All language subtitles for The Name of the Rose 1986 REMASTERED 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,505 --> 00:00:27,047 Arriv� au terme de ma vie de pauvre p�cheur... 2 00:00:27,214 --> 00:00:29,214 d�sormais chenu... 3 00:00:29,381 --> 00:00:32,797 je m'appr�te � laisser sur ce parchemin, t�moignage... 4 00:00:32,964 --> 00:00:37,797 des faits admirables et terribles auxquels j'ai assist� dans ma jeunesse... 5 00:00:37,964 --> 00:00:43,797 vers la fin de l'an de gr�ce 1327. 6 00:00:43,964 --> 00:00:46,922 Que Dieu m'accorde la sagesse et la gr�ce... 7 00:00:47,089 --> 00:00:50,838 d'�tre le t�moin transparent des �v�nements qui survinrent... 8 00:00:51,005 --> 00:00:55,089 dans une abbaye isol�e, au plus sombre du nord de l'Italie. 9 00:00:55,256 --> 00:00:59,880 Une abbaye dont m�me aujourd'hui, il semble... 10 00:01:00,047 --> 00:01:03,797 pieux et charitable de taire le nom. 11 00:01:16,964 --> 00:01:21,672 LE NOM DE LA ROSE 12 00:03:36,036 --> 00:03:40,463 Puisse ma main ne pas trembler alors que je revis le pass�... 13 00:03:40,630 --> 00:03:44,714 et que je ravive ce qui oppressait mon c�ur... 14 00:03:44,880 --> 00:03:47,714 quand nous franch�mes les murailles. 15 00:04:23,588 --> 00:04:26,547 Devons-nous le lui dire ? 16 00:04:27,964 --> 00:04:30,338 Non. 17 00:04:30,505 --> 00:04:32,964 Il cherchera dans de mauvaises voies. 18 00:04:33,131 --> 00:04:35,006 Mais... 19 00:04:35,172 --> 00:04:39,982 s'il venait � l'apprendre... par lui-m�me ? 20 00:04:40,243 --> 00:04:44,255 Vous le surestimez... Messer l'Abb�. 21 00:04:44,422 --> 00:04:49,231 Une seule autorit� est � m�me d'enqu�ter sur ce genre d'affaires : 22 00:04:50,630 --> 00:04:54,047 la Sainte Inquisition. 23 00:04:59,630 --> 00:05:03,649 Quelle est votre opinion, V�n�rable Jorge ? 24 00:05:05,422 --> 00:05:07,380 Chers fr�res... 25 00:05:07,547 --> 00:05:11,857 je laisse les choses de ce monde � de plus jeunes hommes. 26 00:05:27,089 --> 00:05:29,089 Adso ? 27 00:05:29,255 --> 00:05:32,006 - Oui, Ma�tre ? - Pour dominer la nature... 28 00:05:32,171 --> 00:05:35,463 apprenons d'abord � lui ob�ir. 29 00:05:36,006 --> 00:05:39,171 Regagne l'esplanade, contourne l'�difice par la gauche... 30 00:05:39,338 --> 00:05:43,171 entre dans la cour de droite. Tu trouveras le lieu dont tu as besoin. 31 00:05:43,338 --> 00:05:45,463 Derri�re la troisi�me arcade. 32 00:05:54,297 --> 00:05:57,089 Mais vous disiez n'�tre jamais venu ici ! 33 00:05:57,255 --> 00:06:01,505 En arrivant, j'ai vu un fr�re qui s'y rendait en toute h�te. 34 00:06:01,672 --> 00:06:04,755 J'ai remarqu� qu'il en est ressorti plus lentement... 35 00:06:04,922 --> 00:06:08,024 l'air apais�. 36 00:06:10,089 --> 00:06:13,006 Merci, Ma�tre. 37 00:06:53,006 --> 00:06:57,088 Au nom des B�n�dictins, je suis tr�s honor� de vous accueillir... 38 00:06:57,255 --> 00:07:01,881 vous et vos fr�res franciscains, dans notre abbaye. 39 00:07:09,547 --> 00:07:13,380 Les autres d�l�gu�s sont-ils arriv�s ? 40 00:07:13,547 --> 00:07:17,255 Ubertin de Casale, depuis quelques semaines. 41 00:07:17,422 --> 00:07:20,314 Les autres seront l� demain. 42 00:07:23,464 --> 00:07:28,006 Ce long voyage a d� vous �puiser ? 43 00:07:28,172 --> 00:07:29,881 Non... 44 00:07:30,047 --> 00:07:32,106 pas particuli�rement. 45 00:07:33,338 --> 00:07:36,881 Vous... n'avez besoin de rien ? 46 00:07:37,046 --> 00:07:39,505 Non, merci. 47 00:07:39,672 --> 00:07:41,964 Alors... 48 00:07:42,130 --> 00:07:46,273 alors, que la paix soit avec vous. 49 00:07:51,006 --> 00:07:55,314 Je suis d�sol� de voir que l'un de vos fr�res a �t� rappel� � Dieu. 50 00:08:04,046 --> 00:08:06,231 Oui, une perte tragique. 51 00:08:06,493 --> 00:08:09,630 Fr�re Adelme �tait l'un de nos meilleurs enlumineurs. 52 00:08:09,797 --> 00:08:12,297 - Adelme d'Otrante ? - Vous le connaissiez ? 53 00:08:12,464 --> 00:08:15,547 Non, mais je connaissais et j'admirais son �uvre. 54 00:08:15,714 --> 00:08:18,797 Son humour et ses images de com�die... 55 00:08:18,964 --> 00:08:21,380 frisaient la mise � l'index. 56 00:08:21,547 --> 00:08:24,297 - Mais il �tait tout jeune ? - Oui... 57 00:08:24,464 --> 00:08:26,732 oui, tr�s jeune. 58 00:08:27,422 --> 00:08:31,005 - Un accident, sans doute ? - Oui... 59 00:08:31,172 --> 00:08:34,065 oui, comme vous dites, un accident. 60 00:08:35,881 --> 00:08:38,023 Enfin, c'est-�-dire... 61 00:08:44,422 --> 00:08:47,297 Fr�re Guillaume... 62 00:08:47,464 --> 00:08:49,964 puis-je vous parler franchement ? 63 00:08:50,130 --> 00:08:53,481 Vous m'en semblez tr�s d�sireux. 64 00:08:53,743 --> 00:08:56,130 Quand j'ai appris votre venue � l'abbaye... 65 00:08:56,297 --> 00:08:59,338 j'y ai vu une r�ponse � mes pri�res. 66 00:08:59,505 --> 00:09:03,797 Voici, me suis-je dit, un homme qui conna�t les d�tours de l'�me humaine... 67 00:09:03,963 --> 00:09:06,774 comme les trames du Malin. 68 00:09:07,589 --> 00:09:10,380 La mort de Fr�re Adelme a caus� un profond... 69 00:09:10,589 --> 00:09:13,756 malaise dans les esprits de ma communaut�. 70 00:09:16,756 --> 00:09:18,922 Mon novice, Adso... 71 00:09:19,088 --> 00:09:23,881 le plus jeune fils du Baron de Melk. 72 00:09:24,088 --> 00:09:27,231 Je vous en prie, poursuivez. 73 00:09:28,339 --> 00:09:31,130 Nous avons trouv� le corps apr�s une temp�te de gr�le... 74 00:09:31,297 --> 00:09:35,922 atrocement mutil�, �cras� sur un rocher, au pied de la tour... 75 00:09:36,088 --> 00:09:39,356 sous une fen�tre qui �tait... 76 00:09:39,618 --> 00:09:41,231 comment dire ? 77 00:09:41,672 --> 00:09:44,231 - Qui �tait... - Qui �tait ferm�e. 78 00:09:44,756 --> 00:09:48,213 - On vous l'a dit ? - Ouverte... 79 00:09:48,380 --> 00:09:51,732 vous n'auriez pas parl� de malaise spirituel mais d'un accident. 80 00:09:52,130 --> 00:09:54,213 Fr�re Guillaume... 81 00:09:54,380 --> 00:09:57,589 on ne peut pas ouvrir cette fen�tre... 82 00:09:57,756 --> 00:09:59,815 la vitre n'en �tait pas bris�e... 83 00:10:00,213 --> 00:10:03,047 et on ne peut pas non plus acc�der au toit. 84 00:10:03,213 --> 00:10:05,380 Je vois. 85 00:10:05,547 --> 00:10:08,339 Et en l'absence d'explication naturelle... 86 00:10:08,505 --> 00:10:13,714 l'abbaye soup�onne la pr�sence du surnaturel. 87 00:10:13,881 --> 00:10:15,963 C'est pourquoi j'ai besoin du conseil... 88 00:10:16,130 --> 00:10:19,756 d'un homme habile comme vous l'�tes... 89 00:10:19,921 --> 00:10:22,963 habile � d�masquer... 90 00:10:23,130 --> 00:10:25,963 et assez prudent, le cas �ch�ant... 91 00:10:26,130 --> 00:10:29,047 pour... masquer... 92 00:10:29,213 --> 00:10:32,255 avant l'arriv�e de la D�l�gation papale. 93 00:10:32,422 --> 00:10:36,005 Je ne m'occupe plus de telles affaires. 94 00:10:36,172 --> 00:10:41,356 Je r�pugne infiniment � faire peser sur vous mon dilemme... 95 00:10:42,547 --> 00:10:46,130 mais � moins que je n'arrive � calmer mes moines... 96 00:10:46,297 --> 00:10:51,505 je n'ai pas d'autre choix que d'en appeler � l'Inquisition. 97 00:11:15,547 --> 00:11:18,065 Adso ! 98 00:11:26,756 --> 00:11:29,797 L�-bas, c'est Ubertin de Casale... 99 00:11:29,963 --> 00:11:34,255 l'un des grands guides spirituels de notre Ordre. 100 00:11:34,589 --> 00:11:36,797 Viens. 101 00:11:49,130 --> 00:11:52,047 Beaucoup le r�v�rent tel un saint... 102 00:11:52,214 --> 00:11:54,880 mais d'autres l'auraient br�l� tel un h�r�tique. 103 00:11:55,047 --> 00:11:59,255 Son livre sur la pauvret� du clerg� n'est pas la bible, au Palais du Pape... 104 00:11:59,422 --> 00:12:01,690 aussi vit-il en proscrit. 105 00:12:04,838 --> 00:12:08,130 Camarades franciscains... 106 00:12:08,297 --> 00:12:13,589 quittez... ces lieux... sur le champ ! 107 00:12:13,756 --> 00:12:17,172 Le Diable r�de dans l'abbaye ! 108 00:12:17,339 --> 00:12:19,088 Ubertin... 109 00:12:19,255 --> 00:12:21,796 C'est Guillaume... 110 00:12:21,963 --> 00:12:25,047 Guillaume de Baskerville. 111 00:12:25,214 --> 00:12:27,796 Guillaume ? 112 00:12:33,922 --> 00:12:37,547 Guillaume... est mort ! 113 00:12:46,214 --> 00:12:49,755 Guillaume, mon fils ! 114 00:12:49,922 --> 00:12:51,648 Pardonne-moi... 115 00:12:52,255 --> 00:12:56,838 mais nous t'avions perdu de vue depuis si longtemps ! 116 00:12:57,005 --> 00:12:59,963 J'ai tout fait pour me faire oublier. 117 00:13:00,297 --> 00:13:02,506 D�s que nous avons su tes ennuis... 118 00:13:02,672 --> 00:13:06,107 j'ai demand� � notre Vierge un miracle. 119 00:13:06,506 --> 00:13:10,755 Tes pri�res ont donc �t� exauc�es. 120 00:13:10,922 --> 00:13:13,606 Mon jeune novice, Adso de Melk. 121 00:13:13,867 --> 00:13:18,314 Son p�re m'a confi� son �ducation et sa tutelle. 122 00:13:21,909 --> 00:13:23,631 �loigne-le d'ici sur-le-champ ! 123 00:13:23,797 --> 00:13:28,649 Ne vous a-t-on pas dit que le Diable d�fenestre les beaux jeunes gens ? 124 00:13:32,506 --> 00:13:35,755 Il y avait quelque chose... 125 00:13:35,922 --> 00:13:38,214 de f�minin... 126 00:13:38,380 --> 00:13:42,422 donc quelque chose... de diabolique... 127 00:13:42,589 --> 00:13:45,963 chez ce jeune fr�re qui est mort. 128 00:13:46,130 --> 00:13:50,506 Il avait les yeux d'une fille... 129 00:13:50,671 --> 00:13:55,339 qui cherche commerce avec le Diable. 130 00:13:56,755 --> 00:13:58,814 M�fie-toi de ce lieu. 131 00:13:59,422 --> 00:14:03,464 La B�te est toujours parmi nous. 132 00:14:03,631 --> 00:14:08,631 Je la sens... en cet instant, ici-m�me... 133 00:14:09,297 --> 00:14:12,963 au sein de ces murs ! 134 00:14:13,130 --> 00:14:16,047 J'ai peur, Guillaume... 135 00:14:16,214 --> 00:14:18,922 pour toi, pour moi... 136 00:14:19,089 --> 00:14:22,297 pour l'issue de cette rencontre. 137 00:14:23,713 --> 00:14:25,631 Oh, mon fils... 138 00:14:25,797 --> 00:14:29,880 dans quelle �poque vivons-nous ! 139 00:14:32,130 --> 00:14:35,797 Mais... n'effrayons pas... 140 00:14:35,963 --> 00:14:39,589 notre jeune ami. 141 00:14:43,255 --> 00:14:46,647 Elle est belle, n'est-ce pas ? 142 00:14:48,963 --> 00:14:51,630 Lorsqu'une femelle... 143 00:14:51,797 --> 00:14:55,339 par nature si perverse... 144 00:14:55,506 --> 00:14:59,506 devient sublime de par sa saintet�... 145 00:14:59,672 --> 00:15:04,648 elle peut alors �tre le plus noble v�hicule de la gr�ce. 146 00:15:06,880 --> 00:15:11,880 Tr�s beaux sont les seins 147 00:15:12,630 --> 00:15:15,772 l�g�rement pro�minents. 148 00:15:24,630 --> 00:15:27,880 - Je n'aime pas cet endroit. - Vraiment ? 149 00:15:28,047 --> 00:15:32,381 Je le trouve tr�s stimulant. Viens. 150 00:15:34,547 --> 00:15:37,381 Adso, ne nous laissons pas influencer... 151 00:15:37,547 --> 00:15:40,713 par ces folles rumeurs d'Ant�christ. 152 00:15:40,880 --> 00:15:43,838 Faisons plut�t travailler nos m�ninges... 153 00:15:44,005 --> 00:15:47,023 et t�chons de r�soudre cette passionnante �nigme. 154 00:15:49,588 --> 00:15:52,005 Car ce que tu nous donnes sur terre... 155 00:15:52,172 --> 00:15:55,588 te sera rendu au centuple au paradis. 156 00:15:59,797 --> 00:16:02,797 Mon Ma�tre se fiait � Aristote, aux philosophes grecs... 157 00:16:02,964 --> 00:16:07,214 et � son propre et tr�s remarquable sens de la logique. 158 00:16:07,381 --> 00:16:13,381 H�las, mes craintes n'�taient pas purs fantasmes de mon imagination juv�nile. 159 00:16:13,546 --> 00:16:17,880 Sombre fin pour un si brillant enlumineur. 160 00:16:35,588 --> 00:16:39,231 Encore un don d�sint�ress� de l'�glise � ses pauvres. 161 00:16:41,243 --> 00:16:44,130 Dis-moi, et s'il n'�tait pas tomb� de cette tour-ci... 162 00:16:44,297 --> 00:16:49,630 mais de l�-bas et qu'ensuite, son corps ait roul� jusqu'ici ? 163 00:16:49,880 --> 00:16:52,172 Adso ? 164 00:16:53,505 --> 00:16:56,231 Plus besoin du Diable, alors. 165 00:17:12,922 --> 00:17:16,022 Oui... encore du sang. 166 00:17:16,505 --> 00:17:19,773 C'est d'ici qu'il est tomb�. Il a saut� ! 167 00:17:22,880 --> 00:17:25,297 Tu m'�coutes ? 168 00:17:25,463 --> 00:17:28,505 Oui... il a saut�. 169 00:17:28,964 --> 00:17:33,214 Saut� ? Vous voulez dire qu'il s'est suicid� ? 170 00:17:33,422 --> 00:17:37,398 Oui ! Sinon, pourquoi grimper l�-haut de nuit, en pleine temp�te de gr�le ? 171 00:17:37,659 --> 00:17:42,256 - Certes pas pour admirer le paysage ! - Non... mais peut-�tre... 172 00:17:42,422 --> 00:17:44,148 quelqu'un l'a-t-il assassin� ? 173 00:17:44,410 --> 00:17:47,505 Et se serait �chin� � remonter le corps en haut de la tour ? 174 00:17:47,672 --> 00:17:51,755 Alors qu'il e�t �t� si ais� de l'exp�dier par la trappe aux aum�nes ? 175 00:17:51,922 --> 00:17:54,315 Non, mon cher Adso. 176 00:17:55,130 --> 00:17:57,939 C'est... �l�mentaire. 177 00:18:01,089 --> 00:18:03,339 Suicide ? 178 00:18:03,505 --> 00:18:05,505 Pensez-vous que ce... 179 00:18:05,672 --> 00:18:09,172 soit l� un lieu abandonn� de Dieu ? 180 00:18:09,339 --> 00:18:14,089 En connais-tu un seul o� Dieu se soit jamais senti chez Lui ? 181 00:18:17,421 --> 00:18:20,357 Nous louons le Tout-Puissant... 182 00:18:20,618 --> 00:18:25,880 qu'il n'y ait pas motif de suspecter la pr�sence d'un esprit malin parmi nous... 183 00:18:26,047 --> 00:18:31,131 qu'il soit de ce monde ou d'un autre. 184 00:18:31,880 --> 00:18:34,880 Nous louons notre Seigneur que cette rencontre... 185 00:18:35,047 --> 00:18:37,856 que nous avons l'honneur d'abriter... 186 00:18:38,839 --> 00:18:43,647 puisse d�sormais se d�rouler sans l'ombre d'une crainte. 187 00:18:46,256 --> 00:18:50,839 Et nous louons Dieu de nous envoyer Fr�re Guillaume de Baskerville... 188 00:18:51,005 --> 00:18:54,172 dont l'exp�rience, lors d'une charge pr�c�dente... 189 00:18:54,339 --> 00:18:57,940 bien que par lui cher pay�e... 190 00:18:58,202 --> 00:19:01,398 nous a �t� ici d'un tel secours. 191 00:19:01,660 --> 00:19:05,273 Que la s�r�nit� et la paix... 192 00:19:05,755 --> 00:19:10,797 r�gnent � nouveau dans nos c�urs. 193 00:19:29,755 --> 00:19:32,547 Un moine doit garder le silence... 194 00:19:40,714 --> 00:19:45,005 sauf si on l'interroge. 195 00:19:46,839 --> 00:19:49,564 Un moine ne doit pas rire... 196 00:19:50,297 --> 00:19:54,880 car seul rit... 197 00:19:55,880 --> 00:20:01,256 le cr�tin. 198 00:20:12,964 --> 00:20:15,505 Ma�tre ? 199 00:20:20,463 --> 00:20:24,463 Si je puis... me permettre, de quelle... 200 00:20:24,630 --> 00:20:26,880 charge cher pay�e... 201 00:20:27,047 --> 00:20:29,964 l'Abb� parlait-il ? 202 00:20:30,131 --> 00:20:32,880 N'avez-vous pas toujours �t� moine ? 203 00:20:33,047 --> 00:20:36,755 M�me les moines ont un pass�, Adso. 204 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 Maintenant, t�che de dormir. 205 00:20:40,047 --> 00:20:42,338 Mais je... 206 00:20:43,422 --> 00:20:46,172 Oui, Ma�tre. 207 00:20:51,422 --> 00:20:57,964 "� grande sagesse, grande peine... 208 00:20:58,131 --> 00:21:04,797 car � savoir accru, chagrin accru." 209 00:24:13,867 --> 00:24:18,172 Celui-l�, je te l'accorde, ne s'est pas suicid�. 210 00:24:49,922 --> 00:24:52,356 - De l'eau ! - Le traducteur de grec ! 211 00:25:03,964 --> 00:25:05,839 C'est ma faute. 212 00:25:06,005 --> 00:25:09,505 Sans mon ardeur � me satisfaire de votre explication... 213 00:25:09,672 --> 00:25:11,480 cette seconde trag�die �tait �vitable. 214 00:25:11,742 --> 00:25:15,814 Messer l'Abb�, je reste certain que Fr�re Adelme s'est donn� la mort. 215 00:25:16,075 --> 00:25:19,005 - Quant � savoir... - La gr�le. 216 00:25:19,172 --> 00:25:23,898 Quant � savoir si cette mort-ci est li�e � l'autre... 217 00:25:24,159 --> 00:25:26,172 ... apr�s la gr�le. 218 00:25:26,338 --> 00:25:28,839 � la deuxi�me trompette... 219 00:25:29,005 --> 00:25:33,505 la mer... devint sang... 220 00:25:33,672 --> 00:25:36,255 et voyez... 221 00:25:36,422 --> 00:25:39,922 le sang est l� ! 222 00:25:40,088 --> 00:25:43,505 - La proph�tie de l'Apocalypse ! - � la troisi�me trompette. 223 00:25:43,672 --> 00:25:46,881 Une �toile incandescente... 224 00:25:47,047 --> 00:25:51,547 tombera dans des cascades d'eau. 225 00:25:51,714 --> 00:25:54,939 Ne dilapidez pas les sept derniers jours ! 226 00:26:10,088 --> 00:26:13,464 Tige de bistorte r�p�e, pour les diarrh�es. 227 00:26:13,630 --> 00:26:15,339 Quant aux oignons... 228 00:26:15,505 --> 00:26:18,881 administr�s en faible quantit�, chauds et humides... 229 00:26:19,047 --> 00:26:22,464 ils prolongent l'�rection... 230 00:26:22,630 --> 00:26:26,839 de ceux qui n'ont pas prononc� nos v�ux, bien s�r. 231 00:26:38,963 --> 00:26:40,797 Avez-vous, dans de nombreux cas... 232 00:26:40,963 --> 00:26:45,631 recours � l'arsenic, Fr�re Severin ? 233 00:26:45,797 --> 00:26:50,814 Oui, certes. C'est un puissant rem�de des d�sordres nerveux... 234 00:26:51,422 --> 00:26:53,938 m�lang�, et � faibles doses. 235 00:26:54,756 --> 00:26:57,773 Et en doses... moins faibles ? 236 00:26:59,589 --> 00:27:01,880 La mort. 237 00:27:10,339 --> 00:27:13,213 Quelle fonction occupait cet homme ? 238 00:27:13,380 --> 00:27:16,339 C'�tait notre meilleur traducteur de grec. 239 00:27:16,505 --> 00:27:19,547 Il se consacrait aux �uvres d'Aristote. 240 00:27:19,714 --> 00:27:22,648 �tait-il un ami du bel Adelme ? 241 00:27:22,909 --> 00:27:26,355 Oui. Ils travaillaient ensemble au scriptorium. 242 00:27:26,756 --> 00:27:31,213 Mais en toute fraternit�, vous comprenez, pas comme... 243 00:27:31,380 --> 00:27:35,547 C'est que la chair peut �tre tent�e selon l'ordre de la nature... 244 00:27:35,714 --> 00:27:38,339 ou � l'envers de la nature. 245 00:27:38,505 --> 00:27:40,980 Ils n'�taient pas de cette tendance... 246 00:27:41,242 --> 00:27:43,963 si vous me suivez. 247 00:29:23,755 --> 00:29:25,880 Penitenziagite. 248 00:29:36,464 --> 00:29:39,063 Tu as dit penitenziagite ! 249 00:30:11,214 --> 00:30:13,005 Ma�tre... 250 00:30:13,172 --> 00:30:15,713 quelle langue parlait-il ? 251 00:30:15,880 --> 00:30:19,963 Toutes... et aucune. 252 00:30:20,130 --> 00:30:24,005 Et... quel �tait ce mot que vous r�p�tiez tous deux ? 253 00:30:24,172 --> 00:30:26,797 Penitenziagite. 254 00:30:26,963 --> 00:30:30,922 - Que signifie-t-il ? - Que le bossu a sans nul doute... 255 00:30:31,089 --> 00:30:33,713 �t� un h�r�tique, autrefois. 256 00:30:34,255 --> 00:30:38,214 Penitenziagite �tait le cri de ralliement des Dolciniens. 257 00:30:38,381 --> 00:30:41,631 Dolciniens... qui �taient-ils, Ma�tre ? 258 00:30:41,797 --> 00:30:44,631 Ceux qui croyaient en la pauvret� du Christ. 259 00:30:44,797 --> 00:30:46,797 Comme nous, Franciscains. 260 00:30:46,963 --> 00:30:49,631 Sauf qu'ils voulaient tout le monde pauvre. 261 00:30:49,797 --> 00:30:52,838 Donc, ils massacr�rent les riches. 262 00:30:55,172 --> 00:30:57,047 Tu vois, Adso... 263 00:30:57,214 --> 00:31:01,422 il n'y a qu'un pas entre vision extatique et fr�n�sie de p�ch�... 264 00:31:01,589 --> 00:31:04,339 et il est vite franchi. 265 00:31:05,089 --> 00:31:09,838 Dans ce cas, n'est-ce pas lui qui aurait pu tuer le traducteur ? 266 00:31:10,005 --> 00:31:13,255 Non... gras �v�ques et pr�tres fortun�s... 267 00:31:13,422 --> 00:31:16,397 �taient plus du go�t des Dolciniens. 268 00:31:16,658 --> 00:31:19,381 Rarement les sp�cialistes d'Aristote. 269 00:31:19,547 --> 00:31:23,189 Mais tu as raison, restons vigilants. 270 00:31:29,381 --> 00:31:33,481 Quelle aubaine, cette couche de neige ! 271 00:31:33,742 --> 00:31:38,064 C'est le parchemin o� le criminel, malgr� lui, imprime son autographe. 272 00:31:38,589 --> 00:31:41,855 Que lis-tu dans ces traces de pas ? 273 00:31:42,117 --> 00:31:44,022 Qu'elles sont... 274 00:31:44,284 --> 00:31:46,880 - deux fois plus profondes que les autres. - Bien, Adso. 275 00:31:47,047 --> 00:31:49,797 Donc, nous en concluons ? 276 00:31:50,172 --> 00:31:52,963 - Qu'il �tait tr�s pesant. - Fort juste ! 277 00:31:53,130 --> 00:31:56,255 Et pourquoi tr�s pesant ? 278 00:31:57,297 --> 00:31:59,588 Parce que... 279 00:31:59,755 --> 00:32:03,381 - il �tait tr�s gros ? - Ou parce qu'il �tait charg�... 280 00:32:03,547 --> 00:32:06,755 du poids d'un autre homme. 281 00:32:07,713 --> 00:32:11,272 Gardons bien l'image de cette semelle... 282 00:32:11,534 --> 00:32:13,730 en m�moire. 283 00:32:15,255 --> 00:32:17,630 Mais les traces s'�loignent de la jarre... 284 00:32:17,797 --> 00:32:20,506 dans cette direction. 285 00:32:20,672 --> 00:32:23,814 Navet blafard ! L'id�e ne te vient-elle pas... 286 00:32:24,076 --> 00:32:27,314 qu'il pouvait marcher � reculons, en tra�nant le corps ? 287 00:32:27,672 --> 00:32:30,814 D'o� les sillons laiss�s par les talons. 288 00:32:31,797 --> 00:32:34,630 O� l'�rudit traducteur... 289 00:32:34,797 --> 00:32:38,588 a-t-il rencontr� son anonyme meurtrier ? 290 00:33:07,755 --> 00:33:09,672 Ah, Fr�re Biblioth�caire... 291 00:33:09,838 --> 00:33:14,730 peut-�tre pourrions-nous examiner le travail des deux infortun�s... 292 00:33:14,992 --> 00:33:17,047 si douloureusement rappel�s � Dieu ? 293 00:33:17,214 --> 00:33:20,089 Requ�te inhabituelle. 294 00:33:20,256 --> 00:33:23,147 Autant que les circonstances de leur mort. 295 00:33:30,797 --> 00:33:32,964 Fr�re Adelme s'asseyait l�. 296 00:33:33,130 --> 00:33:35,672 Merci. 297 00:33:45,284 --> 00:33:48,105 Yeux-de-verre-en-double-cerceau ! 298 00:33:57,588 --> 00:34:01,605 Un �ne enseignant les �critures aux �v�ques. 299 00:34:04,547 --> 00:34:06,439 Le Pape en renard... 300 00:34:07,700 --> 00:34:10,630 et l'Abb� en singe. 301 00:34:11,297 --> 00:34:13,397 Quel don d'irr�v�rence... 302 00:34:13,658 --> 00:34:16,256 pour les images de com�die ! 303 00:34:24,325 --> 00:34:27,938 Un moine ne doit pas rire car seul rit le cr�tin. 304 00:34:30,005 --> 00:34:33,463 J'esp�re que mes paroles ne vous ont pas offens�... 305 00:34:33,630 --> 00:34:37,672 mais j'ai entendu rire � des choses risibles. 306 00:34:37,839 --> 00:34:41,755 Certes, chez vous, Franciscains, la gaiet�... 307 00:34:41,922 --> 00:34:44,755 - est regard�e avec indulgence. - C'est vrai. 308 00:34:44,922 --> 00:34:47,106 St Fran�ois �tait souvent dispos� � rire. 309 00:34:47,368 --> 00:34:49,421 Le rire est un souffle diabolique... 310 00:34:49,588 --> 00:34:52,421 qui alt�re les traits... 311 00:34:52,588 --> 00:34:55,047 et fait ressembler l'homme au singe. 312 00:34:55,214 --> 00:34:57,839 Le singe ne rit pas. 313 00:34:58,172 --> 00:35:00,880 Le rire est... le propre de l'homme. 314 00:35:01,047 --> 00:35:02,755 Comme le p�ch�. 315 00:35:02,922 --> 00:35:05,381 - Le Christ n'a jamais ri. - Est-ce une certitude ? 316 00:35:05,547 --> 00:35:08,605 Rien dans les �critures n'�tablit qu'il ait ri. 317 00:35:08,867 --> 00:35:11,297 Rien n'�tablit qu'il n'ait pas ri. 318 00:35:11,463 --> 00:35:13,880 M�me les saints usaient de la com�die... 319 00:35:14,047 --> 00:35:16,880 pour ridiculiser les ennemis de la Foi. 320 00:35:17,047 --> 00:35:21,172 Quand les pa�ens plong�rent St Maur dans l'eau bouillante... 321 00:35:21,339 --> 00:35:23,547 il se plaignit qu'elle f�t froide. 322 00:35:23,713 --> 00:35:26,022 Le Sultan y plongea la main, et s'�bouillanta. 323 00:35:26,797 --> 00:35:32,588 Un saint immerg� dans l'eau bouillante n'a pas ces pu�rilit�s. 324 00:35:32,755 --> 00:35:37,672 Il r�prime ses cris et souffre pour la V�rit� ! 325 00:35:37,839 --> 00:35:41,505 Dans le tome Il de la Po�tique, Aristote dit que... 326 00:35:41,672 --> 00:35:46,005 la com�die est instrument de v�rit�. 327 00:35:47,172 --> 00:35:49,688 - Vous avez lu ce livre ? - Non. 328 00:35:49,950 --> 00:35:54,547 - C'est une �uvre perdue. - Non, pas perdue ! Jamais �crite ! 329 00:35:54,713 --> 00:35:59,047 Car la Providence refuse de glorifier des futilit�s. 330 00:35:59,214 --> 00:36:02,089 - Je conteste. - Assez ! 331 00:36:02,256 --> 00:36:04,922 L'abbaye est bris�e de douleur. 332 00:36:05,089 --> 00:36:09,980 Et vous voulez nous d�tourner de notre peine par ce persiflage ! 333 00:36:11,463 --> 00:36:15,980 Pardonnez-moi. V�n�rable Jorge, c'�tait tout � fait d�plac�. 334 00:36:21,797 --> 00:36:25,563 - Quelle �tait l'�critoire du traducteur ? - Celle-ci. 335 00:36:39,131 --> 00:36:40,672 Viens, Adso. 336 00:36:51,755 --> 00:36:55,338 Qu'as-tu d�duit de cette visite ? 337 00:36:55,505 --> 00:36:58,380 Que l'on n'est pas ici pour rire. 338 00:36:58,547 --> 00:37:03,256 As-tu not� comme il y a peu de livres dans le scriptorium ? 339 00:37:03,714 --> 00:37:09,006 Tous ces scribes, copistes, traducteurs, chercheurs, penseurs... 340 00:37:09,172 --> 00:37:13,006 O� est donc la multitude de livres dont ils ont besoin... 341 00:37:13,172 --> 00:37:19,172 et qui fait le renom de l'abbaye ? O� sont les livres ? 342 00:37:21,380 --> 00:37:24,922 - Me mettez-vous � l'�preuve ? - Que veux-tu dire ? 343 00:37:25,880 --> 00:37:27,839 En toute r�v�rence... 344 00:37:28,006 --> 00:37:32,755 chaque fois que vous m'interrogez, c'est que vous avez d�j� la r�ponse. 345 00:37:34,131 --> 00:37:38,255 Savez-vous o� sont les livres ? 346 00:37:39,380 --> 00:37:45,630 Mais sur ma foi, je gage que cette tour ne contient pas que de l'air ! 347 00:37:54,533 --> 00:37:58,297 Avez-vous not� la petite porte que le biblioth�caire a referm�e ? 348 00:37:58,463 --> 00:38:01,338 M�nerait-elle � la biblioth�que ? 349 00:38:18,491 --> 00:38:22,006 Ma�tre ! Vite ! Je le tiens ! Sale h�r�tique ! 350 00:38:23,630 --> 00:38:27,964 - Arr�te ! Assez ! - Il voulait nous tuer ! 351 00:38:31,797 --> 00:38:32,980 Salvatore ! 352 00:38:36,922 --> 00:38:41,880 Je vous en prie, ne parlez pas de son pass� � Messer l'Abb�. 353 00:38:42,047 --> 00:38:46,479 Il n'est pour rien dans les morts survenues ici. Je le jure ! 354 00:38:48,589 --> 00:38:53,980 Fr�re Remigio, il vous en co�tera quelques informations. 355 00:39:01,630 --> 00:39:05,297 Je ne per�us ni pourquoi mon ma�tre �carta si vite... 356 00:39:05,463 --> 00:39:08,589 mes soup�ons quant au bossu h�r�tique... 357 00:39:08,755 --> 00:39:12,255 ni pourquoi il �tait si urgent de visiter la tour. 358 00:39:12,422 --> 00:39:14,964 Je crus qu'il �tait trop tent�... 359 00:39:15,131 --> 00:39:18,922 d'entrer dans la biblioth�que et d'approcher les livres. 360 00:40:36,297 --> 00:40:40,547 Pas de serrure. Je m'en doutais. Verrouill�e de l'int�rieur. 361 00:40:40,714 --> 00:40:42,255 Alors, comment entrer ? 362 00:40:42,422 --> 00:40:45,630 D'�vidence, il y a un autre acc�s. 363 00:40:46,714 --> 00:40:49,630 Voyons ce que ce biblioth�caire � face de lune... 364 00:40:49,797 --> 00:40:53,130 voulait nous cacher, tu veux ? 365 00:41:12,255 --> 00:41:16,589 Minuscules lettres grecques, peut-�tre des pattes de fourmi. 366 00:41:18,784 --> 00:41:20,688 "Sers-toi du vulgaire... 367 00:41:21,380 --> 00:41:24,312 prends plaisir � ses tares." 368 00:41:44,756 --> 00:41:46,630 Mais oui... 369 00:41:49,964 --> 00:41:51,605 �crit au jus de citron. 370 00:41:59,464 --> 00:42:01,047 Sagittaire... 371 00:42:01,213 --> 00:42:02,881 Soleil... 372 00:42:03,172 --> 00:42:04,396 Mercure... 373 00:42:05,505 --> 00:42:07,255 Scorpion... 374 00:42:09,172 --> 00:42:15,480 c'est un code zodiacal, des directives, mais pour aller o� ? 375 00:42:17,505 --> 00:42:19,297 Qui est l� ? 376 00:42:41,450 --> 00:42:44,397 - Mes verres grossissants ! - Pos�s sur le livre ! 377 00:42:51,630 --> 00:42:53,380 Toi, par l� ! 378 00:43:58,714 --> 00:44:02,505 Montre-toi, petite diablesse ! 379 00:44:03,158 --> 00:44:07,464 Je sais que tu es l�. Je te sens. 380 00:44:12,297 --> 00:44:17,464 Qu'est-ce que tu as ? Tu as peur de moi ? 381 00:44:36,422 --> 00:44:38,605 Je te trouverai bien, salope ! 382 00:45:37,047 --> 00:45:38,796 Qui �tait-elle ? 383 00:45:38,963 --> 00:45:42,714 Qui �tait cette cr�ature de la nuit, n�e comme l'aube... 384 00:45:42,880 --> 00:45:47,506 ensorcelante comme la lune, radieuse comme le soleil... 385 00:45:47,672 --> 00:45:51,297 redoutable comme une arm�e pr�te au combat ? 386 00:49:14,713 --> 00:49:17,339 Bonsoir, Salvatore. 387 00:49:22,922 --> 00:49:25,797 C'est ici que tu les attrapes ? 388 00:49:27,672 --> 00:49:31,922 Ici, ils sont plus gras. 389 00:49:32,089 --> 00:49:33,506 Tu... 390 00:49:33,672 --> 00:49:35,422 les manges ? 391 00:49:36,964 --> 00:49:38,506 Tu en veux ? 392 00:49:38,672 --> 00:49:40,880 Merci, non, non. 393 00:49:41,422 --> 00:49:43,922 Sauf � Car�me : je suis un bon chr�tien ! 394 00:49:45,005 --> 00:49:48,187 Si tu es un bon chr�tien, alors dis-moi : 395 00:49:58,214 --> 00:50:02,672 Adelme a donc donn� le parchemin � B�renger ? 396 00:50:02,838 --> 00:50:04,130 Non, non. 397 00:50:04,297 --> 00:50:07,713 Au traduc... tracteur. 398 00:50:07,880 --> 00:50:10,645 Traducteur ? Venantius, le moine noir ? 399 00:50:10,907 --> 00:50:14,297 - Et alors ? - Alors... 400 00:50:47,797 --> 00:50:51,187 Ma�tre... venez... vite ! J'en ai trouv� un autre. 401 00:51:00,214 --> 00:51:04,172 As-tu perdu la raison, mon gar�on ? Connais-tu quelqu'un... 402 00:51:04,339 --> 00:51:09,922 dont la poitrine logerait un c�ur aussi gros ? 403 00:51:14,172 --> 00:51:16,964 C'est un c�ur de b�uf. 404 00:51:18,089 --> 00:51:21,297 Un des moines a d� l'offrir � la paysanne... 405 00:51:21,463 --> 00:51:24,463 en �change de ses faveurs. 406 00:51:24,630 --> 00:51:26,896 Paysanne ? 407 00:51:28,131 --> 00:51:31,562 Celle que j'ai vue se faufiler hors d'ici. 408 00:51:33,547 --> 00:51:38,463 - Ce devait �tre un moine bien laid. - Pourquoi laid ? 409 00:51:41,339 --> 00:51:43,839 S'il avait �t� jeune et beau... 410 00:51:44,005 --> 00:51:49,547 elle se serait � coup s�r donn�e � lui pour rien. 411 00:51:50,421 --> 00:51:54,089 En tout cas, ce qui s'est pass� dans cette cuisine malodorante... 412 00:51:54,256 --> 00:51:57,797 n'a aucun rapport avec notre enqu�te. 413 00:51:58,047 --> 00:52:02,172 Le bossu m'a convaincu que l'aide biblioth�caire... 414 00:52:02,339 --> 00:52:05,672 est la cl� de toute l'�nigme. Qu'as-tu dit ? 415 00:52:06,047 --> 00:52:10,047 - Rien... Ma�tre. - Bien. 416 00:52:26,172 --> 00:52:27,797 Ma�tre ? 417 00:52:31,089 --> 00:52:33,880 Je dois vous dire quelque chose. 418 00:52:35,172 --> 00:52:36,964 Je sais. 419 00:52:39,005 --> 00:52:41,922 Voulez-vous entendre ma confession ? 420 00:52:42,089 --> 00:52:47,422 Je pr�f�rerais que tu me parles d'abord comme � un ami. 421 00:52:53,922 --> 00:52:55,672 Ma�tre... 422 00:52:57,422 --> 00:52:58,964 avez-vous... 423 00:52:59,547 --> 00:53:01,422 jamais �t�... 424 00:53:02,630 --> 00:53:04,338 amoureux ? 425 00:53:04,505 --> 00:53:08,463 Amoureux ? Tr�s souvent ! 426 00:53:08,630 --> 00:53:11,630 - C'est vrai ? - Bien s�r... 427 00:53:11,797 --> 00:53:13,755 Aristote, Ovide, Virgile... 428 00:53:13,922 --> 00:53:17,131 Non, non, je voulais dire d'une... 429 00:53:18,964 --> 00:53:23,422 Ne confondrais-tu pas amour et d�sir ? 430 00:53:24,047 --> 00:53:25,588 Vous croyez ? 431 00:53:27,172 --> 00:53:29,047 Je ne sais pas. 432 00:53:30,296 --> 00:53:33,214 Je ne veux que son bien. 433 00:53:34,714 --> 00:53:37,172 Je veux la rendre heureuse. 434 00:53:37,338 --> 00:53:40,463 Je veux la sauver de la mis�re. 435 00:53:41,964 --> 00:53:45,380 - Mon Dieu. - Pourquoi "Mon Dieu" ? 436 00:53:45,547 --> 00:53:47,922 Tu es amoureux. 437 00:53:48,463 --> 00:53:50,380 C'est mal ? 438 00:53:51,672 --> 00:53:55,463 Pour un moine, cela pose quelques probl�mes. 439 00:53:55,630 --> 00:53:59,588 Saint Thomas ne place-t-il pas l'amour au-dessus de toute vertu ? 440 00:53:59,755 --> 00:54:04,630 L'amour de Dieu, Adso... L'amour de Dieu ! 441 00:54:09,214 --> 00:54:12,255 Et l'amour de... la femme ? 442 00:54:12,422 --> 00:54:17,089 De la femme ? Thomas d'Aquin n'en �tait pas vraiment sp�cialiste... 443 00:54:17,255 --> 00:54:19,588 mais les �critures sont tr�s claires. 444 00:54:19,755 --> 00:54:21,312 Les Proverbes nous avertissent : 445 00:54:21,630 --> 00:54:24,588 "La femme s'empare de la pr�cieuse �me de l'homme"... 446 00:54:24,755 --> 00:54:30,771 tandis que l'Eccl�siaste nous dit : "Plus am�re que la mort est la femme." 447 00:54:32,547 --> 00:54:34,338 Oui, mais... 448 00:54:35,089 --> 00:54:38,297 - vous, qu'en pensez-vous, Ma�tre ? - Eh bien... 449 00:54:38,630 --> 00:54:43,797 je n'ai certes pas ton exp�rience. 450 00:54:43,964 --> 00:54:47,131 Mais... j'ai du mal � me convaincre... 451 00:54:47,297 --> 00:54:52,839 que Dieu aurait mis une cr�ature aussi infecte dans Sa cr�ation... 452 00:54:53,006 --> 00:54:57,297 sans la doter de... quelques vertus. Non ? 453 00:55:01,797 --> 00:55:05,672 Que la vie serait paisible sans l'amour ! 454 00:55:06,839 --> 00:55:08,630 Tellement s�re... 455 00:55:08,922 --> 00:55:10,714 tellement tranquille... 456 00:55:14,006 --> 00:55:15,603 et tellement triste. 457 00:55:29,505 --> 00:55:33,297 Que c'est beau ! Seigneur, Tu nous as guid�s... 458 00:55:33,463 --> 00:55:36,338 vers ce refuge de paix spirituelle... 459 00:55:36,505 --> 00:55:40,922 car Tu aspires � la r�conciliation autant que nous, Franciscains. 460 00:55:41,338 --> 00:55:45,505 - Allons-y, mes Fr�res. - Ta volont� sera faite, Seigneur ! 461 00:55:49,547 --> 00:55:51,255 Fr�re B�renger ? 462 00:55:58,131 --> 00:56:01,006 Il se cache sans doute quelque part... 463 00:56:01,839 --> 00:56:05,380 avec le livre et mes verres grossissants. 464 00:56:14,047 --> 00:56:16,130 Fr�re B�renger ? 465 00:56:21,463 --> 00:56:24,089 Ma�tre, regardez... la porte. 466 00:56:33,463 --> 00:56:38,547 Ah ! Fr�re Malachie ! Je cherchais votre assistant, Fr�re B�renger. 467 00:56:38,714 --> 00:56:41,130 Est-il l� ? 468 00:56:41,380 --> 00:56:43,422 Ah bon. 469 00:56:43,630 --> 00:56:48,714 Savez-vous o� nous pourrions le trouver ? 470 00:56:48,881 --> 00:56:53,839 Peut-�tre est-il en haut, dans la biblioth�que ? 471 00:56:54,505 --> 00:56:57,006 Je serais curieux de voir la biblioth�que. 472 00:56:57,172 --> 00:56:59,464 Puis-je ? 473 00:57:00,839 --> 00:57:02,213 Pourquoi ? 474 00:57:02,380 --> 00:57:06,006 Une r�gle stricte de l'abbaye interdit � qui que ce soit... 475 00:57:06,172 --> 00:57:11,047 d'y entrer, moi mis � part et mon assistant. 476 00:57:11,213 --> 00:57:12,922 Je vois. 477 00:57:13,422 --> 00:57:15,297 Merci encore. 478 00:57:28,006 --> 00:57:30,922 Peut-�tre lui est-il arriv� quelque chose. 479 00:57:32,380 --> 00:57:34,672 Peut-�tre le retrouverons-nous dans l'eau. 480 00:57:34,839 --> 00:57:35,964 Quoi ? 481 00:57:36,130 --> 00:57:39,338 La troisi�me trompette, comme disait Ubertin... 482 00:57:39,505 --> 00:57:41,172 Le Livre des R�v�lations. 483 00:57:42,088 --> 00:57:44,881 Ce n'est pas le livre que nous cherchons. 484 00:57:52,881 --> 00:57:57,630 �a, un poulet ? Plut�t un moineau, oui ! 485 00:58:11,714 --> 00:58:16,979 Bienvenue, Fr�re Michel et d�l�gu�s franciscains. 486 00:58:17,240 --> 00:58:22,172 Eh, toi, paysan ! Fais la queue comme tout le monde. 487 00:58:23,157 --> 00:58:24,896 Salvatore, laisse-le ! 488 00:58:25,157 --> 00:58:30,422 Cuthbert de Winchester, un de nos illustres h�tes franciscains ! 489 00:58:30,589 --> 00:58:33,922 Venez, Votre Gr�ce. Je dois vous parler d'une affaire urgente. 490 00:58:36,657 --> 00:58:39,088 Mais l'Abb� semble convaincu... 491 00:58:39,255 --> 00:58:41,839 que le Malin �uvre dans ces murs. 492 00:58:42,005 --> 00:58:44,213 C'est lui ! 493 00:58:44,380 --> 00:58:47,255 Le seul signe de la pr�sence du Diable... 494 00:58:47,547 --> 00:58:50,339 c'est l'insistance de chacun � vouloir le voir � l'�uvre. 495 00:58:50,505 --> 00:58:52,797 Et si Ubertin a raison, et toi tort ? 496 00:58:52,963 --> 00:58:55,505 Cette rencontre est capitale pour nous tous ! 497 00:58:55,672 --> 00:58:59,005 Le Pape veut �craser notre Ordre. 498 00:58:59,547 --> 00:59:01,422 Et nous d�clarer tous h�r�tiques ! 499 00:59:01,589 --> 00:59:07,422 Je n'ai qu'� interroger un seul fr�re et tout sera r�gl� ! 500 00:59:07,963 --> 00:59:11,672 Guillaume, nous pla�ons notre confiance en toi. 501 00:59:11,839 --> 00:59:15,088 De gr�ce, n'en abuse pas. 502 00:59:19,714 --> 00:59:21,478 Fr�re Guillaume... 503 01:00:03,963 --> 01:00:06,380 Avez-vous trouv� un livre en grec ? 504 01:00:21,255 --> 01:00:23,172 J'avais raison. 505 01:00:23,714 --> 01:00:26,631 Le Livre des R�v�lations aussi. 506 01:00:28,047 --> 01:00:31,646 - Nous avons � parler imm�diatement ! - Ah, certes ! 507 01:00:32,339 --> 01:00:34,922 Et j'aurai beaucoup � dire... 508 01:00:35,088 --> 01:00:38,562 d�s que lui et moi aurons examin� le corps. 509 01:00:42,407 --> 01:00:45,756 Un bain de tilleul soulage la douleur. 510 01:00:45,922 --> 01:00:48,797 - Il �tait gaucher ? - Oui. 511 01:00:48,963 --> 01:00:51,880 Il �tait invers� dans bien des domaines. 512 01:00:52,047 --> 01:00:55,631 Y a-t-il d'autres fr�res gauchers dans l'abbaye ? 513 01:00:55,797 --> 01:00:57,838 Pas que je sache. 514 01:00:58,865 --> 01:01:00,520 Taches d'encre. 515 01:01:10,214 --> 01:01:13,396 Il n'�crivait pas avec sa langue, je pr�sume ? 516 01:01:22,880 --> 01:01:26,214 - Quelques lignes de grec ? - Oui. 517 01:01:26,380 --> 01:01:28,922 �crites par Venantius. 518 01:01:29,088 --> 01:01:34,547 Des citations du livre qu'il lisait juste avant de mourir. 519 01:01:34,714 --> 01:01:38,506 Voyez comme la calligraphie change. 520 01:01:39,005 --> 01:01:41,187 � partir de l�, l'agonie le travaillait. 521 01:01:41,449 --> 01:01:44,130 Et que concluez-vous de cela ? 522 01:01:45,796 --> 01:01:49,172 Une trace de peinture bleue. 523 01:01:49,756 --> 01:01:52,756 Oui, mais une trace d'un bleu unique... 524 01:01:52,922 --> 01:01:56,172 qui faisait le renom de votre meilleur enlumineur, Adelme... 525 01:01:56,339 --> 01:01:58,922 possesseur de ce parchemin avant Venantius. 526 01:01:59,088 --> 01:02:02,088 Comment le sait-on ? Parce que ces citations... 527 01:02:02,255 --> 01:02:07,047 recouvrent la trace bleue d'Adelme, et non l'inverse. 528 01:02:07,589 --> 01:02:13,838 Fr�re Guillaume, un myst�re terrifiant ensanglante cette abbaye. 529 01:02:14,506 --> 01:02:18,464 Cependant, je ne d�c�le rien dans votre obscur r�cit... 530 01:02:18,631 --> 01:02:21,838 qui y apporte quelque lumi�re. 531 01:02:24,088 --> 01:02:25,395 Adso, lumi�re ! 532 01:02:28,963 --> 01:02:35,214 Quelqu'un a pris grand soin de cacher un secret de grande ampleur. 533 01:02:35,880 --> 01:02:39,547 La calligraphie est sans conteste celle d'un gaucher... 534 01:02:39,714 --> 01:02:43,005 et le seul gaucher de votre communaut� est... 535 01:02:43,172 --> 01:02:46,838 ou plut�t �tait, B�renger, l'aide biblioth�caire. 536 01:02:47,005 --> 01:02:52,714 De quel genre de secret savoir aurait-il pu avoir le privil�ge ? 537 01:02:52,880 --> 01:02:55,687 J'ai l'impression que vous allez me le dire. 538 01:02:55,963 --> 01:02:58,353 Un secret concernant des livres. Interdits. 539 01:02:58,615 --> 01:03:02,047 Dangereux pour l'esprit. 540 01:03:02,422 --> 01:03:06,589 Tous ici connaissaient la passion de B�renger pour les beaux jeunes gens. 541 01:03:06,755 --> 01:03:10,562 Quand le bel Adelme voulut lire un de ces livres interdits... 542 01:03:10,823 --> 01:03:14,047 B�renger offrit � Adelme la "cl�" pour le trouver... 543 01:03:14,214 --> 01:03:17,297 chiffr�e sur ce parchemin... 544 01:03:17,464 --> 01:03:22,713 - en �change de caresses contre nature. - Assez ! 545 01:03:22,880 --> 01:03:27,214 Adelme accepta, et se pr�ta � l'ignoble march�. 546 01:03:27,380 --> 01:03:29,922 Puis, rong� par le remords, il erra... 547 01:03:30,089 --> 01:03:34,479 au d�sespoir dans le cimeti�re, o� il rencontra le traducteur de grec. 548 01:03:34,740 --> 01:03:37,797 - Qu'en savez-vous ? - Il y eut un t�moin : 549 01:03:37,963 --> 01:03:39,838 le bossu... 550 01:03:40,172 --> 01:03:44,671 qui vit Adelme donner le parchemin � Venantius... 551 01:03:45,172 --> 01:03:49,770 puis, courir � la petite tour et se jeter par la fen�tre. 552 01:03:50,255 --> 01:03:53,963 Lors de mon arriv�e, alors que B�renger punissait sa chair... 553 01:03:54,130 --> 01:03:57,755 Venantius, � l'aide des instructions cod�es du parchemin... 554 01:03:57,922 --> 01:04:01,880 d�couvre la biblioth�que interdite et trouve LE livre. 555 01:04:02,047 --> 01:04:06,562 Il le rapporte au scriptorium et commence � le lire. 556 01:04:06,823 --> 01:04:09,728 Il griffonne ces myst�rieuses citations... 557 01:04:09,990 --> 01:04:12,811 et meurt, une tache noire au doigt. 558 01:04:13,073 --> 01:04:16,520 L'aide biblioth�caire d�couvre le corps... 559 01:04:16,781 --> 01:04:21,880 le tra�ne jusqu'� la porcherie pour �carter de lui tout soup�on. 560 01:04:22,047 --> 01:04:24,978 Mais il laisse son autographe. 561 01:04:25,240 --> 01:04:27,963 Le livre reste en place. 562 01:04:28,130 --> 01:04:31,228 B�renger, hier soir, retourne le lire. 563 01:04:31,490 --> 01:04:35,381 Peu apr�s, pris d'atroces douleurs... 564 01:04:35,547 --> 01:04:40,547 il tente de les apaiser par un bain de tilleul et se noie. 565 01:04:41,130 --> 01:04:43,214 Lui aussi, avait le doigt noirci. 566 01:04:43,381 --> 01:04:46,853 Tous trois sont morts pour un livre qui tue. 567 01:04:47,115 --> 01:04:49,005 Ou pour lequel on tue. 568 01:04:49,172 --> 01:04:53,755 Aussi, je vous conjure de m'autoriser l'acc�s � la biblioth�que. 569 01:04:53,922 --> 01:04:56,255 Fr�re Guillaume... 570 01:04:56,506 --> 01:04:59,589 votre orgueil vous aveugle ! 571 01:05:00,422 --> 01:05:02,713 En idol�trant la raison... 572 01:05:02,880 --> 01:05:08,506 vous ne voyez pas ce qui est clair pour tous dans cette abbaye. 573 01:05:23,672 --> 01:05:25,922 Merci, Fr�re Guillaume. 574 01:05:27,130 --> 01:05:31,005 Nous sommes reconnaissants de vos efforts... 575 01:05:31,172 --> 01:05:33,422 mais d�sormais, je vous demanderai... 576 01:05:33,588 --> 01:05:38,005 de ne pas pousser plus avant vos investigations. 577 01:05:38,506 --> 01:05:44,561 Par bonheur, quelqu'un doit arriver avec la D�l�gation papale... 578 01:05:45,838 --> 01:05:50,339 rompu aux trames du Malin. 579 01:05:54,089 --> 01:05:58,880 Un homme que, me semble-t-il, vous ne connaissez que trop bien. 580 01:06:01,880 --> 01:06:03,229 Bernardo Gui... 581 01:06:04,880 --> 01:06:06,770 de l'Inquisition. 582 01:06:15,672 --> 01:06:17,339 Ma�tre... 583 01:06:17,713 --> 01:06:19,964 qui est Bernardo Gui ? 584 01:06:20,964 --> 01:06:25,630 Guillaume ! Je t'ai cherch� dans toute l'abbaye. 585 01:06:25,797 --> 01:06:29,047 Michel veut te parler sur le champ. 586 01:06:29,964 --> 01:06:31,505 Seul. 587 01:06:32,324 --> 01:06:35,838 - Sais-tu qui vient ? - Je sais, Bernardo Gui. 588 01:06:36,005 --> 01:06:38,256 Il faut mettre Ubertin � l'abri. 589 01:06:38,422 --> 01:06:42,422 Les dispositions ont �t� prises. C'est toi qui nous inqui�tes. 590 01:06:42,588 --> 01:06:46,214 Abandonne ces investigations ridicules. 591 01:06:46,381 --> 01:06:50,422 - Et ces conclusions erron�es. - C'est la v�rit�, et j'ai raison ! 592 01:06:50,588 --> 01:06:53,005 Guillaume a raison ! Il a toujours raison ! 593 01:06:53,172 --> 01:06:58,547 Peu importent les cons�quences pour lui ou pour les autres... 594 01:06:58,713 --> 01:07:04,422 Guillaume de Baskerville doit toujours prouver qu'il a raison. 595 01:07:04,588 --> 01:07:08,547 N'est-ce pas ta vanit�, ton stupide orgueil intellectuel... 596 01:07:08,713 --> 01:07:11,713 qui t'ont d�j� mis en p�ril avec Bernardo ? 597 01:07:11,880 --> 01:07:13,755 Ne tente pas deux fois le destin. 598 01:07:13,922 --> 01:07:18,396 M�me l'empereur ne te sauvera plus si tu entres en conflit avec Bernardo ! 599 01:07:33,297 --> 01:07:38,769 Ma chair avait oubli� le plaisir coupable que notre union m'avait donn�... 600 01:07:39,031 --> 01:07:41,922 mais mon �me ne pouvait l'oublier. 601 01:07:46,297 --> 01:07:48,256 Et maintenant... 602 01:07:48,630 --> 01:07:52,588 maintenant que je la voyais dans sa mis�re sordide... 603 01:07:52,755 --> 01:07:55,894 je rendais gr�ce � Dieu d'�tre franciscain. 604 01:07:56,588 --> 01:07:58,811 Je voulais qu'elle sache que je n'appartenais pas... 605 01:07:59,073 --> 01:08:01,172 � cette abbaye rapace... 606 01:08:01,339 --> 01:08:07,131 mais � un ordre vou� � les tirer de leur d�tresse mat�rielle... 607 01:08:10,922 --> 01:08:13,145 et de leur indigence spirituelle. 608 01:09:08,380 --> 01:09:10,672 Adieu, Guillaume ! 609 01:09:11,422 --> 01:09:15,797 Tu es fou... et arrogant... 610 01:09:15,964 --> 01:09:21,270 mais je t'aime et je ne cesserai jamais de prier pour toi. 611 01:09:23,214 --> 01:09:26,505 Au revoir, cher enfant. 612 01:09:28,297 --> 01:09:32,839 Ne prends pas trop mauvais exemple sur ton ma�tre. 613 01:09:33,005 --> 01:09:35,588 Il raisonne trop... 614 01:09:35,755 --> 01:09:39,422 et croit toujours ce que lui dicte sa t�te... 615 01:09:39,588 --> 01:09:44,089 au lieu de faire confiance aux ressources... 616 01:09:44,256 --> 01:09:49,214 proph�tiques de son c�ur ! 617 01:09:49,797 --> 01:09:53,297 Apprends � mortifier ton intelligence... 618 01:09:53,463 --> 01:09:57,505 Pleure sur les blessures de notre Seigneur... 619 01:09:59,672 --> 01:10:02,644 et jette donc ces livres ! 620 01:10:03,047 --> 01:10:06,714 Il y a chez Ubertin un c�t� que j'envie. 621 01:10:06,880 --> 01:10:11,422 N'oubliez pas ! Craignez la cinqui�me trompette, mes amis ! 622 01:10:11,588 --> 01:10:14,422 La prochaine mal�diction tombera du ciel... 623 01:10:14,588 --> 01:10:17,672 puis viendront des myriades de scorpions ! 624 01:10:17,839 --> 01:10:20,061 C'est �a, nous n'oublierons pas ! 625 01:10:49,964 --> 01:10:52,644 Laquelle t'effraie le plus ? 626 01:10:54,573 --> 01:10:57,478 - Toutes m'effraient. - Regarde mieux. 627 01:11:04,714 --> 01:11:08,755 - Celle-ci. - Exactement mon choix. 628 01:11:29,255 --> 01:11:30,895 Apr�s toi. 629 01:12:22,547 --> 01:12:27,630 Voil� les fondations de la tour... 630 01:12:34,839 --> 01:12:37,672 mais pour rejoindre la biblioth�que... 631 01:12:40,032 --> 01:12:43,547 Les rats plus encore que les savants raffolent du parchemin. 632 01:12:43,714 --> 01:12:45,603 Suivons-le. 633 01:12:51,255 --> 01:12:56,255 166... porte verrouill�e. 167... 168... 634 01:13:09,463 --> 01:13:12,006 Je le savais ! 635 01:13:17,589 --> 01:13:19,380 Je le savais ! 636 01:13:44,047 --> 01:13:46,797 Tu imagines ? 637 01:13:46,964 --> 01:13:51,881 Nous sommes dans une des plus grandes biblioth�ques de toute la Chr�tient� ! 638 01:14:16,756 --> 01:14:19,213 Comment trouver le livre ? 639 01:14:19,380 --> 01:14:21,310 Chaque chose en son temps. 640 01:14:23,006 --> 01:14:26,144 Le Beatus de Liebana ! 641 01:14:26,422 --> 01:14:29,547 Ceci, Adso, est un chef-d'�uvre ! 642 01:14:31,464 --> 01:14:35,297 Et �a, la version comment�e par Humbertus de Bologne ! 643 01:14:35,464 --> 01:14:39,964 Combien d'autres salles ? Combien d'autres livres ? 644 01:14:44,922 --> 01:14:49,589 Personne ne devrait se voir interdire ces livres. 645 01:14:56,130 --> 01:15:01,019 Peut-�tre les trouve-t-on trop pr�cieux, trop fragiles ? 646 01:15:01,464 --> 01:15:04,130 Non, ce n'est pas cela, Adso. 647 01:15:04,297 --> 01:15:07,797 Ils contiennent souvent une sagesse diff�rente de la n�tre... 648 01:15:07,964 --> 01:15:11,505 des id�es qui nous feraient douter... 649 01:15:11,672 --> 01:15:15,130 de l'infaillibilit� de la Parole de Dieu. 650 01:15:24,213 --> 01:15:26,088 Ma�tre ? 651 01:15:28,589 --> 01:15:33,172 Et le doute, Adso, est l'ennemi de la Foi. 652 01:15:56,839 --> 01:15:58,977 Attendez-moi. 653 01:16:01,422 --> 01:16:03,935 Mais je t'attends. 654 01:16:09,380 --> 01:16:12,547 Je vous entends marcher. 655 01:16:13,130 --> 01:16:16,547 Je ne marche pas, je suis l�, en bas. 656 01:16:35,130 --> 01:16:37,756 Mais c'est vous, l�-haut ? 657 01:16:38,547 --> 01:16:41,005 O� es-tu, petit ? 658 01:16:42,380 --> 01:16:45,172 Je suis perdu. 659 01:17:06,005 --> 01:17:08,172 Eh bien, Adso... 660 01:17:08,339 --> 01:17:11,756 il semblerait que nous soyons dans un labyrinthe. 661 01:17:24,047 --> 01:17:25,797 Tu es toujours l� ? 662 01:17:25,963 --> 01:17:27,922 Oui... 663 01:17:28,088 --> 01:17:29,756 comment allons-nous sortir ? 664 01:17:30,963 --> 01:17:33,339 Avec quelque difficult�. 665 01:17:33,505 --> 01:17:35,797 Ou pas du tout. 666 01:17:35,963 --> 01:17:41,047 Vois-tu, Adso, c'est tout le charme d'un labyrinthe. 667 01:17:41,255 --> 01:17:43,797 Garde ton calme. 668 01:17:43,963 --> 01:17:46,687 Ouvre un livre et lis � haute voix. 669 01:17:46,948 --> 01:17:52,214 Quitte la pi�ce o� tu es et tourne toujours � gauche. 670 01:17:52,380 --> 01:17:54,963 "L'amour n'est pas maladie... 671 01:17:55,130 --> 01:17:58,130 mais le devient quand il est obsession. 672 01:17:58,297 --> 01:18:00,797 Pour le musulman Ibn Hazm... 673 01:18:00,963 --> 01:18:04,047 le malade d'amour refuse d'�tre gu�ri... 674 01:18:04,214 --> 01:18:07,728 et la songerie amoureuse provoque l'essoufflement et acc�l�re le pouls. 675 01:18:08,005 --> 01:18:11,297 Sa m�lancolie devient lycanthropie... 676 01:18:11,464 --> 01:18:15,506 ou transformation en loup. 677 01:18:15,672 --> 01:18:20,103 L'apparence de l'amoureux commence... � changer. 678 01:18:20,365 --> 01:18:23,589 Bient�t sa vue baisse, ses l�vres se racornissent... 679 01:18:23,756 --> 01:18:26,686 son visage se couvre de pustules et de bubons... 680 01:18:26,947 --> 01:18:30,838 de marques de morsures au visage. 681 01:18:31,005 --> 01:18:34,796 Il finit ses jours en r�dant dans les cimeti�res... 682 01:18:34,963 --> 01:18:37,589 la nuit... 683 01:18:37,756 --> 01:18:38,963 comme un loup." 684 01:18:39,756 --> 01:18:42,589 Je vois une lanterne ! 685 01:18:42,756 --> 01:18:47,714 Ne bouge pas. Reste o� tu es. 686 01:18:47,880 --> 01:18:50,977 Je vois un homme ! Il s'est arr�t�. 687 01:18:51,239 --> 01:18:53,714 Que fait-il ? 688 01:18:53,880 --> 01:18:56,005 Il l�ve sa lanterne. 689 01:18:56,172 --> 01:18:58,810 Combien de fois ? 690 01:19:00,547 --> 01:19:02,589 Trois fois. 691 01:19:02,755 --> 01:19:05,144 C'est moi. L�ve ta lanterne. 692 01:19:17,297 --> 01:19:18,755 L� ! 693 01:19:25,963 --> 01:19:29,353 Imb�cile ! 694 01:19:29,672 --> 01:19:31,977 Ce n'est qu'un miroir ! 695 01:19:38,905 --> 01:19:42,227 - Les livres ! Sauve les livres ! - C'est vous que j'essaie de sauver ! 696 01:19:52,297 --> 01:19:55,144 Une trappe, un miroir. On touche au but. 697 01:20:03,464 --> 01:20:09,130 Si j'ai bien d�chiffr� les instructions du traducteur de grec... 698 01:20:10,381 --> 01:20:12,547 Tu ne m'as pas cru assez b�te... 699 01:20:12,713 --> 01:20:16,436 pour donner le parchemin � l'Abb� sans en faire une copie. 700 01:20:17,172 --> 01:20:23,422 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor", c'est... ? 701 01:20:28,755 --> 01:20:33,339 "Une main au-dessus de l'idole... 702 01:20:33,506 --> 01:20:38,130 appuyer sur la premi�re et la septi�me des quatre." 703 01:20:38,297 --> 01:20:39,645 Tr�s bien. 704 01:20:42,464 --> 01:20:43,631 Quelle idole ? 705 01:20:43,797 --> 01:20:46,089 Cela, nous sommes l� pour le d�couvrir. 706 01:20:46,255 --> 01:20:48,713 La 1�re et la 7�me des quatre quoi ? 707 01:20:48,880 --> 01:20:52,894 Si j'avais r�ponse � tout, j'enseignerais la th�ologie � Paris. 708 01:21:52,588 --> 01:21:55,019 Encore ! 709 01:22:00,630 --> 01:22:02,755 Tu entends ? 710 01:22:06,547 --> 01:22:08,810 Ce sont mes dents, Ma�tre. 711 01:22:09,072 --> 01:22:10,755 Mes... dents. 712 01:22:10,922 --> 01:22:13,130 N'aie pas peur. 713 01:22:13,713 --> 01:22:16,630 Je n'ai pas peur, j'ai froid. 714 01:22:18,880 --> 01:22:21,130 Nous reviendrons. 715 01:22:21,297 --> 01:22:22,838 Ne partez pas � cause de moi. 716 01:22:23,005 --> 01:22:27,880 Non, je dois l'avouer : cela m'�chappe... pour le moment. 717 01:22:29,546 --> 01:22:32,089 Bon, voyons... 718 01:22:32,256 --> 01:22:35,838 Pour sortir d'un labyrinthe... 719 01:22:36,922 --> 01:22:42,506 Si on arrive � une fourche, la marquer d'une fl�che et... non... 720 01:22:45,630 --> 01:22:47,713 Je t'en prie, je r�fl�chis. 721 01:22:47,880 --> 01:22:51,546 S'il y a des fl�ches aux fourches, alors... 722 01:22:58,713 --> 01:23:01,547 Bravo, mon gar�on ! 723 01:23:01,713 --> 01:23:05,852 Tes �tudes classiques nous sont bien utiles ! 724 01:24:17,547 --> 01:24:19,172 Merci. 725 01:25:20,131 --> 01:25:22,422 Messer Bernardo, regardez ! 726 01:25:22,588 --> 01:25:24,422 Fouillez-la ! 727 01:25:40,339 --> 01:25:45,172 Messer l'Abb�, vous m'avez invit� pour enqu�ter sur la pr�sence... 728 01:25:45,339 --> 01:25:48,061 du Malin dans votre abbaye... 729 01:25:49,780 --> 01:25:51,894 et je l'ai d�j� trouv�. 730 01:25:55,239 --> 01:25:59,256 Combien de fois ai-je vu ces objets pestif�r�s du culte satanique ! 731 01:25:59,422 --> 01:26:03,172 Le coq noir et le chat noir ! 732 01:26:03,380 --> 01:26:05,880 C'est la faim qui la poussait, pas le Diable ! 733 01:26:06,047 --> 01:26:09,893 Or, m�me Guillaume de Baskerville doit se rappeler le proc�s qu'il pr�sida... 734 01:26:10,922 --> 01:26:14,380 o� une femme avoua avoir copul� avec un d�mon... 735 01:26:14,547 --> 01:26:16,144 incarn� en chat noir ! 736 01:26:16,405 --> 01:26:20,060 Certes, vous n'avez nul besoin de rappeler mes exp�riences pass�es... 737 01:26:20,321 --> 01:26:23,588 pour formuler vos propres conclusions. 738 01:26:23,755 --> 01:26:28,714 Non. Surtout pas devant des preuves aussi irr�futables : 739 01:26:28,880 --> 01:26:33,463 une sorci�re, un moine s�duit, des rites sataniques. 740 01:26:33,630 --> 01:26:35,547 Demain... 741 01:26:35,714 --> 01:26:38,769 nous tenterons de voir si ces faits sont li�s... 742 01:26:39,031 --> 01:26:42,310 au myst�re, plus grave encore, qui ensanglante votre abbaye. 743 01:26:44,572 --> 01:26:49,714 Enfermez-les pour que nous dormions tous en paix cette nuit ! 744 01:27:00,214 --> 01:27:03,880 Vous... vous n'avez rien dit ! 745 01:27:04,047 --> 01:27:06,505 Je n'ai rien dit... 746 01:27:06,672 --> 01:27:08,880 parce qu'il n'y avait rien � dire. 747 01:27:10,297 --> 01:27:12,714 Vous la dites pourtant bien, la v�rit�... 748 01:27:12,880 --> 01:27:16,297 quand il s'agit de livres, d'id�es. 749 01:27:16,463 --> 01:27:18,964 Elle sera br�l�e vive, Adso. 750 01:27:19,131 --> 01:27:22,518 Bernardo Gui a parl�. C'est une sorci�re. 751 01:27:23,755 --> 01:27:26,797 Ce n'est pas vrai, vous le savez bien. 752 01:27:26,964 --> 01:27:29,131 Je le sais. 753 01:27:30,089 --> 01:27:35,797 Je sais aussi que celui qui conteste le verdict d'un Inquisiteur... 754 01:27:35,964 --> 01:27:39,089 est coupable d'h�r�sie. 755 01:27:41,839 --> 01:27:44,964 Vous semblez en savoir long � ce sujet. 756 01:27:52,006 --> 01:27:55,089 Ne m'en parlerez-vous pas... 757 01:27:56,630 --> 01:27:58,060 comme � un ami ? 758 01:27:58,839 --> 01:28:01,922 Il y a peu � en dire. 759 01:28:03,338 --> 01:28:05,505 Moi aussi, j'ai �t� Inquisiteur... 760 01:28:05,672 --> 01:28:11,297 mais tout au d�but, quand l'Inquisition tentait de guider... 761 01:28:11,463 --> 01:28:14,089 non de punir. 762 01:28:15,172 --> 01:28:18,880 Un jour, j'ai pr�sid� le proc�s d'un homme... 763 01:28:19,964 --> 01:28:24,131 dont le crime �tait d'avoir traduit un livre grec... 764 01:28:24,297 --> 01:28:28,060 qui contredisait les �critures. 765 01:28:29,755 --> 01:28:34,714 Bernardo Gui voulait le condamner en tant qu'h�r�tique. 766 01:28:36,172 --> 01:28:39,131 Je l'ai acquitt�. 767 01:28:39,297 --> 01:28:45,380 Alors, Bernardo Gui m'a, � mon tour, accus� d'h�r�sie pour l'avoir d�fendu. 768 01:28:47,380 --> 01:28:49,922 J'en ai appel� au Pape. 769 01:28:51,089 --> 01:28:53,881 J'ai �t� mis en prison... 770 01:28:55,714 --> 01:28:58,171 tortur�... 771 01:29:05,171 --> 01:29:08,547 Et je me suis r�tract�. 772 01:29:12,755 --> 01:29:15,131 Puis ? 773 01:29:15,839 --> 01:29:18,922 L'homme a �t� br�l� vif. 774 01:29:19,714 --> 01:29:22,435 Je suis toujours en vie. 775 01:29:46,380 --> 01:29:48,505 Fr�re Salvatore... 776 01:29:51,172 --> 01:29:55,089 ces tourments me feront autant souffrir que vous. 777 01:29:59,672 --> 01:30:02,630 Mais vous pouvez y mettre un terme d�s maintenant. 778 01:30:02,797 --> 01:30:07,297 Ouvrez grand votre c�ur. Cherchez au fond de votre �me ! 779 01:30:07,464 --> 01:30:08,755 Cherchez ! 780 01:30:08,922 --> 01:30:10,422 Je cherche... 781 01:30:16,464 --> 01:30:18,088 Alors, dites-moi... 782 01:30:19,839 --> 01:30:21,727 qui, parmi vos fr�res... 783 01:30:22,130 --> 01:30:26,130 est l'h�r�tique responsable de ces crimes ? 784 01:30:38,213 --> 01:30:41,714 Moi stupide... rien savoir. 785 01:30:50,881 --> 01:30:54,297 Restai-je �veill� cette nuit-l�, � souffrir pour cette fille... 786 01:30:54,464 --> 01:30:57,935 ou pour moi ? Je ne le savais pas. 787 01:30:58,196 --> 01:31:01,297 Avec l'aube arriv�rent les l�gats du Pape... 788 01:31:01,464 --> 01:31:05,352 nos adversaires dans la future rencontre. 789 01:31:05,614 --> 01:31:09,422 Mais cela m'importait si peu maintenant. 790 01:31:32,505 --> 01:31:36,005 Votre �minence, v�n�rables Fr�res... 791 01:31:36,172 --> 01:31:40,297 Enfin, nous voici r�unis pour cette rencontre tant attendue. 792 01:31:40,464 --> 01:31:46,435 Nous avons tous fait un long voyage pour mettre fin au conflit... 793 01:31:46,697 --> 01:31:52,839 qui a si gravement min� l'unit� de notre Sainte M�re l'�glise. 794 01:31:53,672 --> 01:31:56,881 Les justes et les regards de la Chr�tient�... 795 01:31:57,047 --> 01:32:00,268 sont tourn�s vers ces murs v�n�rables... 796 01:32:00,530 --> 01:32:04,852 avides d'une r�ponse � la d�licate question : 797 01:32:05,714 --> 01:32:08,088 le Christ poss�dait-Il... 798 01:32:08,255 --> 01:32:10,589 oui ou non... 799 01:32:10,756 --> 01:32:13,935 la robe qui le v�tait ? 800 01:32:24,130 --> 01:32:27,756 Chers fr�res de l'Ordre franciscain... 801 01:32:27,922 --> 01:32:34,422 notre Saint-P�re le Pape m'a autoris�, moi et ses fid�les serviteurs... 802 01:32:34,797 --> 01:32:37,589 � parler en son nom. 803 01:32:37,797 --> 01:32:41,726 La question n'est pas de savoir si le Christ �tait pauvre... 804 01:32:41,987 --> 01:32:47,018 mais si l'�glise devrait �tre pauvre. 805 01:32:47,280 --> 01:32:52,714 Vous, Franciscains, vous souhaitez voir le clerg� renoncer � ses biens... 806 01:32:52,921 --> 01:32:55,310 et distribuer ses richesses... 807 01:32:55,572 --> 01:32:58,602 les abbayes disperser leurs tr�sors sacr�s... 808 01:32:58,864 --> 01:33:01,560 livrer leurs arpents fertiles aux serfs... 809 01:33:01,839 --> 01:33:03,018 J'ai trouv� le livre. 810 01:33:04,005 --> 01:33:05,631 Dans l'officine. 811 01:33:05,839 --> 01:33:09,672 Un livre en grec ! Cach� derri�re un de mes bocaux. 812 01:33:09,881 --> 01:33:11,255 N'y touche pas ! 813 01:33:11,464 --> 01:33:13,839 Enferme-toi l�-bas. 814 01:33:14,047 --> 01:33:16,714 Je viens d�s que je peux ! 815 01:33:16,922 --> 01:33:20,547 ... privant l'�glise des moyens n�cessaires... 816 01:33:20,714 --> 01:33:26,018 pour r�pandre la Foi et pour livrer la guerre aux infid�les. 817 01:33:26,280 --> 01:33:30,839 Vous oubliez que m�me le plus grand monument � Notre-Seigneur... 818 01:33:31,005 --> 01:33:36,380 n'est qu'un p�le reflet de Sa majest� et de Sa gloire infinies. 819 01:33:36,547 --> 01:33:42,047 Au lieu de d�pouiller l'�glise de ses signes ext�rieurs... 820 01:35:18,130 --> 01:35:22,589 Ton ami Salvatore a confess� son pass� d'h�r�tique et le tien ! 821 01:35:22,756 --> 01:35:26,255 Tu n'as que peu de temps pour �chapper au b�cher ! 822 01:35:33,071 --> 01:35:34,685 Merci, Fr�re. 823 01:36:12,172 --> 01:36:13,184 Viens avec nous ! 824 01:36:13,446 --> 01:36:16,269 Le bordel du Pape serait le palais de Dieu sur terre ? 825 01:36:16,531 --> 01:36:17,685 R�pondez ! 826 01:36:17,946 --> 01:36:21,309 Ces crimes sont le signe que Dieu refuse la r�conciliation ! 827 01:36:24,862 --> 01:36:28,809 L'�vangile est cat�gorique : le Christ avait une escarcelle. 828 01:36:29,071 --> 01:36:30,560 Mensonge ! 829 01:36:30,821 --> 01:36:34,589 Pourquoi a-t-Il ordonn� � Ses disciples � sept reprises : 830 01:36:34,797 --> 01:36:38,809 - "N'ayez ni or, ni bourse, ni souliers." - Fr�res, de gr�ce ! 831 01:36:44,530 --> 01:36:47,339 De gr�ce, mes Fr�res ! 832 01:36:48,696 --> 01:36:51,755 Un �v�nement fort grave vient de se produire. 833 01:36:51,922 --> 01:36:55,172 L�chez-moi ! Je jure que ce n'est pas moi qui l'ai tu� ! 834 01:36:55,339 --> 01:36:57,922 J'�tais dans le grenier. 835 01:36:58,089 --> 01:37:00,422 Je n'ai jamais tu� personne ! 836 01:37:00,589 --> 01:37:03,671 Alors, expliquez-nous votre fuite. 837 01:37:05,547 --> 01:37:06,671 Je ne l'ai pas tu�. 838 01:37:06,838 --> 01:37:09,880 Un soup�on m'avait fait ordonner ton arrestation. 839 01:37:10,047 --> 01:37:12,838 J'avais donc vu juste. 840 01:37:13,671 --> 01:37:17,713 Si un regard n'avait pas choisi de s'�garer... 841 01:37:17,880 --> 01:37:21,713 plusieurs hommes de Dieu seraient encore parmi nous. 842 01:37:37,547 --> 01:37:40,672 "Sers-toi du vulgaire... 843 01:37:40,838 --> 01:37:43,963 prends plaisir � ses tares." 844 01:37:44,922 --> 01:37:47,630 Je t'en prie... J'essaie de penser ! 845 01:37:47,797 --> 01:37:51,130 Moi aussi, Ma�tre, moi aussi ! 846 01:37:51,297 --> 01:37:54,255 Dans ce cas, utilise ta t�te et non ton c�ur... 847 01:37:54,422 --> 01:37:56,381 et nous progresserons peut-�tre ! 848 01:37:56,589 --> 01:37:59,464 Les livres vous importent-ils plus que les gens ? 849 01:37:59,630 --> 01:38:01,297 Ai-je dit cela ? 850 01:38:01,464 --> 01:38:04,964 Vous semblez si indiff�rent aux autres. 851 01:38:05,130 --> 01:38:07,630 Ne pourriez-vous pas montrer un peu de piti� ? 852 01:38:12,506 --> 01:38:16,005 C'est peut-�tre le style de ma piti�. 853 01:38:17,547 --> 01:38:20,964 Mais la piti� ne la sauvera pas des flammes. 854 01:38:29,672 --> 01:38:35,464 Je rappelle � l'assistance qu'elle doit, en vertu de la Sainte ob�issance... 855 01:38:35,630 --> 01:38:38,101 et sous peine d'excommunication... 856 01:38:38,363 --> 01:38:43,130 aider l'Inquisiteur dans sa dure lutte contre l'h�r�sie. 857 01:38:43,297 --> 01:38:46,339 Pour m'assister � ce tribunal... 858 01:38:46,506 --> 01:38:49,256 et partager le poids du verdict... 859 01:38:49,422 --> 01:38:55,672 je requiers le conseil de deux autres juges : 860 01:39:07,005 --> 01:39:09,101 Messer l'Abb�... 861 01:39:10,089 --> 01:39:12,381 et... 862 01:39:16,797 --> 01:39:19,559 Fr�re Guillaume de Baskerville. 863 01:40:10,964 --> 01:40:13,964 Voulez-vous r�p�ter votre confession d'hier : 864 01:40:15,172 --> 01:40:18,476 � savoir que vous et votre complice Remigio de Varagine... 865 01:40:18,738 --> 01:40:21,588 �tiez h�r�tiques dolciniens ? 866 01:40:31,089 --> 01:40:32,755 Merci. 867 01:40:44,839 --> 01:40:46,851 Pardonnez-moi... 868 01:40:49,922 --> 01:40:55,517 Remigio de Varagine, niez-vous la confession de votre complice ? 869 01:41:00,297 --> 01:41:02,310 Je ne la nie pas... 870 01:41:04,172 --> 01:41:07,143 j'en suis fier ! 871 01:41:09,071 --> 01:41:12,172 Pendant les douze ans que j'ai pass�s ici... 872 01:41:12,339 --> 01:41:15,755 je n'ai fait que remplir ma panse... 873 01:41:15,922 --> 01:41:17,559 tremper ma trique... 874 01:41:17,821 --> 01:41:21,767 et extorquer � des paysans affam�s, la d�me ! 875 01:41:22,029 --> 01:41:26,047 Mais maintenant, vous m'avez donn� la force... 876 01:41:26,214 --> 01:41:31,131 de me rappeler ce en quoi je croyais autrefois de tout mon c�ur. 877 01:41:31,297 --> 01:41:33,309 Et de cela, je vous remercie. 878 01:41:33,570 --> 01:41:37,880 De vous rappeler qu'all�grement, vous avez pill� et br�l� les biens du clerg� ? 879 01:41:38,047 --> 01:41:43,547 Oui ! Pour les rendre � ceux que, vous, vous avez vol�s en premier lieu ! 880 01:41:43,713 --> 01:41:47,131 N'avez-vous pas aussi massacr� �v�ques et pr�tres ? 881 01:41:47,297 --> 01:41:49,005 Si ! 882 01:41:49,172 --> 01:41:55,392 Et je vous �gorgerais bien tous si j'en avais la possibilit� ! 883 01:42:02,445 --> 01:42:08,256 Sainte Marie, M�re de Dieu, �coutez mon humble pri�re. 884 01:42:10,797 --> 01:42:14,380 Je sais que mon p�ch� a �t� tr�s grand... 885 01:42:15,214 --> 01:42:16,880 mais je vous en supplie : 886 01:42:17,047 --> 01:42:21,060 qu'elle ne soit pas punie par ma faute. 887 01:42:21,322 --> 01:42:23,256 Sainte M�re... 888 01:42:23,422 --> 01:42:28,339 jadis, vous avez fait un miracle en sauvant mon ma�tre. 889 01:42:28,964 --> 01:42:32,672 N'en ferez-vous pas autant pour cette fille ? 890 01:42:34,339 --> 01:42:39,672 Mon ma�tre dit que les humbles paient toujours pour tout... 891 01:42:40,714 --> 01:42:46,131 mais je vous en prie, Sainte M�re, faites qu'il n'en soit pas ainsi ! 892 01:42:48,047 --> 01:42:50,964 Coupable, la sorci�re... 893 01:42:51,839 --> 01:42:55,131 qui a s�duit un moine... 894 01:42:55,297 --> 01:42:59,475 et pratiqu� ses rites diaboliques dans ce lieu sacr�. 895 01:43:02,089 --> 01:43:04,964 Coupable, Salvatore... 896 01:43:05,380 --> 01:43:07,964 qui a confess� son pass� h�r�tique... 897 01:43:08,131 --> 01:43:11,768 et a �t� surpris avec la sorci�re. 898 01:43:12,030 --> 01:43:16,060 Coupable... Remigio de Varagine... 899 01:43:16,321 --> 01:43:19,505 qui non seulement ne se repent pas de son h�r�sie... 900 01:43:19,672 --> 01:43:23,185 mais a tent� de fuir, apr�s avoir tu� le fr�re herboriste. 901 01:43:23,446 --> 01:43:24,714 Non ! Mensonge ! 902 01:43:24,880 --> 01:43:28,547 Je ne l'ai pas tu� ! Ni lui, ni personne ici ! 903 01:43:28,755 --> 01:43:31,047 Ainsi donc, je vous demande... 904 01:43:31,214 --> 01:43:34,964 de confirmer ma sentence, Messer l'Abb�. 905 01:43:39,672 --> 01:43:43,588 Mon c�ur est lourd de peine... 906 01:43:44,256 --> 01:43:47,338 mais je ne vois nulle raison de contester... 907 01:43:47,505 --> 01:43:51,047 la juste sentence de la Sainte Inquisition. 908 01:43:52,839 --> 01:43:56,505 Et vous, Guillaume de Baskerville ? 909 01:44:03,214 --> 01:44:04,839 Oui... 910 01:44:05,006 --> 01:44:06,893 il est coupable. 911 01:44:07,255 --> 01:44:09,892 Coupable d'avoir, dans sa jeunesse... 912 01:44:10,338 --> 01:44:13,797 mal interpr�t� le message des �vangiles. 913 01:44:14,880 --> 01:44:19,047 Et coupable d'avoir confondu... 914 01:44:19,214 --> 01:44:24,392 amour de la pauvret� et destruction aveugle des richesses et des biens. 915 01:44:27,006 --> 01:44:31,505 Mais, Messer l'Abb�, il est innocent des crimes... 916 01:44:31,672 --> 01:44:34,267 qui baignent votre abbaye dans le sang. 917 01:44:36,821 --> 01:44:40,350 Car Fr�re Remigio ne sait pas lire le grec... 918 01:44:40,612 --> 01:44:42,714 et tout ici... 919 01:44:42,880 --> 01:44:46,630 repose sur le vol et la possession d'un livre grec... 920 01:44:46,797 --> 01:44:49,434 cach� en un lieu secret de la biblioth�que. 921 01:44:50,714 --> 01:44:54,172 Le verdict de l'Inquisition �tant contest�... 922 01:44:54,338 --> 01:44:57,976 nous sommes oblig�s d'arracher au prisonnier l'aveu de meurtre. 923 01:44:58,237 --> 01:45:01,131 Menez-le � la forge. Montrez-lui les instruments. 924 01:45:02,505 --> 01:45:05,725 J'avouerai tout... 925 01:45:05,987 --> 01:45:08,047 mais ne me torturez pas ! 926 01:45:08,213 --> 01:45:10,797 Pas comme Salvatore ! 927 01:45:10,964 --> 01:45:12,684 Fort bien. 928 01:45:13,047 --> 01:45:14,392 Pourquoi les avez-vous tu�s ? 929 01:45:16,404 --> 01:45:17,839 Pourquoi ? 930 01:45:18,006 --> 01:45:21,964 Je ne sais pas... pourquoi. 931 01:45:23,487 --> 01:45:26,881 - Vous �tiez inspir� par le Diable ? - Oui, c'est �a ! 932 01:45:27,047 --> 01:45:30,547 J'ai �t� inspir� par le Diable. 933 01:45:30,714 --> 01:45:34,934 Je suis inspir� par le Diable ! 934 01:45:35,922 --> 01:45:41,131 Adramelch, Lucifer, j'en appelle � vous, Princes de l'Enfer. 935 01:45:41,338 --> 01:45:43,297 Alastar ! 936 01:45:44,071 --> 01:45:45,463 Belz�buth ! 937 01:45:47,047 --> 01:45:49,839 Le berger a fait son devoir. 938 01:45:50,006 --> 01:45:54,714 La brebis infecte sera confi�e aux flammes purificatrices. 939 01:45:54,881 --> 01:45:57,267 Vous pouvez br�ler Remigio... 940 01:45:57,529 --> 01:46:01,839 vous n'arr�terez pas les crimes commis dans cette abbaye. 941 01:46:02,006 --> 01:46:04,463 D'autres moines y trouveront la mort... 942 01:46:04,630 --> 01:46:07,505 et ils auront aussi les doigts noirs... 943 01:46:07,672 --> 01:46:09,351 et la langue noire ! 944 01:46:10,630 --> 01:46:15,559 Nous sommes aussi constern�s que vous par l'�clat de Fr�re Guillaume. 945 01:46:15,821 --> 01:46:20,517 Une fois de plus, vos th�ses prot�gent l'h�r�sie et m�nent au meurtre. 946 01:46:20,779 --> 01:46:22,547 La rencontre s'arr�te l�. 947 01:46:22,714 --> 01:46:26,768 Il semble que Fr�re Guillaume de Baskerville r�cidive... 948 01:46:27,797 --> 01:46:31,297 dans les erreurs dont il a �t� autrefois purg�. 949 01:46:31,464 --> 01:46:35,297 Comme de nouveau, il a voulu pr�server un h�r�tique... 950 01:46:35,464 --> 01:46:38,505 du juste ch�timent de l'Inquisition... 951 01:46:38,672 --> 01:46:42,422 il m'accompagnera en Avignon pour la confirmation de ma sentence... 952 01:46:42,589 --> 01:46:44,714 par le Pape Jean. 953 01:47:00,006 --> 01:47:01,756 J'ai raison. 954 01:47:03,630 --> 01:47:08,839 Si seulement je pouvais trouver le livre et confondre Bernardo Gui ! 955 01:47:09,006 --> 01:47:12,922 Mais l'Ant�christ �tait � nouveau victorieux... 956 01:47:13,088 --> 01:47:17,380 et rien ne semblait pouvoir l'arr�ter. 957 01:47:55,964 --> 01:47:59,088 Quand br�leront les b�chers... 958 01:47:59,255 --> 01:48:05,225 que les flammes purifient chacun de nous au tr�fonds de son c�ur. 959 01:48:05,487 --> 01:48:11,589 Retournons � ce qui �tait et devrait toujours �tre la mission de l'abbaye : 960 01:48:11,756 --> 01:48:14,213 la pr�servation du savoir. 961 01:48:14,422 --> 01:48:19,964 "Pr�servation", dis-je, et non "recherche"... 962 01:48:20,195 --> 01:48:24,839 car il n'existe pas de progr�s dans l'histoire du savoir... 963 01:48:25,005 --> 01:48:30,267 simplement une continuelle et sublime r�capitulation. 964 01:48:30,922 --> 01:48:33,672 Louons le Tout-Puissant... 965 01:48:33,839 --> 01:48:38,422 que l'Ant�christ aux yeux inject�s de sang et aux pieds fourchus... 966 01:48:38,589 --> 01:48:42,630 ait �t� expuls� de notre enceinte sacr�e... 967 01:48:42,797 --> 01:48:47,975 et que notre monast�re ait retrouv� la paix ! 968 01:48:57,464 --> 01:49:02,047 Le Livre avait le pouvoir de myriades de scorpions, m'a-t-il dit... 969 01:49:02,213 --> 01:49:04,213 Qui vous l'a dit ? Sa langue est noire ! 970 01:49:04,380 --> 01:49:06,267 Son doigt est noir... 971 01:49:06,529 --> 01:49:09,672 comme Fr�re Guillaume l'a annonc� ! 972 01:49:23,487 --> 01:49:25,380 C'est Fr�re Malachie. 973 01:49:25,547 --> 01:49:28,047 - Oui, mon P�re. - Dieu du Ciel... 974 01:49:28,213 --> 01:49:30,183 pas Malachie ! 975 01:49:30,714 --> 01:49:33,422 N'en finira-t-on jamais ? 976 01:49:34,047 --> 01:49:35,933 Malachie ! 977 01:49:43,839 --> 01:49:46,464 Guillaume de Baskerville avait raison. 978 01:49:46,672 --> 01:49:49,309 Il savait ! 979 01:49:49,963 --> 01:49:53,672 Comme moi j'aurais su, si j'avais �t� l'assassin. 980 01:49:53,839 --> 01:49:56,100 Trouvez-le-moi ! 981 01:49:56,464 --> 01:49:58,005 Comment s'ouvre le miroir ? 982 01:49:58,172 --> 01:50:01,422 En appuyant sur la 1�re et la 7�me lettre du mot Quatre. 983 01:50:01,589 --> 01:50:04,088 - Quatre n'a que six lettres. - En latin : 984 01:50:04,255 --> 01:50:07,088 quatuor. Tu te souviens de l'inscription au-dessus du miroir ? 985 01:50:07,255 --> 01:50:09,505 "Appuyer au-dessus d'une idole." 986 01:50:09,672 --> 01:50:13,100 Pas "idolum" en latin, mais "eidolon", en grec... 987 01:50:13,362 --> 01:50:17,422 ce qui signifie "image" ou "reflet". Notre reflet. 988 01:50:20,612 --> 01:50:24,255 - Par ici, Ma�tre. - Non, par ici, Adso. 989 01:51:13,172 --> 01:51:15,714 L�... Q et R. 990 01:51:16,880 --> 01:51:19,464 Prions Dieu que je ne me trompe pas. 991 01:51:30,422 --> 01:51:32,380 Viens. 992 01:51:58,005 --> 01:52:00,601 Bonsoir, V�n�rable Jorge. 993 01:52:07,380 --> 01:52:12,016 Je t'attendais d�j� depuis quelques jours, Guillaume. 994 01:52:12,278 --> 01:52:15,963 Vous avez d� voler, pour arriver ici avant nous. 995 01:52:16,130 --> 01:52:21,339 Tu as d�couvert bien des choses, depuis ton arriv�e � l'abbaye. 996 01:52:21,506 --> 01:52:26,547 Mais les raccourcis du labyrinthe n'en font pas partie. 997 01:52:27,005 --> 01:52:30,766 Au juste, que veux-tu ? 998 01:52:32,464 --> 01:52:36,797 Je veux voir un livre grec que vous dites n'avoir jamais �t� �crit. 999 01:52:36,963 --> 01:52:40,172 Un livre enti�rement consacr� � la com�die... 1000 01:52:40,339 --> 01:52:44,255 que vous ha�ssez autant que vous ha�ssez le rire. 1001 01:52:46,130 --> 01:52:51,130 Je veux voir ce qui est sans doute l'unique exemplaire... 1002 01:52:51,963 --> 01:52:54,642 du Tome Il de la Po�tique d'Aristote. 1003 01:52:55,089 --> 01:53:01,339 Ah, Guillaume, quel merveilleux biblioth�caire tu aurais fait ! 1004 01:53:02,005 --> 01:53:05,643 Voici ta r�compense bien m�rit�e. 1005 01:53:07,797 --> 01:53:09,297 Lis-le. 1006 01:53:09,464 --> 01:53:12,017 Feuillette ses secrets. 1007 01:53:15,987 --> 01:53:17,975 Tu as gagn�. 1008 01:53:46,422 --> 01:53:50,755 "Voyons comment la com�die stimule notre art de jouir du ridicule... 1009 01:53:50,922 --> 01:53:55,589 en usant du vulgaire et en prenant plaisir � ses tares." 1010 01:53:58,547 --> 01:54:00,975 Continue, Guillaume. Lis... 1011 01:54:01,339 --> 01:54:03,755 Je vous en prie... il faut faire vite. 1012 01:54:03,922 --> 01:54:06,017 Si la lumi�re est trop faible... 1013 01:54:06,422 --> 01:54:08,892 donne-le au petit, lui, il arrivera � lire. 1014 01:54:09,154 --> 01:54:14,422 Je ne voudrais pas que mon fid�le �l�ve tourne vos pages empoisonn�es. 1015 01:54:14,589 --> 01:54:19,047 Pas sans un gant, comme j'en porte moi-m�me. 1016 01:54:24,713 --> 01:54:27,755 Vite, il nous enferme ! 1017 01:54:31,339 --> 01:54:33,214 Pousse ! 1018 01:54:39,172 --> 01:54:41,214 Reste l� ! 1019 01:55:07,797 --> 01:55:12,547 V�n�rable Fr�re, bien des livres parlent de la com�die. 1020 01:55:12,713 --> 01:55:15,588 Pourquoi celui-ci vous emplit-il d'effroi ? 1021 01:55:15,755 --> 01:55:19,838 - Parce qu'il est d'Aristote. - Adso ! Par ici ! 1022 01:55:45,922 --> 01:55:49,933 Salvatore, abjurez-vous le Diable, et tenez-vous J�sus-Christ... 1023 01:55:50,195 --> 01:55:52,797 pour votre Seigneur et Sauveur ? 1024 01:56:01,672 --> 01:56:04,506 Remigio de Varagine, abjurez-vous le Diable... 1025 01:56:04,672 --> 01:56:07,142 et tenez-vous J�sus-Christ... 1026 01:56:07,404 --> 01:56:11,934 Mieux vaut mourir vite que pourrir en prison. 1027 01:56:12,196 --> 01:56:17,142 Le Diable que j'abjure, c'est vous, Bernardo Gui ! 1028 01:56:21,630 --> 01:56:25,713 Abjurez-vous le Diable et tenez-vous J�sus-Christ pour votre Sauveur ? 1029 01:56:31,464 --> 01:56:35,339 Mais qu'y a-t-il de si inqui�tant dans le rire ? 1030 01:56:35,505 --> 01:56:37,672 Le rire tue la peur. 1031 01:56:37,838 --> 01:56:40,850 Et sans peur, il n'est pas de foi. 1032 01:56:41,422 --> 01:56:46,964 Car sans la peur du Diable, il n'est plus besoin de Dieu. 1033 01:56:48,130 --> 01:56:52,809 Mais vous n'�liminerez pas le rire... en �liminant ce livre. 1034 01:56:53,339 --> 01:56:55,892 Non, certes. 1035 01:56:56,154 --> 01:56:59,214 Le rire restera le divertissement des simples... 1036 01:56:59,381 --> 01:57:03,130 Mais qu'adviendrait-il si, � cause de ce livre... 1037 01:57:03,297 --> 01:57:09,505 l'homme cultiv� d�clarait tol�rable que l'on p�t rire de tout ? 1038 01:57:09,672 --> 01:57:11,672 Pouvons-nous rire de Dieu ? 1039 01:57:11,839 --> 01:57:15,600 Le monde retomberait dans le chaos. 1040 01:57:15,862 --> 01:57:21,558 Ainsi donc, je scelle ce qui ne devait pas �tre dit... 1041 01:57:22,422 --> 01:57:25,142 dans la tombe que je deviens. 1042 01:57:30,528 --> 01:57:33,047 L� ! Derri�re l'arche ! 1043 02:00:14,862 --> 02:00:17,767 - Ma�tre ! - Va-t'en ! Je l'exige ! 1044 02:00:22,797 --> 02:00:25,475 Pars imm�diatement ! Je l'exige ! 1045 02:00:29,256 --> 02:00:31,880 Mon Dieu, je vous en prie, sauvez-le ! 1046 02:00:43,714 --> 02:00:45,131 �loignez-les ! 1047 02:00:46,237 --> 02:00:48,089 Br�lez la sorci�re ! 1048 02:00:54,547 --> 02:00:56,839 Vous osez lever la main sur l'�glise ? 1049 02:00:58,131 --> 02:00:59,589 Venez ! 1050 02:02:17,320 --> 02:02:19,422 Non, vous ne partirez pas ! 1051 02:02:19,630 --> 02:02:21,547 Tout est votre faute ! 1052 02:02:21,755 --> 02:02:24,255 Mon ma�tre a trouv� le vrai meurtrier ! 1053 02:03:43,422 --> 02:03:44,641 Ma�tre ! 1054 02:06:55,088 --> 02:06:58,047 Jamais je n'ai regrett� ma d�cision... 1055 02:06:58,213 --> 02:07:04,464 car mon ma�tre m'enseigna bon nombre de choses sages, bonnes et vraies. 1056 02:07:04,880 --> 02:07:08,880 Quand nous nous quitt�mes, il me fit don de ses lunettes. 1057 02:07:09,047 --> 02:07:10,922 J'�tais encore jeune, me dit-il... 1058 02:07:11,088 --> 02:07:13,589 mais un jour, elles me seraient bien utiles... 1059 02:07:13,756 --> 02:07:19,297 et, en v�rit�, je les ai sur le nez, alors que j'�cris ces lignes. 1060 02:07:19,464 --> 02:07:25,172 Puis, il m'�treignit tendrement, comme un p�re, et me donna cong�. 1061 02:07:25,339 --> 02:07:28,797 Je ne le revis jamais, et je ne sais ce qu'il advint de lui... 1062 02:07:28,963 --> 02:07:31,963 mais toujours, je prie que Dieu ait accueilli son �me... 1063 02:07:32,130 --> 02:07:34,880 et lui ait pardonn� les nombreux actes d'orgueil... 1064 02:07:35,047 --> 02:07:38,214 que sa fiert� intellectuelle lui avait fait commettre. 1065 02:07:38,714 --> 02:07:43,631 Cependant, maintenant que je suis vieux, tr�s vieux... 1066 02:07:43,797 --> 02:07:48,672 je dois confesser que, de tous les visages qui me reviennent... 1067 02:07:48,838 --> 02:07:52,506 celui que je revois le plus clairement, est celui de cette fille... 1068 02:07:52,672 --> 02:07:58,922 � laquelle je n'ai jamais cess� de r�ver pendant ces longues ann�es. 1069 02:07:59,214 --> 02:08:03,422 Elle fut le seul amour terrestre de ma vie. 1070 02:08:03,589 --> 02:08:08,756 Pourtant, jamais je ne sus, et jamais je n'appris... 1071 02:08:08,922 --> 02:08:10,380 son nom. 1072 02:11:22,630 --> 02:11:23,672 Traduction : Anne et Georges DUTTER 1073 02:11:23,838 --> 02:11:24,849 Sous-titrage : C.M.C. 1074 02:11:25,111 --> 02:11:26,089 Adapt� par : SDI Media Group 1075 02:11:26,255 --> 02:11:27,297 [FRENCH] 87041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.