> 00:28:23,414
- 이름이...
- 레드야
373
00:28:23,415 --> 00:28:26,351
- 내 이름은 레드야
- 레드
374
00:28:26,352 --> 00:28:27,652
왜 그렇게 부르죠?
375
00:28:31,590 --> 00:28:33,124
아일랜드인이거든
376
00:28:41,934 --> 00:28:45,703
그가 고상한 체한다고
말하는 이유를 알았다
377
00:28:45,704 --> 00:28:48,272
그에겐 뭔가
특별한 것이 있었다
378
00:28:48,273 --> 00:28:52,844
걷거나 말하는 태도가
이곳과 어울리지 않았다
379
00:28:52,845 --> 00:28:58,983
그는 아무 걱정 없이 공원을
산책하는 사람 같았다
380
00:28:58,984 --> 00:29:03,988
마치 이곳과 그를 격리시키는
투명한 코트를 입은 것처럼
381
00:29:03,989 --> 00:29:07,892
그래, 어쩌면 이렇게
말하는 게 나을지 모른다
382
00:29:07,893 --> 00:29:10,395
난 처음부터 녀석이
맘에 들었다
383
00:29:11,630 --> 00:29:16,100
서둘러!
언제 다 끝낼 거야?
384
00:29:18,971 --> 00:29:21,406
어서!
빨리빨리!
385
00:29:24,176 --> 00:29:26,944
밥, 잘 지내지?
집에도 안부 전해주게
386
00:29:39,089 --> 00:29:41,023
계속 가
387
00:29:43,996 --> 00:29:44,996
레드
388
00:30:05,184 --> 00:30:06,818
앤디가 옳았다
389
00:30:06,852 --> 00:30:09,287
물건을 보니
이해가 됐다
390
00:30:09,288 --> 00:30:15,092
그걸로 터널을 파려면
600년은 걸릴 것 같았다
391
00:30:18,063 --> 00:30:19,797
- 책 보겠나?
- 아뇨
392
00:30:26,605 --> 00:30:28,606
- 책 보겠나?
- 싫어요
393
00:30:30,742 --> 00:30:31,742
브룩스
394
00:30:35,047 --> 00:30:36,314
듀프레인에게
갖다줘요
395
00:30:44,289 --> 00:30:46,524
- 책 보겠나?
- 됐어요
396
00:30:48,060 --> 00:30:49,660
책 보겠나?
397
00:30:52,865 --> 00:30:54,599
듀프레인
398
00:30:54,900 --> 00:30:56,567
자네 책이야
399
00:31:01,607 --> 00:31:02,907
고마워요
400
00:31:07,813 --> 00:31:08,946
듀프레인!
401
00:31:08,947 --> 00:31:12,149
표백제가 얼마 안 남았으니
뒤에 가서 가져와
402
00:31:49,788 --> 00:31:51,856
이거 눈에 들어가면
시력을 잃게 돼
403
00:31:51,857 --> 00:31:54,425
자기야, 왜 그래?
404
00:32:07,139 --> 00:32:09,941
그래, 앙탈을 부려야
더 매력있지
405
00:32:18,951 --> 00:32:22,186
앤디가 아주
멋지게 싸워서
406
00:32:22,187 --> 00:32:24,555
놈들이 포기했다고
말하고 싶다
407
00:32:24,556 --> 00:32:26,691
정말 그렇게
말하고 싶지만
408
00:32:26,692 --> 00:32:29,293
감옥은 동화 같은
곳이 아니다
409
00:32:30,729 --> 00:32:32,863
그는 누구에게 맞았는지
말하지 않았지만
410
00:32:32,864 --> 00:32:35,099
우리 모두는
알고 있었다
411
00:32:39,338 --> 00:32:42,273
시간은
그렇게 흘러갔고
412
00:32:42,274 --> 00:32:48,245
감옥 생활은 언제나
같은 일의 반복이었으며
413
00:32:49,514 --> 00:32:54,552
앤디의 상처 또한
계속되었고
414
00:32:54,553 --> 00:32:56,687
놈들의 괴롭힘 속에
415
00:32:56,688 --> 00:33:01,592
앤디의 방어는 실패와
성공을 오고 갔다
416
00:33:01,593 --> 00:33:04,195
그에게 주어진
이곳의 삶은
417
00:33:04,196 --> 00:33:06,797
그렇게 그의
일상이 되었다
418
00:33:06,798 --> 00:33:10,801
그 처음 2년이 아마
제일 힘들었을 것이다
419
00:33:10,802 --> 00:33:14,472
만약 그런 삶이
계속되었다면
420
00:33:14,473 --> 00:33:17,642
그는 완전히
망가졌겠지만
421
00:33:17,643 --> 00:33:20,678
1949년 봄
422
00:33:20,712 --> 00:33:22,580
예상치 못한 일이
있어났다
423
00:33:22,648 --> 00:33:26,550
번호판 공장 옥상
보수 공사가 있을 예정인데
424
00:33:26,551 --> 00:33:30,354
일주일간 일할
지원자 12명을 모집한다
425
00:33:30,389 --> 00:33:36,260
알다시피 일을 잘하면
보상이 주어진다
426
00:33:36,261 --> 00:33:38,996
그건 실외 작업이었는데
427
00:33:38,997 --> 00:33:43,434
5월은 실외 작업을 하기
딱 좋은 계절이었다
428
00:33:43,435 --> 00:33:45,202
줄 제대로 서
429
00:33:45,237 --> 00:33:48,706
이 일에 100명 이상
지원을 했다
430
00:33:52,577 --> 00:33:56,147
월레스 E. 엉거
431
00:33:56,148 --> 00:33:58,582
엘리스 레딩
432
00:33:58,583 --> 00:34:00,551
눈치 챘겠지만
433
00:34:00,585 --> 00:34:04,422
나와 내 친구들 모두
당첨자에 포함되었다
434
00:34:04,423 --> 00:34:06,624
앤드류 듀프레인
435
00:34:06,625 --> 00:34:09,927
한 사람당 담배
한 갑이 들었고
436
00:34:09,928 --> 00:34:12,463
난 20퍼센트
수수료를 챙겼다
437
00:34:12,464 --> 00:34:16,400
텍사스에서 변호사가 나한테
장거리 전화를 해서는
438
00:34:16,435 --> 00:34:22,106
우리 형이 세상을
떠났다는 거야
439
00:34:22,107 --> 00:34:24,575
그거 정말 안됐네
440
00:34:24,609 --> 00:34:26,210
싫어하는 형이니까
괜찮아
441
00:34:26,211 --> 00:34:28,412
몇 년 전 떠날 때
인연 끊었거든
442
00:34:28,447 --> 00:34:30,715
그런데 변호사 말이
443
00:34:30,716 --> 00:34:36,020
그 인간 집터에서 석유가 나와서
백만장자가 됐다는 거야
444
00:34:36,021 --> 00:34:38,089
- 백만장자?
- 그래
445
00:34:38,123 --> 00:34:40,524
그 망할 인간이
대박 난 거지
446
00:34:40,525 --> 00:34:43,027
그럼 자넨
유산 좀 받아?
447
00:34:43,028 --> 00:34:46,030
3만 5천
그게 다야
448
00:34:46,031 --> 00:34:47,898
- 달러로?
- 그래
449
00:34:47,899 --> 00:34:51,268
맙소사
완전 복권 맞았네
450
00:34:51,303 --> 00:34:52,536
안 그래?
451
00:34:52,537 --> 00:34:55,740
젠장, 정부가 가만
있을 것 같아?
452
00:34:55,741 --> 00:34:58,976
세금을 왕창
뜯어 간다고!
453
00:34:58,977 --> 00:35:00,945
안됐군
454
00:35:00,979 --> 00:35:02,847
좋다가 말았어
455
00:35:02,848 --> 00:35:04,648
속깨나 상하겠네
456
00:35:04,649 --> 00:35:06,984
재수 없는 거지
457
00:35:06,985 --> 00:35:08,686
정신 나갔어?
458
00:35:08,687 --> 00:35:11,122
빨리 일하는 척해
앤디!
459
00:35:11,156 --> 00:35:14,024
세금을 내도
남는 건 있을 거 아냐
460
00:35:14,025 --> 00:35:16,894
그래, 차 한 대
정도는 사겠지
461
00:35:16,895 --> 00:35:18,796
그 차도
세금을 내야 하고
462
00:35:19,030 --> 00:35:23,134
좀 지나면 수리비 들고 애들은
태워달라고 징징댈 거고
463
00:35:23,168 --> 00:35:27,104
연말에 세금 계산 잘못 하면
배보다 배꼽이 더 커
464
00:35:27,105 --> 00:35:30,074
정부가 하는 짓이
그런 거야
465
00:35:30,075 --> 00:35:33,677
배에서 꼬르륵 소리가
나도록 쥐어짜는 거지
466
00:35:33,678 --> 00:35:36,313
앤디, 앤디!
467
00:35:36,348 --> 00:35:38,482
죽으려고 환장을 했군
468
00:35:38,517 --> 00:35:41,819
형이 아니라 원수야
469
00:35:41,853 --> 00:35:42,920
이봐!
470
00:35:46,057 --> 00:35:48,359
해들리 씨
471
00:35:48,360 --> 00:35:50,361
부인을 믿나요?
472
00:35:51,329 --> 00:35:53,364
뭐라고?
473
00:35:53,365 --> 00:35:56,066
네놈 이빨을
몽땅 뽑아 줄까?
474
00:35:56,067 --> 00:36:00,538
부인이 당신 뒤통수를
칠 수도 있으니까요
475
00:36:00,539 --> 00:36:02,606
좋아, 비켜
476
00:36:02,607 --> 00:36:05,576
- 이놈은 사고를 당한 거야
- 밀어버릴 거야
477
00:36:05,577 --> 00:36:09,446
부인만 믿을 만하면
세금 안 내도 돼요!
478
00:36:09,447 --> 00:36:11,682
- 뭐라고?
- 3만 5천 달러요
479
00:36:11,716 --> 00:36:13,450
- 그게 왜?
- 세금 안 내요
480
00:36:13,451 --> 00:36:16,120
- 한 푼도?
- 그래요
481
00:36:16,121 --> 00:36:17,588
설명해봐
482
00:36:17,589 --> 00:36:20,057
그 돈을 아내 이름으로
돌리세요
483
00:36:20,058 --> 00:36:21,325
배우자에겐 딱 한 번
484
00:36:21,326 --> 00:36:24,295
세금 없이 6만 달러까지
증여할 수 있으니까요
485
00:36:24,296 --> 00:36:26,030
말도 안 돼
세금 없이?
486
00:36:26,064 --> 00:36:29,133
그래요
한 푼도 안 내요
487
00:36:29,134 --> 00:36:32,069
네놈이 마누라
죽인 은행쟁이지?
488
00:36:32,070 --> 00:36:35,406
너 같이 교활한 은행쟁이를
내가 어떻게 믿지?
489
00:36:35,407 --> 00:36:38,409
국세청에 가서
물어보세요
490
00:36:38,410 --> 00:36:42,079
하긴 진작 가서
물어봤으면 좋았을 텐데
491
00:36:42,080 --> 00:36:46,483
너 같은 사기꾼 놈 말은
전혀 들을 필요가 없거든!
492
00:36:46,484 --> 00:36:50,020
물론 그렇겠죠, 어쨌든
서류 작업은 해야 하니까
493
00:36:50,021 --> 00:36:51,889
변호사 비용이 들걸요
494
00:36:51,923 --> 00:36:53,757
변호사는
다 도둑놈이야
495
00:36:53,758 --> 00:36:56,727
맞아요, 그러니
제가 해드릴게요
496
00:36:56,761 --> 00:36:58,395
면세도 책임지고요
497
00:36:58,430 --> 00:37:00,464
양식만 갖다 주시면
다 해드리죠
498
00:37:00,465 --> 00:37:03,300
거의 공짜로요
499
00:37:03,301 --> 00:37:08,005
제 작업 동료들에게
맥주 세 병씩만 주세요
500
00:37:08,006 --> 00:37:10,174
'작업 동료'라니
정말 웃기는군
501
00:37:10,175 --> 00:37:14,945
실외에서 작업할 때
맥주만큼 좋은 게 없거든요
502
00:37:14,946 --> 00:37:17,314
제 생각입니다만
503
00:37:21,786 --> 00:37:24,255
뭘 보는 거야
빨리 일들 해!
504
00:37:24,289 --> 00:37:25,289
어서 일해!
505
00:37:35,033 --> 00:37:37,234
그 일이 있은 후
506
00:37:37,235 --> 00:37:40,004
작업이
완료되는 날까지
507
00:37:40,005 --> 00:37:44,708
옥상에서 콜타르 작업을
하는 우리 죄수들은
508
00:37:44,709 --> 00:37:48,145
아침 10시에
편안하게 앉아서
509
00:37:48,146 --> 00:37:52,116
시원한 보헤미안 스타일
맥주를 마셨고
510
00:37:52,150 --> 00:37:57,288
그건 쇼생크에서 제일 악랄한
인간이 제공한 것이었다
511
00:37:57,322 --> 00:38:00,858
시원할 때 많이 마셔둬
512
00:38:00,859 --> 00:38:06,630
심지어 그 악랄한 인간이
너그러워 보이기까지 했다
513
00:38:06,665 --> 00:38:11,402
햇빛 아래서 맥주를 마시며
우린 자유인이 된 느낌이었다
514
00:38:11,403 --> 00:38:15,005
마치 자기 집 옥상에서
일하는 기분이 든 우리는
515
00:38:15,006 --> 00:38:18,475
바로 만물의 영장
그 자체였다
516
00:38:18,510 --> 00:38:23,013
그 시간에 앤디는
그늘에 앉아서
517
00:38:23,014 --> 00:38:25,849
얼굴에 미소를 띠고
518
00:38:25,850 --> 00:38:28,585
우리가 맥주 마시는 걸
바라보았다
519
00:38:34,559 --> 00:38:38,128
앤디
이거 하나 마실래?
520
00:38:38,129 --> 00:38:40,798
괜찮아
술 끊었어
521
00:38:45,270 --> 00:38:48,872
그 일로 그는 교도관들의
신임을 얻었고
522
00:38:48,873 --> 00:38:53,143
우리들과도 친해졌으며
523
00:38:53,144 --> 00:38:57,881
그는 과거의 자신으로
돌아간 기분이었을 것이다
524
00:38:57,882 --> 00:38:59,783
잠깐 동안이지만
525
00:39:02,953 --> 00:39:04,045
킹
526
00:39:05,623 --> 00:39:08,692
- 체스가 진정한 게임이죠
- 뭐라고?
527
00:39:08,727 --> 00:39:11,061
고상하고 전략적이에요
528
00:39:11,062 --> 00:39:14,264
난 뭐가 뭔지
몰라서 싫어해
529
00:39:14,265 --> 00:39:15,666
제가 가르쳐드릴게요
530
00:39:17,802 --> 00:39:19,103
그러게
531
00:39:19,104 --> 00:39:21,071
같이 체스판을
하나 사죠
532
00:39:21,072 --> 00:39:24,241
어렵지 않지
내 전문이니까
533
00:39:24,242 --> 00:39:28,445
체스판만 사면
말은 제가 만들게요
534
00:39:28,446 --> 00:39:32,416
석고나 돌멩이로
만들면 돼요
535
00:39:32,417 --> 00:39:33,984
몇 년은 걸릴 텐데
536
00:39:33,985 --> 00:39:36,787
시간은 많아요
돌이 없어서 그렇지
537
00:39:36,788 --> 00:39:40,124
운동장에 쓸 만한 돌이
별로 없어요
538
00:39:45,163 --> 00:39:48,665
친구들에게 부탁해
보는 건 어떨까?
539
00:39:48,666 --> 00:39:51,001
괜찮을 것 같아요
540
00:39:51,002 --> 00:39:52,870
뭐 하나
물어봐도 되나?
541
00:39:54,272 --> 00:39:56,540
왜 그랬어?
542
00:39:56,541 --> 00:40:01,045
난 결백해요, 레드
이곳의 다른 사람들처럼
543
00:40:04,849 --> 00:40:06,283
당신 죄목은 뭐죠?
544
00:40:09,020 --> 00:40:11,655
살인
자네와 같아
545
00:40:11,656 --> 00:40:13,490
결백한가요?
546
00:40:15,260 --> 00:40:17,127
쇼생크에서
유일한 유죄인이야
547
00:40:29,836 --> 00:40:33,048
북쪽 이상 없다
548
00:40:40,498 --> 00:40:42,732
{\an8}피터
549
00:40:43,721 --> 00:40:46,490
{\an8}베니
550
00:41:15,113 --> 00:41:16,823
{\an8}앤...
551
00:41:16,921 --> 00:41:18,522
가수는 어디 있어?
552
00:41:18,523 --> 00:41:19,923
어떻게 알았나?
553
00:41:19,924 --> 00:41:21,125
뭘 말인가?
554
00:41:21,126 --> 00:41:23,527
그럼 모르는군
이리 오게
555
00:41:26,364 --> 00:41:28,132
이곳에 가수가 있네
556
00:41:31,202 --> 00:41:34,538
이 집에서 여자 노래 소리를
들으니 놀랍지?
557
00:41:38,042 --> 00:41:42,112
정말 놀랍군
558
00:41:44,415 --> 00:41:45,415
레드
559
00:41:46,217 --> 00:41:48,152
잠깐만 기다려
560
00:41:48,153 --> 00:41:50,053
곧 그녀가 등장해
561
00:41:50,054 --> 00:41:52,756
내가 이 장면을
정말 좋아하거든
562
00:41:52,757 --> 00:41:55,726
나도 이 달에
세 번이나 봤어요
563
00:41:55,760 --> 00:41:56,827
길다
564
00:41:56,895 --> 00:41:58,095
준비 됐어?
565
00:41:58,930 --> 00:42:00,330
저요?
566
00:42:02,467 --> 00:42:04,701
정말 끝내준다니까
567
00:42:09,507 --> 00:42:13,410
제가 필요한 거
구해주실 수 있죠?
568
00:42:13,411 --> 00:42:17,247
웬만한 건 구할 수 있지
뭐가 필요해?
569
00:42:17,549 --> 00:42:20,184
- 리타 헤이워드요
- 뭐라고?
570
00:42:20,185 --> 00:42:21,985
구할 수 있어요?
571
00:42:22,820 --> 00:42:24,521
당신이
조니 파렐이군요
572
00:42:24,522 --> 00:42:27,291
당신 얘기
많이 들었어요
573
00:42:27,625 --> 00:42:29,660
- 몇 주 걸릴 거야
- 그래요?
574
00:42:29,661 --> 00:42:30,727
당연하지, 앤디
575
00:42:30,728 --> 00:42:35,065
내가 리타를 속옷 안에
숨겨놓고 있는 건 아니잖아
576
00:42:35,066 --> 00:42:37,467
하지만 구해줄 테니
걱정 마
577
00:42:39,704 --> 00:42:41,405
고마워요
578
00:42:41,946 --> 00:42:43,979
그 사람
얼굴을 봤어야 했어
579
00:42:44,015 --> 00:42:44,833
빨리 앉아
580
00:42:44,833 --> 00:42:46,695
내가 왜 여기
왔는지 알아요?
581
00:42:46,793 --> 00:42:49,550
아니, 그것도 놀라게
해주려고 말 안 했지
582
00:42:49,735 --> 00:42:51,395
놀라지 마요
583
00:42:51,420 --> 00:42:53,291
길다는 내 아내야
584
00:43:01,626 --> 00:43:02,359
산책하고 와
585
00:43:02,360 --> 00:43:03,360
필름 교체해야 돼
586
00:43:03,361 --> 00:43:05,762
나가라고!
587
00:43:11,703 --> 00:43:13,036
소리 질러 보지 그래?
588
00:43:14,672 --> 00:43:16,540
빨리 끝내
589
00:43:21,579 --> 00:43:22,813
코가 부러졌어!
590
00:43:32,690 --> 00:43:34,258
이제
591
00:43:34,325 --> 00:43:36,893
내가 바지를 벗을 테니
592
00:43:36,894 --> 00:43:40,864
제대로 한번 해봐
593
00:43:40,865 --> 00:43:42,833
그리고 다음은
루스터 차례야
594
00:43:42,867 --> 00:43:45,969
네가 코를 부러뜨렸으니
뭔가 보상을 해야지
595
00:43:45,970 --> 00:43:48,005
바지를 내렸다간
불구자가 될 거야
596
00:43:48,039 --> 00:43:54,177
그렇게는 못할걸
이 칼이 널 노리고 있으니
597
00:43:54,212 --> 00:44:01,084
갑작스런 뇌 손상은
무는 힘을 더 강하게 만들어
598
00:44:01,085 --> 00:44:04,288
그 힘이 하도 강해서
599
00:44:04,289 --> 00:44:08,525
그 입을 열려면
지렛대가 필요할 거야
600
00:44:11,429 --> 00:44:13,363
그런 건
어떻게 알았어?
601
00:44:13,398 --> 00:44:15,766
책에서 읽었어
602
00:44:15,767 --> 00:44:19,336
무식한 네가
알 리가 없지
603
00:44:20,271 --> 00:44:21,371
자기야
604
00:44:23,241 --> 00:44:24,741
그럴 리 없어
605
00:44:27,745 --> 00:44:30,814
보그스는 그날 앤디 입에
아무것도 넣지 않았다
606
00:44:30,815 --> 00:44:33,283
물론 루스터도
마찬가지였다
607
00:44:33,284 --> 00:44:37,321
대신 앤디는
죽기 직전까지 맞았고
608
00:44:37,822 --> 00:44:40,590
의무실 신세를
한 달 졌으며
609
00:44:41,159 --> 00:44:43,794
보그스는 독방에서
일주일을 보냈다
610
00:44:47,832 --> 00:44:49,333
끝났어, 보그스
611
00:44:53,171 --> 00:44:54,905
분부대로 합죠
612
00:44:57,975 --> 00:45:00,677
저녁 점호를
곧 시작할 테니
613
00:45:00,678 --> 00:45:04,581
모든 수감자는
대기하라
614
00:45:18,629 --> 00:45:19,629
뭐죠?
615
00:45:32,510 --> 00:45:34,311
- 어딜 가?
- 발목을 잡아
616
00:45:36,481 --> 00:45:38,048
안 돼요!
617
00:45:38,049 --> 00:45:40,584
안 된다고요!
618
00:45:40,585 --> 00:45:43,553
살려줘!
619
00:45:45,723 --> 00:45:48,325
그날 이후 두 가지가
변화가 생겼다
620
00:45:48,326 --> 00:45:52,362
아무도 앤디를
건드리지 않았으며
621
00:45:52,363 --> 00:45:54,297
보그스는 다시
걸을 수 없었다
622
00:45:56,167 --> 00:45:59,636
그리고 그는 교도소 병원으로
이송되었고
623
00:45:59,670 --> 00:46:04,775
평생 빨대로 유동식만
먹으며 살았다고 한다
624
00:46:05,543 --> 00:46:10,213
앤디가 의무실에서 돌아오면
뭔가 환영 인사를 해야지?
625
00:46:11,349 --> 00:46:13,083
그러게요
626
00:46:13,084 --> 00:46:16,653
맥주 신세도 졌잖아요
627
00:46:16,687 --> 00:46:19,122
녀석이 체스를
좋아하니까
628
00:46:19,123 --> 00:46:20,824
암석을 구해주자
629
00:46:53,891 --> 00:46:54,891
레드
630
00:46:55,726 --> 00:46:58,995
하나 찾았어요, 봐요
631
00:47:00,565 --> 00:47:04,968
헤이우드, 그건 동석도
아니고 석고도 아냐
632
00:47:04,969 --> 00:47:07,003
당신이 지질학자예요?
633
00:47:07,004 --> 00:47:08,805
앤디가 지질학자지
634
00:47:08,806 --> 00:47:11,007
- 그럼 이건 뭐지?
- 말똥이야
635
00:47:12,777 --> 00:47:15,212
- 설마
- 말똥 맞아
636
00:47:15,246 --> 00:47:17,180
말똥이 석화된 거야
637
00:47:22,720 --> 00:47:25,255
맙소사
638
00:47:25,256 --> 00:47:27,157
망할
639
00:47:27,425 --> 00:47:31,728
몇 번의 실수는 있었지만
우린 꽤 괜찮은 암석들을 찾았고
640
00:47:31,762 --> 00:47:33,630
앤디가 돌아올 무렵
641
00:47:33,631 --> 00:47:38,335
그가 평생 조각할 만큼의
충분한 암석을 모았다
642
00:47:38,336 --> 00:47:41,238
그리고 내가 주문한
물건들도 도착했다
643
00:47:41,272 --> 00:47:45,408
담배, 껌, 위스키
644
00:47:45,443 --> 00:47:49,045
벌거벗은 여인들이
그려진 카드 등등
645
00:47:49,046 --> 00:47:51,848
그리고 가장 중요한
물건 하나 더
646
00:47:53,584 --> 00:47:55,785
바로 리타 헤이워드였다
647
00:48:19,102 --> 00:48:22,038
{\an8}공짜
돌아와서 반갑다
648
00:48:29,954 --> 00:48:32,756
모두 동작 그만!
649
00:48:32,757 --> 00:48:35,225
조심해
불시 점검이야
650
00:48:35,226 --> 00:48:37,827
조심하라고!
불시 점검이야
651
00:48:39,497 --> 00:48:41,898
- 119호
- 119호
652
00:48:42,900 --> 00:48:44,067
123호
653
00:48:45,862 --> 00:48:49,465
{\an8}성경
654
00:48:55,179 --> 00:48:56,179
일어 서
655
00:48:58,516 --> 00:48:59,683
뒤로 돌아
656
00:49:34,352 --> 00:49:36,486
소장님을 향해
뒤로 돌아
657
00:49:42,760 --> 00:49:44,861
성경 읽는 걸
보니 기쁘군
658
00:49:45,896 --> 00:49:47,464
좋아하는 구절이 있나?
659
00:49:48,733 --> 00:49:54,137
'깨어 있으라, 집 주인이 언제 올지
너희가 알지 못함이라'
660
00:49:54,739 --> 00:49:56,406
마가복음 13장 35절
661
00:49:57,742 --> 00:49:59,876
나도 그 구절
좋아하지만
662
00:50:00,578 --> 00:50:02,579
이걸 더 좋아해
663
00:50:02,580 --> 00:50:04,447
'나는 세상의 빛이니'
664
00:50:04,448 --> 00:50:08,551
'나를 따르는 자는 어둠에 다니지
아니하고 생명의 빛을 얻으리라'
665
00:50:08,552 --> 00:50:11,287
요한복음 8장 12절
666
00:50:11,288 --> 00:50:13,723
자네가
수치에 밝다더군
667
00:50:13,758 --> 00:50:15,759
훌륭하네
668
00:50:15,760 --> 00:50:17,894
사람은 기술이
있어야 해
669
00:50:20,398 --> 00:50:22,632
이게 뭐지?
670
00:50:22,633 --> 00:50:24,300
연마포라는 건데
671
00:50:24,301 --> 00:50:27,137
암석에
모양과 광을 내죠
672
00:50:27,138 --> 00:50:28,505
제 취미입니다
673
00:50:39,984 --> 00:50:41,418
깨끗합니다
674
00:50:41,452 --> 00:50:45,255
몇몇 금지 품목은 있지만
걱정할 수준은 아니고요
675
00:50:48,959 --> 00:50:52,462
이건 허용할 수 없지만
676
00:50:52,463 --> 00:50:56,032
특별히
677
00:50:56,100 --> 00:50:59,335
예외를 적용할 순 있지
678
00:51:08,512 --> 00:51:10,313
모두 닫아!
679
00:51:13,017 --> 00:51:17,520
이거 돌려주는 걸
깜빡했군
680
00:51:17,836 --> 00:51:21,039
- 이 안에 구원이 있다네
- 네
681
00:51:29,681 --> 00:51:32,717
사실 그날의
불시 점검 목적은
682
00:51:32,718 --> 00:51:36,020
소장이 앤디를
보기 위해서였다
683
00:51:43,162 --> 00:51:46,798
{\an8}주께서 심판하시는
날이 곧 오리라
684
00:51:50,167 --> 00:51:52,051
아내가 교회 모임에서
만든 문장이야
685
00:51:55,188 --> 00:51:56,322
아주 좋은 말씀입니다
686
00:51:58,025 --> 00:52:00,559
세탁일이 맘에 드나?
687
00:52:01,261 --> 00:52:02,962
그렇지는 않습니다
688
00:52:02,963 --> 00:52:05,831
그렇다면 우리가...
689
00:52:05,866 --> 00:52:08,200
자네 수준에
맞는 일을 찾아보지
690
00:52:16,543 --> 00:52:18,611
제이크, 브룩스는
어디 계시지?
691
00:52:18,612 --> 00:52:23,182
앤디, 자네가
올 줄 알았네
692
00:52:23,216 --> 00:52:24,984
여기서 일하게 됐어요
693
00:52:24,985 --> 00:52:28,354
얘기 들었어
694
00:52:28,388 --> 00:52:30,323
아주 예외적인 일이지
695
00:52:30,324 --> 00:52:32,858
간단히 이곳
소개를 해주지
696
00:52:32,893 --> 00:52:33,893
오게
697
00:52:35,729 --> 00:52:40,032
이곳은 쇼생크 감옥의
도서관이야
698
00:52:40,067 --> 00:52:43,002
내셔널 지오그래픽
699
00:52:43,003 --> 00:52:45,871
리더스 다이제스트
요약본
700
00:52:45,906 --> 00:52:47,173
루이 르무어의 소설
701
00:52:48,208 --> 00:52:50,443
잡지들
702
00:52:50,444 --> 00:52:52,945
얼 스탠리 가드너의 책들
703
00:52:52,946 --> 00:52:56,549
매일 밤 이것들을
싣고 한 바퀴 돌아
704
00:52:56,583 --> 00:52:59,785
대출자 이름은
여기에 적고
705
00:52:59,786 --> 00:53:02,755
아주 간단하지?
706
00:53:02,756 --> 00:53:04,256
질문 있나?
707
00:53:04,257 --> 00:53:06,058
도서관에
얼마나 계셨어요?
708
00:53:07,594 --> 00:53:12,631
1905년에 입소해서
1912년부터 여기를 맡았어
709
00:53:12,632 --> 00:53:14,834
그동안 조수는
없었나요?
710
00:53:14,835 --> 00:53:18,537
그럼, 일이
많지 않거든
711
00:53:18,538 --> 00:53:21,207
- 전 왜 왔을까요?
- 모르지
712
00:53:21,208 --> 00:53:24,877
아무튼 함께 일할
사람이 있어서 좋아
713
00:53:24,878 --> 00:53:26,178
듀프레인!
714
00:53:35,989 --> 00:53:37,723
바로 저 친구야
715
00:53:45,665 --> 00:53:47,400
내 이름은 디킨스야
716
00:53:47,401 --> 00:53:54,273
애들 교육을 위해
신탁기금을 신청할까 하는데
717
00:53:55,809 --> 00:53:58,444
그렇군요
718
00:54:00,947 --> 00:54:03,049
그렇다면
719
00:54:03,984 --> 00:54:06,685
앉아서
얘기를 할까요?
720
00:54:09,656 --> 00:54:13,626
종이하고
연필 좀 있나요?
721
00:54:24,571 --> 00:54:25,571
고맙습니다
722
00:54:26,339 --> 00:54:27,339
그렇다면
723
00:54:29,209 --> 00:54:31,544
디킨스 씨
724
00:54:31,611 --> 00:54:37,416
앤디가 이렇게 물었지, '아드님이
하버드나 예일에 가길 원하시죠?'
725
00:54:37,417 --> 00:54:39,118
설마 그랬을라고
726
00:54:39,119 --> 00:54:41,353
정말이라니까
727
00:54:41,354 --> 00:54:43,289
디킨스가 눈을
깜빡거리더니
728
00:54:43,290 --> 00:54:47,059
활짝 웃으면서 앤디의
손을 꼭 잡더라고
729
00:54:47,060 --> 00:54:50,196
- 말도 안 돼
- 악수를 했다니까
730
00:54:51,231 --> 00:54:52,965
나도 기절할 뻔했어
731
00:54:52,966 --> 00:54:57,536
앤디가 양복에 넥타이를 매고
책상에 앉아 있었으면
732
00:54:57,537 --> 00:54:59,805
듀프레인 씨라고
불렀을 거야
733
00:54:59,806 --> 00:55:02,775
간수 친구가
좀 생겼나?
734
00:55:02,776 --> 00:55:04,810
친구라기는 그렇고
735
00:55:04,811 --> 00:55:08,914
살인을 저지른 죄수가
재무계획을 도와주는 거니까
736
00:55:08,915 --> 00:55:11,183
쓸모 있는
애완견이 된 거죠
737
00:55:11,218 --> 00:55:13,652
그래서 도서관으로
근무지를 옮겼군
738
00:55:13,653 --> 00:55:15,654
도서관에도
할 일이 있죠
739
00:55:15,655 --> 00:55:18,691
새 책을 구해
도서관을 확장하려고요
740
00:55:18,725 --> 00:55:22,128
그것보다는
당구대가 더 필요해
741
00:55:22,129 --> 00:55:23,039
그래
742
00:55:23,063 --> 00:55:26,398
그것이
가능한 일인가요?
743
00:55:26,399 --> 00:55:29,602
새 책을 도대체 어디서
구하죠, 듀프레인 씨?
744
00:55:29,603 --> 00:55:32,037
소장에게 돈을 달래지
745
00:55:32,072 --> 00:55:36,242
내가 있는 동안 모두 여섯 명의
소장이 바뀌었는데
746
00:55:36,243 --> 00:55:39,445
내가 깨달은
불변의 진리는
747
00:55:39,446 --> 00:55:41,147
놈들은
748
00:55:41,148 --> 00:55:45,918
절대로 우리를 위해
돈을 안 쓴다는 거야
749
00:55:46,887 --> 00:55:50,022
- 예산이 없어
- 그렇군요
750
00:55:50,023 --> 00:55:53,626
제가 주 상원에 편지를 써서
기금을 요청해 보겠습니다
751
00:55:53,627 --> 00:55:58,030
죄수들을 위한 세금의
사용처는 딱 세 가지야
752
00:55:58,031 --> 00:56:00,299
교도소, 수감실
교도관이 더 필요할 때
753
00:56:00,300 --> 00:56:02,535
허락해 주시면
편지를 써보겠습니다
754
00:56:02,536 --> 00:56:05,004
매주 한 통씩
계속 보내볼게요
755
00:56:05,005 --> 00:56:06,438
소용 없겠지만
756
00:56:06,439 --> 00:56:09,408
원한다면 써보게
757
00:56:09,442 --> 00:56:12,278
내가 부쳐주지, 됐나?
758
00:56:13,580 --> 00:56:17,783
그래서 앤디는 매주
한 통씩 편지를 썼다
759
00:56:22,622 --> 00:56:28,327
그런데 소장 말대로
답장은 없었다
760
00:56:35,135 --> 00:56:41,273
다음 해 4월, 앤디는 쇼생크 교도관
절반의 세무 상담을 해주었다
761
00:56:41,308 --> 00:56:45,644
다음 해에는 소장을 포함한
모두가 상담을 받았다
762
00:56:47,480 --> 00:56:50,716
그 다음 해에는
교도관 야구대회를
763
00:56:50,717 --> 00:56:53,819
소득세 신고기간에
맞춰 열었고
764
00:56:55,322 --> 00:56:59,458
상대팀 교도관들 모두가
소득명세서를 가지고 왔다
765
00:56:59,492 --> 00:57:01,961
모스비 교소도에서
총을 지급했고
766
00:57:01,995 --> 00:57:05,531
- 대금을 당신이 지불한 거죠?
- 그렇다니까요
767
00:57:05,532 --> 00:57:08,234
그럼 세금 공제를
받을 수 있어요
768
00:57:08,235 --> 00:57:12,271
앤디의 일은 소규모
기업 수준이었고
769
00:57:12,272 --> 00:57:16,809
소득세 신고기간에
직원도 채용할 수 있었다
770
00:57:16,843 --> 00:57:19,478
1040 양식
좀 주시겠어요?
771
00:57:19,512 --> 00:57:21,914
덕분에 난 한 달 동안
목공 작업을 벗어나
772
00:57:21,915 --> 00:57:23,515
편하게 시간을 보냈다
773
00:57:25,518 --> 00:57:28,087
앤디는 계속
편지를 보냈다
774
00:57:33,560 --> 00:57:37,029
레드, 앤디
브룩스에게 가 봐요
775
00:57:37,030 --> 00:57:39,531
출입구를 지켜
776
00:57:39,532 --> 00:57:43,135
- 브룩스, 진정해요
- 물러서!
777
00:57:43,136 --> 00:57:45,271
- 모두 물러서!
- 왜 이러는 거야?
778
00:57:45,272 --> 00:57:48,440
멀쩡했는데
갑자기 칼을 꺼내는 거예요
779
00:57:48,441 --> 00:57:50,776
브룩스
얘기를 해봐요
780
00:57:50,777 --> 00:57:53,078
할 말 없어!
없다고!
781
00:57:53,079 --> 00:57:54,780
이놈 목만 찌르면 돼!
782
00:57:54,781 --> 00:57:56,649
헤이우드가
뭘 잘못했어요?
783
00:57:56,650 --> 00:57:57,850
교도소 놈들 때문이야!
784
00:57:59,185 --> 00:58:00,853
나도 어쩔 수 없어
785
00:58:00,887 --> 00:58:01,887
이러시면 안 돼요
786
00:58:01,888 --> 00:58:04,023
헤이우드는 잘못 없어요
787
00:58:04,057 --> 00:58:06,625
- 그럼, 그렇고말고
- 이러지 마세요
788
00:58:06,626 --> 00:58:09,528
우린 모두 친구고
당신은 좋은 사람이잖아요
789
00:58:09,562 --> 00:58:11,664
- 맞아, 그렇지?
- 그럼요!
790
00:58:11,665 --> 00:58:12,965
칼 내려놓으세요!
791
00:58:12,966 --> 00:58:17,102
브룩스
칼 내려놓으라고요!
792
00:58:17,103 --> 00:58:21,540
브룩스, 그 친구
목을 보세요
793
00:58:21,574 --> 00:58:24,543
목에서 피가 나요
794
00:58:24,577 --> 00:58:28,881
여기 더 있으려면
이 방법뿐이야!
795
00:58:28,915 --> 00:58:31,283
미쳤군요
이러시면 안 돼요
796
00:58:31,284 --> 00:58:33,552
칼 내려놓으세요
797
00:58:40,560 --> 00:58:44,396
이제 진정하세요
798
00:58:44,431 --> 00:58:45,731
괜찮을 거예요
799
00:58:45,765 --> 00:58:48,600
노인은 괜찮고 나는?
800
00:58:48,601 --> 00:58:50,803
미친 노인 때문에
죽을 뻔했다고!
801
00:58:50,804 --> 00:58:53,138
면도하다
베었다고 생각해
802
00:58:53,173 --> 00:58:54,973
도대체 넌
무슨 짓을 한 거야?
803
00:58:54,974 --> 00:58:58,644
난 그냥 작별 인사하러
온 것뿐이라고요
804
00:58:58,645 --> 00:59:01,480
못 들었어요?
가석방 된다는 거
805
00:59:03,616 --> 00:59:06,218
왜 저러는지
이해가 안 돼요
806
00:59:06,219 --> 00:59:09,254
노인네가
정신이 나간 거지
807
00:59:09,289 --> 00:59:11,590
헤이우드, 그만 좀 해
808
00:59:11,624 --> 00:59:13,759
엄청 무서웠나 봐
809
00:59:13,793 --> 00:59:16,795
- 닥쳐
- 그만하라니까!
810
00:59:16,796 --> 00:59:18,797
노인네는 미친 게 아냐
811
00:59:18,798 --> 00:59:19,798
그냥...
812
00:59:22,168 --> 00:59:25,337
이곳에 너무
길들여진 거지
813
00:59:25,338 --> 00:59:27,473
길들여지다뇨?
814
00:59:27,474 --> 00:59:31,543
그 양반은 여기서
50년을 살았어
815
00:59:31,544 --> 00:59:33,379
아는 곳이
여기뿐이라고!
816
00:59:33,380 --> 00:59:35,814
여기서는 나름대로
중요한 사람이고
817
00:59:35,815 --> 00:59:37,916
교양있는 사람이지만
818
00:59:37,917 --> 00:59:40,753
나가면
아무것도 아니야
819
00:59:40,754 --> 00:59:44,323
관절염 걸린 쓸모없는
전과자일 뿐이지
820
00:59:44,324 --> 00:59:47,626
전과자라 도서관에서
책도 못 빌릴걸
821
00:59:47,660 --> 00:59:49,795
무슨 말인지 알겠어?
822
00:59:49,829 --> 00:59:51,764
정말로 그런지는
당신도 모르잖아요
823
00:59:53,833 --> 00:59:56,735
마음대로 생각해
824
00:59:56,736 --> 00:59:59,838
하지만 여긴
웃기는 곳이야
825
01:00:00,707 --> 01:00:03,308
처음엔 이곳이 싫지만
826
01:00:04,344 --> 01:00:05,644
곧 익숙해지고
827
01:00:08,047 --> 01:00:09,515
시간이 지나면
828
01:00:10,817 --> 01:00:11,917
이곳에 의지하게 되지
829
01:00:13,686 --> 01:00:16,088
그게 길이 든다는 거야
830
01:00:16,089 --> 01:00:17,423
망할
831
01:00:17,424 --> 01:00:21,360
- 난 그렇게 되고 싶지 않아
- 그래?
832
01:00:21,361 --> 01:00:23,929
브룩스만큼
오래 있어봐
833
01:00:23,930 --> 01:00:25,831
맞아
834
01:00:28,168 --> 01:00:30,769
놈들은 우리를
이곳에 가둔 뒤
835
01:00:30,770 --> 01:00:32,638
머릿속에서
중요한 것을
836
01:00:34,774 --> 01:00:37,009
꺼내 가는 거야
837
01:00:44,617 --> 01:00:47,453
널 더 이상
돌볼 수가 없단다
838
01:00:48,555 --> 01:00:49,555
이제 날아가거라
839
01:00:51,524 --> 01:00:52,524
자유야
840
01:00:54,360 --> 01:00:55,394
자유라고
841
01:01:12,412 --> 01:01:14,046
잘 있게
842
01:01:14,080 --> 01:01:16,949
- 조
- 행운을 빌게요, 브룩스
843
01:01:18,774 --> 01:01:20,859
몸조심해, 브룩스
844
01:01:54,454 --> 01:01:56,255
'친구들에게'
845
01:01:56,289 --> 01:02:02,227
'바깥 세상에는 모든 게
빨리 움직인다네'
846
01:02:02,228 --> 01:02:03,829
잘 보고 다녀요!
죽고 싶어요?
847
01:02:05,598 --> 01:02:09,668
'어릴 때 자동차를
딱 한 번 봤는데'
848
01:02:09,669 --> 01:02:13,071
'지금은 자동차 천지야'
849
01:02:15,875 --> 01:02:21,613
'그동안 세상이
엄청 빠르게 변했나봐'
850
01:02:36,229 --> 01:02:41,867
'가석방 위원회는 나를
사회복귀시설에 묵게 하고'
851
01:02:41,868 --> 01:02:47,739
'식료품 가게의 포장 업무를
알선해 줬는데'
852
01:02:47,740 --> 01:02:50,709
'일도 힘들고
내가 느린 데다'
853
01:02:50,710 --> 01:02:53,211
'손까지 아프다네'
854
01:02:53,212 --> 01:02:54,980
봉투를 두 겹으로
사용하세요
855
01:02:55,014 --> 01:02:58,150
지난번에 안 그래서
바닥이 터졌어요
856
01:02:58,184 --> 01:03:00,919
봉투를 두 겹으로
하세요, 아시겠어요?
857
01:03:00,920 --> 01:03:02,554
네, 알겠습니다
858
01:03:02,555 --> 01:03:06,224
'상점의 매니저는 날
안 좋아하는 것 같아'
859
01:03:09,362 --> 01:03:14,333
'가끔 공원에 가서
새들 모이를 주는데'
860
01:03:14,367 --> 01:03:19,705
'제이크가 날아와서
인사를 할 것만 같지만'
861
01:03:19,706 --> 01:03:22,941
'그런 일은 없더군'
862
01:03:22,942 --> 01:03:28,413
'어디에 있든 잘 지내고
새 친구들을 사귀었으면 좋겠어'
863
01:03:31,517 --> 01:03:34,453
'밤에는 잠이
잘 오지 않고'
864
01:03:34,454 --> 01:03:38,290
'추락하는
나쁜 꿈을 꾸다가'
865
01:03:38,291 --> 01:03:40,392
'겁에 질려 깨보면'
866
01:03:40,393 --> 01:03:44,997
'여기가 어딘지
한참을 생각해야 해'
867
01:03:46,132 --> 01:03:49,868
'총을 구해
강도짓을 해서'
868
01:03:49,902 --> 01:03:51,336
'감옥에 가고 싶어'
869
01:03:51,337 --> 01:03:53,772
'매니저를 쏘는 것도'
870
01:03:53,773 --> 01:03:57,242
'좋은 방법이겠지만'
871
01:03:57,243 --> 01:04:01,713
'그런 짓을 하기에
난 너무 늙은 데다'
872
01:04:01,748 --> 01:04:03,482
'여기가 싫고'
873
01:04:03,483 --> 01:04:06,451
'더 이상
불안해 하기도 싫어서'
874
01:04:06,452 --> 01:04:09,287
'이곳을 떠나기로 했어'
875
01:04:20,933 --> 01:04:27,806
'나 같은 늙은이는
아무도 신경쓰지 않더군'
876
01:05:14,152 --> 01:05:17,455
{\an8}브룩스 다녀가다
877
01:05:29,736 --> 01:05:34,806
'나 같은 늙은이는
아무도 신경쓰지 않더군'
878
01:05:34,841 --> 01:05:39,044
'추신, 헤이우드에게
미안하다고 전해주게'
879
01:05:39,045 --> 01:05:41,313
'악의는 없었다고'
880
01:05:51,691 --> 01:05:53,692
여기서 세상을
떠나야만 했어
881
01:05:59,365 --> 01:06:04,369
엉망이야
어떻게 된 거지?
882
01:06:09,208 --> 01:06:12,844
- 이게 뭐죠?
- 다 네 앞으로 온 거야
883
01:06:14,080 --> 01:06:15,080
받아
884
01:06:24,023 --> 01:06:26,591
'듀프레인 씨에게'
885
01:06:26,592 --> 01:06:28,727
'거듭되는 당신의
요청에 부응하여'
886
01:06:28,728 --> 01:06:33,865
'귀하의 도서관 프로젝트를 위한
기금을 동봉합니다'
887
01:06:33,866 --> 01:06:35,834
200달러군요
888
01:06:35,835 --> 01:06:36,735
'더불어'
889
01:06:36,736 --> 01:06:42,941
'도서관 운영국 협조 하에 도서와
기타 자료를 함께 기증하니'
890
01:06:42,942 --> 01:06:45,143
'도움이 되길 바라며'
891
01:06:45,144 --> 01:06:47,145
'이걸로 이 사안을
종결하고'
892
01:06:47,146 --> 01:06:49,214
'더 이상 편지는
사절합니다'
893
01:06:49,215 --> 01:06:52,083
소장님 오시기 전에
확실히 정리해
894
01:06:52,084 --> 01:06:53,084
네
895
01:06:57,623 --> 01:06:59,124
큰일을 했군, 앤디
896
01:07:03,930 --> 01:07:05,497
6년밖에 안 걸렸군요
897
01:07:07,433 --> 01:07:10,435
이제부터는 편지를
두 통씩 보내야겠어요
898
01:07:10,436 --> 01:07:12,170
이걸로 충분해
899
01:07:12,171 --> 01:07:15,173
교도대장 말대로
어서 정리하게
900
01:07:15,174 --> 01:07:16,775
화장실 다녀올 테니
901
01:07:16,776 --> 01:07:19,477
그때까지
깨끗이 정리하도록
902
01:07:35,994 --> 01:07:37,656
{\an8}피가로의 결혼
903
01:07:47,455 --> 01:07:49,041
{\an8}만화 저그헤드
904
01:08:01,682 --> 01:08:04,218
받아 적을 테니
불러 보세요
905
01:08:05,480 --> 01:08:08,302
부드러운
906
01:08:08,327 --> 01:08:09,327
앤디, 이게
무슨 소리야?
907
01:08:09,352 --> 01:08:13,894
산들 바람이
908
01:08:20,004 --> 01:08:26,026
산들 바람이
909
01:08:20,446 --> 01:08:21,746
{\an8}화장실
910
01:08:26,218 --> 01:08:33,758
오늘 저녁 불어옵니다
911
01:08:39,998 --> 01:08:47,678
오늘 저녁 불어옵니다
912
01:08:49,102 --> 01:08:59,856
소나무 둥치 아래로
913
01:09:02,924 --> 01:09:05,680
소나무 아래로
914
01:09:06,088 --> 01:09:13,393
소나무 둥치 아래로
915
01:09:15,576 --> 01:09:18,873
소나무 둥치 아래요
916
01:09:18,898 --> 01:09:19,898
듀프레인!
917
01:09:20,700 --> 01:09:22,634
듀프레인!
918
01:09:22,635 --> 01:09:23,635
앤디, 문 열어!
919
01:09:25,212 --> 01:09:27,381
나머지는 그 사람이
알아차릴 거야
920
01:09:27,406 --> 01:09:28,406
앤디!
921
01:09:30,409 --> 01:09:31,053
앤디
922
01:09:31,077 --> 01:09:36,281
이탈리아 여자들이 무엇에 대해
노래했는지 난 모른다
923
01:09:36,282 --> 01:09:38,883
사실 알고 싶지도 않고
924
01:09:38,918 --> 01:09:40,919
어떨 땐 모르는 게
더 낫다
925
01:09:41,000 --> 01:09:44,773
오늘 저녁 불어옵니다
926
01:09:44,824 --> 01:09:50,095
아마 말로 표현할 수 없는
아름다운 것에 대해 노래하며
927
01:09:50,096 --> 01:09:53,465
마음의 고통을
달랬는지 모른다
928
01:09:54,734 --> 01:09:57,435
그 목소리는 솟아올라
929
01:09:57,436 --> 01:10:02,073
더 높이 그리고 더 멀리
꿈처럼 퍼져 나갔다
930
01:10:02,108 --> 01:10:05,477
마치 아름다운 새가
감옥에 날아들어
931
01:10:05,478 --> 01:10:08,713
벽을 사라지게
하는 것 같았다
932
01:10:08,714 --> 01:10:11,116
그리고 그 짧은 순간
933
01:10:11,117 --> 01:10:13,952
우리 모두는
자유를 느꼈다
934
01:10:16,789 --> 01:10:19,524
이 일로 소장은
단단히 화가 났다
935
01:10:20,626 --> 01:10:21,993
문 열어
936
01:10:24,663 --> 01:10:26,531
문 열어!
937
01:10:27,800 --> 01:10:29,601
듀프레인
이 문 열어!
938
01:10:31,670 --> 01:10:32,837
그것 끄고!
939
01:10:33,685 --> 01:10:39,919
오늘 저녁 불어옵니다
940
01:10:40,146 --> 01:10:43,648
분명히 경고한다
그것 꺼!
941
01:10:43,927 --> 01:10:48,016
소나무 둥치 아래로
942
01:10:48,111 --> 01:10:56,230
나머지는 그이가
알아차릴 거야
943
01:10:56,362 --> 01:10:57,362
듀프레인
944
01:10:58,408 --> 01:11:00,174
확실히
945
01:11:00,199 --> 01:11:01,332
넌 죽었어
946
01:11:01,357 --> 01:11:09,242
확실히 아실 거예요
947
01:11:09,308 --> 01:11:12,577
이 일로 앤디는 2주간
독방 신세를 졌다
948
01:11:12,578 --> 01:11:13,678
일어서!
949
01:11:15,514 --> 01:11:16,981
- 이게 누구야?
- 마에스트로!
950
01:11:17,016 --> 01:11:18,817
- 앤디
- 어서 와
951
01:11:18,851 --> 01:11:21,886
다른 노래도
틀지 그랬어
952
01:11:21,887 --> 01:11:23,555
행크 윌리엄스 같은 거
953
01:11:23,556 --> 01:11:25,924
신청곡 받기 전에
놈들이 문을 부쉈어
954
01:11:25,925 --> 01:11:27,992
그 대가로 간
독방 생활은 어땠어?
955
01:11:28,027 --> 01:11:32,330
- 아주 편했어
- 독방 생활이 어떻게 편해?
956
01:11:32,364 --> 01:11:34,966
- 한 주가, 일 년 같던데
- 맞아
957
01:11:34,967 --> 01:11:37,635
모차르트 선생과
같이 있었거든
958
01:11:37,636 --> 01:11:40,105
레코드 플레이어를
갖고 갔나 보지?
959
01:11:43,242 --> 01:11:44,976
그건 여기 있어
960
01:11:44,977 --> 01:11:46,277
여기도
961
01:11:47,847 --> 01:11:49,948
그게 음악의 묘미지
962
01:11:49,949 --> 01:11:52,283
누구도 뺏을 수 없어
963
01:11:55,955 --> 01:11:58,490
음악이 그런 건지
몰랐지?
964
01:12:00,726 --> 01:12:04,295
어릴 때 하모니카를
불기는 했는데
965
01:12:04,296 --> 01:12:06,164
지금 여기서 분다고
966
01:12:06,165 --> 01:12:07,966
무슨 의미가 있겠어
967
01:12:07,967 --> 01:12:10,735
아주 큰 의미가 있죠
968
01:12:10,736 --> 01:12:13,171
잊지 않으려면
그런 게 필요해요
969
01:12:13,172 --> 01:12:14,973
뭘 잊어?
970
01:12:15,040 --> 01:12:20,211
다른 세상이
있다는 걸요
971
01:12:20,246 --> 01:12:25,016
돌로 만들어지지
않은 세상
972
01:12:25,017 --> 01:12:28,720
속에 뭔가가 있고
973
01:12:28,754 --> 01:12:30,455
타인은 갈 수도
974
01:12:30,456 --> 01:12:32,557
만질 수도 없는
975
01:12:32,591 --> 01:12:34,659
자기만의 세상
976
01:12:35,427 --> 01:12:37,162
무슨 소릴 하는 거야?
977
01:12:38,264 --> 01:12:39,264
희망이죠
978
01:12:40,432 --> 01:12:41,432
희망?
979
01:12:43,602 --> 01:12:46,371
잘 듣게, 친구
980
01:12:46,372 --> 01:12:48,273
희망은 위험한 거야
981
01:12:49,775 --> 01:12:51,843
그건 사람을
미치게 만들고
982
01:12:52,945 --> 01:12:54,712
이곳에선 전혀
쓸모가 없어
983
01:12:55,314 --> 01:12:57,348
그냥 이곳
생활에 만족해
984
01:12:59,985 --> 01:13:01,119
브룩스처럼요?
985
01:13:27,146 --> 01:13:28,146
앉아요
986
01:13:33,219 --> 01:13:37,021
수감 생활
30년째군요
987
01:13:37,690 --> 01:13:39,791
사회로 돌아갈
준비가 됐나요?
988
01:13:39,825 --> 01:13:41,059
그럼요
989
01:13:42,461 --> 01:13:43,461
당연하죠
990
01:13:44,964 --> 01:13:46,965
솔직히 전 변했습니다
991
01:13:49,368 --> 01:13:51,069
사회에
위험하지 않아요
992
01:13:51,837 --> 01:13:53,171
정말입니다
993
01:13:56,008 --> 01:13:57,508
완벽하게 준비가
돼있습니다
994
01:14:02,007 --> 01:14:03,841
{\an8}부적격
995
01:14:07,920 --> 01:14:09,554
30년
996
01:14:11,223 --> 01:14:12,824
말은 쉽지
997
01:14:14,193 --> 01:14:16,094
당신의 30년은
어디로 갔고
998
01:14:18,364 --> 01:14:20,698
나의 10년은
어디로 갔을까요?
999
01:14:25,604 --> 01:14:26,938
받으세요
1000
01:14:27,039 --> 01:14:29,340
가석방
불합격 기념이에요
1001
01:14:30,943 --> 01:14:32,277
열어 봐요
1002
01:14:34,046 --> 01:14:37,015
다른 사람을 통해
구했어요
1003
01:14:37,049 --> 01:14:38,683
깜짝 선물 하려고요
1004
01:14:49,261 --> 01:14:50,528
아주 예쁘군
1005
01:14:52,398 --> 01:14:53,398
고맙네
1006
01:14:56,268 --> 01:14:57,902
한번 불어 보세요
1007
01:15:02,241 --> 01:15:03,308
아냐
1008
01:15:07,079 --> 01:15:08,079
나중에
1009
01:15:26,165 --> 01:15:27,498
입실!
1010
01:15:40,658 --> 01:15:43,894
{\an8}10주년 기념 새 여자
- 레드
1011
01:16:03,602 --> 01:16:04,602
소등!
1012
01:16:39,471 --> 01:16:41,806
앤디는 자신의 말대로
1013
01:16:41,807 --> 01:16:44,075
매주 두 통의
편지를 썼다
1014
01:16:46,645 --> 01:16:50,615
1959년 결국 주 상원이
깨달은 사실은
1015
01:16:50,616 --> 01:16:54,385
200달러로 앤디를 만족시킬 수
없다는 것이었고
1016
01:16:54,386 --> 01:17:00,925
매년 500달러를 지원함으로써
앤디의 편지 쓰기를 멈출 수 있었다
1017
01:17:00,926 --> 01:17:04,162
앤디는 그 돈으로
놀라운 일들을 했다
1018
01:17:04,196 --> 01:17:07,465
북클럽에 가입하고
자선단체의 지원을 받아
1019
01:17:07,466 --> 01:17:10,301
재고 서적을
무게로 사들였다
1020
01:17:10,536 --> 01:17:12,437
'보물섬'
1021
01:17:12,438 --> 01:17:14,005
'로버트 루이스...'
1022
01:17:14,039 --> 01:17:15,039
'스티븐슨'
1023
01:17:15,541 --> 01:17:16,841
모험 소설
1024
01:17:19,378 --> 01:17:20,511
다음 책은?
1025
01:17:20,546 --> 01:17:25,550
이 책은 자동차 수리와
비누 조각에 관한 거야
1026
01:17:25,551 --> 01:17:29,120
기술과 취미로 분류되는
교육 서적, 뒤쪽
1027
01:17:29,121 --> 01:17:31,522
'몬테 크리스코 백작'
1028
01:17:31,557 --> 01:17:33,958
'크리스토'야, 멍청아
1029
01:17:33,959 --> 01:17:38,162
저자는
알렉산드리 덤-애스
1030
01:17:38,163 --> 01:17:39,330
멍청이-엉덩이
1031
01:17:41,567 --> 01:17:42,800
덤-애스?
1032
01:17:45,370 --> 01:17:46,204
듀마야
1033
01:17:46,205 --> 01:17:47,205
무슨 내용인지 알아?
1034
01:17:49,608 --> 01:17:51,442
탈옥에 관한 이야기야
1035
01:17:51,443 --> 01:17:55,546
그러면 교육 분야로
분류해야 되겠군
1036
01:17:56,281 --> 01:18:01,018
우리 모두는 앤디를
돕기 위해 최선을 다했다
1037
01:18:01,019 --> 01:18:02,887
그해에 케네디가
암살됐고
1038
01:18:03,088 --> 01:18:07,959
앤디는 쥐똥과 기름
냄새가 나는 창고를
1039
01:18:03,126 --> 01:18:06,157
{\an8}브룩스 하틀렌 기념 도서관
1040
01:18:07,960 --> 01:18:11,762
뉴잉글랜드 최고의 교도소
도서관으로 변모시켰는데
1041
01:18:11,763 --> 01:18:15,066
멋진 행크 윌리엄스
음반도 구비되어 있었다
1042
01:18:15,100 --> 01:18:19,003
연인들은
어쩔 줄 모르고
1043
01:18:19,004 --> 01:18:22,039
앉아서 한숨만 쉬네
1044
01:18:22,040 --> 01:18:27,545
그해에 교도소장은 그 유명한
'인사이드 아웃' 정책을 도입했다
1045
01:18:27,546 --> 01:18:29,747
여러분도 기사로
읽었을지 모른다
1046
01:18:29,781 --> 01:18:33,217
신문과 잡지에 그의 사진이
실릴 정도였으니까
1047
01:18:33,218 --> 01:18:34,819
이 프로그램은
1048
01:18:34,820 --> 01:18:38,222
교정과 갱생의
과정에 도입된
1049
01:18:38,223 --> 01:18:40,925
진보적인 발전입니다
1050
01:18:40,926 --> 01:18:43,761
우리 재소자들은
적절한 감독 하에
1051
01:18:43,795 --> 01:18:46,731
이곳 교도소의
담벼락을 벗어나
1052
01:18:46,732 --> 01:18:49,333
수많은 종류의
공익사업에 투입될 것입니다
1053
01:18:49,334 --> 01:18:52,603
재소자들은 평범한 노동의
가치를 깨달으며
1054
01:18:52,638 --> 01:18:55,506
사회에 가치 있는
서비스를 제공하는데
1055
01:18:55,507 --> 01:18:56,707
이 프로그램은
1056
01:18:56,708 --> 01:19:02,013
가장 최소한의
세금 지출로 이루어집니다
1057
01:19:02,014 --> 01:19:04,415
하지만 '최소한의 세금 지출'
이란 표현은
1058
01:19:04,416 --> 01:19:08,286
허울만 멀쩡한
말장난이었고
1059
01:19:08,320 --> 01:19:11,489
그는 수백 가지
부정행위를 동원하여
1060
01:19:11,490 --> 01:19:14,492
노동력과 자재를
갈취해서
1061
01:19:14,493 --> 01:19:17,562
떼돈을 벌어들였다
1062
01:19:17,563 --> 01:19:20,031
- 이런 식으로 가면 난 망한다고
- 네드
1063
01:19:20,032 --> 01:19:23,968
한 푼도 안 드는 인건비로
이곳 입찰을 싹쓸이하잖아
1064
01:19:24,002 --> 01:19:25,236
네드
1065
01:19:25,304 --> 01:19:28,306
우리는 값진 사회봉사를
하고 있는 거야
1066
01:19:28,340 --> 01:19:32,009
자네의 그 명분 때문에
우리 가족이 굶어 죽어
1067
01:19:32,010 --> 01:19:33,411
샘
1068
01:19:34,646 --> 01:19:37,648
우린 오랜 친구잖아
1069
01:19:37,683 --> 01:19:41,085
이번 고속도로 공사
못 따면 난 끝이야
1070
01:19:41,086 --> 01:19:42,687
정말이라고
1071
01:19:43,388 --> 01:19:47,592
마누라가 이 파이를
자네를 위해 만들었어
1072
01:19:47,593 --> 01:19:48,960
사정 좀 봐줘
1073
01:19:56,868 --> 01:19:59,870
난 이번 입찰에
별로 관심 없어
1074
01:19:59,871 --> 01:20:03,841
우리 죄수들이
다른 일로 바쁘거든
1075
01:20:04,943 --> 01:20:07,645
부인한테 맛있는 파이
고맙다고 전해주게
1076
01:20:09,047 --> 01:20:11,849
그리고 모든
부정 거래로
1077
01:20:11,883 --> 01:20:14,385
벌어들인 돈은
1078
01:20:14,386 --> 01:20:17,054
앤디가 관리하며
장부기장을 했다
1079
01:20:17,889 --> 01:20:19,390
두 군데에 입금하세요
1080
01:20:19,391 --> 01:20:23,094
메인 내셔널 은행과
뉴잉글랜드 퍼스트 은행에요
1081
01:20:27,765 --> 01:20:29,866
{\an8}주께서 심판하시는
날이 곧 오리라
1082
01:20:53,859 --> 01:20:57,928
양복 두 벌과 다른 옷
몇 가지 세탁을 맡기게
1083
01:20:57,929 --> 01:20:58,406
네
1084
01:20:58,430 --> 01:21:01,832
지난번처럼 풀을 많이
먹이면 혼날 줄 알라고 해
1085
01:21:01,833 --> 01:21:03,868
- 네
- 어때 보이나?
1086
01:21:04,770 --> 01:21:05,636
아주 좋습니다
1087
01:21:05,637 --> 01:21:07,338
포틀랜드에서
자선 파티가 있는데
1088
01:21:07,339 --> 01:21:08,639
주지사도 와
1089
01:21:10,409 --> 01:21:11,409
이거 먹겠나?
1090
01:21:13,078 --> 01:21:14,645
파이 맛이 엉망이야
1091
01:21:16,248 --> 01:21:17,314
감사합니다
1092
01:21:20,519 --> 01:21:22,820
이런 파이를 엄청
많이 받았다던데
1093
01:21:22,821 --> 01:21:24,422
워낙 많아서
1094
01:21:24,456 --> 01:21:26,557
아마 상상조차 못할걸요
1095
01:21:26,558 --> 01:21:28,826
부정한 돈이 넘쳐서
1096
01:21:28,827 --> 01:21:31,696
큰 강을 이룰 정도예요
1097
01:21:31,697 --> 01:21:35,533
조만간 그 돈의 출처를
당국에 보고해야 하지 않아?
1098
01:21:35,534 --> 01:21:36,567
그래서 제가 있는 거죠
1099
01:21:38,003 --> 01:21:40,304
돈세탁을 위해서
1100
01:21:40,305 --> 01:21:43,574
주식, 증권
지방채권 등을 사죠
1101
01:21:43,575 --> 01:21:45,976
그런 걸 산 후에
1102
01:21:45,977 --> 01:21:47,211
다시 현금화 하면
1103
01:21:47,212 --> 01:21:49,480
깨끗한 돈이
된다는 거지?
1104
01:21:49,481 --> 01:21:50,915
아주 깨끗하죠
1105
01:21:50,916 --> 01:21:52,450
소장이 은퇴할 쯤이면
1106
01:21:52,484 --> 01:21:54,085
백만장자가 될걸요
1107
01:21:56,722 --> 01:21:58,322
만약 그 사실이
발각되면
1108
01:21:58,323 --> 01:22:01,425
놈은 죄수복 입고
여기 수감될 거야
1109
01:22:01,426 --> 01:22:04,295
레드, 제 실력을
못 믿나보군요
1110
01:22:04,329 --> 01:22:07,865
자네 실력은 알지만
서류상 흔적이 남을 거고
1111
01:22:07,866 --> 01:22:12,670
냄새를 맡으면
FBI나 국세청이 나설 테니
1112
01:22:12,671 --> 01:22:13,938
누군가 책임을 져야 해
1113
01:22:13,939 --> 01:22:17,341
그렇지만 전 아니고
소장도 아닐걸요
1114
01:22:22,347 --> 01:22:23,581
그럼 누구야?
1115
01:22:23,582 --> 01:22:26,417
- 랜들 스티븐슨
- 누구라고?
1116
01:22:26,852 --> 01:22:28,886
익명의 동업자죠
1117
01:22:28,887 --> 01:22:32,389
모든 계좌가 그의
이름으로 돼 있거든요
1118
01:22:32,390 --> 01:22:34,558
그 이름으로
돈세탁을 하니
1119
01:22:34,559 --> 01:22:38,028
추적하면
그 이름이 나오죠
1120
01:22:38,029 --> 01:22:39,330
그자가 누군데?
1121
01:22:39,364 --> 01:22:41,899
유령이에요
1122
01:22:41,900 --> 01:22:44,702
투명인간의 8촌이랄까?
1123
01:22:44,703 --> 01:22:48,105
제가 만들었는데
1124
01:22:48,106 --> 01:22:51,242
서류상으로만 존재해요
1125
01:22:53,879 --> 01:22:56,614
그런 식으로 사람을
만들 순 없어
1126
01:22:56,615 --> 01:23:00,417
시스템의 허점을 알면
만들 수 있어요
1127
01:23:00,418 --> 01:23:03,120
그것도
우편으로 가능하죠
1128
01:23:03,121 --> 01:23:06,223
스티븐슨은 출생증명서
1129
01:23:06,224 --> 01:23:08,826
운전면허증
사회보장번호도 있어요
1130
01:23:08,827 --> 01:23:09,704
설마
1131
01:23:09,728 --> 01:23:11,695
계좌를 추적하면
1132
01:23:11,696 --> 01:23:15,132
제가 창조한 가상의 인물을
만나게 되는 거죠
1133
01:23:15,133 --> 01:23:17,268
멋지군
1134
01:23:18,537 --> 01:23:22,940
자넨 정말 대단해
렘브란트 수준이야
1135
01:23:22,941 --> 01:23:24,942
웃기는 건
1136
01:23:24,943 --> 01:23:29,547
여기 오기 전에 저는
아주 정직한 사람이었는데
1137
01:23:29,581 --> 01:23:32,316
감옥이 절
이렇게 만들었어요
1138
01:23:40,725 --> 01:23:42,259
양심의 가책을 느끼나?
1139
01:23:43,361 --> 01:23:46,931
전 사기를 치는 게 아니라
자금을 운용하는 겁니다
1140
01:23:46,932 --> 01:23:49,433
둘의 경계가
모호하지만요
1141
01:23:49,434 --> 01:23:51,635
그리고 도서관도 키우고
1142
01:23:51,636 --> 01:23:54,605
재소자들 고등학교
수료증도 받게 하고요
1143
01:23:54,606 --> 01:23:57,374
소장이 왜 그런 일을
허락할까요?
1144
01:23:57,375 --> 01:24:01,478
자네가 돈세탁을 깨끗이
해주는 대가겠지
1145
01:24:01,479 --> 01:24:04,548
맞아요
일종의 거래죠
1146
01:24:21,499 --> 01:24:26,770
토미 윌리엄스는 2년 형을 받고
1965년 이곳에 왔다
1147
01:24:26,805 --> 01:24:28,172
죄목은 무단침입이었다
1148
01:24:29,374 --> 01:24:34,011
그는 상점에서 TV를
훔치다 체포되었다
1149
01:24:34,012 --> 01:24:35,412
좀 산만하지만
1150
01:24:35,413 --> 01:24:38,916
로큰롤을 좋아하고
자신감이 넘쳤다
1151
01:24:38,917 --> 01:24:42,319
이봐요, 노인네들
빨리 좀 해요!
1152
01:24:42,320 --> 01:24:43,554
절 보세요!
1153
01:24:43,555 --> 01:24:45,623
우린 곧
그 친구가 좋아졌다
1154
01:24:45,657 --> 01:24:47,758
그래서 전 문으로
나왔어요
1155
01:24:47,759 --> 01:24:49,994
TV를 이렇게
들었는데
1156
01:24:49,995 --> 01:24:52,263
아주 커서
앞이 안 보였죠
1157
01:24:52,264 --> 01:24:53,998
그런데 소리가
들리는 거예요
1158
01:24:53,999 --> 01:24:56,166
'꼼짝 말고 손 들어'
1159
01:24:56,167 --> 01:25:00,671
TV를 들고 서있는데
또 소리가 들렸어요
1160
01:25:00,672 --> 01:25:02,406
'내 말 안 들려?'
1161
01:25:02,407 --> 01:25:04,742
제가 말했어요
'들립니다'
1162
01:25:04,743 --> 01:25:08,879
하지만 이걸 떨어트리면
'기물파손죄를 추가할 거잖아요'
1163
01:25:12,584 --> 01:25:15,653
자네 캐쉬맨 교도소에도
있었지?
1164
01:25:15,687 --> 01:25:19,823
네, 맞아요
거긴 아주 편했어요
1165
01:25:19,858 --> 01:25:23,961
주말엔 외출도 했어요
여기와는 달랐죠
1166
01:25:23,962 --> 01:25:26,096
안 가본 감옥이
없는 것 같은데
1167
01:25:26,097 --> 01:25:31,101
13살 때부터 들락거렸으니까
안 가본 곳이 없죠
1168
01:25:31,102 --> 01:25:34,371
이젠 정신 차리고
직업을 구해야지
1169
01:25:35,206 --> 01:25:37,274
자넨
1170
01:25:37,275 --> 01:25:40,778
도둑질을 잘 못하니까
다른 일을 찾아야 해
1171
01:25:40,779 --> 01:25:44,315
당신이 뭘 안다고
그래요?
1172
01:25:44,316 --> 01:25:46,317
당신은 여기 왜 왔죠?
1173
01:25:46,318 --> 01:25:47,318
나?
1174
01:25:49,754 --> 01:25:51,288
변호사에게 당했지
1175
01:25:55,193 --> 01:25:59,630
여기 있는 사람
전부 무죄인 거 알아?
1176
01:26:06,271 --> 01:26:11,141
알고 보니 토미에게는 아내와
갓 태어난 딸이 있었다
1177
01:26:11,142 --> 01:26:16,213
어쩌면 딸이 아빠 얼굴도
모르게 될까봐 걱정을 했는지
1178
01:26:16,214 --> 01:26:19,950
토미는 공부를
하기로 맘을 먹었다
1179
01:26:24,289 --> 01:26:30,094
당신이 도와주면 고등학교
수료증을 딸 수도 있다더군요
1180
01:26:31,196 --> 01:26:33,197
멍청이와 시간낭비
하고 싶지 않아
1181
01:26:35,000 --> 01:26:37,167
전 그렇게
멍청이 아니에요
1182
01:26:38,903 --> 01:26:41,038
- 정말이야?
- 그럼요
1183
01:26:42,474 --> 01:26:43,640
확실해?
1184
01:26:45,043 --> 01:26:47,444
- 네, 그렇습니다
- 좋아
1185
01:26:47,445 --> 01:26:49,947
하려면 제대로 해야 돼
1186
01:26:49,948 --> 01:26:52,249
끝까지 확실하게
1187
01:26:52,951 --> 01:26:55,386
그런데...
1188
01:26:56,021 --> 01:26:57,321
글을 못 읽어요
1189
01:26:58,656 --> 01:26:59,656
그러니까...
1190
01:27:01,860 --> 01:27:05,763
글을 못 읽는다...
1191
01:27:07,532 --> 01:27:08,599
가르쳐 줄게
1192
01:27:10,602 --> 01:27:12,036
- R
- R
1193
01:27:12,037 --> 01:27:13,303
- S
- S
1194
01:27:13,304 --> 01:27:16,006
그렇게 앤디는 토미를
가르치기 시작했다
1195
01:27:16,007 --> 01:27:18,776
걸음마인 ABC부터
1196
01:27:20,779 --> 01:27:23,313
토미 역시 똑똑해서
1197
01:27:23,314 --> 01:27:27,451
생각보다
깨우침이 빨랐다
1198
01:27:27,858 --> 01:27:31,681
{\an8}명사
고양이가 나무에 기어 오른다
1199
01:27:28,286 --> 01:27:31,989
곧 둘은 수료증을 따기 위한
공부를 시작했다
1200
01:27:31,990 --> 01:27:33,757
앤디는 녀석이
맘에 들어
1201
01:27:33,758 --> 01:27:37,928
새로운 인생을 시작하는
기쁨을 선물했지만
1202
01:27:37,929 --> 01:27:40,798
그를 가르친
또 다른 이유는
1203
01:27:40,799 --> 01:27:43,534
더디 가는 감옥 시간을
1204
01:27:43,535 --> 01:27:46,537
견디기 위한 뭔가가
필요했기 때문이다
1205
01:27:46,538 --> 01:27:48,939
어떤 이들은
우표를 수집하고
1206
01:27:48,940 --> 01:27:52,076
어떤 이들은
성냥개비로 집을 짓는다
1207
01:27:52,077 --> 01:27:55,279
앤디는 도서관을
만든 후
1208
01:27:55,280 --> 01:27:58,048
새 프로젝트가
필요했는데
1209
01:27:58,049 --> 01:28:00,150
토미가
그 프로젝트였다
1210
01:28:00,151 --> 01:28:04,655
같은 이유로 그는
돌을 깎고 다듬었고
1211
01:28:04,656 --> 01:28:08,826
멋진 여자들 사진을
벽에 붙였다
1212
01:28:08,827 --> 01:28:10,327
감옥에서는
1213
01:28:10,328 --> 01:28:14,798
시간을 보내기 위해
무엇에든 집중을 해야 한다
1214
01:28:14,799 --> 01:28:19,970
토미가 시험볼 준비가 된
1966년 무렵 사진의 주인공은
1215
01:28:19,971 --> 01:28:21,805
멋진 라켈이었다
1216
01:28:38,756 --> 01:28:39,756
시간 됐어
1217
01:28:45,697 --> 01:28:46,930
어때?
1218
01:28:48,466 --> 01:28:50,667
엉망이에요
1219
01:28:51,002 --> 01:28:54,104
일 년 동안
시간만 낭비했어요
1220
01:28:54,105 --> 01:28:55,739
그건 아닐 텐데
1221
01:28:55,740 --> 01:29:00,310
이럴 줄 알았으면
중국어를 공부할걸 그랬어요
1222
01:29:00,311 --> 01:29:01,712
일단 점수를 매겨보자
1223
01:29:01,713 --> 01:29:04,815
망할 놈의 점수를
말씀 드릴까요?
1224
01:29:07,018 --> 01:29:10,220
2점이에요!
그게 제 점수라고요!
1225
01:29:10,221 --> 01:29:12,289
고양이는 나무에
기어오르고
1226
01:29:12,290 --> 01:29:14,992
5 곱하기 5는 25
1227
01:29:14,993 --> 01:29:18,128
망할 놈의 감옥!
진저리가 나요!
1228
01:29:37,215 --> 01:29:39,983
실망시켜서
기분이 안 좋아요
1229
01:29:39,984 --> 01:29:41,985
그렇지 않아
1230
01:29:41,986 --> 01:29:43,887
널 자랑스럽게 생각해
1231
01:29:43,888 --> 01:29:46,690
우린 오랜 친구라
내가 잘 알아
1232
01:29:46,691 --> 01:29:48,458
똑똑한 분이에요
1233
01:29:48,493 --> 01:29:49,893
아주 똑똑하지
1234
01:29:49,894 --> 01:29:51,929
밖에선 은행가였어
1235
01:29:51,930 --> 01:29:54,498
그런데 무슨 일로
여기 온 거죠?
1236
01:29:54,499 --> 01:29:55,499
살인
1237
01:29:56,801 --> 01:29:58,669
말도 안 돼요
1238
01:30:00,471 --> 01:30:02,873
그럴 만한 상황이었어
1239
01:30:04,008 --> 01:30:06,577
아내가 침대에서
골프 코치랑 있는 걸 보고
1240
01:30:06,578 --> 01:30:08,011
둘 다 총으로 살해했어
1241
01:30:16,054 --> 01:30:17,054
왜?
1242
01:30:18,389 --> 01:30:21,225
4년 전쯤
1243
01:30:21,226 --> 01:30:25,062
톰슨 교도소에
2-3년 복역했어요
1244
01:30:25,063 --> 01:30:29,299
차를 훔쳤거든요
1245
01:30:29,300 --> 01:30:31,802
출소하기
6개월쯤 전에
1246
01:30:31,803 --> 01:30:34,371
새 죄수가 들어왔는데
1247
01:30:34,372 --> 01:30:36,773
이름이
엘모 블래치였어요
1248
01:30:36,774 --> 01:30:39,009
큰 덩치에
야비한 작자였죠
1249
01:30:39,010 --> 01:30:42,813
결코 같은 방을
쓰고 싶지 않은 자였어요
1250
01:30:42,814 --> 01:30:45,682
엘모는 절도죄로
12년을 받았는데
1251
01:30:45,683 --> 01:30:47,918
도둑질을
수백 번도 더 했대요
1252
01:30:47,986 --> 01:30:53,290
엄청 신경질적이라 누가
방귀만 뀌어도 펄쩍 뛰곤 했죠
1253
01:30:54,192 --> 01:30:58,929
그리고 말이 많아
항상 입을 놀려댔어요
1254
01:30:58,930 --> 01:31:00,864
자기가 가본 곳
1255
01:31:00,865 --> 01:31:04,534
수많은 도둑질
같이 잔 여자
1256
01:31:04,535 --> 01:31:07,804
심지어 죽인 사람까지
말했어요
1257
01:31:07,805 --> 01:31:11,241
그냥 짜증이 나서
1258
01:31:11,242 --> 01:31:13,944
죽였대요
1259
01:31:13,945 --> 01:31:18,382
그래서 제가
농담처럼 물어봤죠
1260
01:31:18,383 --> 01:31:22,185
'엘모
누구를 죽였어요?'
1261
01:31:22,186 --> 01:31:23,253
그랬더니
1262
01:31:23,288 --> 01:31:28,125
내가 컨트리 클럽에서
일한 적이 있었는데
1263
01:31:28,126 --> 01:31:31,595
거기서 부자 놈들을
많이 봤지
1264
01:31:34,098 --> 01:31:37,067
그중 한 놈을 골라서
1265
01:31:37,101 --> 01:31:38,802
어느 날 밤
뒤를 밟았다가
1266
01:31:38,803 --> 01:31:41,104
그 작자의 집을 털었지
1267
01:31:41,973 --> 01:31:44,107
근데 놈이
잠에서 깨더니
1268
01:31:44,108 --> 01:31:46,943
덤벼들기에
1269
01:31:46,944 --> 01:31:48,845
죽여버렸어
1270
01:31:50,281 --> 01:31:52,883
같이 있던
예쁜 여자까지
1271
01:31:54,652 --> 01:31:56,553
기분 끝내줬어
1272
01:31:57,455 --> 01:32:00,957
그 여자가 골프 코치랑
바람이 났는데
1273
01:32:00,958 --> 01:32:02,726
남편은 따로 있었지
1274
01:32:03,795 --> 01:32:05,896
잘나가는 은행가래
1275
01:32:07,865 --> 01:32:10,400
그 남편 놈이
죄를 뒤집어 썼지
1276
01:32:21,779 --> 01:32:24,815
정말 기가 막히게
놀라운 얘기인데
1277
01:32:26,818 --> 01:32:30,287
더 놀라운 건 자네가
그걸 믿는다는 거야
1278
01:32:30,321 --> 01:32:32,122
네?
1279
01:32:32,156 --> 01:32:37,427
토미가 자네를
무척 좋아하니까
1280
01:32:37,428 --> 01:32:41,665
자네 고민을 듣고
위로해 주려는 거야
1281
01:32:41,666 --> 01:32:44,501
아직 어려서
생각이 없으니
1282
01:32:44,502 --> 01:32:48,271
그런 거짓말이 어떤 결과를
낳을지 모르는 거지
1283
01:32:48,272 --> 01:32:50,607
그가 한 말은
사실입니다
1284
01:32:50,608 --> 01:32:55,045
블래치란 자가 실제로
존재한다고 해도
1285
01:32:55,046 --> 01:32:59,750
놈이 무릎 꿇고 울면서
자기가 그랬다고 자백을 할까?
1286
01:32:59,751 --> 01:33:02,652
종신형을 살 텐데
1287
01:33:02,687 --> 01:33:05,889
토미의 진술을 토대로
다시 재판 받을 수 있어요
1288
01:33:05,890 --> 01:33:08,291
블래치가 그 감옥에
있어야 하는데
1289
01:33:08,292 --> 01:33:10,560
이미 석방됐을걸
1290
01:33:10,561 --> 01:33:13,330
주소를 알 수
있을 거예요
1291
01:33:13,364 --> 01:33:16,032
가능성이 있어요!
1292
01:33:17,769 --> 01:33:19,369
너무 둔하신 거
아닌가요?
1293
01:33:20,238 --> 01:33:21,238
뭐라고?
1294
01:33:22,774 --> 01:33:24,133
뭐라고 했지?
1295
01:33:24,375 --> 01:33:26,343
둔하다고요
일부러 그러시나요?
1296
01:33:26,711 --> 01:33:28,278
자네 신분을 잊지 마
1297
01:33:28,279 --> 01:33:31,748
컨트리 클럽에 근무자
출퇴근 기록뿐 아니라
1298
01:33:31,749 --> 01:33:33,784
그에 관한 모든
기록이 있다고요
1299
01:33:33,785 --> 01:33:37,220
이 따위 공상은
자네 혼자서 얼마든지 하고
1300
01:33:37,221 --> 01:33:38,855
나는 끌어들이지 마
1301
01:33:38,890 --> 01:33:40,157
면담은 끝났어
1302
01:33:40,158 --> 01:33:43,393
제가 나가도
모든 건 비밀로 할게요
1303
01:33:43,394 --> 01:33:45,762
돈세탁에 관한 것
말입니다
1304
01:33:47,565 --> 01:33:51,468
내 앞에서 그 돈 얘기는
절대 꺼내지 마!
1305
01:33:51,469 --> 01:33:54,471
이 사무실뿐만 아니라
어디에서도!
1306
01:33:54,472 --> 01:33:55,539
들어와봐!
1307
01:33:55,573 --> 01:33:58,408
전 걱정하실까봐...
1308
01:33:58,409 --> 01:34:01,278
- 독방에 한 달 집어넣어!
- 네! 가자
1309
01:34:01,279 --> 01:34:02,546
왜 이러세요?
1310
01:34:02,580 --> 01:34:03,246
끌고 나가
1311
01:34:03,247 --> 01:34:05,449
여기서 나갈 수 있는
기회이고
1312
01:34:05,450 --> 01:34:07,584
제 인생이 걸린
문제라고요!
1313
01:34:07,752 --> 01:34:10,587
- 끌고 나가, 어서!
- 제 인생 말입니다!
1314
01:34:11,656 --> 01:34:13,857
독방에서 한 달
1315
01:34:13,858 --> 01:34:16,426
내가 들어본 중
가장 긴 기간이야
1316
01:34:16,427 --> 01:34:18,128
제 잘못이에요
1317
01:34:18,129 --> 01:34:20,497
그건 아니야
1318
01:34:20,498 --> 01:34:22,966
자네가 살해하거나
판결을 한 건 아니잖아
1319
01:34:22,967 --> 01:34:25,769
그럼 앤디가
무죄란 건가요?
1320
01:34:25,770 --> 01:34:28,071
진짜 무죄요
1321
01:34:28,105 --> 01:34:30,006
그렇게 보여
1322
01:34:30,007 --> 01:34:32,142
맙소사
1323
01:34:32,143 --> 01:34:34,311
그 친구 여기
몇 년 있었죠?
1324
01:34:34,312 --> 01:34:37,814
- 1947년에 왔으니 19년인가?
- 그렇죠
1325
01:34:37,815 --> 01:34:40,717
- 윌리엄, 토마스
- 여기 있어요
1326
01:34:42,787 --> 01:34:43,987
팩스턴, 에드워드
1327
01:34:46,157 --> 01:34:47,891
그게 뭔가?
1328
01:34:47,892 --> 01:34:49,759
교육위원회에서 왔군
1329
01:34:49,794 --> 01:34:52,629
- 그 인간이 보냈었군요
- 그랬지
1330
01:34:52,630 --> 01:34:55,332
열어볼 거야
말 거야?
1331
01:34:55,333 --> 01:34:58,268
안 열어 보는 게
낫겠어요
1332
01:34:58,302 --> 01:35:00,403
스킷, 어서 돌려줘요
1333
01:35:02,006 --> 01:35:04,474
- 플로이드, 줘요
- 이쪽이야
1334
01:35:05,977 --> 01:35:06,977
레드!
1335
01:35:08,779 --> 01:35:10,680
그냥 버려요
1336
01:35:16,787 --> 01:35:18,021
맙소사
1337
01:35:31,135 --> 01:35:34,170
녀석이 합격했어
평균 C를 받았어
1338
01:35:34,171 --> 01:35:35,839
궁금해 할 것 같아서
1339
01:35:52,423 --> 01:35:53,757
소장님이
보자고 하신다
1340
01:36:07,738 --> 01:36:08,738
여기서요?
1341
01:36:08,739 --> 01:36:10,540
그런 것 같아
1342
01:36:27,058 --> 01:36:28,058
소장님?
1343
01:36:29,226 --> 01:36:30,226
토미?
1344
01:36:36,801 --> 01:36:37,801
토미
1345
01:36:38,402 --> 01:36:41,838
우리가 나눈 얘기는
비밀로 해주게
1346
01:36:43,941 --> 01:36:45,642
기분이 좀 묘하군
1347
01:37:04,562 --> 01:37:05,962
문제가 있는데
1348
01:37:07,565 --> 01:37:11,301
- 자네도 알 거야
- 네
1349
01:37:11,302 --> 01:37:12,902
알고 있습니다
1350
01:37:12,903 --> 01:37:15,972
이 문제가 생기고 나서
난 무척 골치가 아파
1351
01:37:18,643 --> 01:37:20,410
잠을 설칠 정도야
1352
01:37:23,447 --> 01:37:25,248
어떻게 해야 할지
1353
01:37:26,751 --> 01:37:29,619
가끔 알 수
없을 때가 있어
1354
01:37:31,622 --> 01:37:32,922
이해가 되나?
1355
01:37:35,315 --> 01:37:36,903
자네 도움이 필요해
1356
01:37:38,295 --> 01:37:39,796
앤디의 무죄를
증명하려면
1357
01:37:40,831 --> 01:37:43,370
내가 모든 걸 알아야 해
1358
01:37:44,802 --> 01:37:48,772
자네가 말한 게
정말 사실인가?
1359
01:37:48,806 --> 01:37:50,040
사실입니다
1360
01:37:50,107 --> 01:37:51,107
확실해요
1361
01:37:51,942 --> 01:37:55,178
판사나 배심원 앞에서
맹세할 수 있나?
1362
01:37:55,179 --> 01:37:59,983
또는 성경과 하나님
앞에서도?
1363
01:38:00,008 --> 01:38:02,074
기회만 주십시오
1364
01:38:06,457 --> 01:38:07,826
그럴 줄 알았네
1365
01:38:54,672 --> 01:38:55,972
자네도 들었겠지만
1366
01:38:58,375 --> 01:38:59,375
끔찍한 일이야
1367
01:39:01,112 --> 01:39:05,882
1년도 남지 않은 젊은이가
탈출을 기도했어
1368
01:39:05,883 --> 01:39:09,185
총을 쏜 해들리 대장도
1369
01:39:09,186 --> 01:39:11,321
마음이 아팠을 거야
1370
01:39:13,691 --> 01:39:15,558
이제 그 일은 잊고
1371
01:39:17,728 --> 01:39:18,728
잘해 보자고
1372
01:39:20,765 --> 01:39:21,765
다 끝났어요
1373
01:39:23,434 --> 01:39:24,834
그만두겠습니다
1374
01:39:27,071 --> 01:39:29,423
다른 사람 알아보세요
1375
01:39:30,641 --> 01:39:32,118
그럴 순 없어
1376
01:39:33,744 --> 01:39:35,271
절대
1377
01:39:38,604 --> 01:39:41,885
널 더 심하게 다룰 거고
1378
01:39:41,919 --> 01:39:44,387
교도관들도
보호해주지 않을 거야
1379
01:39:44,421 --> 01:39:46,689
1인 수용실은
어림없고
1380
01:39:46,690 --> 01:39:49,592
게이들과
한 방을 쓰게 해주지
1381
01:39:50,594 --> 01:39:52,162
어떨까 상상이 가지?
1382
01:39:54,431 --> 01:39:55,431
그리고 도서관은
1383
01:39:56,767 --> 01:39:58,301
사라지는 거야
1384
01:39:58,302 --> 01:40:01,371
완전히 폐쇄할 거야
1385
01:40:01,372 --> 01:40:04,207
그 책들을 태우면
1386
01:40:04,208 --> 01:40:06,509
불길이 볼만하겠지
1387
01:40:06,510 --> 01:40:09,712
그 불 앞에서
춤이라도 춰야겠군
1388
01:40:10,781 --> 01:40:12,348
알아들었어?
1389
01:40:12,349 --> 01:40:13,983
이해가 돼?
1390
01:40:17,321 --> 01:40:19,956
이래도 내가 둔한가?
1391
01:40:31,001 --> 01:40:33,803
생각 좀 하게
한 달 더 연장한다
1392
01:41:20,484 --> 01:41:23,853
아내는 내가 속을
알 수 없는 사람이랬어요
1393
01:41:24,622 --> 01:41:26,856
속마음을
안 드러낸다고요
1394
01:41:26,857 --> 01:41:28,591
그게 늘 불만이었죠
1395
01:41:29,927 --> 01:41:30,927
아름다웠고
1396
01:41:33,898 --> 01:41:35,164
아내를 사랑했는데
1397
01:41:39,336 --> 01:41:41,938
표현하는 법을
몰랐어요
1398
01:41:44,108 --> 01:41:45,108
제가 죽인 거예요
1399
01:41:47,544 --> 01:41:49,579
방아쇠를
당기지는 않았지만
1400
01:41:50,781 --> 01:41:52,715
저의 무심한 태도가
1401
01:41:54,051 --> 01:41:58,021
아내를 죽인 거나
다름없어요
1402
01:42:07,398 --> 01:42:09,299
그래도 살인자는 아니야
1403
01:42:12,569 --> 01:42:14,837
나쁜 남편은 되겠지
1404
01:42:18,175 --> 01:42:21,511
그런 상황에서도
방아쇠를 당기진 않았잖아
1405
01:42:21,512 --> 01:42:23,446
안 당겼어요
1406
01:42:23,447 --> 01:42:25,348
다른 놈이 당겼죠
1407
01:42:26,417 --> 01:42:27,750
그런데 전 여기 있어요
1408
01:42:30,888 --> 01:42:31,988
재수가 없는 거죠
1409
01:42:35,592 --> 01:42:36,826
그래
1410
01:42:37,761 --> 01:42:38,962
불행은
1411
01:42:40,597 --> 01:42:42,465
누구에게나 닥쳐요
1412
01:42:43,434 --> 01:42:45,735
제가 그중
하나가 된 거죠
1413
01:42:45,936 --> 01:42:48,137
토네이도 옆에
서있으면서도
1414
01:42:54,912 --> 01:42:58,181
그게 절 덮칠 줄은
몰랐던 거죠
1415
01:43:03,020 --> 01:43:05,288
여기서 나갈 수
있겠어요?
1416
01:43:05,823 --> 01:43:06,823
나?
1417
01:43:09,793 --> 01:43:10,793
그래
1418
01:43:12,296 --> 01:43:17,934
백발이 성성하고 정신이
오락가락 할 때쯤 보내주겠지
1419
01:43:19,970 --> 01:43:20,970
전 갈 곳이 있어요
1420
01:43:23,007 --> 01:43:25,408
지후아타네호
1421
01:43:25,642 --> 01:43:27,143
어디라고?
1422
01:43:27,144 --> 01:43:29,078
지후아타네호요
1423
01:43:29,980 --> 01:43:32,052
멕시코에 있어요
1424
01:43:32,816 --> 01:43:35,551
태평양 연안의
조그마한 곳이죠
1425
01:43:36,253 --> 01:43:38,855
멕시코인들이 태평양을
뭐라고 하는지 아세요?
1426
01:43:38,856 --> 01:43:40,556
아니
1427
01:43:40,991 --> 01:43:43,092
기억이
존재하지 않는 곳
1428
01:43:44,995 --> 01:43:47,030
제 여생을
보내고 싶은 곳이에요
1429
01:43:49,033 --> 01:43:52,235
기억이 존재하지 않는
따뜻한 곳
1430
01:43:54,738 --> 01:43:56,906
작은 호텔을 열 거예요
1431
01:43:58,409 --> 01:44:00,243
바닷가에
1432
01:44:00,544 --> 01:44:03,146
낡은 배를 사서
1433
01:44:03,514 --> 01:44:05,248
수리한 다음
1434
01:44:07,684 --> 01:44:09,719
손님들을 태우고
1435
01:44:09,720 --> 01:44:11,554
낚시를 해야죠
1436
01:44:15,025 --> 01:44:16,692
지후아타네호
1437
01:44:20,264 --> 01:44:24,033
그곳에도 물품을
조달하는 사람이 필요해요
1438
01:44:30,574 --> 01:44:32,842
바깥에서 난
그런 일 못할 거야
1439
01:44:40,050 --> 01:44:41,651
평생을 여기서 지내서
1440
01:44:43,620 --> 01:44:46,322
완전히 길들여졌어
1441
01:44:46,323 --> 01:44:48,124
브룩스처럼 말이야
1442
01:44:48,792 --> 01:44:51,627
자신을
과소평가하지 마세요
1443
01:44:51,628 --> 01:44:53,429
그렇지 않아
1444
01:44:57,134 --> 01:45:01,471
여기서는 나 같은
사람이 필요하지만
1445
01:45:01,905 --> 01:45:04,807
밖에서는
전화번호부만 있으면 되고
1446
01:45:04,808 --> 01:45:07,543
난 아무것도 몰라
1447
01:45:08,946 --> 01:45:10,880
태평양?
1448
01:45:11,081 --> 01:45:12,582
망할
1449
01:45:12,583 --> 01:45:15,017
난 그 크기에
질려서 죽을 거야
1450
01:45:15,018 --> 01:45:17,053
난 아니에요
1451
01:45:17,454 --> 01:45:20,756
난 아내와 정부를
쏘지 않았어요
1452
01:45:21,992 --> 01:45:26,195
제가 실수를 저질렀다해도
이미 충분히 보상을 했어요
1453
01:45:26,196 --> 01:45:28,264
저는 그 호텔과 배를
1454
01:45:29,500 --> 01:45:32,135
가질 자격이 있어요
1455
01:45:36,740 --> 01:45:39,308
하지만 그런 생각은
1456
01:45:39,309 --> 01:45:41,777
한낱 꿈일 뿐이야
1457
01:45:41,778 --> 01:45:43,246
멕시코는
멀리 떨어져 있고
1458
01:45:43,280 --> 01:45:46,349
자넨 여기 있어
현실을 직시해
1459
01:45:46,350 --> 01:45:49,619
맞아요, 그래요
1460
01:45:50,654 --> 01:45:53,856
멕시코는 멀고
전 여기 있죠
1461
01:45:55,659 --> 01:45:58,794
그러니 선택은
한 가지밖에 없어요
1462
01:46:01,431 --> 01:46:03,299
바쁘게 살거나
1463
01:46:04,201 --> 01:46:06,269
서둘러 죽는 거죠
1464
01:46:10,107 --> 01:46:11,107
앤디
1465
01:46:14,811 --> 01:46:15,811
레드
1466
01:46:18,649 --> 01:46:21,384
여기서 나가면
부탁 하나 할게요
1467
01:46:21,385 --> 01:46:22,885
뭔가?
1468
01:46:22,953 --> 01:46:24,654
말해봐
1469
01:46:25,656 --> 01:46:27,390
벅스턴 근처에
목초지가 있어요
1470
01:46:27,391 --> 01:46:29,192
벅스턴 알죠?
1471
01:46:29,993 --> 01:46:32,795
거긴 목초지가 많아
1472
01:46:32,829 --> 01:46:34,197
그중 한 곳에
1473
01:46:34,198 --> 01:46:35,932
돌로 만든 긴 담이 있고
1474
01:46:35,933 --> 01:46:38,367
북쪽 끝에
큰 떡갈나무가 있어요
1475
01:46:38,368 --> 01:46:42,004
프로스트의 시에
나오는 곳 같죠
1476
01:46:42,139 --> 01:46:44,907
제가 청혼했던
곳이에요
1477
01:46:46,143 --> 01:46:48,711
거기 소풍을 갔다가
1478
01:46:48,712 --> 01:46:51,180
떡갈나무 밑에서
사랑을 나누고
1479
01:46:51,481 --> 01:46:54,250
결혼을 약속했죠
1480
01:46:57,654 --> 01:47:00,022
약속해줘요, 레드
1481
01:47:00,257 --> 01:47:01,724
여기서 나가면
1482
01:47:01,925 --> 01:47:03,559
그 장소를 찾아가세요
1483
01:47:04,795 --> 01:47:09,098
담벼락 밑에 좀 색다른
돌이 하나 있을 거예요
1484
01:47:10,100 --> 01:47:14,170
흑요석이죠
1485
01:47:16,707 --> 01:47:19,842
그 아래 뭔가가
묻혀 있을 거예요
1486
01:47:19,876 --> 01:47:21,377
그게 뭔데?
1487
01:47:21,378 --> 01:47:23,412
뭐가 묻혀 있는데?
1488
01:47:25,048 --> 01:47:27,717
궁금하면 파보세요
1489
01:47:33,890 --> 01:47:35,725
요즘 이 친구가
1490
01:47:36,793 --> 01:47:38,594
이상한 말을 해서
1491
01:47:39,563 --> 01:47:41,163
걱정이 되는군
1492
01:47:41,565 --> 01:47:42,765
우리가 지켜볼게요
1493
01:47:42,766 --> 01:47:46,869
그게 낮에는 가능하지만
밤엔 어떻게 할 거야?
1494
01:47:47,804 --> 01:47:48,871
맙소사
1495
01:47:50,407 --> 01:47:51,407
왜?
1496
01:47:52,809 --> 01:47:55,645
앤디가 오늘
하역장에 와서는
1497
01:47:55,646 --> 01:47:57,947
밧줄을 달랬어요
1498
01:47:57,948 --> 01:47:59,015
밧줄?
1499
01:47:59,016 --> 01:48:01,117
2미터짜리를요
1500
01:48:01,118 --> 01:48:02,752
그래서 줬어?
1501
01:48:03,253 --> 01:48:05,054
있는 걸 왜 안 줘?
1502
01:48:05,088 --> 01:48:07,023
맙소사, 헤이우드
1503
01:48:07,024 --> 01:48:08,591
그땐 몰랐지
1504
01:48:09,559 --> 01:48:12,461
- 브룩스 생각 안 나?
- 아냐
1505
01:48:13,096 --> 01:48:15,598
앤디는
그럴 사람이 아냐
1506
01:48:15,599 --> 01:48:16,932
절대로
1507
01:48:18,735 --> 01:48:20,169
모르지
1508
01:48:22,839 --> 01:48:25,574
누구든
무너질 때가 있어
1509
01:48:27,411 --> 01:48:29,779
서둘러
퇴근해야 돼
1510
01:48:29,780 --> 01:48:32,815
막 끝났습니다
1511
01:48:48,632 --> 01:48:51,133
세 군데에 입금하세요
1512
01:48:58,208 --> 01:49:00,443
이건 세탁실에 맡기고
1513
01:49:00,477 --> 01:49:02,278
신발을 닦아놔
1514
01:49:02,312 --> 01:49:04,947
- 거울처럼 반짝이게
- 네
1515
01:49:10,721 --> 01:49:13,222
돌아와서 기쁘네
1516
01:49:13,223 --> 01:49:15,191
이제 제대로
돌아가겠군
1517
01:50:01,705 --> 01:50:03,506
소등!
1518
01:50:35,806 --> 01:50:38,474
감옥에서는
잠이 잘 오지 않는다
1519
01:50:38,775 --> 01:50:41,744
어둠 속에서
생각은 많아지고
1520
01:50:41,745 --> 01:50:44,713
시간은 살인적으로
더디 가는데
1521
01:50:49,753 --> 01:50:52,988
그날 밤은 내 인생에서
가장 길게 느껴졌다
1522
01:51:08,605 --> 01:51:09,972
점호 시작!
1523
01:51:14,444 --> 01:51:17,746
3구역 남쪽
이상 무!
1524
01:51:17,747 --> 01:51:18,547
4구역 북쪽
이상 무!
1525
01:51:18,548 --> 01:51:20,115
3구역 북쪽...
1526
01:51:20,116 --> 01:51:23,552
2구역 235 번
점호 불참!
1527
01:51:23,553 --> 01:51:24,920
듀프레인!
1528
01:51:25,522 --> 01:51:27,356
빨리 나와라
모두 기다린다
1529
01:51:30,660 --> 01:51:34,450
내가 거기 가면
넌 파리 목숨이다!
1530
01:51:41,805 --> 01:51:43,973
망할, 너 때문에
지체되잖아!
1531
01:51:43,974 --> 01:51:45,708
나도 바쁜 몸이라고!
1532
01:51:45,709 --> 01:51:49,111
사지 멀쩡하면
넌 죽을 줄 알아라!
1533
01:51:49,145 --> 01:51:50,145
내 말 안 들려?
1534
01:51:56,820 --> 01:51:58,387
이런, 야단났군
1535
01:52:15,839 --> 01:52:18,574
이 구역 놈들
전부 심문해
1536
01:52:18,575 --> 01:52:21,010
- 놈과 친한 녀석들부터
- 누구죠?
1537
01:52:21,177 --> 01:52:22,177
이놈
1538
01:52:23,847 --> 01:52:24,880
237번 열어
1539
01:52:28,852 --> 01:52:31,554
없어졌다는 게
무슨 뜻이야?
1540
01:52:31,555 --> 01:52:33,556
그게 말이 돼?
1541
01:52:33,557 --> 01:52:35,024
말이 되냐고!
1542
01:52:35,025 --> 01:52:36,025
하지만 사실입니다
1543
01:52:36,026 --> 01:52:38,060
나도 알아!
1544
01:52:38,061 --> 01:52:39,962
나도 눈이 있다고!
1545
01:52:40,363 --> 01:52:43,399
내가 눈이 없어?
그렇게 생각해?
1546
01:52:43,400 --> 01:52:44,400
아닙니다!
1547
01:52:45,735 --> 01:52:46,635
넌 뭐야?
1548
01:52:46,636 --> 01:52:48,270
눈이 없어?
1549
01:52:48,772 --> 01:52:51,340
- 여기 적힌 건 뭐야?
- 어젯밤 인원수입니다
1550
01:52:51,374 --> 01:52:52,875
여기 듀프레인의
이름 있지?
1551
01:52:52,876 --> 01:52:54,610
여기 있잖아
1552
01:52:54,611 --> 01:52:56,245
듀프레인
1553
01:52:57,881 --> 01:53:00,449
소등할 때
여기 있었어
1554
01:53:00,450 --> 01:53:03,786
그럼 아침에도
있어야 되잖아
1555
01:53:04,054 --> 01:53:05,788
찾아와
1556
01:53:05,789 --> 01:53:08,290
내일도 아니고
조식 후도 아니고
1557
01:53:08,291 --> 01:53:10,192
- 당장!
- 네!
1558
01:53:12,228 --> 01:53:14,563
어서 움직여
빨리!
1559
01:53:17,867 --> 01:53:18,867
거기 서
1560
01:53:19,936 --> 01:53:20,936
어때?
1561
01:53:24,574 --> 01:53:25,641
뭐가요?
1562
01:53:25,642 --> 01:53:28,510
너희 둘은
늘 붙어다니잖아
1563
01:53:30,113 --> 01:53:32,381
뭔가 얘기했을 거 아냐
1564
01:53:32,415 --> 01:53:34,283
아무 말 없었어요
1565
01:53:34,284 --> 01:53:36,118
단 한 마디도
1566
01:53:37,153 --> 01:53:39,722
주여, 기적이
일어났습니다!
1567
01:53:40,290 --> 01:53:43,459
사람이
허공으로 사라졌어
1568
01:53:43,460 --> 01:53:45,327
흔적도 없이
1569
01:53:45,795 --> 01:53:47,630
창문에 돌멩이만 남기고
1570
01:53:48,498 --> 01:53:51,400
여기 여자가 있으니
물어보자
1571
01:53:51,434 --> 01:53:52,434
이 여자는 알 거야
1572
01:53:52,435 --> 01:53:54,637
속옷만 입은 아가씨!
1573
01:53:54,638 --> 01:53:56,505
말 좀 해봐요
1574
01:53:56,506 --> 01:53:59,475
그렇지
1575
01:53:59,476 --> 01:54:02,811
이 여자도 한편이지
1576
01:54:02,812 --> 01:54:04,680
이건 음모야
1577
01:54:04,948 --> 01:54:06,181
그래, 맞아
1578
01:54:07,317 --> 01:54:09,485
망할 놈의...
1579
01:54:09,486 --> 01:54:11,086
음모라고!
1580
01:54:11,121 --> 01:54:12,821
모두가 한통속이야!
1581
01:54:13,823 --> 01:54:14,957
이 여자까지!
1582
01:54:50,160 --> 01:54:52,194
1966년
1583
01:54:52,195 --> 01:54:55,631
앤디 듀프레인은
쇼생크에서 탈출했다
1584
01:54:58,435 --> 01:55:01,770
그들이 찾은 건
흙탕물 속의 죄수복과
1585
01:55:01,771 --> 01:55:03,572
비누
1586
01:55:03,573 --> 01:55:05,307
암석 망치 외에는
1587
01:55:05,341 --> 01:55:07,142
아무것도 없었다
1588
01:55:12,282 --> 01:55:17,486
그 망치로 터널을 뚫는 데 600년이
걸릴 거라고 말한 적이 있었는데
1589
01:55:17,520 --> 01:55:20,522
앤디에게는
20년도 안 걸렸다
1590
01:55:38,675 --> 01:55:41,510
앤디가 좋아하는
지질학과
1591
01:55:41,544 --> 01:55:44,379
타고난
주도면밀한 성격과
1592
01:55:45,181 --> 01:55:47,549
이곳의 느린 시간이
1593
01:55:47,550 --> 01:55:50,319
큰 산맥을
만들었다고나 할까
1594
01:55:50,920 --> 01:55:54,656
지질학에서 압력과
시간에 대해 공부하고
1595
01:55:54,657 --> 01:55:57,359
그 지식으로
터널을 뚫은 것이다
1596
01:55:57,393 --> 01:55:58,393
압력과
1597
01:55:58,962 --> 01:55:59,962
시간
1598
01:56:01,731 --> 01:56:03,599
그리고 대형 포스터
1599
01:56:07,771 --> 01:56:09,171
내가 말한 것처럼
1600
01:56:09,172 --> 01:56:12,641
감옥에서는 집중할 수 있는
일이라면 무엇이든 한다
1601
01:56:16,079 --> 01:56:21,016
앤디의 취미는 벽에서 파낸 흙을
운동장에 버리는 것이었다
1602
01:56:21,451 --> 01:56:23,252
한 번에 한 웅큼씩
1603
01:56:24,587 --> 01:56:26,388
토미가 죽은 후
1604
01:56:27,090 --> 01:56:29,858
앤디는 때가 되었다고
생각한 것 같다
1605
01:56:29,859 --> 01:56:31,693
서둘러
퇴근해야 돼
1606
01:56:33,263 --> 01:56:34,730
막 끝났습니다
1607
01:56:56,786 --> 01:56:58,220
세 군데에 입금하세요
1608
01:57:06,095 --> 01:57:07,629
앤디는
소장의 지시대로
1609
01:57:08,531 --> 01:57:11,600
구두를 거울처럼
광을 냈지만
1610
01:57:15,772 --> 01:57:18,440
교도관은 그걸
눈치채지 못했고
1611
01:57:18,474 --> 01:57:20,042
나도 마찬가지였다
1612
01:57:20,043 --> 01:57:21,777
사실
1613
01:57:21,811 --> 01:57:24,479
남의 신발에 신경쓰는
일은 별로 없으니까
1614
01:59:28,338 --> 01:59:35,143
앤디는 자유를 위해 지독한 냄새를
참으며 450미터를 기어갔다
1615
01:59:36,079 --> 01:59:38,447
나는 상상조차
하기 싫다
1616
01:59:42,819 --> 01:59:45,988
450미터
1617
01:59:45,989 --> 01:59:48,190
축구장 5개와 맞먹는
1618
01:59:49,325 --> 01:59:51,560
결코 짧지 않을 거리다
1619
02:00:47,216 --> 02:00:48,750
다음 날 아침
1620
02:00:48,751 --> 02:00:51,820
라켈이 그녀의
비밀을 밝힐 무렵
1621
02:00:52,121 --> 02:00:55,090
처음 보는 사람이
1622
02:00:55,091 --> 02:00:58,293
메인 내셔널 은행에
나타났다
1623
02:00:58,294 --> 02:00:59,961
그 순간까지
1624
02:00:59,962 --> 02:01:02,230
그는 서류상으로만
1625
02:01:02,231 --> 02:01:03,665
존재했었다
1626
02:01:03,699 --> 02:01:04,800
뭘 도와드릴까요?
1627
02:01:04,801 --> 02:01:06,902
그는 신분 증명을 위한
1628
02:01:06,903 --> 02:01:11,073
운전면허증, 출생증명서
사회보장카드 등을 갖고 있었고
1629
02:01:11,074 --> 02:01:13,975
서명은 정확히 일치했다
1630
02:01:13,976 --> 02:01:17,279
거래를 종결하게
되어 서운하군요
1631
02:01:17,280 --> 02:01:19,581
외국에서 좋은 시간
보내십시오
1632
02:01:19,582 --> 02:01:20,582
고맙습니다
1633
02:01:21,417 --> 02:01:22,417
그래야죠
1634
02:01:23,419 --> 02:01:25,253
자기앞 수표입니다
1635
02:01:25,254 --> 02:01:26,855
또 필요한 게
있으신가요?
1636
02:01:26,889 --> 02:01:28,590
있습니다
1637
02:01:28,591 --> 02:01:30,592
이걸 우편으로
부쳐주십시오
1638
02:01:31,561 --> 02:01:32,928
걱정 마세요
1639
02:01:34,263 --> 02:01:36,898
- 감사합니다
- 안녕히 가십시오
1640
02:01:36,899 --> 02:01:41,937
스티븐슨은 그날 아침
12군데의 은행을 방문했고
1641
02:01:41,938 --> 02:01:49,144
노턴 소장의 돈 37만 달러를
찾아서 시내를 떠났다
1642
02:01:49,145 --> 02:01:52,214
19년을 근무한
퇴직금이라고나 할까
1643
02:01:59,322 --> 02:02:01,523
안녕하세요
데일리 뷰글 신문사입니다
1644
02:02:01,757 --> 02:02:04,926
{\an8}쇼생크 감옥의 부패와 살인
1645
02:02:12,501 --> 02:02:15,136
{\an8}주께서 심판하시는
날이 곧 오리라
1646
02:02:28,184 --> 02:02:30,618
{\an8}성경
1647
02:02:31,053 --> 02:02:34,689
{\an8}소장, 당신이 옳았어
성경 안에 구원이 있더군 - 앤디
1648
02:02:38,152 --> 02:02:40,279
{\an8}출애굽기
1649
02:02:54,210 --> 02:02:55,610
브라이언 해들리?
1650
02:02:55,645 --> 02:02:57,312
당신은 묵비권을
행사할 권리가 있고
1651
02:02:57,313 --> 02:03:02,250
당신이 한 발언은 법정에서
불리하게 사용될 수 있소
1652
02:03:02,251 --> 02:03:03,752
내가 직접 보진
못했지만
1653
02:03:03,753 --> 02:03:09,191
해들리는 체포될 때
여자애처럼 흐느꼈다고 한다
1654
02:03:14,363 --> 02:03:17,532
노턴은 조용히
끌려가고 싶지 않았다
1655
02:03:33,816 --> 02:03:35,183
새뮤얼 노턴
1656
02:03:35,184 --> 02:03:36,885
체포영장을 가져왔으니
문을 여시오!
1657
02:03:41,057 --> 02:03:42,090
노턴!
1658
02:03:42,158 --> 02:03:43,592
문 열어요
1659
02:03:43,593 --> 02:03:46,061
맞는 열쇠가
어떤 건지 모르겠어요
1660
02:03:48,397 --> 02:03:49,397
노턴!
1661
02:03:55,204 --> 02:03:56,504
순순히 문을 열어요!
1662
02:04:09,218 --> 02:04:12,487
마지막 순간에 그의
머리를 관통한 것은
1663
02:04:12,488 --> 02:04:14,222
총탄이 아니라
1664
02:04:14,223 --> 02:04:16,358
한 가지
의문이었을 것이다
1665
02:04:16,392 --> 02:04:20,128
앤디가 어떻게 자신을
이 지경으로 만들었는지
1666
02:04:20,129 --> 02:04:21,363
카터, 제임스
1667
02:04:21,397 --> 02:04:24,966
소장이 세상을 떠난 지
얼마 되지 않아
1668
02:04:24,967 --> 02:04:26,935
난 우편엽서
한 통을 받았다
1669
02:04:28,271 --> 02:04:29,571
내용은 없었지만
1670
02:04:29,572 --> 02:04:31,539
우표에 찍인
소인을 보니
1671
02:04:31,574 --> 02:04:34,175
텍사스의 포트 핸콕에서
부친 것이었다
1672
02:04:34,176 --> 02:04:35,877
포트 핸콕은
1673
02:04:35,911 --> 02:04:38,013
국경 근처였다
1674
02:04:38,014 --> 02:04:40,548
앤디가 국경을
넘은 곳이다
1675
02:04:40,583 --> 02:04:45,053
오픈카를 타고 남쪽을 향하는
앤디를 그려볼 때마다
1676
02:04:45,087 --> 02:04:48,123
내 얼굴엔
미소가 번졌다
1677
02:04:49,158 --> 02:04:51,126
앤디 듀프레인은
1678
02:04:51,127 --> 02:04:56,498
지독하게 더러운 하수도를 지나
깨끗한 세상으로 향했다
1679
02:04:56,499 --> 02:04:58,700
앤디 듀프레인은
1680
02:04:58,701 --> 02:05:00,669
태평양으로 간 것이다
1681
02:05:03,406 --> 02:05:05,340
해들리가 앤디의
목을 조르며
1682
02:05:05,341 --> 02:05:09,678
옥상에서
밀어버리겠다 했잖아
1683
02:05:09,679 --> 02:05:13,248
앤디와 친했던 우리는
종종 앤디 얘기를 했다
1684
02:05:13,282 --> 02:05:16,051
그가 이룩한
믿을 수 없는 일들을...
1685
02:05:16,052 --> 02:05:17,719
맥주를 달라고 해서
1686
02:05:17,720 --> 02:05:21,356
- 마셨지
- 그래, 마셨지!
1687
02:05:21,357 --> 02:05:23,925
그래도 가끔은 슬펐다
1688
02:05:23,959 --> 02:05:26,027
앤디가 여기
없다는 사실이
1689
02:05:26,028 --> 02:05:30,899
어떤 새는 결코 새장 안에
가둘 수 없다는 생각이 들었다
1690
02:05:30,900 --> 02:05:33,301
깃털이 너무
눈부시니까
1691
02:05:34,537 --> 02:05:36,538
그 새가 날아갔을 때
1692
02:05:36,539 --> 02:05:42,077
그런 새를 가둔 것 자체가
죄란 것을 깨달았다
1693
02:05:42,078 --> 02:05:43,912
하지만 그렇다고 해도
1694
02:05:43,913 --> 02:05:47,549
그가 없는 이곳은
생기가 없고 허전하다
1695
02:05:52,388 --> 02:05:54,856
내 친구가 보고 싶다
1696
02:06:19,548 --> 02:06:20,849
앉으세요
1697
02:06:26,355 --> 02:06:28,390
엘리스 보이드 레딩
1698
02:06:28,391 --> 02:06:32,227
40년을 복역하셨군요
1699
02:06:32,228 --> 02:06:34,295
사회에 복귀할
준비가 되셨나요?
1700
02:06:36,499 --> 02:06:38,166
사회 복귀요?
1701
02:06:40,035 --> 02:06:41,403
글쎄요
1702
02:06:43,038 --> 02:06:45,206
그게 무슨 의미인지
모르겠군요
1703
02:06:47,576 --> 02:06:50,178
그 말은
사회에 복귀하여...
1704
02:06:50,179 --> 02:06:52,614
당신이 생각하는
뜻은 압니다만
1705
02:06:54,650 --> 02:06:58,119
제게 현실감이
없는 단어 같아요
1706
02:06:58,120 --> 02:07:00,822
정치적인 단어로서
1707
02:07:00,823 --> 02:07:06,528
당신 같이 잘 차려입은
젊은 사람들이 만들어 낸 거죠
1708
02:07:08,431 --> 02:07:11,299
정말 알고 싶은 게
뭔가요?
1709
02:07:11,300 --> 02:07:13,735
제가 한 짓을
후회하냐고요?
1710
02:07:13,736 --> 02:07:15,537
그렇습니까?
1711
02:07:16,772 --> 02:07:20,408
후회하지 않고 지나간
날이 하루도 없습니다
1712
02:07:20,943 --> 02:07:24,646
감옥에 갇혀 있다고
그런 건 아니에요
1713
02:07:27,883 --> 02:07:31,085
단지 내가 체포될
당시를 생각해 보면
1714
02:07:32,621 --> 02:07:34,889
어리고
1715
02:07:34,890 --> 02:07:38,259
바보 같은 녀석이
끔직한 죄를 저지른 겁니다
1716
02:07:41,330 --> 02:07:43,932
녀석에게
말해주고 싶어요
1717
02:07:45,034 --> 02:07:48,169
그런 일을 하면
어떻게 되는지
1718
02:07:48,170 --> 02:07:50,405
그 결과를요
1719
02:07:52,274 --> 02:07:53,942
불가능한 일이죠
1720
02:07:55,911 --> 02:07:57,879
그 젊은이는
이미 사라졌고
1721
02:07:59,081 --> 02:08:01,049
이제 늙은이만 남아서
1722
02:08:03,185 --> 02:08:05,520
살아가야 하니까요
1723
02:08:06,288 --> 02:08:08,223
사회 복귀요?
1724
02:08:08,224 --> 02:08:10,992
아무 의미도 없어요
1725
02:08:10,993 --> 02:08:13,294
그러니 서류에
어서 도장 찍고
1726
02:08:13,295 --> 02:08:16,898
내 시간을
낭비하지 말아요
1727
02:08:16,899 --> 02:08:19,701
솔직히 말해서
1728
02:08:19,702 --> 02:08:20,835
난 아무래도 좋아요
1729
02:08:34,790 --> 02:08:36,570
{\an8}승인
1730
02:09:31,025 --> 02:09:35,729
{\an8}브룩스 다녀가다
1731
02:09:48,057 --> 02:09:49,057
여기 있습니다
1732
02:09:52,428 --> 02:09:53,828
화장실
다녀와도 될까요?
1733
02:09:59,468 --> 02:10:02,203
화장실 갈 때마다
묻지 않아도 돼요
1734
02:10:02,237 --> 02:10:03,738
그냥 다녀오세요
1735
02:10:05,140 --> 02:10:06,140
네
1736
02:10:16,852 --> 02:10:20,722
40년 동안 화장실 갈 때
허락을 받아야 했다
1737
02:10:20,756 --> 02:10:23,491
단 한 방울이라도
허락이 필요했다
1738
02:10:27,262 --> 02:10:31,165
바깥 세상의
엄혹한 현실에
1739
02:10:28,734 --> 02:10:33,531
{\an7}전당포
금, 보석, 총기류
1740
02:10:31,166 --> 02:10:34,235
난 결코 적응할 수
없을 것 같았다
1741
02:10:42,144 --> 02:10:46,214
내가 할 수 있는 일은
가석방이 취소돼서
1742
02:10:46,215 --> 02:10:49,217
감옥으로
돌아가는 것이다
1743
02:10:53,989 --> 02:10:56,691
이곳에서 사는
두려움을
1744
02:10:57,292 --> 02:10:59,260
브룩스는 너무나도
1745
02:10:59,294 --> 02:11:01,863
잘 알았다
1746
02:11:02,765 --> 02:11:06,668
난 편안한 곳으로
돌아가고 싶다
1747
02:11:06,669 --> 02:11:10,004
두려움을 느낄
필요가 없는 곳
1748
02:11:11,373 --> 02:11:13,041
단 한 가지 걸리는 건
1749
02:11:15,177 --> 02:11:17,812
앤디와의 약속이다
1750
02:11:38,133 --> 02:11:39,133
여깁니다
1751
02:11:50,012 --> 02:11:51,012
고맙습니다
1752
02:12:00,879 --> 02:12:03,346
{\an8}벅스턴
1753
02:15:30,732 --> 02:15:32,233
'레드에게'
1754
02:15:32,234 --> 02:15:34,835
'이 글을 읽는다면
출소를 한 것이고'
1755
02:15:34,836 --> 02:15:39,307
'여기까지 왔다면
더 멀리 올 수도 있겠군요'
1756
02:15:39,308 --> 02:15:40,875
'그 지명 기억하시죠?'
1757
02:15:44,079 --> 02:15:45,212
지후아타네호
1758
02:15:47,182 --> 02:15:51,385
'제 사업을 도와줄
좋은 사람이 필요한데'
1759
02:15:51,420 --> 02:15:53,087
'난 당신을 점찍었고'
1760
02:15:53,088 --> 02:15:54,288
'체스판도 준비했어요'
1761
02:15:55,657 --> 02:15:57,358
'기억하세요, 레드'
1762
02:15:57,359 --> 02:15:59,760
'희망은 좋은 것이고'
1763
02:15:59,761 --> 02:16:01,896
'최고이며'
1764
02:16:01,930 --> 02:16:04,799
'결코 사라지지
않는 것입니다'
1765
02:16:04,800 --> 02:16:07,668
'이 편지를 당신이
발견하기를 희망하며'
1766
02:16:07,669 --> 02:16:09,904
'당신의 건강을
기원합니다'
1767
02:16:09,938 --> 02:16:11,339
'당신의 친구'
1768
02:16:11,340 --> 02:16:12,840
'앤디'
1769
02:16:46,441 --> 02:16:49,744
'바쁘게 살거나
서둘러 죽거나'
1770
02:16:52,981 --> 02:16:55,349
맞는 말이다
1771
02:16:56,318 --> 02:16:59,787
{\an8}레드도 다녀가다
1772
02:17:00,355 --> 02:17:02,456
제2의 내 인생을
위해서
1773
02:17:02,724 --> 02:17:05,426
난 죄를 저질렀다
1774
02:17:06,361 --> 02:17:09,130
가석방 허가 지역을
벗어난 것이다
1775
02:17:09,164 --> 02:17:13,401
날 찾기 위해
검문소를 설치할까?
1776
02:17:13,402 --> 02:17:15,436
늙은이를 찾으려고?
1777
02:17:15,437 --> 02:17:17,204
텍사스 핸콕행이요
1778
02:17:21,343 --> 02:17:26,414
나는 마음이 설레어 가만히
앉아 있기 힘들 지경이었다
1779
02:17:26,415 --> 02:17:29,850
그건 자유인만이
느낄 수 있는 흥분이었다
1780
02:17:29,851 --> 02:17:32,620
결과를 알 수 없는
긴 여행의
1781
02:17:32,621 --> 02:17:35,189
출발점에 서있는
자유인
1782
02:17:38,193 --> 02:17:40,094
나는 국경을 넘을 수
있기를 희망하고
1783
02:17:42,397 --> 02:17:46,367
친구를 만나 악수할 수
있기를 희망하고
1784
02:17:47,269 --> 02:17:51,439
태평양이 꿈속에서 본 것처럼
크고 푸르기를 희망한다
1785
02:17:53,275 --> 02:17:54,842
그렇게 희망한다
1786
02:18:28,905 --> 02:18:31,574
앨런 그린을 추모하며
124661