All language subtitles for Sarla Ek Koti 2023_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,433 --> 00:01:30,761 "In the garden" 2 00:01:31,558 --> 00:01:33,363 "And I blossomed" 3 00:01:34,371 --> 00:01:36,371 "What is this magic?" 4 00:01:36,840 --> 00:01:39,773 "I'm feeling shy" 5 00:01:39,853 --> 00:01:42,586 "I'm feeling shy" 6 00:01:50,864 --> 00:01:51,744 'Money' 7 00:01:52,450 --> 00:01:56,865 'The most important thing that has hundreds of forms.' 8 00:01:57,928 --> 00:02:00,250 'They consider money as Goddess Lakshmi.' 9 00:02:03,211 --> 00:02:05,861 'When this Lakshmi comes to one's house he becomes great' 10 00:02:05,941 --> 00:02:08,855 'and when she goes away from one's house he becomes a pauper.' 11 00:02:09,767 --> 00:02:11,243 'This is the reality.' 12 00:02:18,269 --> 00:02:20,979 'This village of Navalvadi has nothing to do with it.' 13 00:02:22,120 --> 00:02:23,541 'The reason is also a valid one.' 14 00:02:24,831 --> 00:02:27,861 'Goddess Lakshmi and the villagers rarely meet' 15 00:02:28,463 --> 00:02:30,067 'and that too for just some time.' 16 00:02:31,067 --> 00:02:32,879 'Then Goddess Lakshmi goes on her way.' 17 00:02:33,598 --> 00:02:36,178 'And the villagers go on their way.' 18 00:02:37,640 --> 00:02:40,264 Boss, is he dead? 19 00:02:41,445 --> 00:02:42,325 Don't know. 20 00:02:45,327 --> 00:02:47,765 - Finished your toilet? - Yes, boss. 21 00:02:49,431 --> 00:02:50,551 Get your hands in the front. 22 00:02:51,461 --> 00:02:52,937 - Yes. - Both hands. 23 00:02:56,348 --> 00:02:58,058 'But one day in Rampara' 24 00:02:58,660 --> 00:03:00,355 'there was a uproar in Navalvadi.' 25 00:04:02,146 --> 00:04:03,027 Water. 26 00:04:04,735 --> 00:04:06,078 - Give him water. - Okay. 27 00:04:25,632 --> 00:04:26,512 Oh, God. 28 00:04:29,164 --> 00:04:30,249 Hey... 29 00:04:30,820 --> 00:04:33,546 What is this nonsense, Bhikya? 30 00:04:33,765 --> 00:04:35,765 Don't you have any proper method of fooling people? 31 00:04:36,635 --> 00:04:38,868 You were going to have bath after going home, weren't you? 32 00:04:38,948 --> 00:04:40,713 Go and have bath. 33 00:04:41,167 --> 00:04:44,379 I'm going. - Why is the entire village here early in the morning? 34 00:04:46,138 --> 00:04:48,668 Mom? 35 00:04:49,437 --> 00:04:52,374 - How could you leave me and go? - Hey... 36 00:04:53,241 --> 00:04:56,170 I'm still alive. Why should I take the path of Rampara's graveyard? 37 00:04:57,035 --> 00:04:57,915 Then? 38 00:04:58,666 --> 00:05:00,963 Why is everyone here? Talk. 39 00:05:01,361 --> 00:05:03,465 What are you protesting about, outside my house. 40 00:05:04,130 --> 00:05:05,247 Someone say something. 41 00:05:12,653 --> 00:05:13,533 Shall I tell you? 42 00:05:17,326 --> 00:05:18,547 Uncle, come back. 43 00:05:18,965 --> 00:05:20,625 - Hey... You go. - Hmm. 44 00:05:22,336 --> 00:05:23,742 Mr Bhikajirao Vakhre. 45 00:05:24,598 --> 00:05:26,230 If you're no longer hungover, 46 00:05:26,310 --> 00:05:28,371 do you remember what you did last night? 47 00:05:28,855 --> 00:05:29,735 Last night? 48 00:05:31,789 --> 00:05:33,351 What did I do? 49 00:05:39,526 --> 00:05:40,406 Take this. 50 00:05:41,338 --> 00:05:43,752 Read it. Then you might remember. 51 00:05:44,666 --> 00:05:45,546 What? 52 00:05:52,445 --> 00:05:55,757 Shall I finish cooking by the time you finish reading it? 53 00:05:56,140 --> 00:05:58,039 Totya's father will come now. 54 00:05:58,251 --> 00:06:00,672 Hey, Sonya. Take that piece of paper from him. 55 00:06:01,071 --> 00:06:02,461 Do you think he can read? 56 00:06:04,424 --> 00:06:05,304 Sonya. 57 00:06:05,947 --> 00:06:08,236 - Read it quickly. I'm worried. - Read it. 58 00:06:09,025 --> 00:06:11,862 I, Mr Dinakar Shingade, contractor, 59 00:06:12,049 --> 00:06:14,049 and Mr Bhikaji Tulsiram Vakhre 60 00:06:14,573 --> 00:06:16,479 are writing this in our complete senses 61 00:06:16,658 --> 00:06:19,051 that on this day, 02/08/2022, 62 00:06:20,066 --> 00:06:23,473 we are going to play one last game of cards. 63 00:06:23,708 --> 00:06:25,956 If the contractor loses this game, 64 00:06:26,128 --> 00:06:27,432 then his house 65 00:06:27,745 --> 00:06:29,675 jeep, bulldozer and 66 00:06:30,066 --> 00:06:32,232 his land measuring two acres 67 00:06:32,834 --> 00:06:35,141 will be transferred to Bhika's name. But... 68 00:06:35,642 --> 00:06:37,250 if Bhika loses this game, 69 00:06:37,384 --> 00:06:40,653 since he does not have expensive things to give 70 00:06:40,927 --> 00:06:43,737 his wife Mrs Sarla Bhikaji Vakhre 71 00:06:43,863 --> 00:06:45,448 by body and mind... 72 00:06:45,902 --> 00:06:47,011 - Oh, God. - Huh? 73 00:06:49,246 --> 00:06:52,898 For one year, she will stay at Dinakar Shingade's house. 74 00:06:53,253 --> 00:06:55,150 We agree upon this. 75 00:06:56,252 --> 00:06:57,132 What? 76 00:06:58,940 --> 00:07:00,743 Did I lose 77 00:07:01,056 --> 00:07:02,860 my wife in the game of cards? 78 00:07:04,564 --> 00:07:05,444 I've lost. 79 00:07:07,141 --> 00:07:09,141 Will he take Sarla and go? 80 00:07:13,328 --> 00:07:15,850 Contractor, you will take Sarla and go. 81 00:07:15,967 --> 00:07:19,647 Who will Bhika and his mother look at? 82 00:07:22,746 --> 00:07:23,753 Listen villagers. 83 00:07:25,019 --> 00:07:26,472 If I had lost, 84 00:07:27,059 --> 00:07:29,259 then I would have to give everything to Bhika, isn't it? 85 00:07:29,552 --> 00:07:31,255 Did I say something wrong? 86 00:07:34,380 --> 00:07:35,336 Hey, contractor. 87 00:07:36,149 --> 00:07:37,669 Both of you may have made an agreement. 88 00:07:38,493 --> 00:07:40,079 But, tell me something. 89 00:07:40,642 --> 00:07:42,322 How can he give a woman who walks and talks 90 00:07:42,476 --> 00:07:44,640 in return for your inanimate objects? 91 00:07:44,914 --> 00:07:47,084 Huh? Tell me. 92 00:07:47,164 --> 00:07:48,563 Hey, villagers. 93 00:07:49,446 --> 00:07:50,578 Don't get hyper. 94 00:07:51,758 --> 00:07:54,398 Just remember that you people are eating because of the contractor. 95 00:08:07,728 --> 00:08:09,040 Listen to me. 96 00:08:11,549 --> 00:08:12,909 I agree to what the old lady said. 97 00:08:13,150 --> 00:08:15,142 She's like my mother. 98 00:08:16,838 --> 00:08:18,652 Bhika, I'll give you 99 00:08:19,447 --> 00:08:21,251 ten days. 100 00:08:22,556 --> 00:08:24,962 If you don't return 101 00:08:25,752 --> 00:08:28,263 the Rs 50,000 that you lost in the game of cards, 102 00:08:28,646 --> 00:08:31,067 and the Rs 50,000 that you loaned from me, 103 00:08:36,138 --> 00:08:39,147 then on the 11th day I will take Sarla with me. 104 00:08:40,520 --> 00:08:41,400 Rs 100,000? 105 00:08:42,950 --> 00:08:45,372 In ten days? Sir... 106 00:08:45,544 --> 00:08:47,058 Where can I bring so much money from? 107 00:08:47,340 --> 00:08:48,753 What kind of a man is he? 108 00:08:49,043 --> 00:08:50,769 He doesn't want this or that. 109 00:08:50,926 --> 00:08:52,054 Does it work this way? 110 00:08:53,109 --> 00:08:54,968 The contractor is a nice man. 111 00:08:55,304 --> 00:08:57,265 At least he gave him ten days. 112 00:08:57,734 --> 00:08:59,352 - Hey... - Look here. 113 00:09:00,040 --> 00:09:03,485 The contractor is generous and has given Bhika ten days. 114 00:09:03,938 --> 00:09:05,026 That's final. 115 00:09:05,432 --> 00:09:06,767 Leave now. 116 00:09:07,542 --> 00:09:09,854 - Sir, can we go? - Where to now? 117 00:09:10,003 --> 00:09:12,249 Ma'am has asked to bring two dozen bananas for breakfast. 118 00:09:12,663 --> 00:09:15,155 What nonsense? Should I go buy bananas now? 119 00:09:15,351 --> 00:09:16,898 All she does is eat. 120 00:09:16,978 --> 00:09:19,962 - Come, let's go. - Yes. 121 00:09:21,418 --> 00:09:22,449 Come on. 122 00:09:26,535 --> 00:09:29,442 - Take care. - I'm here with you. 123 00:10:36,437 --> 00:10:39,241 "You are the leaf of the Kewda flower" 124 00:10:39,335 --> 00:10:42,071 "You are a forest of musk" 125 00:10:42,220 --> 00:10:46,868 "You are the meaning of my life" 126 00:10:47,843 --> 00:10:50,787 "You are the pride of the sea" 127 00:10:50,867 --> 00:10:53,652 "You are blush on the cheek" 128 00:10:53,732 --> 00:10:58,455 "You are the dream of my longing eyes" 129 00:10:59,463 --> 00:11:02,179 "You are the leaf of the Kewda flower" 130 00:11:02,343 --> 00:11:05,185 "You are a forest of musk" 131 00:11:05,265 --> 00:11:10,074 "You are the meaning of my life" 132 00:11:11,043 --> 00:11:13,672 "You are the leaf of the Kewda flower" 133 00:11:13,930 --> 00:11:16,734 "You are a forest of musk" 134 00:11:16,829 --> 00:11:22,051 "You are the meaning of my life" 135 00:11:28,662 --> 00:11:29,896 - Come. - Come in. 136 00:11:30,624 --> 00:11:31,504 - Please come. - Yes. 137 00:11:32,841 --> 00:11:33,928 Come in. 138 00:11:34,973 --> 00:11:38,675 You quietly got Bhika married, without telling us. 139 00:11:39,441 --> 00:11:41,582 Nothing like that. We were short of time. 140 00:11:41,942 --> 00:11:43,574 Sarla's family were in a hurry. 141 00:11:43,762 --> 00:11:45,348 - I'll tell you later. - Okay. Come in. 142 00:11:45,872 --> 00:11:47,471 - Come in. - Let's go. 143 00:11:47,620 --> 00:11:49,658 Come. 144 00:11:50,526 --> 00:11:52,646 Sarla, touch the cup on the threshold with your foot. 145 00:11:52,870 --> 00:11:55,555 - And step in with your right foot. - No, how is that possible? 146 00:11:55,821 --> 00:11:57,866 We won't let you in unless you say your husband's name. 147 00:11:57,946 --> 00:11:59,860 - You're a bride. - Okay. 148 00:12:00,344 --> 00:12:04,375 - Sarla, say his name. - Under Mathura's love 149 00:12:04,500 --> 00:12:05,667 my mind is happy. 150 00:12:06,267 --> 00:12:08,267 I take Bhikaji Rao's name 151 00:12:08,533 --> 00:12:09,877 with the saree above my head. 152 00:12:10,049 --> 00:12:12,143 - Oh wow. - Hey, Bhika. 153 00:12:12,237 --> 00:12:14,760 That was nice. Let's see your face now. 154 00:12:34,968 --> 00:12:40,450 "You are the cloud of love" 155 00:12:40,934 --> 00:12:45,078 "You have brought happiness and joy" 156 00:12:46,743 --> 00:12:51,262 "There is happiness everywhere" 157 00:12:51,552 --> 00:12:54,979 "The symbol on your forehead" 158 00:12:55,159 --> 00:12:57,976 "Your sweet embrace" 159 00:12:58,056 --> 00:13:03,711 "I feel loved and cared for" 160 00:13:03,791 --> 00:13:08,572 "It is a symbol of concern" 161 00:13:10,167 --> 00:13:13,163 "Like a cloud of happiness" 162 00:13:13,243 --> 00:13:15,844 "And the light of a moon" 163 00:13:16,046 --> 00:13:21,238 "You are always thirsty for part" 164 00:13:21,816 --> 00:13:24,560 "You are the leaf of the Kewda flower" 165 00:13:24,674 --> 00:13:27,361 "You are the forest of musk" 166 00:13:27,572 --> 00:13:32,868 "You are the meaning of my life" 167 00:14:01,437 --> 00:14:07,806 "The arch of your eyes is full of life" 168 00:14:07,886 --> 00:14:11,572 "Your shadow is in the air" 169 00:14:12,666 --> 00:14:17,544 "Your shadow is in the air" 170 00:14:18,668 --> 00:14:21,511 "Goddess Lakshmi's body" 171 00:14:21,591 --> 00:14:24,358 "was brought to life" 172 00:14:24,438 --> 00:14:30,323 "with your combination" 173 00:14:30,403 --> 00:14:35,757 "With your combination" 174 00:14:36,531 --> 00:14:39,504 "You are the way of life" 175 00:14:39,584 --> 00:14:42,331 "You are the love of my life" 176 00:14:42,411 --> 00:14:47,644 "You are the gift of poetry" 177 00:14:48,136 --> 00:14:50,951 "You are the leaf of the Kewda flower" 178 00:14:51,060 --> 00:14:53,764 "You are the forest of musk" 179 00:14:53,936 --> 00:14:59,568 "You are the meaning of my life" 180 00:14:59,732 --> 00:15:02,386 "You are the leaf of the Kewda flower" 181 00:15:02,652 --> 00:15:05,380 "You are the forest of musk" 182 00:15:05,460 --> 00:15:09,789 "You are the meaning" 183 00:15:14,931 --> 00:15:15,970 What a beauty. 184 00:15:16,423 --> 00:15:18,485 Come on, brother. 185 00:15:30,935 --> 00:15:32,380 Hey, Sarla. Come this side. 186 00:15:32,849 --> 00:15:36,239 - What is it? - Come here and sit down. 187 00:15:38,764 --> 00:15:41,358 May all the evil eyes... Keep quiet. 188 00:15:42,123 --> 00:15:44,147 The mean eyes of birds, animals 189 00:15:44,233 --> 00:15:47,155 let it all go away. 190 00:15:52,367 --> 00:15:55,484 Aunt... - Quiet. No one should look at you with evil eyes. 191 00:15:56,397 --> 00:15:58,063 There's nothing like that. 192 00:15:58,525 --> 00:16:00,766 Hmm... As if you understand. 193 00:16:02,345 --> 00:16:04,954 All the women in the village are talking. 194 00:16:07,470 --> 00:16:10,047 Mathura's daughter-in-law is Goddess Lakshmi. 195 00:16:13,938 --> 00:16:15,643 Our house is filled with happiness. 196 00:16:17,910 --> 00:16:20,057 We will put a golden threshold 197 00:16:20,471 --> 00:16:21,544 and silver roof. 198 00:16:23,247 --> 00:16:25,137 - You wait and watch. - Aunt. 199 00:16:26,326 --> 00:16:27,960 If we have your blessings 200 00:16:28,719 --> 00:16:30,054 then everything will be fine. 201 00:16:32,156 --> 00:16:33,570 Why are you calling me Aunt? 202 00:16:34,172 --> 00:16:36,172 Can't you call me Mother? 203 00:16:37,207 --> 00:16:38,152 Call me Mother. 204 00:16:39,675 --> 00:16:41,342 Okay. Mother. 205 00:16:43,243 --> 00:16:44,403 - Mother. - That's more like it. 206 00:16:45,944 --> 00:16:47,272 - Mother. - Mother. 207 00:16:48,561 --> 00:16:49,761 You're not my daughter-in-law. 208 00:16:50,764 --> 00:16:51,644 You are my daughter. 209 00:16:56,339 --> 00:16:58,339 I'm worried about Bhikya. 210 00:17:00,059 --> 00:17:01,067 Tension? 211 00:17:02,535 --> 00:17:04,854 Is something wrong with him? 212 00:17:06,292 --> 00:17:09,237 What will happen to him? He's fit and fine. 213 00:17:11,367 --> 00:17:13,046 He has only one drawback. 214 00:17:14,953 --> 00:17:15,873 He likes to play cards. 215 00:17:18,047 --> 00:17:19,664 Once he sits down to play cards 216 00:17:19,930 --> 00:17:22,542 then he cannot see anyone or anything. 217 00:17:26,863 --> 00:17:28,863 I get very scared. 218 00:17:32,926 --> 00:17:34,441 Because of the queen in the deck 219 00:17:38,047 --> 00:17:39,687 he must not forget the queen of the house. 220 00:17:51,675 --> 00:17:52,555 Oh. 221 00:17:59,845 --> 00:18:01,759 The game is over. Place your cards down. 222 00:18:03,631 --> 00:18:05,756 Wow. Bhika is a gambler. 223 00:18:06,530 --> 00:18:08,068 - Here. - See, he won again. 224 00:18:08,264 --> 00:18:10,150 - All his cards are perfect. - What else? 225 00:18:10,830 --> 00:18:13,134 There's no way to know 226 00:18:13,416 --> 00:18:14,658 if the card run on his command. 227 00:18:16,023 --> 00:18:19,171 Bhika is an expert at card games. 228 00:18:19,774 --> 00:18:21,351 Hey, Bhika. Let's play another round. 229 00:18:22,343 --> 00:18:23,851 - I will win this time. - No. 230 00:18:24,726 --> 00:18:26,968 I have promised Mom that I won't play cards. 231 00:18:27,804 --> 00:18:29,267 Yes. Why would he play now? 232 00:18:30,337 --> 00:18:32,063 He's already got the queen. 233 00:18:32,821 --> 00:18:35,078 Does anyone have such a beautiful card in the entire village? 234 00:18:35,158 --> 00:18:37,929 He's blushing. 235 00:18:38,009 --> 00:18:39,251 Give him the money. 236 00:18:40,072 --> 00:18:42,159 Sonya, give the money. 237 00:18:42,742 --> 00:18:46,187 - I'll hold it for you. - Here you go. 238 00:18:46,647 --> 00:18:48,474 He'll hold it for me, I believe. 239 00:18:49,085 --> 00:18:51,155 Phone. Oh! Sir is calling. 240 00:18:54,265 --> 00:18:55,366 Hello, sir. 241 00:18:56,429 --> 00:18:59,038 - Yes, sir. - Sonya is a great man. 242 00:18:59,898 --> 00:19:02,267 So many people call him. I swear. 243 00:19:03,025 --> 00:19:04,752 His boss may not call his wife, 244 00:19:04,955 --> 00:19:07,045 - but he will call Sonya. - 'Hey, you.' 245 00:19:07,139 --> 00:19:09,349 - 'Why didn't you answer my phone?' - What's the matter, sir? 246 00:19:09,429 --> 00:19:11,812 'What happened?' - It's been two months since you took some goods. 247 00:19:11,892 --> 00:19:14,054 'Will your father make the payment for it?' 248 00:19:14,134 --> 00:19:16,936 Do you think marketing is an easy job? - I know. 249 00:19:17,452 --> 00:19:19,366 - I'll tell you. - 'Hmm.' - Black horse. 250 00:19:19,468 --> 00:19:21,427 - It's very popular. - 'Hmm.' 251 00:19:21,507 --> 00:19:23,560 - 'Isn't it?' - I'm going to need more of it. 252 00:19:23,640 --> 00:19:26,302 'What are you saying?' 253 00:19:26,382 --> 00:19:28,247 'Are you going to put the pharmacy's name down?' 254 00:19:28,327 --> 00:19:29,750 'This is not going to work.' - Sir. 255 00:19:30,079 --> 00:19:33,828 - Please listen... - 'Will your family members' 256 00:19:33,908 --> 00:19:35,357 'come and pay the money?' 257 00:19:35,576 --> 00:19:37,394 'I will hang you by the tie around your neck.' 258 00:19:37,474 --> 00:19:39,974 - Hello, sir. - 'Don't give me any excuses' 259 00:19:40,138 --> 00:19:41,938 'about grocery being expensive, vegetables being expensive.' 260 00:19:42,018 --> 00:19:44,236 'Come and pay up.' - Uh... Hello. 261 00:19:44,440 --> 00:19:46,541 - Hmm? - Yes, sir. 262 00:19:48,095 --> 00:19:49,222 What are you saying? 263 00:19:50,238 --> 00:19:51,118 Direct foreign? 264 00:19:52,277 --> 00:19:55,157 Tomorrow morning. 265 00:19:55,563 --> 00:19:58,347 I'll be there before the sun rises. 266 00:19:59,277 --> 00:20:02,074 Yes, sir. Okay. I'll disconnect the call. 267 00:20:03,245 --> 00:20:04,125 Oh, wow. 268 00:20:06,051 --> 00:20:07,277 I may have to go abroad. 269 00:20:07,941 --> 00:20:09,246 - For training. - Wow. 270 00:20:10,322 --> 00:20:13,072 What can I do? I have the responsibility of the vaccine. 271 00:20:13,447 --> 00:20:14,744 I have to do all the work. 272 00:20:15,455 --> 00:20:16,663 Should I do the work, 273 00:20:17,273 --> 00:20:19,569 or prepare the vaccine. I don't know what to do. 274 00:20:23,057 --> 00:20:25,673 - Hey... - Hmm? - Isn't that coming there? 275 00:20:28,041 --> 00:20:30,158 Yes... That's right. 276 00:20:30,252 --> 00:20:32,853 - Watch out. - Hey, slow down. 277 00:20:33,244 --> 00:20:35,353 - Slow down. - Watch it. 278 00:20:35,433 --> 00:20:37,059 Hey... 279 00:20:39,946 --> 00:20:41,876 I'm done for. 280 00:20:42,829 --> 00:20:45,349 Hey, Babya. - Hmm? - Why don't you get the brakes fixed on this? 281 00:20:45,511 --> 00:20:48,870 The boss says if If put brakes, then my life will also take a break. 282 00:20:49,136 --> 00:20:51,477 - Oh, God. - Poor guy. 283 00:20:51,720 --> 00:20:53,720 It's hurting. 284 00:20:54,430 --> 00:20:57,852 Me too. Please do something. 285 00:20:58,462 --> 00:21:00,367 Hey, give him what he wants. 286 00:21:06,233 --> 00:21:07,113 Sonya. 287 00:21:08,259 --> 00:21:10,563 Hey, Sonya. Are you badly hurt? 288 00:21:11,126 --> 00:21:13,126 Apply the medicine that you gave him. 289 00:21:13,232 --> 00:21:14,112 You'll feel better. 290 00:21:15,264 --> 00:21:17,638 - You can go. - Apply the medicine, first. 291 00:21:17,857 --> 00:21:19,367 Hey... Go. 292 00:21:19,532 --> 00:21:21,055 This 'missed call' is in a lot of pain. 293 00:21:21,251 --> 00:21:23,672 - Go on, now. - Okay, I'll take leave. 294 00:22:08,658 --> 00:22:10,267 Sakharam, pick the shovel. 295 00:22:10,539 --> 00:22:12,337 Take that shovel and begin work on that end. 296 00:22:12,557 --> 00:22:15,673 Go on. Get working. 297 00:22:28,443 --> 00:22:30,308 Hurry up. 298 00:22:30,388 --> 00:22:32,271 The contractor is doing well. 299 00:22:33,193 --> 00:22:35,540 Just because it's possible, man should not become greedy. 300 00:22:36,744 --> 00:22:40,071 Mark my words, this contractor's bad habit of going behind women... 301 00:22:44,370 --> 00:22:45,250 Uncle... 302 00:22:46,370 --> 00:22:48,675 Hmm? - There's no point in telling you anything. 303 00:22:48,761 --> 00:22:51,956 Did you eat 'Mawa,' before taking a dose of Polio medicine? 304 00:22:54,132 --> 00:22:56,741 Uncle... No... 305 00:22:57,921 --> 00:22:58,801 Your phone is ringing. 306 00:23:03,963 --> 00:23:04,956 Oh, God. 307 00:23:07,667 --> 00:23:08,862 Where is this wolf hiding? 308 00:23:20,135 --> 00:23:21,653 - Oh God. - Hurry up. 309 00:23:25,819 --> 00:23:27,741 Give me the phone. 310 00:23:33,367 --> 00:23:34,247 Hello, Dad. 311 00:23:34,757 --> 00:23:37,069 Yes, Dad. I'm on the site. 312 00:23:37,961 --> 00:23:40,777 Yes, I came running to answer your call. 313 00:23:41,559 --> 00:23:43,144 Yes, tell me. 314 00:23:44,536 --> 00:23:45,667 How much labour do you need? 315 00:23:46,442 --> 00:23:47,722 Of course, it will be available. 316 00:23:47,919 --> 00:23:50,483 I'll make the arrangements. Yes. 317 00:23:51,038 --> 00:23:51,918 What did you say? 318 00:23:52,976 --> 00:23:54,858 Udupi? Of course, I'll come. 319 00:23:56,116 --> 00:23:59,381 Yes... Sure. Who, Guddi? Guddi is fine. 320 00:24:00,162 --> 00:24:02,651 Enjoying every minute. 321 00:24:03,151 --> 00:24:04,626 We have your blessings, Dad. 322 00:24:05,269 --> 00:24:07,654 I'm lucky to have a wife like her. 323 00:24:08,036 --> 00:24:11,271 Hello. Huh? Dad? Hello. 324 00:24:15,250 --> 00:24:16,585 I think it got cut. 325 00:24:19,070 --> 00:24:19,961 Oh, dear... 326 00:24:23,266 --> 00:24:26,252 My BP raises when my father-in-law calls. 327 00:24:26,580 --> 00:24:28,455 Good thing the phone was here. 328 00:24:29,070 --> 00:24:30,265 If it had been there, then... 329 00:24:32,366 --> 00:24:34,351 Is the tar work done? 330 00:24:35,133 --> 00:24:37,835 Listen now. Meet Babya in the evening. 331 00:24:37,950 --> 00:24:42,629 Hmm. - And tell him to gather all the labourers in Navalvadi. 332 00:24:42,709 --> 00:24:43,955 Hmm. 333 00:24:44,036 --> 00:24:46,036 We've got a contract of three roads. 334 00:24:46,323 --> 00:24:48,305 The work has to be finished before the elections begin. 335 00:24:48,385 --> 00:24:50,634 Got it? Get started on the work. 336 00:25:07,151 --> 00:25:09,854 Sir? - Hmm. - Why are you trying to kill yourself? 337 00:25:12,742 --> 00:25:14,883 Did your father also kill himself like this? 338 00:25:15,742 --> 00:25:18,344 - I'm trying to pull my tooth out. - Why don't you go to the clinic? 339 00:25:18,469 --> 00:25:20,549 Look at you teaching me? It's my tooth, 340 00:25:20,635 --> 00:25:23,057 why do I have to pay the doctor to pull it out? 341 00:25:23,268 --> 00:25:25,658 Uh... - There's no need to spend so much money. 342 00:25:28,940 --> 00:25:31,947 - Do one thing. - Hmm. - Give a nice kick. 343 00:25:33,675 --> 00:25:35,273 - Shall I? - Hmm. - Shall I? - Yes. 344 00:25:37,155 --> 00:25:38,773 Not me, kick the door. 345 00:25:39,437 --> 00:25:40,345 - Door? - Hmm. 346 00:25:40,908 --> 00:25:42,970 Sir, don't worry. 347 00:25:43,158 --> 00:25:44,564 Sit tight. 348 00:25:46,067 --> 00:25:47,246 Watch now. 349 00:25:47,536 --> 00:25:49,137 Sir. Best of luck. 350 00:25:54,266 --> 00:25:55,352 Sorry... 351 00:25:56,063 --> 00:25:58,332 What did you do? 352 00:25:58,412 --> 00:26:00,239 Sir... 353 00:26:02,384 --> 00:26:04,282 What? 354 00:26:05,728 --> 00:26:08,181 You monkey face. 355 00:26:08,445 --> 00:26:11,615 I told you to pull my tooth, but you broke my door. 356 00:26:11,695 --> 00:26:12,953 Sir... 357 00:26:17,139 --> 00:26:18,967 Sir. Your phone. 358 00:26:19,561 --> 00:26:20,441 I have recharged it. 359 00:26:36,447 --> 00:26:38,150 - Aah... - Sir. - Huh? 360 00:26:38,853 --> 00:26:41,056 Don't keep sending Aunt away. 361 00:26:41,861 --> 00:26:42,938 You find it difficult. 362 00:26:43,251 --> 00:26:45,345 I've promised my mother-in-law 363 00:26:45,587 --> 00:26:48,846 that I'll never keep her daughter's stomach empty. 364 00:26:52,046 --> 00:26:52,926 That's true. 365 00:26:54,128 --> 00:26:56,528 But, what if your children add her surname after their names? 366 00:26:56,753 --> 00:26:59,132 - What about that? - Hey... black face. 367 00:26:59,469 --> 00:27:01,765 I've not abandoned them like your father did. 368 00:27:04,242 --> 00:27:06,242 Massage my legs. 369 00:27:07,530 --> 00:27:08,410 Oh dear... 370 00:27:11,498 --> 00:27:12,661 - So, Babya... - Hmm. 371 00:27:14,224 --> 00:27:15,684 I heard your friend got married. 372 00:27:16,270 --> 00:27:18,835 Yes. Bhika got married. 373 00:27:21,001 --> 00:27:23,961 Who would have given that fool their daughter? 374 00:27:24,858 --> 00:27:27,444 She also must ugly like him. 375 00:27:28,147 --> 00:27:30,251 No... She's very beautiful. 376 00:27:30,353 --> 00:27:31,649 What are you saying? 377 00:27:31,845 --> 00:27:34,149 Yes. She's very beautiful. 378 00:27:35,244 --> 00:27:37,244 Big eyes like a deer. 379 00:27:40,035 --> 00:27:42,167 'Eyebrows are like the arches of a temple.' 380 00:27:44,678 --> 00:27:46,757 'Long and black hair.' 381 00:27:48,640 --> 00:27:49,874 'Teeth like pearls.' 382 00:27:50,992 --> 00:27:53,447 'Is she smiles, she looks like Madhuri.' 383 00:27:55,681 --> 00:27:58,845 If she smiles, then it will snow money. 384 00:28:00,450 --> 00:28:02,330 Even if the entire village ward off the evil eye 385 00:28:03,099 --> 00:28:06,567 even then it will fall short. Our sister-in-law is so beautiful. 386 00:28:07,773 --> 00:28:09,345 Bhika is very lucky. 387 00:28:11,361 --> 00:28:12,861 Mom, get the snacks box. 388 00:28:13,174 --> 00:28:16,287 My dear child. 389 00:28:16,608 --> 00:28:19,368 You do odd jobs of the entire village all day. 390 00:28:19,666 --> 00:28:21,666 - Hey, kiddo. - Huh? 391 00:28:22,644 --> 00:28:25,074 Have you eaten anything? 392 00:28:25,262 --> 00:28:27,457 - No. - Sarla. - Yes, Mother. 393 00:28:28,067 --> 00:28:30,152 Give some dinner to my child. 394 00:28:35,507 --> 00:28:39,085 Mom, the contractor has got a new job. 395 00:28:39,482 --> 00:28:42,144 They want a lot of people for the work. 396 00:28:42,732 --> 00:28:43,770 Bhika... 397 00:28:44,630 --> 00:28:46,470 You were saying there's no work in the village. 398 00:28:46,747 --> 00:28:47,667 Look, the work is here. 399 00:28:48,554 --> 00:28:49,434 Hmm. 400 00:28:50,648 --> 00:28:54,158 - Mother, you also have a little. - Yes. 401 00:29:01,670 --> 00:29:02,550 Here. 402 00:29:08,549 --> 00:29:09,429 Where's yours? 403 00:29:16,531 --> 00:29:18,070 It's okay. Mother... 404 00:29:22,541 --> 00:29:23,421 What are you doing? 405 00:29:27,674 --> 00:29:29,095 - Mom. - Hmm. 406 00:29:29,822 --> 00:29:32,376 Sarla and I will go for work from tomorrow itself. 407 00:29:33,314 --> 00:29:34,194 Hmm. 408 00:29:35,158 --> 00:29:36,038 I thought so. 409 00:29:37,072 --> 00:29:39,552 How can you concentrate on work if your wife is not beside you? 410 00:29:40,653 --> 00:29:41,549 Take her and go. 411 00:29:46,320 --> 00:29:47,462 He's blushing. 412 00:29:50,744 --> 00:29:54,352 - Something has to be done. - Yes, you're right. 413 00:29:54,540 --> 00:29:57,281 Under the Rural Road development project 414 00:29:57,361 --> 00:30:00,756 it is has come to our notice that Contractor Bhaiyya Patil, 415 00:30:01,045 --> 00:30:03,530 has pocketed a large amount of the budged allotted for the same. 416 00:30:03,610 --> 00:30:05,657 As soon as YTV got this news, 417 00:30:05,860 --> 00:30:08,157 we have demanded an inquiry 418 00:30:08,517 --> 00:30:09,734 into this matte 419 00:30:09,814 --> 00:30:12,001 - He will not be saved now. - Mr Bhaiyya Patil... 420 00:30:12,081 --> 00:30:15,134 - He's going to get caught. - The inquiry is in progress. 421 00:30:15,744 --> 00:30:17,742 What difference will it make? 422 00:30:17,822 --> 00:30:19,322 Huh? 423 00:30:19,402 --> 00:30:20,667 They are just talking. 424 00:30:20,894 --> 00:30:23,228 Nonsense. - More details in tonight’s news bulletin. 425 00:30:23,308 --> 00:30:25,413 Come on, let's go. 426 00:30:25,493 --> 00:30:27,063 Hurry up. 427 00:30:27,360 --> 00:30:29,092 - Come on. - Here's our ride. 428 00:30:29,172 --> 00:30:31,095 Will we go in this? 429 00:30:31,175 --> 00:30:33,980 - Sit down. - Let's sit. 430 00:30:34,144 --> 00:30:37,564 Come on, Aunt. 431 00:30:38,729 --> 00:30:42,142 Hurry up. It's getting late. 432 00:30:45,354 --> 00:30:46,850 Hey... wait. 433 00:31:16,740 --> 00:31:19,255 - She has a sweet voice. - What, Sakhya... 434 00:31:20,432 --> 00:31:21,376 Sing a song. 435 00:31:22,040 --> 00:31:23,470 - Come on, Aunt. - No... 436 00:31:24,721 --> 00:31:26,746 - Please sing. - Okay. 437 00:31:31,230 --> 00:31:37,530 "The memories of my lover are making me restless." 438 00:31:37,610 --> 00:31:42,335 "The songbird is swaying and singing" 439 00:31:42,415 --> 00:31:43,545 "on the banana tree." 440 00:31:44,013 --> 00:31:47,051 "The memories of my lover" 441 00:31:47,131 --> 00:31:50,179 "are making me restless." 442 00:31:50,296 --> 00:31:56,536 "The songbird is swaying and singing on the banana tree." 443 00:31:56,661 --> 00:31:59,770 "My lover has gone to his village." 444 00:31:59,857 --> 00:32:02,937 "Whom will I give water now?" 445 00:32:03,061 --> 00:32:06,162 "My lover has gone to his village." 446 00:32:06,242 --> 00:32:09,314 "Whom will I give water now?" 447 00:32:09,394 --> 00:32:12,121 "Whom will I give water now?" 448 00:32:12,207 --> 00:32:15,640 "Everything feels empty now." 449 00:32:15,750 --> 00:32:18,864 "The memories of my lover" 450 00:32:18,944 --> 00:32:22,045 "are making me restless." 451 00:32:22,139 --> 00:32:28,324 "The songbird is swaying and singing on the banana tree." 452 00:32:28,419 --> 00:32:31,552 "The memories of my lover" 453 00:32:31,632 --> 00:32:34,732 "are making me restless." 454 00:32:34,812 --> 00:32:39,513 "The songbird is swaying and singing" 455 00:32:39,593 --> 00:32:40,584 "on the banana tree." 456 00:32:40,664 --> 00:32:43,861 "The songbird is swaying and singing." 457 00:32:43,941 --> 00:32:47,464 "The songbird is swaying and singing." 458 00:32:52,787 --> 00:32:55,247 - Hurry up and come down. - Never mind. 459 00:32:55,618 --> 00:32:58,563 - The contractor will help us. - Okay. Come on. 460 00:32:59,618 --> 00:33:00,498 Careful. 461 00:33:01,652 --> 00:33:02,532 Be careful now. 462 00:33:07,733 --> 00:33:08,613 Thank you. 463 00:33:10,046 --> 00:33:10,926 Come. 464 00:33:12,959 --> 00:33:13,839 Come. 465 00:33:21,157 --> 00:33:22,250 I'm here, contractor. 466 00:33:23,620 --> 00:33:24,971 Why are you troubling yourself? 467 00:33:26,260 --> 00:33:27,140 Come. 468 00:33:37,339 --> 00:33:38,268 Careful. 469 00:33:40,949 --> 00:33:41,829 Take this. 470 00:34:14,736 --> 00:34:17,268 We must not look at people in a bad way. 471 00:34:18,964 --> 00:34:20,062 You're filled in my mind. 472 00:34:21,242 --> 00:34:23,656 - What can I do? - Don't you feel ashamed? 473 00:34:23,961 --> 00:34:25,456 I can't take my eyes off you. 474 00:34:26,252 --> 00:34:27,963 - Where are you going? - Naughty fellow. 475 00:34:28,769 --> 00:34:31,045 Hello, Dad. 'Hail Mother Yedeshwari.' 476 00:34:31,951 --> 00:34:34,568 Yes, Dad. Tell me. Was it urgent? 477 00:34:35,193 --> 00:34:37,046 Okay... 478 00:34:37,811 --> 00:34:39,225 I'll go. 479 00:34:39,383 --> 00:34:41,242 Hey, come on. We have to go back. 480 00:34:41,359 --> 00:34:43,843 That lady has messed up something. 481 00:34:43,937 --> 00:34:46,186 Hurry up, now. 482 00:35:00,539 --> 00:35:01,976 Don't you feel like talking to me? 483 00:35:02,180 --> 00:35:04,457 How is that possible? 484 00:35:04,856 --> 00:35:06,176 - Come to the side, then. - No. 485 00:35:06,528 --> 00:35:07,863 Don't overact. 486 00:35:08,418 --> 00:35:09,818 Whatever it is, tell me right here. 487 00:35:10,926 --> 00:35:13,558 - Never mind. - Huh? - I prefer breaking the stones. 488 00:35:13,941 --> 00:35:14,821 Listen... 489 00:35:15,956 --> 00:35:18,878 Hey, girl. Are you newly married? 490 00:35:19,058 --> 00:35:21,436 - Yes. - Take care. 491 00:35:21,530 --> 00:35:22,787 He's after all a man. 492 00:35:23,124 --> 00:35:25,147 You can't say when they will change. 493 00:35:25,577 --> 00:35:26,457 - Huh? - Hmm. 494 00:35:45,826 --> 00:35:46,771 Sit here. 495 00:35:48,678 --> 00:35:50,865 What happened? Let me see. 496 00:35:59,890 --> 00:36:02,264 Sarla, what did you get marrying me? 497 00:36:05,551 --> 00:36:06,552 You're so pretty. 498 00:36:08,247 --> 00:36:10,662 You would have been better off with a government official. 499 00:36:11,816 --> 00:36:14,159 But you got a torn up man like me. 500 00:36:15,027 --> 00:36:15,907 What? 501 00:36:16,750 --> 00:36:18,038 I get very scared. 502 00:36:20,422 --> 00:36:22,502 No one will take you away from me, right? - Please... 503 00:36:23,662 --> 00:36:24,771 You talk nonsense. 504 00:36:26,053 --> 00:36:27,448 There's nothing like that. 505 00:36:29,338 --> 00:36:30,939 You love me so much. 506 00:36:33,034 --> 00:36:35,837 Your love is enough for me to live. 507 00:36:37,618 --> 00:36:38,498 I'm telling the truth. 508 00:36:39,556 --> 00:36:40,456 I'm very happy. 509 00:36:47,114 --> 00:36:49,582 Come here. 510 00:36:52,834 --> 00:36:54,076 Can't even sleep peacefully. 511 00:37:35,352 --> 00:37:37,101 "The happiness of love" 512 00:37:37,181 --> 00:37:38,766 "and the spark of your eyes" 513 00:37:39,014 --> 00:37:42,661 "are things I can't forget." 514 00:37:42,741 --> 00:37:44,510 "Staying up at night" 515 00:37:44,626 --> 00:37:46,344 "and looking at your actions," 516 00:37:46,424 --> 00:37:49,188 "the mirror also feels shy." 517 00:37:49,268 --> 00:37:51,617 "I am losing my patience" 518 00:37:51,697 --> 00:37:53,532 "bit by bit." 519 00:37:53,860 --> 00:37:57,242 "My heart is swirling with emotions." 520 00:37:57,422 --> 00:38:01,051 "I don't feel at peace, my love." 521 00:38:01,131 --> 00:38:03,346 "My heart is not in its right place." 522 00:38:03,643 --> 00:38:07,455 "My heart is not in its right place." 523 00:38:07,708 --> 00:38:10,730 "My heart is not in its right place." 524 00:38:10,810 --> 00:38:15,548 "My heart is not in its right place." 525 00:38:16,533 --> 00:38:17,486 "Yes!" 526 00:38:18,417 --> 00:38:19,377 "Yes!" 527 00:38:23,244 --> 00:38:26,673 "I have a beautiful veil on my face." 528 00:38:26,971 --> 00:38:30,352 "I've found my love, but whom should I tell that?" 529 00:38:30,555 --> 00:38:34,056 "My heart is beating out of rhythm." 530 00:38:34,335 --> 00:38:37,729 "Who should I tell about my heart's turmoil?" 531 00:38:38,041 --> 00:38:41,356 "I am in love with him." 532 00:38:41,436 --> 00:38:45,100 "He looks like a royal prince" 533 00:38:45,420 --> 00:38:48,962 "and is charming like the full moon." 534 00:38:49,042 --> 00:38:52,518 "My eyes are flashing like the twinkling stars." 535 00:38:52,753 --> 00:38:56,192 "My heart is racing." 536 00:38:56,420 --> 00:38:59,965 "I don't feel at peace, my love." 537 00:39:00,045 --> 00:39:03,715 "My heart is not in its right place." 538 00:39:03,795 --> 00:39:07,489 "My heart is not in its right place." 539 00:39:14,915 --> 00:39:18,281 "My heart is completely lost in you." 540 00:39:18,540 --> 00:39:21,957 "How will I keep our secret safe?" 541 00:39:22,122 --> 00:39:25,637 "Something different is happening to me." 542 00:39:25,895 --> 00:39:29,317 "How should I glance at you in front of everybody?" 543 00:39:29,397 --> 00:39:33,078 "I feel a little shy." 544 00:39:33,266 --> 00:39:36,717 "I am completely lost in you." 545 00:39:36,797 --> 00:39:40,576 "I can hear a clarinet." 546 00:39:40,656 --> 00:39:44,258 "I can't focus on anything." 547 00:39:44,338 --> 00:39:47,768 "My heart is unstable throughout the day and night." 548 00:39:48,033 --> 00:39:51,674 "I don't feel at peace, my love." 549 00:39:51,754 --> 00:39:53,644 "My heart is not in its right place." 550 00:39:54,151 --> 00:39:58,097 "My heart is not in its right place." 551 00:39:59,057 --> 00:40:01,260 "My heart is not in its right place." 552 00:40:01,631 --> 00:40:02,683 "It's not in its right place." 553 00:40:02,763 --> 00:40:05,614 "My heart is not in its right place." 554 00:40:05,694 --> 00:40:08,644 "My heart is not in its right place." 555 00:40:08,738 --> 00:40:10,096 "It's not in its right place." 556 00:40:10,176 --> 00:40:14,286 "My heart is not in its right place." 557 00:40:18,347 --> 00:40:21,260 When we add the photos on FB, girls will fall for us too, right? 558 00:40:21,539 --> 00:40:24,772 Don't be so positive. 559 00:40:26,327 --> 00:40:28,045 No one in the village fell for you. 560 00:40:28,850 --> 00:40:30,010 Why are you worried about FB? 561 00:40:31,252 --> 00:40:33,557 - Sit properly. - Hmm. - Straighten your back. 562 00:40:35,629 --> 00:40:37,269 One more. 563 00:40:38,424 --> 00:40:40,759 Where? This side? 564 00:40:50,172 --> 00:40:51,052 Greetings, Sarla. 565 00:40:51,819 --> 00:40:53,536 I'm Somnath Khurade. 566 00:40:53,616 --> 00:40:55,561 Bhikha's childhood friend. Shall I carry it? 567 00:40:57,257 --> 00:40:58,852 I have a medicines agency. 568 00:40:59,071 --> 00:41:01,446 I supply medicines to the entire village. 569 00:41:01,970 --> 00:41:03,671 If something hurts 570 00:41:04,117 --> 00:41:05,317 or goes wrong, please tell me. 571 00:41:06,240 --> 00:41:08,394 - Shall I give you my number. - There's no need for that. 572 00:41:08,474 --> 00:41:09,834 I don't use a mobile phone anyway. 573 00:41:10,361 --> 00:41:11,801 If I need anything, I'll tell Bhika. 574 00:41:12,064 --> 00:41:13,591 Just listen... 575 00:41:13,856 --> 00:41:16,864 Why do you want to trouble Bhika? Tell me, directly? 576 00:41:17,363 --> 00:41:20,160 Shall I carry the pot? Shall I give my number? 577 00:41:22,247 --> 00:41:25,236 Sarla... Oh, God... 578 00:41:25,845 --> 00:41:27,673 What killer looks she has. 579 00:41:29,318 --> 00:41:30,959 If she sits on the bike, 580 00:41:31,764 --> 00:41:32,951 it will run at high speed. 581 00:41:33,857 --> 00:41:35,563 Otherwise I'll change my name. 582 00:41:36,046 --> 00:41:37,758 Shall we go? 583 00:41:39,368 --> 00:41:42,595 Where? - We have to go deliver medicines, right? 584 00:41:43,447 --> 00:41:46,150 Deliver medicine... Sit back. 585 00:42:00,441 --> 00:42:02,448 Hey. Move quickly. 586 00:42:02,941 --> 00:42:03,821 Lazy workers. 587 00:42:05,641 --> 00:42:07,156 They don't want to work hard. 588 00:42:10,250 --> 00:42:12,570 - Listen, Miss. - Hmm. - Hold on for a minute. 589 00:42:13,609 --> 00:42:14,679 What's your hurry? 590 00:42:15,374 --> 00:42:16,960 What else should I do? 591 00:42:17,164 --> 00:42:18,478 Can't you see they are going? 592 00:42:19,320 --> 00:42:20,272 Let them go. 593 00:42:22,148 --> 00:42:23,827 I'm here to take you ahead. 594 00:42:24,360 --> 00:42:25,657 Is that so? 595 00:42:26,188 --> 00:42:28,235 Your vehicle turns off every time you get on it. 596 00:42:28,555 --> 00:42:30,452 Your engine has become old. 597 00:42:30,937 --> 00:42:33,843 - Let me work. - This time 598 00:42:34,351 --> 00:42:35,591 I've installed a double engine. 599 00:42:35,947 --> 00:42:38,728 I've got branded stuff. Come, let me show you. 600 00:42:38,978 --> 00:42:41,642 I will not come. I have some troubles. 601 00:42:41,821 --> 00:42:42,852 Oh my... 602 00:42:43,985 --> 00:42:45,164 Trouble is it? 603 00:42:46,656 --> 00:42:49,507 Then how do we manage? I'll have to make some alternate arrangements. 604 00:42:49,587 --> 00:42:50,664 Hello, leader. 605 00:42:54,628 --> 00:42:56,269 - What's the matter? - Nothing. 606 00:42:56,543 --> 00:42:58,050 I came from the city. 607 00:42:59,238 --> 00:43:02,284 I was trying my luck when you guys came. - Is that so? 608 00:43:04,754 --> 00:43:06,442 - Did you see it? - New glasses? 609 00:43:07,354 --> 00:43:10,252 - How much do you think it is? - It's great. Must be 50. 610 00:43:10,447 --> 00:43:13,565 Hey... you keep quiet. It's Rs 3,000. 611 00:43:13,645 --> 00:43:16,261 It's Ray-Bon. 612 00:43:16,371 --> 00:43:18,386 Where can you afford any branded stuff? 613 00:43:19,250 --> 00:43:21,054 You're always talking about brands 614 00:43:21,358 --> 00:43:23,937 but you don't have a good choice in women. 615 00:43:24,627 --> 00:43:25,768 Look at the contractor. 616 00:43:26,933 --> 00:43:28,651 He doesn't leave any chance. 617 00:43:29,339 --> 00:43:30,853 What do I see about him? 618 00:43:31,518 --> 00:43:33,080 Do you think I don't know him? 619 00:43:33,244 --> 00:43:36,369 I know him since college days. He's a very clever man. 620 00:43:36,661 --> 00:43:38,676 He shows off here because of his father-in-law. 621 00:43:39,200 --> 00:43:41,863 Have you seen his wife? Have you? 622 00:43:42,239 --> 00:43:43,923 She's such a double-Decker. 623 00:43:44,003 --> 00:43:46,407 - Do you know she was a compromise? - Is it? - Of course. 624 00:43:46,487 --> 00:43:49,125 He married her just for getting the license to build roads. 625 00:43:49,205 --> 00:43:52,064 He thinks like that, what will he understand about branded stuff? 626 00:43:52,229 --> 00:43:54,986 Do you know why I did not get married? - Why? 627 00:43:55,205 --> 00:43:56,558 I don't know why. 628 00:43:56,638 --> 00:43:59,574 Because I did not get a branded wife. 629 00:43:59,683 --> 00:44:02,260 - That's why. - You keep going after the brands. 630 00:44:02,836 --> 00:44:04,264 Others have already brought the branded stuff. 631 00:44:04,344 --> 00:44:07,049 - Who? - Bhikaji Vakhare. 632 00:44:07,339 --> 00:44:09,339 - And that too he got married to her. - What? 633 00:44:09,972 --> 00:44:12,965 How can a bull like him get a branded wife. Don't pull my leg. 634 00:44:13,548 --> 00:44:15,742 Mr Kadam, look at her. 635 00:44:16,140 --> 00:44:19,378 I'll show you. 636 00:44:22,472 --> 00:44:24,472 What do you have to say? 637 00:44:28,657 --> 00:44:30,454 I'll take leave. Please make the payment. 638 00:44:32,079 --> 00:44:33,571 We have a lot of customers today. 639 00:44:34,621 --> 00:44:36,768 - So, Bachkya... - Hmm. 640 00:44:37,246 --> 00:44:39,737 I hope both of you are not making a fool of me. 641 00:44:40,822 --> 00:44:43,673 The thing is, I've been taking your medicine for so many days 642 00:44:43,753 --> 00:44:44,959 but nothing is happening. 643 00:44:45,389 --> 00:44:47,676 It happens slowly, leader. 644 00:44:47,756 --> 00:44:50,334 - It's Ayurveda, it will happen. - But when? 645 00:44:50,514 --> 00:44:51,888 Let's go. 646 00:44:51,968 --> 00:44:54,613 - Okay, see you. - Hurry up. 647 00:44:54,693 --> 00:44:57,448 'Old plastic, iron for recycle.' 648 00:44:57,528 --> 00:44:59,441 'Do you have anything for recycling?' 649 00:45:00,067 --> 00:45:03,885 'Old plastic, iron for recycle.' 650 00:45:03,965 --> 00:45:05,965 'Recycle your old goods.' 651 00:45:06,591 --> 00:45:07,567 Here... 652 00:45:28,762 --> 00:45:31,238 Do you have anything for recycling? 653 00:45:31,597 --> 00:45:33,144 There is nothing at home. Please go. 654 00:45:34,451 --> 00:45:37,146 Greetings, Sarla. Did you recognise me? 655 00:45:38,154 --> 00:45:39,463 I'm Ismail. 656 00:45:39,729 --> 00:45:41,658 I'm Bhika's good friend. 657 00:45:41,815 --> 00:45:43,361 He's also not at home. Come later. 658 00:45:45,075 --> 00:45:45,955 Okay. 659 00:45:46,864 --> 00:45:48,051 - I'll come later. - Hmm. 660 00:45:49,840 --> 00:45:52,668 Turn and look at me once. 661 00:45:53,458 --> 00:45:55,379 Turn... Turn... 662 00:45:56,832 --> 00:45:58,958 Turn. Oh my... 663 00:45:59,871 --> 00:46:01,448 What are you doing here? 664 00:46:02,654 --> 00:46:04,654 Aunt, you? Here? 665 00:46:05,662 --> 00:46:08,676 I thought you were inside the house. Why did I come here? Oh, yes. 666 00:46:08,824 --> 00:46:10,643 I came to take any old goods for recycling. Is there anything? 667 00:46:10,723 --> 00:46:12,449 I'm old. Will you take me? 668 00:46:14,945 --> 00:46:18,090 What are you saying, Aunt? 669 00:46:19,544 --> 00:46:21,544 Aunt... that... 670 00:46:21,803 --> 00:46:22,982 - Can I get some water? - Why? 671 00:46:23,842 --> 00:46:25,552 Has your father dug a well here 672 00:46:25,943 --> 00:46:27,277 that I should give you water? 673 00:46:29,035 --> 00:46:30,831 Aunt, you're very dangerous. 674 00:46:31,254 --> 00:46:33,531 I'll take leave. Tell Bhika 675 00:46:33,687 --> 00:46:34,648 I had come. 676 00:46:35,235 --> 00:46:36,718 - Get lost. - Yes. 677 00:46:36,798 --> 00:46:38,538 Asking for a drink of water... 678 00:46:38,618 --> 00:46:39,862 Rogue. 679 00:46:40,566 --> 00:46:42,566 Why can't they drink water while leaving home? 680 00:46:42,949 --> 00:46:45,753 Useless fellow. 681 00:46:46,970 --> 00:46:48,035 - Sarla. - Yes. 682 00:46:48,567 --> 00:46:50,965 Don't sit like this while washing vessels. 683 00:46:51,183 --> 00:46:53,947 - Okay, Mother. - Too many wicked men around here. 684 00:46:56,456 --> 00:46:58,934 - I'm sorry. It won't happen again. - Hmm. 685 00:47:02,388 --> 00:47:04,531 One, two, three, four. 686 00:47:04,611 --> 00:47:08,636 "I'm in my prime youth and my style is amazing" 687 00:47:08,945 --> 00:47:09,974 Kuku is calling. 688 00:47:14,768 --> 00:47:15,648 Yes. 689 00:47:17,738 --> 00:47:21,362 "I'm in my prime youth and my style is amazing" 690 00:47:24,456 --> 00:47:26,049 What do I do with this man? 691 00:47:27,361 --> 00:47:28,452 There. 692 00:47:29,452 --> 00:47:32,060 How many times have I told you not to give me missed calls? 693 00:47:32,231 --> 00:47:33,941 But, I feel like talking to you. 694 00:47:34,021 --> 00:47:35,567 Then you should call me. 695 00:47:35,966 --> 00:47:37,966 God knows where you will keep all the saved money. 696 00:47:38,263 --> 00:47:39,551 Okay. What were you doing? 697 00:47:39,833 --> 00:47:42,465 I was making a reel about my prime youth. - Huh? 698 00:47:44,065 --> 00:47:45,171 Don't do this. 699 00:47:45,780 --> 00:47:47,850 Otherwise, Shakti Kapoor will be born. 700 00:47:48,859 --> 00:47:49,966 Don't worry about me. 701 00:47:50,424 --> 00:47:51,841 I'm sure he'll be Hrithik. 702 00:47:53,326 --> 00:47:54,926 Where do you have the time to talk to me. 703 00:47:55,337 --> 00:47:57,165 'How do I keep myself busy then?' 704 00:47:57,751 --> 00:48:00,634 You're always giving me missed calls. 705 00:48:00,866 --> 00:48:02,887 But, how can we only talk over the phone? 706 00:48:02,967 --> 00:48:04,967 Should we burn all your money? 707 00:48:05,632 --> 00:48:08,069 Everyone calls you stingy in the village. 708 00:48:08,218 --> 00:48:09,338 Everyone teases our son Raja 709 00:48:09,437 --> 00:48:11,671 'as 'missed call.' - Hello. 710 00:48:12,837 --> 00:48:13,717 'Hello.' 711 00:48:14,535 --> 00:48:15,565 Looks like there is no network. 712 00:48:15,645 --> 00:48:17,878 Oh-ho... Don't act too smart. 713 00:48:17,958 --> 00:48:19,486 'The network is fine.' 714 00:48:19,728 --> 00:48:21,376 Listen to what I'm saying carefully. 715 00:48:21,760 --> 00:48:23,750 Don't mess up the house because I'm not there. 716 00:48:23,830 --> 00:48:25,142 'Hire a few people' 717 00:48:25,252 --> 00:48:26,542 'and get the house cleaned.' 718 00:48:27,027 --> 00:48:29,253 Why? The house is clean. 719 00:48:29,668 --> 00:48:31,449 Don't be stingy. 720 00:48:31,723 --> 00:48:34,433 Goddess Lakshmi will go away and we will become poor. 721 00:48:34,948 --> 00:48:36,948 Why should I hire someone to clean the house? 722 00:48:37,957 --> 00:48:39,486 Argh! Never mind. 723 00:48:42,651 --> 00:48:45,169 She just orders me. What will her father lose? 724 00:48:47,833 --> 00:48:48,713 Babu. 725 00:48:51,067 --> 00:48:52,465 - Hey... Babya. - Yes. 726 00:48:53,824 --> 00:48:57,169 Bring four people tomorrow and get the house cleaned. 727 00:48:57,365 --> 00:48:58,935 - Okay. - Wait. 728 00:49:00,974 --> 00:49:02,552 - Two are enough. - Huh? 729 00:49:04,865 --> 00:49:06,450 - Hey... - Huh? 730 00:49:07,410 --> 00:49:10,081 Tell Bhikya and wife, that I've called them for work. 731 00:49:11,136 --> 00:49:13,042 Sir... He won't come for work. 732 00:49:13,165 --> 00:49:14,251 His father will also come. 733 00:49:15,236 --> 00:49:17,071 Tell him the moneylender has called him. 734 00:49:19,064 --> 00:49:21,064 Tell him I will pay one thousand for both together. 735 00:49:22,157 --> 00:49:24,774 - Thousand? Okay. - Go. 736 00:49:25,242 --> 00:49:26,765 One thousand? 737 00:50:07,845 --> 00:50:08,977 Oh-ho... 738 00:50:09,876 --> 00:50:12,658 Uncle... She's amazing. 739 00:50:13,525 --> 00:50:14,405 Huh? 740 00:50:15,846 --> 00:50:17,142 She's like a full forest. 741 00:50:19,252 --> 00:50:21,142 But look at him, guarding her. 742 00:50:22,235 --> 00:50:25,945 Uncle, we have to do something about him. 743 00:50:29,828 --> 00:50:30,708 Come. 744 00:50:50,060 --> 00:50:50,940 Oh-ho. 745 00:50:51,841 --> 00:50:53,864 Wonderful plan, Uncle. 746 00:50:57,519 --> 00:51:00,839 - What are you doing these days? - I'm working with the contractor. 747 00:51:01,136 --> 00:51:02,564 Is the work good? 748 00:51:03,260 --> 00:51:05,971 - Do one thing. - Huh? - Come and work with me. 749 00:51:06,245 --> 00:51:07,125 Okay. 750 00:51:09,951 --> 00:51:12,186 - She's my wife. - Good lord. 751 00:51:16,051 --> 00:51:19,441 - Greetings, ma'am. - It's okay. 752 00:51:20,136 --> 00:51:21,358 - Sarla. - Hmm. - Go inside. 753 00:51:22,039 --> 00:51:23,976 The tumbler is fine. 754 00:51:28,077 --> 00:51:30,686 I had bought apples as a gift. 755 00:51:31,155 --> 00:51:32,115 A gift for your wedding. 756 00:51:32,835 --> 00:51:34,061 She's mute and deaf. 757 00:51:34,718 --> 00:51:37,179 - Don't trouble yourself. - Is it? 758 00:51:38,107 --> 00:51:40,834 - Don't mind what my mother said. - Not at all. 759 00:51:40,914 --> 00:51:43,282 - I don't mind. - Hmm. 760 00:51:43,610 --> 00:51:44,490 As I was saying 761 00:51:44,833 --> 00:51:45,855 you... 762 00:51:46,566 --> 00:51:47,651 And your wife 763 00:51:48,480 --> 00:51:50,379 both should come to cut the sugarcane. 764 00:51:50,751 --> 00:51:53,345 If you both come, then the work will become branded. 765 00:51:53,517 --> 00:51:55,977 - Shall I pay you an advance? - No, leader. 766 00:51:56,142 --> 00:51:58,142 - We won't be able to come. - Why? 767 00:51:59,245 --> 00:52:02,073 If both of us go for work, my mother will be alone at home. 768 00:52:02,340 --> 00:52:05,857 - I can't leave her alone. - Okay, listen. 769 00:52:06,357 --> 00:52:08,647 Think about it. If you need anything 770 00:52:08,843 --> 00:52:09,850 then ask me directly. 771 00:52:10,413 --> 00:52:12,606 Okay? Money or anything else. 772 00:52:12,686 --> 00:52:15,151 You're our own. Don't feel shy. 773 00:52:15,371 --> 00:52:16,651 - Okay. - Okay. 774 00:52:17,269 --> 00:52:19,381 I had bought this gift for Sarla. 775 00:52:20,576 --> 00:52:23,959 They are apples. They're branded. Give them to her. 776 00:52:25,328 --> 00:52:26,328 Okay, Aunt. I'll see you. 777 00:52:27,436 --> 00:52:29,145 See you later. Don't be worried. 778 00:52:29,225 --> 00:52:30,845 Yes... 779 00:52:31,549 --> 00:52:34,295 Look at him calling you for work. 780 00:52:34,648 --> 00:52:36,677 His breath stinks so much. 781 00:52:36,757 --> 00:52:39,833 Don't talk so loudly, what will people think? 782 00:52:40,138 --> 00:52:42,306 You don't know what kind of a guy he is. 783 00:52:42,386 --> 00:52:44,972 He has to be spoken to like this, only then he'll agree. 784 00:53:19,746 --> 00:53:20,777 Shall I help? 785 00:53:22,231 --> 00:53:23,169 The work here is done. 786 00:53:24,076 --> 00:53:25,357 I have to go to the kitchen. 787 00:53:57,568 --> 00:53:58,661 What happened? 788 00:54:00,121 --> 00:54:01,001 The work is done. 789 00:54:02,130 --> 00:54:03,579 Go and bring the wood down from the terrace. 790 00:54:03,659 --> 00:54:05,537 And don't follow me everywhere. 791 00:54:05,935 --> 00:54:08,068 Lazy worker. 792 00:54:26,315 --> 00:54:27,195 'Bhika.' 793 00:54:29,026 --> 00:54:29,979 'Hey, Bhika.' 794 00:54:33,126 --> 00:54:34,006 'Bhika.' 795 00:54:36,564 --> 00:54:37,680 'Where are you, kiddo?' 796 00:54:39,540 --> 00:54:40,579 'Bhika.' 797 00:54:42,842 --> 00:54:44,443 'This boy has become very naughty.' 798 00:54:45,147 --> 00:54:46,427 'He hides wherever he wants to.' 799 00:54:48,445 --> 00:54:50,351 'Bhika, my child.' 800 00:54:51,845 --> 00:54:53,571 'Have you seen Bhika anywhere?' 801 00:54:55,736 --> 00:54:57,462 'You don't even bother about him.' 802 00:55:01,268 --> 00:55:02,148 'Bhikha.' 803 00:55:03,549 --> 00:55:04,439 'Hey, Bhikha.' 804 00:55:06,633 --> 00:55:07,656 'Bhikha.' 805 00:55:08,938 --> 00:55:10,672 'I can't run after you.' 806 00:55:14,647 --> 00:55:16,968 'Stop.' 807 00:55:19,854 --> 00:55:20,854 'Kiddo.' 808 00:55:23,862 --> 00:55:24,784 And Bhikha... 809 00:55:25,046 --> 00:55:27,089 If there is any work in my house, in future 810 00:55:27,782 --> 00:55:31,335 both of you should come together and think of it as your own house. 811 00:55:32,461 --> 00:55:33,341 Okay, Sarla? 812 00:55:47,633 --> 00:55:51,259 - Here you go. - Why? - Keep it. You can use it. 813 00:56:24,735 --> 00:56:26,547 Are you back? Come. 814 00:56:27,500 --> 00:56:29,384 Shall I welcome you with flowers? 815 00:56:31,650 --> 00:56:33,563 Can't you see how bad the weather has become? 816 00:56:34,882 --> 00:56:37,156 I was so worried. Hey... Bhikya. 817 00:56:37,969 --> 00:56:39,687 I'm not talking to your ghost. 818 00:56:40,664 --> 00:56:43,373 Mother, I'll quickly cook the dinner. We can eat right away. 819 00:56:43,920 --> 00:56:46,232 Never mind. I've already cooked. 820 00:56:47,253 --> 00:56:49,979 Because I was worried the king and queen might come. 821 00:56:51,010 --> 00:56:52,410 Shouldn't you have realised, Sarla? 822 00:56:52,862 --> 00:56:55,663 You should have told me that you would be late. 823 00:56:56,156 --> 00:56:59,671 Mother, I promise you, even I did not know 824 00:56:59,929 --> 00:57:02,289 that there would be so much work at the moneylender's house. 825 00:57:03,972 --> 00:57:06,144 He's also very quiet since morning. 826 00:57:12,329 --> 00:57:14,563 I'll get the plates ready. We can eat. 827 00:57:14,842 --> 00:57:15,858 Mom will not eat today. 828 00:57:18,053 --> 00:57:18,967 And I'm not hungry. 829 00:57:20,247 --> 00:57:21,127 Why? 830 00:57:51,272 --> 00:57:52,152 Mom... 831 00:58:29,720 --> 00:58:31,571 What has happened to you since morning? 832 00:58:33,930 --> 00:58:35,566 Did I do something wrong? 833 00:58:36,028 --> 00:58:36,908 No. 834 00:58:38,744 --> 00:58:39,753 You're not at fault. 835 00:58:43,925 --> 00:58:44,805 Then? 836 00:58:48,050 --> 00:58:48,951 The house in which 837 00:58:50,357 --> 00:58:52,357 you should have lived as a mistress, 838 00:58:54,329 --> 00:58:56,641 you worked as a servant in the same house. 839 00:59:03,243 --> 00:59:05,368 My mother was the owner of that house. 840 00:59:08,361 --> 00:59:10,321 You should have seen my mother when she was young. 841 00:59:13,133 --> 00:59:15,653 She looked like Goddess Lakshmi covered in gold. 842 00:59:20,156 --> 00:59:21,374 My father also was a good man. 843 00:59:22,953 --> 00:59:24,359 He had just one addiction. 844 00:59:25,280 --> 00:59:26,680 He was crazy about dance and music. 845 00:59:27,646 --> 00:59:29,568 In that addiction 846 00:59:30,240 --> 00:59:31,663 we lost everything. 847 00:59:33,632 --> 00:59:36,468 He mortgaged everything that we had. 848 00:59:38,044 --> 00:59:40,184 And he eloped with that dancer. 849 00:59:44,445 --> 00:59:47,085 We don't even know if he dead or alive. 850 00:59:50,382 --> 00:59:51,961 Mom must have remembered the old days. 851 00:59:52,743 --> 00:59:54,743 Even today she dresses up. 852 00:59:58,248 --> 01:00:00,161 She wears fake jewellery. 853 01:00:02,349 --> 01:00:04,068 When I see her fake jewellery 854 01:00:05,771 --> 01:00:07,239 my heart breaks. 855 01:00:14,230 --> 01:00:16,042 I feel ashamed of being a son. 856 01:00:20,135 --> 01:00:23,081 I did not give any joy to my mother, as a son. 857 01:00:27,547 --> 01:00:29,578 I couldn't become a good son. 858 01:00:30,716 --> 01:00:32,076 But look at our fate now. 859 01:00:34,022 --> 01:00:35,938 I feel short as a husband too. 860 01:00:36,158 --> 01:00:37,751 No... don't say that. 861 01:00:39,001 --> 01:00:40,457 Enough now. 862 01:00:41,847 --> 01:00:42,746 Don't cry. 863 01:00:45,359 --> 01:00:46,239 Stop crying. 864 01:00:48,045 --> 01:00:49,938 Shall I tell you something? 865 01:00:55,421 --> 01:00:58,272 I never got a mother's love. 866 01:01:01,460 --> 01:01:04,251 I was brought up by foster parents. 867 01:01:08,159 --> 01:01:09,252 But your mother 868 01:01:10,151 --> 01:01:12,643 accepted me when I was still a baby. 869 01:01:14,452 --> 01:01:15,452 She gave me so much love. 870 01:01:18,374 --> 01:01:20,087 I got a mother because of her. 871 01:01:23,960 --> 01:01:26,869 We must do everything for her now. 872 01:01:27,429 --> 01:01:28,309 Yes. 873 01:01:30,215 --> 01:01:31,777 Don't be depressed. 874 01:01:33,856 --> 01:01:35,059 I'm with you. 875 01:01:36,497 --> 01:01:37,756 We will work hard. 876 01:01:38,928 --> 01:01:39,808 I'm capable. 877 01:01:41,537 --> 01:01:43,053 Just support me. 878 01:01:43,818 --> 01:01:45,443 That's all. Don't cry. 879 01:01:46,881 --> 01:01:47,761 Don't cry. 880 01:01:59,863 --> 01:02:03,566 'When the tigers learn to hunt' 881 01:02:04,056 --> 01:02:05,962 'think that every moving thing is a prey' 882 01:02:06,150 --> 01:02:08,345 'and follow it.' 883 01:02:09,056 --> 01:02:11,056 'When they were returning' 884 01:02:11,951 --> 01:02:13,951 'back to the camp.' - Hello. 885 01:02:14,044 --> 01:02:17,148 'Then...' - Is this the company that sells the face packs? 886 01:02:17,415 --> 01:02:18,575 'Yes, ma'am. Please tell us.' 887 01:02:18,844 --> 01:02:21,202 I saw your advertisement. 888 01:02:21,282 --> 01:02:23,993 Do you have brinjal coloured lipstick? 889 01:02:24,073 --> 01:02:26,540 - Where's the vehicle key? - Hold on for a minute. 890 01:02:27,158 --> 01:02:28,579 Yes... No... That... 891 01:02:29,736 --> 01:02:30,745 Brinjal... 892 01:02:31,141 --> 01:02:32,375 That is... 893 01:02:32,934 --> 01:02:35,137 That one... we use it... 894 01:02:35,227 --> 01:02:38,026 We make a mash out of it. 895 01:02:39,550 --> 01:02:41,034 Just hold on for a second. 896 01:02:41,456 --> 01:02:42,751 What is brinjal called? 897 01:02:42,939 --> 01:02:45,376 - Eggplant. Where is the key? - Hold on, please. 898 01:02:45,564 --> 01:02:48,350 Yes.. brinjal is called eggplant. 899 01:02:48,459 --> 01:02:50,950 Check if you have a lipstick of that shade. 900 01:02:51,513 --> 01:02:54,840 'Ma'am, I'll check.' - What talc and face pack does she keep buying? 901 01:02:55,254 --> 01:02:59,038 She already looks scary. And she wants an eggplant coloured lipstick. 902 01:02:59,118 --> 01:03:00,130 Yes... 903 01:03:00,623 --> 01:03:02,488 And I want BB cream too. 904 01:03:02,568 --> 01:03:05,958 Four packs. Yes. The address is the same. 905 01:03:06,053 --> 01:03:08,948 Hey... the key in hanging here. And you're roaming everywhere. 906 01:03:10,237 --> 01:03:13,049 - Oh dear... I never realised. - Give it here. 907 01:03:13,644 --> 01:03:14,524 Take it. 908 01:03:16,677 --> 01:03:18,326 You and your cosmetics. 909 01:03:18,663 --> 01:03:20,198 You know how to get romantic at the wrong time. 910 01:03:20,278 --> 01:03:21,950 Give me Dad's card while going. 911 01:03:22,091 --> 01:03:24,942 Why? - I'll need it for the creams that I've ordered. 912 01:03:25,754 --> 01:03:28,049 - Again? - Hmm. - You ordered it recently. 913 01:03:28,167 --> 01:03:30,440 - Those are finished. - Finished? 914 01:03:31,363 --> 01:03:34,663 Guddi, those creams are meant to be applied on the face, not eaten. 915 01:03:34,976 --> 01:03:37,156 Why are you concerned? Give me the card, that's all. 916 01:03:38,034 --> 01:03:39,580 This is too much. 917 01:03:41,411 --> 01:03:43,028 Here you go. Buy whatever you want to. 918 01:03:46,436 --> 01:03:48,951 - 'And then the tigers...' - Let's go. 919 01:03:49,241 --> 01:03:50,561 Hmm. I'll take leave. 920 01:04:05,561 --> 01:04:08,067 Uncle, you won't believe what 921 01:04:08,147 --> 01:04:10,147 I saw on the Discovery Channel. 922 01:04:11,156 --> 01:04:15,029 'A hungry lion trying to hunt a young deer.' 923 01:04:15,109 --> 01:04:18,459 'It's waiting for the deer. The deer has no idea about it.' 924 01:04:21,655 --> 01:04:25,061 'The tiger is waiting for her with eager eyes.' 925 01:04:31,063 --> 01:04:33,383 'There is a fire in his eyes.' 926 01:04:45,254 --> 01:04:48,653 'Seeing the deer all alone, the tiger begins walking towards it.' 927 01:05:04,538 --> 01:05:06,739 'As the deer comes closer' 928 01:05:06,950 --> 01:05:09,848 'the tiger's eyes become big.' 929 01:05:12,441 --> 01:05:14,659 'He gets more hungry when he sees the deer.' 930 01:05:15,159 --> 01:05:17,362 'There is hunger in his eyes.' 931 01:05:22,152 --> 01:05:25,854 'He tries to pounce on the deer.' 932 01:05:29,538 --> 01:05:32,859 The deer struggles to escape from him clasp. 933 01:05:33,945 --> 01:05:35,639 It tries to cry for help. 934 01:05:40,038 --> 01:05:42,058 'But the tiger does not spare her.' 935 01:05:44,434 --> 01:05:48,362 'He's been hungry for many days now.' 936 01:05:49,949 --> 01:05:52,862 A tiger's hunger is very dangerous, Uncle. 937 01:05:54,542 --> 01:05:55,471 'Very dangerous.' 938 01:06:13,934 --> 01:06:14,934 - Hey, Uncle. - Hmm. 939 01:06:15,188 --> 01:06:16,949 The contractor finished his job pretty fast. 940 01:06:28,032 --> 01:06:29,249 Nonsense. 941 01:06:30,111 --> 01:06:31,861 Sarla is very troublesome. 942 01:06:39,427 --> 01:06:42,184 Nephew, you can't lose this way. 943 01:06:43,551 --> 01:06:45,863 Uncle, do want you want. 944 01:06:47,029 --> 01:06:49,044 I have to get Sarla. 945 01:06:50,256 --> 01:06:52,138 Until I don't make her mine 946 01:06:53,068 --> 01:06:54,845 I will not be at peace, Uncle. 947 01:07:00,139 --> 01:07:02,272 - Jhapya. - Yes, Uncle. 948 01:07:04,264 --> 01:07:07,753 Starting today, stop the wages for all until 'Nagapanchami' festival. 949 01:07:09,105 --> 01:07:10,785 Bhikya is addicted to playing cards, right? 950 01:07:12,251 --> 01:07:15,758 Convince him to play cards with me on 'Nagapanchami' festival. 951 01:07:17,248 --> 01:07:18,278 Then then it's him 952 01:07:19,662 --> 01:07:21,239 against me and this deck of cards. 953 01:07:22,716 --> 01:07:25,452 If I don't make Sarla your queen 954 01:07:26,160 --> 01:07:28,159 then change my name. 955 01:07:29,529 --> 01:07:30,409 Nephew... 956 01:07:31,333 --> 01:07:34,653 I will see how Sarla will not become yours. 957 01:07:40,517 --> 01:07:42,517 If you don't give me 100,000 958 01:07:42,942 --> 01:07:46,021 then on the 11th day, I will take Sarla with me. 959 01:07:57,583 --> 01:07:58,512 Fool. 960 01:07:58,880 --> 01:08:00,895 - Mother. - Get out. 961 01:08:01,320 --> 01:08:02,351 Get out of here. 962 01:08:02,625 --> 01:08:05,296 Did you forget all this? 963 01:08:06,710 --> 01:08:09,405 His father made us homeless, he's one step ahead of him. 964 01:08:12,305 --> 01:08:14,906 We are left with nothing. Look Bhikya, 965 01:08:15,648 --> 01:08:17,593 you do what you want with you life, 966 01:08:17,673 --> 01:08:19,197 I don't care about it. 967 01:08:19,401 --> 01:08:22,549 But arrange for the money within ten days. - Mother. - Quiet. 968 01:08:24,424 --> 01:08:26,319 And if you're not able to arrange for it 969 01:08:26,796 --> 01:08:29,717 and if the contractor comes to take Sarla, 970 01:08:30,819 --> 01:08:31,699 then... 971 01:08:32,610 --> 01:08:34,698 - you will see my dead face. - Mother. 972 01:08:36,308 --> 01:08:39,019 - Calm down, Mother. - Keep quiet. 973 01:08:39,629 --> 01:08:41,151 Sit down. 974 01:08:42,619 --> 01:08:43,579 Please take care of her. 975 01:08:55,578 --> 01:08:58,031 - Do it properly. - Ismail. - Yes, Mom. 976 01:08:58,500 --> 01:09:00,599 Tell both your wives. 977 01:09:00,685 --> 01:09:03,505 Both of them are fighting since morning. - I'll tell them. 978 01:09:04,498 --> 01:09:07,618 Kalima, Fatima... what's going on between both of you? 979 01:09:07,820 --> 01:09:10,214 What's going on? 980 01:09:10,340 --> 01:09:13,019 What is Mom saying? - She doesn't lose anything complaining about us. 981 01:09:13,317 --> 01:09:15,230 She does not do any work. 982 01:09:16,175 --> 01:09:18,425 Who are you to tell me to work? 983 01:09:18,824 --> 01:09:21,431 I do the work in the house. You are the ones who fight. 984 01:09:21,535 --> 01:09:23,420 Listen to what she's saying, Ismail. 985 01:09:24,135 --> 01:09:25,835 Hey... Why are you just standing there? 986 01:09:26,000 --> 01:09:28,695 Go and bring the food. - It's there, eat it. - It's there, eat it. 987 01:09:29,680 --> 01:09:33,187 Ismail, I'm waiting for a grandson for the last eight years. 988 01:09:33,383 --> 01:09:36,218 - How long should I wait? - Wait till I finish eating. 989 01:09:37,906 --> 01:09:39,226 Eggplant. 990 01:09:40,313 --> 01:09:42,781 Lentils. You usually give flatbread with this. 991 01:09:42,925 --> 01:09:45,010 It was my turn to make the flatbreads last night. 992 01:09:45,175 --> 01:09:47,267 - But I was told to cook 'Biryani.' - What? 993 01:09:47,347 --> 01:09:50,341 She should have made flatbread in the morning. 994 01:09:50,421 --> 01:09:52,796 - Why did you not make the flatbread? - I made them at night. 995 01:09:52,898 --> 01:09:55,816 Why should I make it now? - Right. Why did you not make it now? 996 01:09:55,902 --> 01:09:57,366 Who wanted to eat 'biryani?' 997 01:09:57,446 --> 01:10:00,022 - How do I know? - Your Mom wanted to eat it. 998 01:10:03,218 --> 01:10:05,938 Mom, you told her to make 'biryani,' did you? 999 01:10:06,228 --> 01:10:08,923 Do you want me to take your permission before eating anything? 1000 01:10:09,644 --> 01:10:10,524 No, Mom. 1001 01:10:11,390 --> 01:10:13,331 Kalima, you made 'biryani,' right? 1002 01:10:13,753 --> 01:10:15,935 - I made flatbreads. - Who made 'biryani?' 1003 01:10:16,015 --> 01:10:17,803 Oh God, it was me. 1004 01:10:17,913 --> 01:10:20,303 But it was your turn to make the flatbreads. 1005 01:10:20,484 --> 01:10:22,715 I wanted to eat the 'biryani.' 1006 01:10:22,817 --> 01:10:25,403 - Whose turn was it to make flatbread? - Her turn. - Her turn. 1007 01:10:25,817 --> 01:10:28,722 Quiet. Why did you make 'biryani,' Kalima? - Where did I make it? 1008 01:10:28,802 --> 01:10:31,135 Just now she said that you made 'biryani.' 1009 01:10:31,393 --> 01:10:33,873 - Dad, we want to eat 'biryani.' - Dad, we want to eat 'biryani.' 1010 01:10:34,394 --> 01:10:35,834 - Quiet, you too. - Grandma. - Grandma. 1011 01:10:36,175 --> 01:10:37,394 What's your name? 1012 01:10:37,879 --> 01:10:40,424 Whatever it is. What was I asking you? 1013 01:10:40,504 --> 01:10:42,236 - Ask your Mom. - Keep quiet. 1014 01:10:42,510 --> 01:10:44,727 I'm losing my mind. Tell me quickly. 1015 01:10:44,807 --> 01:10:47,205 Otherwise, I'll murder someone. Tell me quickly. 1016 01:10:47,416 --> 01:10:50,407 Ismail, if I don't get a grandson this time, 1017 01:10:50,509 --> 01:10:52,829 then I'll get your married for the third time. 1018 01:10:53,377 --> 01:10:55,785 Please have mercy on me. Give me flatbread. 1019 01:10:55,865 --> 01:10:58,425 - Ask your third wife to make it. - Ask your third wife to make it. 1020 01:10:59,514 --> 01:11:02,007 Quiet, you two. I'm not going to eat in this house again. 1021 01:11:02,203 --> 01:11:03,803 And I'll never eat 'biryani.' 1022 01:11:03,883 --> 01:11:06,405 - Ismail, listen. - I'm done. 1023 01:11:08,009 --> 01:11:08,889 Bhika. 1024 01:11:10,228 --> 01:11:13,212 Do we send the Goddess of our house to someone else's house? 1025 01:11:13,470 --> 01:11:14,713 I am very angry with you. 1026 01:11:16,120 --> 01:11:18,120 I made a mistake. I don't know what I was thinking. 1027 01:11:18,713 --> 01:11:20,198 Will you also lecture me? 1028 01:11:21,612 --> 01:11:22,492 There he comes. 1029 01:11:30,029 --> 01:11:31,243 You guys are sitting here? 1030 01:11:33,931 --> 01:11:34,922 It's so hot. 1031 01:11:37,502 --> 01:11:40,783 Bhika, I heard you sold your wife to the contractor. 1032 01:11:41,033 --> 01:11:43,330 You could have asked me once, before you sold her. 1033 01:11:43,440 --> 01:11:45,001 I did not sell her. I lost the bet. 1034 01:11:45,408 --> 01:11:48,524 Ismail, you're my childhood friend. 1035 01:11:48,908 --> 01:11:51,718 That's right. - I need your help. Please don't say no. 1036 01:11:52,988 --> 01:11:54,988 What help do you want? Tell me. 1037 01:11:55,478 --> 01:11:56,358 That... 1038 01:11:57,439 --> 01:11:59,323 If you could lend me some money. 1039 01:11:59,909 --> 01:12:02,309 Is that all? Why did you call me here for such a small issue. 1040 01:12:02,993 --> 01:12:04,891 You want money, right? I'll give it to you. 1041 01:12:05,603 --> 01:12:07,227 You're my friend. How much do you need? 1042 01:12:07,587 --> 01:12:09,330 - Here. - Hundred? - Take it. 1043 01:12:10,151 --> 01:12:12,627 You want more? Here. Take this. 1044 01:12:13,518 --> 01:12:15,897 - You're too shy. - Ismail, are you kidding me? 1045 01:12:16,226 --> 01:12:19,405 If I had 100,000 with me, wouldn't I get married another time. 1046 01:12:19,882 --> 01:12:21,817 My Mom would stop pestering me for a grandson. 1047 01:12:21,990 --> 01:12:23,809 No, Ismail. Do something. 1048 01:12:24,193 --> 01:12:27,599 You know, my Mom keeps a track of all the money. 1049 01:12:27,724 --> 01:12:28,844 Where will I have the money? 1050 01:12:29,499 --> 01:12:32,334 That reminds me. I have to go and give her an account of the money. 1051 01:12:32,694 --> 01:12:34,147 I'll see you. Bye. 1052 01:12:35,789 --> 01:12:38,101 Uh... Do you need that money? 1053 01:12:39,593 --> 01:12:41,931 Thanks, I'll go now. Tell me if there's anything I can do. 1054 01:12:51,805 --> 01:12:54,541 What help was he? We went begging to a beggar. 1055 01:12:54,658 --> 01:12:57,111 This was a very bad start. 1056 01:13:19,989 --> 01:13:23,215 Come, Mr Bhikajirao. What brings you here? 1057 01:13:23,810 --> 01:13:27,201 That... I have to pay money to the contractor. 1058 01:13:27,909 --> 01:13:30,206 If you could lend me 100,000, I would be very grateful. 1059 01:13:37,199 --> 01:13:38,279 I'll do something about it. 1060 01:13:39,714 --> 01:13:41,222 I'm very grateful, sir. 1061 01:13:42,426 --> 01:13:44,426 I'll never forget your help. 1062 01:13:45,418 --> 01:13:46,545 That's okay. 1063 01:13:48,897 --> 01:13:49,777 You see, Bhikya. 1064 01:13:51,023 --> 01:13:52,918 I'm a money lender. 1065 01:13:53,801 --> 01:13:57,028 I don't give anything unless you keep something as mortgage. 1066 01:13:58,091 --> 01:13:59,171 Look at that pair of bulls. 1067 01:13:59,691 --> 01:14:02,011 I got them yesterday, when the guy could not pay any money. 1068 01:14:03,071 --> 01:14:05,453 I'm telling you as it is. 1069 01:14:06,024 --> 01:14:08,211 But, sir... I don't have anything to keep as mortgage. 1070 01:14:08,806 --> 01:14:09,686 How can you say that? 1071 01:14:16,908 --> 01:14:19,502 Just like how you wrote a bond for the contractor, 1072 01:14:19,995 --> 01:14:21,916 write one bond for me too. 1073 01:14:22,725 --> 01:14:23,605 What? 1074 01:14:25,202 --> 01:14:26,412 What are you saying, sir? 1075 01:14:27,811 --> 01:14:29,811 If I had to do this, why would I come to you? 1076 01:14:30,518 --> 01:14:34,712 This is not right. You're ready to give a bond to an outsider. 1077 01:14:35,002 --> 01:14:37,888 But you're refusing when someone of your own is asking. 1078 01:14:38,185 --> 01:14:41,708 No, sir. I've not come here to trade Sarla. 1079 01:14:42,117 --> 01:14:43,711 Hey... think about it. 1080 01:14:44,414 --> 01:14:47,281 Sir, if I knew that you were going to behave so cheaply 1081 01:14:47,696 --> 01:14:50,194 then I would have never come to you. Come on, Sarla. 1082 01:14:51,326 --> 01:14:52,632 Hey... listen. 1083 01:14:53,734 --> 01:14:55,925 Listen to me. I'll give you 150,000. 1084 01:14:56,027 --> 01:14:57,331 No. 1085 01:14:58,113 --> 01:15:00,214 He's not listening to me. Okay how about 175,000? 1086 01:15:01,316 --> 01:15:03,001 No? Listen. 1087 01:15:03,611 --> 01:15:04,634 I'll give 200,000. 1088 01:15:05,213 --> 01:15:07,118 Are you done? How long will you take? 1089 01:15:07,400 --> 01:15:09,333 It's done. - You know without that I can't feel fresh. 1090 01:15:10,083 --> 01:15:11,825 - Here you go. - Enough of mashing it. 1091 01:15:14,403 --> 01:15:17,637 He takes so long. 1092 01:15:25,488 --> 01:15:26,368 Hmm. 1093 01:15:32,498 --> 01:15:33,631 - Contractor sir. - Hmm. 1094 01:15:33,983 --> 01:15:35,521 If ma'am finds out 1095 01:15:35,701 --> 01:15:37,261 that you're planning to bring Sarla home 1096 01:15:37,694 --> 01:15:40,591 then she'll skin us alive along with you. 1097 01:15:41,318 --> 01:15:44,708 Are you scaring me or giving me courage? - Both. 1098 01:15:45,206 --> 01:15:46,714 But when I think of your father-in-law 1099 01:15:47,120 --> 01:15:48,581 then I start trembling. 1100 01:15:48,816 --> 01:15:51,056 To top that ma'am has two brothers who are like monsters. 1101 01:15:51,396 --> 01:15:53,822 - They'll kill us. - Keep quiet, you monkey. 1102 01:15:53,911 --> 01:15:55,472 As it is my head is throbbing. 1103 01:15:55,552 --> 01:15:57,923 Oh, God... 1104 01:16:01,400 --> 01:16:03,009 Why did you give so much? 1105 01:16:03,974 --> 01:16:05,512 My mouth is burning. 1106 01:16:06,097 --> 01:16:07,020 Are you happy now? 1107 01:16:08,224 --> 01:16:10,224 This man can't do anything properly. 1108 01:16:12,912 --> 01:16:16,240 Hey, Jhapya. Give that can. 1109 01:16:19,688 --> 01:16:23,023 Hey, Uncle. Why are you standing like Hanuman? 1110 01:16:23,500 --> 01:16:25,024 Does it take so long to chop the wood? 1111 01:16:25,915 --> 01:16:28,532 Chop it quickly and light the fire. Everyone has to have bath. 1112 01:16:28,884 --> 01:16:31,821 Each one is lazier than the other. 1113 01:16:33,345 --> 01:16:35,517 Hurry up now. 1114 01:16:57,223 --> 01:17:00,597 Nephew... 1115 01:17:06,210 --> 01:17:09,609 What's this? Do you always need my parking to park your bike? 1116 01:17:11,677 --> 01:17:12,918 Why are you giggling? 1117 01:17:13,778 --> 01:17:14,658 - Changya. - Hmm. 1118 01:17:15,519 --> 01:17:18,241 - Here's your tea powder. - Changya, where's my tea? 1119 01:17:18,367 --> 01:17:21,718 - I'll go. - Come and have tea with us. 1120 01:17:23,209 --> 01:17:25,490 Okay. Tea... 1121 01:17:27,664 --> 01:17:29,624 So, Mr Babu. 1122 01:17:29,983 --> 01:17:31,467 Was Bhika able to arrange the funds? 1123 01:17:32,609 --> 01:17:33,732 How can he do it? 1124 01:17:35,358 --> 01:17:36,303 He asked everyone. 1125 01:17:37,397 --> 01:17:40,117 And that money lender agreed to pay 200,000. 1126 01:17:41,274 --> 01:17:43,016 But he is eyeing Sarla. 1127 01:17:43,376 --> 01:17:46,234 Oh. - He also asked for a bond like the contractor. 1128 01:17:47,212 --> 01:17:48,102 Poor Bhikha. 1129 01:17:51,718 --> 01:17:52,598 It's tough. 1130 01:17:56,407 --> 01:17:57,915 Did you not order the tea? 1131 01:18:01,167 --> 01:18:02,047 Get up. 1132 01:18:02,698 --> 01:18:05,190 You must be having so much work. Carry on. 1133 01:18:06,073 --> 01:18:06,953 Go on. 1134 01:18:10,705 --> 01:18:11,940 - I'll see you later. - Yes, see you. 1135 01:18:12,020 --> 01:18:13,903 They didn't even give me tea. 1136 01:18:16,731 --> 01:18:20,499 Look at that. People in the village are bidding on Sarla. 1137 01:18:21,687 --> 01:18:23,819 I think we should buy Sarla. 1138 01:18:26,277 --> 01:18:28,808 Sonya, we don't have money to buy underpants. 1139 01:18:29,246 --> 01:18:30,917 And you're thinking of buying a woman? 1140 01:18:31,496 --> 01:18:33,430 What do we do with the degree then? 1141 01:18:34,103 --> 01:18:37,024 People will easily pay 50,000 for that degree. 1142 01:18:39,418 --> 01:18:42,636 If that's the case, I'll also buy the old lady's jewels. 1143 01:18:47,374 --> 01:18:49,574 Even then, we may fall short of fifty to sixty thousand. 1144 01:18:50,913 --> 01:18:52,622 We have to think of something. 1145 01:18:58,201 --> 01:18:59,081 Oh, God. 1146 01:19:16,294 --> 01:19:17,223 What is this? 1147 01:19:22,284 --> 01:19:24,432 What is this old lady digging in the garbage? 1148 01:19:25,660 --> 01:19:26,540 Oh my... 1149 01:19:29,418 --> 01:19:31,418 She's hidden all the treasure here. 1150 01:19:31,694 --> 01:19:33,209 I must say, she's a clever lady. 1151 01:19:33,780 --> 01:19:34,811 Well done. 1152 01:19:37,815 --> 01:19:39,900 Come here. Sit down. 1153 01:19:40,635 --> 01:19:42,408 Sit. 1154 01:19:43,362 --> 01:19:45,098 I'll tell you. Look Bhikha. 1155 01:19:46,411 --> 01:19:49,004 You are my best friend. You need money, right? 1156 01:19:49,195 --> 01:19:50,705 I will give you money. 1157 01:19:52,969 --> 01:19:56,599 But, just like you gave the contractor a bond, 1158 01:19:57,123 --> 01:19:59,529 give me also a similar bond in my name. 1159 01:20:00,106 --> 01:20:02,426 - What? - Only for nine months. 1160 01:20:03,106 --> 01:20:04,731 What? Think about it. 1161 01:20:06,727 --> 01:20:07,607 Nine months. 1162 01:20:09,391 --> 01:20:10,485 What kind of a man are you? 1163 01:20:11,484 --> 01:20:12,364 Ismail. 1164 01:20:13,666 --> 01:20:15,541 The moneylender is ready to pay 200,000. 1165 01:20:16,663 --> 01:20:17,631 Even then Bhika said no. 1166 01:20:19,116 --> 01:20:20,326 Listen, Bhika. 1167 01:20:22,288 --> 01:20:24,015 - What is wrong with everyone? - Never mind. Forget it. 1168 01:20:24,095 --> 01:20:26,728 Hey, Bhika. I'll give you 200,000. 1169 01:20:27,416 --> 01:20:29,820 - 250,000. - Don't look back. Let's go. 1170 01:20:30,219 --> 01:20:31,992 How about 275,000. 1171 01:20:32,422 --> 01:20:34,583 Final offer, 300,000. 1172 01:20:34,663 --> 01:20:36,788 Take the money right now and go. 1173 01:20:38,311 --> 01:20:41,922 I'll also see who will give you so much money in the village. 1174 01:20:42,797 --> 01:20:44,612 One... two... 1175 01:20:47,385 --> 01:20:48,729 This is 100,000. 1176 01:20:49,314 --> 01:20:52,519 Huh? Is this enough? Or do you want more? 1177 01:20:52,996 --> 01:20:55,503 If you had come to me sooner, I would have given it to you. 1178 01:20:56,113 --> 01:20:58,511 But, you're that contractor's sidekick. 1179 01:20:58,613 --> 01:21:00,613 - What can be done? - Nothing like that, leader. 1180 01:21:01,613 --> 01:21:03,613 But you saved me from a big trouble. 1181 01:21:04,332 --> 01:21:06,115 I'll never forget your help. 1182 01:21:07,131 --> 01:21:08,668 I'll return every rupee of yours. 1183 01:21:08,748 --> 01:21:12,416 Why are you tense? I know you'll repay. Tell him to take it. 1184 01:21:13,275 --> 01:21:14,155 Take it. 1185 01:21:15,506 --> 01:21:17,318 Take it. Listen... 1186 01:21:19,373 --> 01:21:21,605 I've done your job. Isn't it? 1187 01:21:22,331 --> 01:21:24,120 Now, you also should do one work of mine. 1188 01:21:26,889 --> 01:21:28,131 Just send Sarla... 1189 01:21:28,506 --> 01:21:30,428 Hey, are you crazy? 1190 01:21:30,733 --> 01:21:32,310 All you men are the same. 1191 01:21:32,592 --> 01:21:35,515 Have some shame, have some dignity. Shameless. 1192 01:21:36,000 --> 01:21:37,734 How dare you? 1193 01:21:38,171 --> 01:21:39,921 Did anyone ask you to talk in between? 1194 01:21:40,682 --> 01:21:41,922 The deal is between him and me. 1195 01:21:43,494 --> 01:21:45,392 If you talk in between again, 1196 01:21:45,713 --> 01:21:47,499 then I'll have you killed. 1197 01:21:48,594 --> 01:21:51,820 Leader, if I wanted to trade my wife, why would I come to you? 1198 01:21:52,211 --> 01:21:54,028 Ismail was ready to pay 300,000. 1199 01:21:54,376 --> 01:21:57,203 Are you comparing me with the the guy who buys trash? 1200 01:21:57,377 --> 01:21:59,614 I can buy his entire family. 1201 01:22:00,185 --> 01:22:03,163 For 300,000 are you ready to sell you wife 1202 01:22:03,243 --> 01:22:05,214 to that rag seller? Don't you have any choice? 1203 01:22:06,067 --> 01:22:08,333 Leader, you're fit to be a broker. 1204 01:22:08,787 --> 01:22:12,614 How dare you? He's popping like a popcorn. 1205 01:22:13,003 --> 01:22:15,003 Stay in your limits. Got it? 1206 01:22:15,621 --> 01:22:17,925 Never mind, leader. Come, let's go. - Hey, listen. 1207 01:22:19,004 --> 01:22:21,216 - Wait there. - Come, let's go. 1208 01:22:21,896 --> 01:22:22,919 Bhika... 1209 01:22:24,084 --> 01:22:27,153 No, leader. - Listen to me. Why are you doing this? 1210 01:22:28,114 --> 01:22:29,715 - Just listen, Bhika. - Come, Babu. 1211 01:22:30,005 --> 01:22:31,019 I'll increase the price. 1212 01:22:31,379 --> 01:22:32,503 - No... - 400,000. 1213 01:22:33,379 --> 01:22:34,316 450,000 500,000. 1214 01:22:35,800 --> 01:22:38,434 Just call me. I'll send the money home. 1215 01:22:39,200 --> 01:22:40,080 Hey.. 1216 01:22:46,970 --> 01:22:47,850 Bhikya. 1217 01:22:48,863 --> 01:22:49,743 What happened? 1218 01:22:53,417 --> 01:22:54,297 What do you expect? 1219 01:22:58,079 --> 01:22:59,917 No one is generous these days. 1220 01:23:01,894 --> 01:23:03,614 And those who are ready to give they want... 1221 01:23:06,413 --> 01:23:09,053 Did you not realise this when you placed her as bet the first time? 1222 01:23:09,405 --> 01:23:11,936 Mom. Are you going to keep saying the same? 1223 01:23:13,209 --> 01:23:14,508 I said I made a mistake. 1224 01:23:16,188 --> 01:23:17,524 I'll get the money. 1225 01:23:18,602 --> 01:23:20,145 What can I do if no one is giving me. 1226 01:23:21,799 --> 01:23:22,679 Not getting the money? 1227 01:23:24,253 --> 01:23:26,019 We are not able to eat food here 1228 01:23:26,223 --> 01:23:27,514 and unable to sleep at night. 1229 01:23:29,491 --> 01:23:30,522 When I look at Sarla 1230 01:23:30,874 --> 01:23:33,528 I get scared that the monster will come and take her and go. 1231 01:23:36,621 --> 01:23:40,946 If her family asks, how she is doing 1232 01:23:41,222 --> 01:23:43,081 then how shall I answer that their daughter 1233 01:23:43,206 --> 01:23:45,206 is cooking in someone else's house? 1234 01:23:45,800 --> 01:23:46,680 Hey... 1235 01:23:47,198 --> 01:23:50,606 You have no shame. Are you turning your face now? 1236 01:23:50,686 --> 01:23:53,738 What's the use of hiding your face now? What sins have I done 1237 01:23:53,818 --> 01:23:55,998 that I got you as a son? 1238 01:23:56,078 --> 01:23:59,069 Why didn't you die? 1239 01:23:59,149 --> 01:24:00,029 Mother. 1240 01:24:08,906 --> 01:24:09,786 Listen... 1241 01:24:10,507 --> 01:24:11,515 Mother... 1242 01:24:12,515 --> 01:24:14,218 Look at Mother. 1243 01:24:14,895 --> 01:24:17,425 - Mother. - Aunt. 1244 01:24:18,374 --> 01:24:20,409 Mom. 1245 01:24:20,991 --> 01:24:21,871 Mom... 1246 01:24:26,717 --> 01:24:28,920 Make her sleep. 1247 01:24:35,808 --> 01:24:37,730 - Mom... - Mother. 1248 01:25:07,914 --> 01:25:09,185 It's tough, sir. 1249 01:25:10,125 --> 01:25:12,102 His girlfriend was caught red-handed. 1250 01:25:13,102 --> 01:25:14,726 Sir, do anything but save her. 1251 01:25:15,578 --> 01:25:17,568 She won't be able to complete her education if she gets arrested. 1252 01:25:17,648 --> 01:25:18,648 Her visa has been seized. 1253 01:25:20,234 --> 01:25:21,114 Sir. 1254 01:25:22,828 --> 01:25:26,139 I am ready to give something if needed. - Hey! 1255 01:25:26,531 --> 01:25:28,523 Don't you realise who you're talking to? 1256 01:25:28,882 --> 01:25:30,912 - Are you trying to bribe sir? - No. 1257 01:25:32,398 --> 01:25:33,278 Sir. 1258 01:25:34,383 --> 01:25:36,812 Sorry, sir. I am in trouble. 1259 01:25:36,929 --> 01:25:38,601 Please try to understand. 1260 01:25:40,440 --> 01:25:41,320 Please, sir. 1261 01:25:42,156 --> 01:25:43,036 Wait. 1262 01:25:46,820 --> 01:25:48,517 Hey, come. 1263 01:25:49,689 --> 01:25:50,937 - But... - Sir is here. 1264 01:25:51,789 --> 01:25:53,727 He will fix it now. Come with me. 1265 01:25:55,437 --> 01:25:57,117 - Don't worry. - Come, son. 1266 01:25:57,336 --> 01:25:58,554 He will fix it well. 1267 01:25:58,934 --> 01:26:00,302 Sir, please tell him. 1268 01:26:01,169 --> 01:26:02,497 It's a grave matter. 1269 01:26:04,343 --> 01:26:07,055 Yes, sir will fix it well. Come on. 1270 01:26:12,226 --> 01:26:13,148 Don't worry. 1271 01:26:26,281 --> 01:26:28,297 What is your good name? 1272 01:26:29,609 --> 01:26:30,489 Angela. 1273 01:26:31,570 --> 01:26:32,523 Angela. 1274 01:26:33,859 --> 01:26:34,781 It's a sweet name. 1275 01:26:36,172 --> 01:26:37,391 - Thank you. - So. 1276 01:26:38,227 --> 01:26:39,107 Angela. 1277 01:26:40,531 --> 01:26:41,411 Don't worry. 1278 01:26:43,437 --> 01:26:44,414 I will help you. 1279 01:26:46,562 --> 01:26:47,477 You know, Angela? 1280 01:26:49,750 --> 01:26:51,164 Our guest is akin to God for us. 1281 01:26:53,039 --> 01:26:54,312 A guest is akin to God. 1282 01:26:57,961 --> 01:26:58,953 But it is... 1283 01:27:00,750 --> 01:27:01,804 a drug case. 1284 01:27:03,523 --> 01:27:04,508 It's complicated. 1285 01:27:07,031 --> 01:27:09,461 But I will help you. 1286 01:27:12,187 --> 01:27:13,492 Come. 1287 01:27:14,773 --> 01:27:16,078 Come, baby. 1288 01:27:18,039 --> 01:27:20,195 Hello, yes, Somnathrao. 1289 01:27:20,602 --> 01:27:21,812 We got the bottles. 1290 01:27:22,250 --> 01:27:24,133 Money? I will transfer tomorrow. 1291 01:27:24,367 --> 01:27:26,023 Yes. Should I hang up? Okay. 1292 01:27:27,086 --> 01:27:29,219 - All of them are a pain. - What happened? 1293 01:27:29,586 --> 01:27:31,281 In my in-laws' village, 1294 01:27:31,922 --> 01:27:34,758 a fool bet his wife in a game. 1295 01:27:35,391 --> 01:27:37,219 - Oh, my! What are you saying? - Yes. 1296 01:27:37,437 --> 01:27:40,414 The worst thing is that he lost. 1297 01:27:41,344 --> 01:27:43,328 Now, the wealthy people in the village are saying, 1298 01:27:43,432 --> 01:27:45,022 we'll give you money, 1299 01:27:45,500 --> 01:27:47,789 but leave your wife with us. 1300 01:27:48,023 --> 01:27:50,078 - Oh, my God! - Yes. 1301 01:27:50,281 --> 01:27:53,477 - It seems like a blunder. - This seems trivial 1302 01:27:53,766 --> 01:27:55,842 because people have started behaving like they're in a market. 1303 01:27:55,922 --> 01:27:57,492 They are bidding on her. 1304 01:27:58,062 --> 01:27:59,766 - Oh, no! - Yes. 1305 01:27:59,898 --> 01:28:02,531 It means that that girl must be beautiful. 1306 01:28:19,148 --> 01:28:20,727 The program will begin now. 1307 01:28:28,414 --> 01:28:29,352 Oh, gosh! 1308 01:28:30,320 --> 01:28:31,461 Switch off! 1309 01:28:36,539 --> 01:28:37,742 Don't cry, baby. 1310 01:28:38,469 --> 01:28:40,430 It's of no use now. 1311 01:28:41,039 --> 01:28:42,984 Relax. 1312 01:28:43,734 --> 01:28:46,539 Relax. Oh, gosh! Again! 1313 01:28:48,477 --> 01:28:52,148 Party leader's call! Be quiet. 1314 01:28:52,789 --> 01:28:54,227 'Greetings, brother-in-law.' 1315 01:28:54,344 --> 01:28:57,523 How many times have I told you not to call me brother-in-law? 1316 01:28:57,604 --> 01:28:59,969 Yes. Sorry, brother-in-law. 1317 01:29:00,050 --> 01:29:02,117 I mean, sir. 1318 01:29:03,281 --> 01:29:05,797 You seem too busy serving the people. 1319 01:29:06,398 --> 01:29:08,922 I am doing what I can with your blessings. 1320 01:29:09,273 --> 01:29:10,352 Is it? 1321 01:29:10,711 --> 01:29:13,484 Okay. So, what are you doing now? 1322 01:29:13,781 --> 01:29:16,383 - What did you say, sir? - I was asking you 1323 01:29:16,500 --> 01:29:20,320 - what you're doing. - I'm in the party's head office. 1324 01:29:20,641 --> 01:29:21,984 Where else will I be, sir? 1325 01:29:22,266 --> 01:29:23,812 That's why our party has decided 1326 01:29:23,960 --> 01:29:28,233 to give you a chance in 'the Moscow elections for your next tenure.' 1327 01:29:28,766 --> 01:29:29,646 Moscow? 1328 01:29:32,109 --> 01:29:35,437 But Moscow is outside the country. 1329 01:29:35,602 --> 01:29:38,594 Your public service is also going on outside. 1330 01:29:40,078 --> 01:29:42,546 Sir, your vision 1331 01:29:43,492 --> 01:29:44,633 is like that of an eagle. 1332 01:29:52,047 --> 01:29:53,219 Bhaiyya, 1333 01:29:53,375 --> 01:29:57,062 we are going to decide who gets the candidature in the next month. 1334 01:29:57,187 --> 01:30:00,141 'Your name is being considered.' 1335 01:30:00,914 --> 01:30:05,258 'Bless me! I'll come to seek your blessings tomorrow.' 1336 01:30:06,273 --> 01:30:09,062 Tell me, what do you want as a gift? 1337 01:30:09,594 --> 01:30:11,574 Ganesh, ready the mic and cameras 1338 01:30:11,654 --> 01:30:13,010 before Bhaiyya Patil comes on the porch. 1339 01:30:13,090 --> 01:30:13,970 Madam, I am ready. 1340 01:30:14,227 --> 01:30:17,758 You see. The Bangkok one is gone right now. 1341 01:30:18,148 --> 01:30:19,909 - Yes. - 'I got a stomach upset.' 1342 01:30:19,989 --> 01:30:23,469 Your sister is a bland curry. 1343 01:30:23,781 --> 01:30:27,016 Please don't say that to her. I am here to serve you. 1344 01:30:28,922 --> 01:30:32,453 If that's so, look for a local chicken. 1345 01:30:32,961 --> 01:30:33,992 Local chicken? 1346 01:30:35,883 --> 01:30:39,086 I will get such a delicious chicken for you 1347 01:30:39,344 --> 01:30:42,024 'that your stomach will be full, but your heart won't be contented.' 1348 01:30:42,765 --> 01:30:45,133 - Okay. - Sir. 1349 01:30:47,734 --> 01:30:52,687 Hey! - What, sir? - Leave right now. Your mother is standing downstairs. 1350 01:30:52,976 --> 01:30:55,547 Mother? Here? 1351 01:30:55,882 --> 01:30:58,836 The journalist, Durga Kale, is there. She's at that hotel. 1352 01:30:58,922 --> 01:31:01,570 'Your career will end before it begins' 1353 01:31:01,664 --> 01:31:04,882 - if she sees you. Leave right now! - I am leaving, sir. 1354 01:31:05,093 --> 01:31:06,172 I better hurry. 1355 01:31:08,593 --> 01:31:10,351 Gosh! I will have to leave her. 1356 01:31:11,632 --> 01:31:13,937 Woman, is anything possible within two minutes? 1357 01:31:14,757 --> 01:31:16,477 It would've if I had not taken the medicine. 1358 01:31:16,742 --> 01:31:19,523 Let's try in some time. 1359 01:31:20,867 --> 01:31:23,679 Sir had called! 1360 01:31:24,547 --> 01:31:27,093 Go. That's all in your fate. 1361 01:31:28,078 --> 01:31:30,273 - Sir, my visa? - Visa? 1362 01:31:30,875 --> 01:31:32,773 I'll do it. Don't worry. 1363 01:31:33,242 --> 01:31:35,734 After all, a guest is akin to God. 1364 01:31:36,101 --> 01:31:38,414 - Sir. - I am going. You can sleep. 1365 01:31:39,086 --> 01:31:42,062 I'll send your boyfriend. You can have fun. 1366 01:31:42,734 --> 01:31:44,898 We have such strange people in our legislature. 1367 01:31:45,499 --> 01:31:47,398 He's a fool! 1368 01:31:54,820 --> 01:31:57,070 He's here. Roll the camera. Get up. 1369 01:31:57,468 --> 01:31:58,632 Minister sir. 1370 01:31:58,781 --> 01:32:00,452 Your party's state president, 1371 01:32:00,532 --> 01:32:03,453 Mr Mhatre, was accused of molestation recently. 1372 01:32:03,534 --> 01:32:05,070 What would you like to say about it? 1373 01:32:07,031 --> 01:32:08,672 It is a fake accusation. 1374 01:32:08,797 --> 01:32:10,818 The truth will reveal itself in front of the citizens soon. 1375 01:32:10,898 --> 01:32:13,272 But then, the lady who accused him of something as grave as molestation 1376 01:32:13,352 --> 01:32:15,812 has been sentenced to strict punishment. 1377 01:32:15,953 --> 01:32:18,382 - What would you like to say about it? - She's a liar. 1378 01:32:18,789 --> 01:32:20,922 She's an utter liar. I must tell you. 1379 01:32:21,062 --> 01:32:23,023 She has been suspended for corruption. 1380 01:32:23,586 --> 01:32:27,226 But what about the obscene messages that Mhatre sir had sent her? 1381 01:32:28,351 --> 01:32:31,554 Look, don't defame someone for no reason. 1382 01:32:32,125 --> 01:32:33,836 For today, 1383 01:32:34,507 --> 01:32:36,515 call a male reporter to ask questions. 1384 01:32:37,276 --> 01:32:40,518 Why? Is the fact that I am asking questions bothering you? 1385 01:32:42,041 --> 01:32:43,745 That's not the problem. 1386 01:32:44,375 --> 01:32:46,445 Your... 1387 01:32:46,667 --> 01:32:50,281 How can I say what is bothering me? But it's bothering me a lot. 1388 01:32:51,351 --> 01:32:54,677 You can ask questions. 1389 01:32:54,758 --> 01:32:58,914 But don't shoot arrows in the dark. Get concrete evidence. 1390 01:32:59,299 --> 01:33:00,307 Okay. 1391 01:33:00,982 --> 01:33:03,377 Now, I will present concrete evidence for you. 1392 01:33:04,743 --> 01:33:05,751 'Karni madam,' 1393 01:33:06,289 --> 01:33:08,719 'why are you worrying about it?' 1394 01:33:08,800 --> 01:33:12,992 'You make me happy, and I will make you happy. Come home once.' 1395 01:33:13,328 --> 01:33:14,820 What is your opinion on it? 1396 01:33:15,383 --> 01:33:18,047 About it? 1397 01:33:18,237 --> 01:33:20,417 Move aside. Sir. 1398 01:33:20,775 --> 01:33:25,236 - What happened? - No comments. 1399 01:33:25,689 --> 01:33:27,078 Any comments on this 1400 01:33:27,720 --> 01:33:28,751 will be given to you 1401 01:33:29,260 --> 01:33:31,242 by the leader of our party. 1402 01:33:32,237 --> 01:33:36,890 I cannot say anything more. Nikam, come soon. I am in a rush. 1403 01:33:36,970 --> 01:33:39,578 - I am in a rush. - Minister sir. 1404 01:33:39,658 --> 01:33:43,593 Remember. No woman should stand before me today 1405 01:33:43,673 --> 01:33:48,206 - or we will lose everything. - Switch it off. - Nikam, come! 1406 01:33:50,901 --> 01:33:53,002 - Roll it. - Rolling, ma'am. 1407 01:33:53,375 --> 01:33:57,185 Once again, we can experience how a sapling is destroying its farm. 1408 01:33:57,266 --> 01:34:01,250 Even if Bhaiyya Patil has avoided our questions right now, 1409 01:34:01,397 --> 01:34:05,153 YTV Marathi won't remain silent until we get to the bottom of it. 1410 01:34:05,234 --> 01:34:08,601 I am Durga Kale, with cameraman Ganesh on YTV Marathi, Beed. 1411 01:34:08,946 --> 01:34:10,566 I feel you should demand for the educational sector. 1412 01:34:10,646 --> 01:34:11,672 We've got a chance. 1413 01:34:13,341 --> 01:34:14,348 Hey, Santya! 1414 01:34:14,429 --> 01:34:17,797 Start the AC. - Sir, it's on maximum cooling. - Yes. 1415 01:34:18,117 --> 01:34:20,370 - Maximum? - Yes. - Yes. - Oh! 1416 01:34:22,265 --> 01:34:24,508 We will ask for the educational sector. - Yes. 1417 01:34:24,883 --> 01:34:27,766 But sir wants local chicken before that. 1418 01:34:28,359 --> 01:34:29,609 So what's the big deal? 1419 01:34:29,836 --> 01:34:31,132 Our madam is there. 1420 01:34:32,218 --> 01:34:34,726 I am telling you. Our party leader's stomach will be full, 1421 01:34:34,992 --> 01:34:36,312 but his heart won't be contented. 1422 01:34:36,899 --> 01:34:38,226 - Nikam! - Yes. 1423 01:34:38,669 --> 01:34:41,504 - Have you lost your mind? - Why? 1424 01:34:41,903 --> 01:34:43,178 Local chicken means this. 1425 01:34:44,803 --> 01:34:46,006 Sir, forgive me. 1426 01:34:47,311 --> 01:34:49,049 Don't worry at all. 1427 01:34:49,222 --> 01:34:52,315 I will arrange for something so good by tomorrow evening 1428 01:34:52,589 --> 01:34:55,012 that the education sector will become ours. 1429 01:34:57,293 --> 01:34:59,293 - Okay. Start working. - Yes. 1430 01:35:00,215 --> 01:35:02,123 - Keep me updated. - Yes. 1431 01:35:02,982 --> 01:35:06,021 - Stop the car at the side. - Sir, again? - Be quiet. 1432 01:35:06,373 --> 01:35:07,330 Be quiet. 1433 01:35:07,495 --> 01:35:09,588 Hey, Santya! Stop the car. 1434 01:35:10,807 --> 01:35:13,895 Gosh! 1435 01:35:14,522 --> 01:35:17,412 It's full. What can I tell you? 1436 01:35:17,717 --> 01:35:18,827 Gosh! 1437 01:35:21,203 --> 01:35:22,765 It's a mess. 1438 01:35:22,845 --> 01:35:27,097 Earlier, you were talking about a man who lost his woman in a bet. 1439 01:35:27,177 --> 01:35:29,122 - Yes. - Do you have her photo? 1440 01:35:29,286 --> 01:35:30,785 I'll call right away. 1441 01:35:32,372 --> 01:35:36,075 - It's empty now. - Sonya! 1442 01:35:36,310 --> 01:35:39,017 You told me something about a man who lost his wife in cards. 1443 01:35:51,492 --> 01:35:52,921 So annoying! 1444 01:35:54,562 --> 01:35:56,390 She's sleeping like a log. 1445 01:35:56,789 --> 01:35:59,712 Oh, God! 1446 01:36:00,291 --> 01:36:02,025 What should I do now? 1447 01:36:05,792 --> 01:36:07,432 Enough of this married life. 1448 01:36:08,768 --> 01:36:11,405 I will end her chapter today. 1449 01:36:21,798 --> 01:36:23,032 No, let it be. 1450 01:36:23,382 --> 01:36:24,725 He won't spare me. 1451 01:36:36,689 --> 01:36:37,806 Hey, Bhikaji! 1452 01:36:38,721 --> 01:36:39,601 What? 1453 01:36:40,119 --> 01:36:42,033 You're working in full swing. 1454 01:36:43,611 --> 01:36:46,212 Do you remember? Only six days are left. Okay? 1455 01:36:47,901 --> 01:36:49,028 I might forget, 1456 01:36:50,410 --> 01:36:51,403 but will you let me? 1457 01:36:54,106 --> 01:36:55,414 True. 1458 01:36:57,367 --> 01:36:58,727 When will these six days be over? 1459 01:36:59,195 --> 01:37:01,016 After six days, you 1460 01:37:01,563 --> 01:37:02,524 and Sarla 1461 01:37:03,204 --> 01:37:04,269 will have a lot of fun. 1462 01:37:05,389 --> 01:37:06,499 Hey, Jhapya! 1463 01:37:07,342 --> 01:37:08,222 What? 1464 01:37:10,423 --> 01:37:11,303 What did you think? 1465 01:37:12,291 --> 01:37:13,412 Don't I hear things? 1466 01:37:14,001 --> 01:37:16,001 Will this poor Navalvadi give you money? 1467 01:37:16,907 --> 01:37:17,787 Huh? 1468 01:37:18,985 --> 01:37:23,732 I will see who gives you the money. 1469 01:37:25,014 --> 01:37:26,422 No matter how much you try, 1470 01:37:28,485 --> 01:37:31,605 I will decide whether or not 1471 01:37:32,886 --> 01:37:33,894 to leave Sarla. 1472 01:37:38,220 --> 01:37:41,198 Gosh! We're not paying attention to our voters. 1473 01:37:50,138 --> 01:37:52,107 - Is there any problem with her? - No. 1474 01:37:53,211 --> 01:37:55,500 There's no problem at all. It's a safe game. 1475 01:37:55,719 --> 01:37:57,641 He is Navalvadi's fool. 1476 01:37:57,899 --> 01:38:00,001 Use your anger 1477 01:38:00,611 --> 01:38:02,611 in doing work. Understood? 1478 01:38:03,478 --> 01:38:05,413 Go on! 1479 01:38:16,893 --> 01:38:18,310 Brother-in-law. 1480 01:38:19,880 --> 01:38:21,692 'Your local chicken will soon come to you.' 1481 01:38:25,315 --> 01:38:28,510 Sir, he is Navalvadi's Bhikaji Vakhre. 1482 01:38:31,799 --> 01:38:34,695 - Do you want to eat? - No, sir. You may continue. 1483 01:38:38,000 --> 01:38:40,820 Sir, isn't it a crime to sell women? 1484 01:38:42,711 --> 01:38:45,273 He will have to crush stones in jail for ten years. 1485 01:38:46,180 --> 01:38:49,390 Who will his wife rely on after he goes to jail? 1486 01:38:52,241 --> 01:38:53,131 Am I dead? 1487 01:39:04,863 --> 01:39:05,743 Here, sir. 1488 01:39:09,168 --> 01:39:10,048 You see, Bhikaji. 1489 01:39:11,923 --> 01:39:12,803 Come here. 1490 01:39:16,587 --> 01:39:17,931 I ate food right now. 1491 01:39:18,705 --> 01:39:19,585 I won't eat you. 1492 01:39:20,619 --> 01:39:22,619 Only answer one question of mine. 1493 01:39:24,519 --> 01:39:25,409 Can you handle her? 1494 01:39:34,017 --> 01:39:35,399 Is that why you sold her? 1495 01:39:36,658 --> 01:39:37,602 I didn't sell her, sir. 1496 01:39:38,422 --> 01:39:39,302 I lost her. 1497 01:39:40,313 --> 01:39:41,193 In 100,000? 1498 01:39:42,086 --> 01:39:42,966 Really? 1499 01:39:45,603 --> 01:39:47,728 She is worth something, if not you. 1500 01:39:52,377 --> 01:39:53,392 - Nikam. - Yes. 1501 01:39:56,986 --> 01:39:57,986 These are 600,000 rupees. 1502 01:39:59,393 --> 01:40:00,314 Tomorrow morning, 1503 01:40:01,596 --> 01:40:02,930 drop Sarla off over here. 1504 01:40:08,071 --> 01:40:09,191 I don't want the money, sir. 1505 01:40:11,122 --> 01:40:12,302 I will think about it. 1506 01:40:14,380 --> 01:40:15,260 Listen. 1507 01:40:17,397 --> 01:40:18,405 Mark my words. 1508 01:40:20,780 --> 01:40:21,940 Irrespective of where you go, 1509 01:40:22,815 --> 01:40:23,838 I will find you. 1510 01:40:25,315 --> 01:40:26,725 Even if you bury yourselves, 1511 01:40:28,694 --> 01:40:29,827 I will find you. 1512 01:40:32,999 --> 01:40:33,879 You see, Bhikaji. 1513 01:40:35,215 --> 01:40:36,816 You reside in a village. 1514 01:40:38,862 --> 01:40:40,534 But I am the king of politics. 1515 01:40:41,807 --> 01:40:43,127 Once I start shuffling the cards, 1516 01:40:44,808 --> 01:40:46,702 I can make anyone's disappear. 1517 01:40:47,585 --> 01:40:48,921 Go. 1518 01:41:11,277 --> 01:41:12,157 What is it? 1519 01:41:14,093 --> 01:41:14,973 What! 1520 01:41:17,370 --> 01:41:18,850 All of it has happened because of you. 1521 01:41:22,718 --> 01:41:24,186 Hey! You made a mistake. 1522 01:41:24,585 --> 01:41:26,030 Then, why are you blaming her? 1523 01:41:26,499 --> 01:41:28,521 What should I do now? 1524 01:41:32,974 --> 01:41:34,310 I have a few thousand rupees. 1525 01:41:35,090 --> 01:41:37,090 You can take it to go away from here. 1526 01:41:37,606 --> 01:41:39,606 Don't worry about mummy. I will look after her. 1527 01:41:41,003 --> 01:41:41,925 - Pappu. - Yes. 1528 01:41:42,675 --> 01:41:44,518 For once, the contractor might spare us. 1529 01:41:45,651 --> 01:41:46,531 But the minister? 1530 01:41:47,378 --> 01:41:49,115 He can locate us anywhere we go. 1531 01:41:51,116 --> 01:41:54,731 I am telling you beforehand. I won't leave mother and go. 1532 01:41:55,224 --> 01:41:57,825 - Then, I'll go to give up my life. - No, I didn't mean that. 1533 01:42:10,293 --> 01:42:11,581 There is a way out. 1534 01:42:20,709 --> 01:42:23,723 Sir, is your rummy ready? 1535 01:42:25,224 --> 01:42:26,945 Again? 1536 01:42:27,913 --> 01:42:29,546 Gosh! I lost again. 1537 01:42:33,411 --> 01:42:36,020 Sir, I've stitched the picot and falls for all the 'saris'. 1538 01:42:36,497 --> 01:42:38,996 - Can I go home? - Listen, Martya. 1539 01:42:39,317 --> 01:42:41,935 Domestic violence has strict punishment. 1540 01:42:42,435 --> 01:42:45,450 Go and iron the blouses. Here you go, sir. 1541 01:42:46,310 --> 01:42:47,535 But, madam. 1542 01:42:47,997 --> 01:42:49,504 My wife hit me. 1543 01:42:50,106 --> 01:42:53,027 Hey, Martya! It is violence, after all. 1544 01:42:53,426 --> 01:42:56,005 - Come on. Start working now. Leave. - But, sir... 1545 01:42:57,584 --> 01:42:58,818 Say what you want, sir, 1546 01:42:59,412 --> 01:43:01,095 but your case complaints are such that 1547 01:43:01,518 --> 01:43:03,523 the Guinness Book of World Records will notice them one day. 1548 01:43:03,603 --> 01:43:05,713 - Why so? - Look at that. 1549 01:43:05,815 --> 01:43:08,479 Only to get tea made of goat's milk, 1550 01:43:08,612 --> 01:43:11,924 does anyone arrest a goat under the charges of defecating? 1551 01:43:12,081 --> 01:43:13,591 What is this, sir? 1552 01:43:19,895 --> 01:43:23,187 - My salary is not enough. - Yes. - Here. 1553 01:43:23,765 --> 01:43:25,805 - My rummy is ready. - Again? 1554 01:43:25,930 --> 01:43:28,570 Gosh! Our salaries aren't enough, either. - There goes more salary. 1555 01:43:28,703 --> 01:43:30,791 - Dodke. - Sir. - Order special tea. 1556 01:43:30,871 --> 01:43:32,011 - Yes. - Yes, sir. 1557 01:43:35,602 --> 01:43:36,922 Sir. 1558 01:43:41,391 --> 01:43:42,271 Hey, Barkya! 1559 01:43:42,773 --> 01:43:44,592 Make strong tea for sir. 1560 01:43:44,672 --> 01:43:47,015 - Yes. - Use our milk. Okay? - Yes, sir. 1561 01:44:01,997 --> 01:44:02,877 What's it with you? 1562 01:44:03,904 --> 01:44:05,528 Sir, we wanted to register a complaint. 1563 01:44:08,179 --> 01:44:09,059 Come. 1564 01:44:11,203 --> 01:44:13,015 - Sit here. - But... - Sit. 1565 01:44:28,037 --> 01:44:28,917 Hey! 1566 01:44:29,802 --> 01:44:31,724 What? Is this a garden? 1567 01:44:32,826 --> 01:44:35,711 Sir, I want to file a complaint. 1568 01:44:36,375 --> 01:44:38,695 - Kale, write down the complaint. - Yes, sir. 1569 01:44:39,102 --> 01:44:41,102 - Come here. - Madam, shuffle the cards. 1570 01:44:42,180 --> 01:44:46,117 'Even if Bhaiyya Patil has avoided our questions right now...' 1571 01:44:46,493 --> 01:44:48,493 Tell me, what is your complaint? 1572 01:44:48,778 --> 01:44:50,813 Sir, I lost in gambling. 1573 01:44:51,032 --> 01:44:53,188 What sort of a complaint is it? 1574 01:44:54,174 --> 01:44:56,822 - We lose every day. - It's not like that, sir. 1575 01:44:57,711 --> 01:45:00,075 I lost my wife to gambling. 1576 01:45:00,288 --> 01:45:02,842 - What? - Huh? - What did you say? Come here. 1577 01:45:03,521 --> 01:45:05,834 - Come here. - He's doomed now. 1578 01:45:07,468 --> 01:45:08,348 What did you say? 1579 01:45:09,231 --> 01:45:11,614 Sir, Kolhewadi's contractor 1580 01:45:12,513 --> 01:45:14,583 - defeated me deceitfully. - Huh? 1581 01:45:15,295 --> 01:45:17,419 I lost my wife 1582 01:45:17,693 --> 01:45:19,325 - for 100,000 in gambling. - Sir? 1583 01:45:20,826 --> 01:45:23,615 Now, the villagers have started bidding on her. 1584 01:45:24,326 --> 01:45:26,427 They are telling me to sell her 1585 01:45:26,998 --> 01:45:28,412 for 200,000 or 300,000. 1586 01:45:28,795 --> 01:45:30,715 Hey! Are you high on something? 1587 01:45:30,795 --> 01:45:34,113 Joking around is not allowed in a police station. I am warning you. 1588 01:45:35,308 --> 01:45:39,027 Looking at him, I don't feel anyone will bid on his wife. 1589 01:45:39,403 --> 01:45:42,543 What? Is your wife a celestial nymph? 1590 01:45:42,708 --> 01:45:44,018 Sir, why would I lie? 1591 01:45:44,581 --> 01:45:47,135 You can ask her if you want. She is sitting outside. 1592 01:45:47,612 --> 01:45:49,982 Is it? Madam, go. 1593 01:45:50,123 --> 01:45:51,420 - Go and get her. - Yes, sir. 1594 01:46:23,572 --> 01:46:26,535 - Come, take a seat. Hey, get up! - Yes, sir. 1595 01:46:28,222 --> 01:46:29,102 Sit here. 1596 01:46:29,883 --> 01:46:31,024 Sit. 1597 01:46:34,405 --> 01:46:37,107 Hey! Get up! 1598 01:46:38,201 --> 01:46:39,225 Madam, you can sit here. 1599 01:46:41,206 --> 01:46:43,628 Dodke, the tea's not here yet. 1600 01:46:43,777 --> 01:46:45,120 I told him, sir. He'll come. 1601 01:46:46,305 --> 01:46:47,529 Madam, what would you like? 1602 01:46:48,053 --> 01:46:49,404 Tea or coffee? 1603 01:46:50,334 --> 01:46:51,974 His wife has slipped out of his grasp now. 1604 01:46:53,131 --> 01:46:54,011 Madam. 1605 01:46:54,318 --> 01:46:57,239 Tell me everything in detail. 1606 01:47:00,443 --> 01:47:02,583 That contractor, Shingade, 1607 01:47:02,740 --> 01:47:04,592 won me over in gambling deceitfully. 1608 01:47:04,672 --> 01:47:06,741 - Sir, please arrest him. - Okay. 1609 01:47:06,821 --> 01:47:08,734 He's made our lives a hell. 1610 01:47:08,992 --> 01:47:11,108 Who is that contractor, Shingade? 1611 01:47:11,374 --> 01:47:13,139 How can he torture a helpless female? 1612 01:47:13,319 --> 01:47:15,709 Go and arrest him right now. 1613 01:47:15,890 --> 01:47:17,890 Sir, he is the son-in-law of Jangle sir. 1614 01:47:18,282 --> 01:47:19,492 He's well-known. 1615 01:47:21,258 --> 01:47:23,914 Madam, do you have anything in writing? 1616 01:47:24,055 --> 01:47:25,491 - Yes, sir. - Where is it? 1617 01:47:26,179 --> 01:47:27,624 That contractor has the paper. 1618 01:47:28,312 --> 01:47:29,803 Then, are you here to shuffle cards? 1619 01:47:30,592 --> 01:47:31,472 Huh? 1620 01:47:32,392 --> 01:47:35,314 How will I lodge your complaint without written evidence? 1621 01:47:35,815 --> 01:47:39,206 Sir, that's why we've come to you with high expectations. 1622 01:47:40,800 --> 01:47:42,206 Why are you getting worried? 1623 01:47:43,292 --> 01:47:44,690 - I am here. - Hmm. 1624 01:47:47,081 --> 01:47:49,540 Go and get the paper right away. 1625 01:47:50,072 --> 01:47:53,509 Understood? Until then, madam will be with me. 1626 01:47:53,603 --> 01:47:56,014 She will be safe under the law. 1627 01:47:56,100 --> 01:47:58,122 - Now, his wife is gone, for sure. - Yes. 1628 01:47:58,202 --> 01:48:00,030 - But... - No ifs and buts! 1629 01:48:00,382 --> 01:48:03,523 I told you to get the paper. Go and get it! 1630 01:48:03,851 --> 01:48:05,491 - Sir. - Yes. 1631 01:48:06,101 --> 01:48:08,741 My mother-in-law is sick at home. 1632 01:48:09,601 --> 01:48:11,616 I have to take care of her meal timings. 1633 01:48:12,108 --> 01:48:14,734 - Hmm. - Give us two days. 1634 01:48:15,585 --> 01:48:17,124 I will come with the paper. 1635 01:48:18,195 --> 01:48:19,312 But let me go right now. 1636 01:48:20,195 --> 01:48:22,874 How can I refuse if you're insisting? 1637 01:48:24,632 --> 01:48:28,521 Hey! I am leaving you both because of madam. 1638 01:48:28,982 --> 01:48:31,610 But if you don't get the paper within two days, 1639 01:48:31,705 --> 01:48:33,145 I will send the police to your house. 1640 01:48:33,876 --> 01:48:35,737 - Kale. - Yes, sir. 1641 01:48:35,894 --> 01:48:37,643 - Write down his name and address. - Yes, sir. 1642 01:48:37,886 --> 01:48:39,682 All the people they are complaining about, 1643 01:48:39,839 --> 01:48:41,487 also note their names and addresses. 1644 01:48:41,567 --> 01:48:42,546 Yes, sir. I'll do so. 1645 01:48:42,883 --> 01:48:44,929 Madam, you may go. 1646 01:48:46,109 --> 01:48:47,507 I will watch you. 1647 01:48:51,978 --> 01:48:52,858 Take care. 1648 01:48:54,850 --> 01:48:55,730 Let's go there. 1649 01:48:56,216 --> 01:48:58,622 Hey, come here. Tell me your name and address. 1650 01:49:18,294 --> 01:49:20,434 This road's construction has been ongoing for the last three months. 1651 01:49:20,514 --> 01:49:22,130 Under the pretence of road widening, 1652 01:49:22,342 --> 01:49:25,010 millions are being pocketed. That has come out in the open. 1653 01:49:25,183 --> 01:49:27,501 In the name of serving the public, Bhaiyya Patil's government 1654 01:49:27,581 --> 01:49:30,135 is pocketing the money. 1655 01:49:30,811 --> 01:49:33,006 - Cut. - Hey, fool! 1656 01:49:34,319 --> 01:49:35,431 - What is this? - Who? Me? 1657 01:49:36,030 --> 01:49:38,017 Do you understand what's going on here? 1658 01:49:39,533 --> 01:49:40,413 What happened? 1659 01:49:43,170 --> 01:49:45,537 Don't come here again. Remember that. 1660 01:49:47,531 --> 01:49:48,411 Leave. 1661 01:49:50,423 --> 01:49:51,543 Ganesh, start rolling again. 1662 01:49:55,535 --> 01:49:57,651 You can see behind me 1663 01:49:57,731 --> 01:50:00,014 that road widening is going on. 1664 01:50:00,210 --> 01:50:02,287 During the recession, 1665 01:50:02,491 --> 01:50:04,313 millions of rupees are being pocketed... 1666 01:50:04,517 --> 01:50:06,126 - What happened? - How did it happen? 1667 01:50:07,314 --> 01:50:08,696 I am talking to you, Ganesh. 1668 01:50:08,814 --> 01:50:10,533 It's not me, ma'am. Look at him. 1669 01:50:10,698 --> 01:50:12,418 - Who is this fool? - It got stuck in my foot. 1670 01:50:12,823 --> 01:50:14,823 Don't you understand anything? 1671 01:50:15,502 --> 01:50:17,687 I told you not to come here. 1672 01:50:18,187 --> 01:50:20,023 Then, why did you come here? 1673 01:50:22,289 --> 01:50:24,782 Scold me. Everyone, scold me. 1674 01:50:25,509 --> 01:50:27,709 The villagers aren't letting me live my life peacefully. 1675 01:50:28,111 --> 01:50:29,821 I made a mistake by being born. 1676 01:50:31,328 --> 01:50:34,499 - I will go somewhere and die now. - Hey! Sorry! 1677 01:50:34,789 --> 01:50:36,843 Sorry. Stand over here. 1678 01:50:38,486 --> 01:50:39,366 Sorry. 1679 01:50:40,509 --> 01:50:43,817 - Ganesh, get water. - Okay. - Get something to sit on. - Yes. 1680 01:50:46,044 --> 01:50:48,310 Sit down. Here, take a seat. 1681 01:50:49,409 --> 01:50:51,541 - Here's some water, ma'am. - Yes. Take it. 1682 01:50:55,002 --> 01:50:55,882 Drink some water. 1683 01:50:58,798 --> 01:50:59,678 Now, tell me. 1684 01:51:00,624 --> 01:51:03,295 What happened? Who is troubling you? 1685 01:51:04,194 --> 01:51:05,394 What should I tell you, madam? 1686 01:51:05,983 --> 01:51:07,595 My married life has gone for a toss. 1687 01:51:08,689 --> 01:51:09,712 Calm down first. 1688 01:51:10,689 --> 01:51:13,634 How would I know what you're saying? Calm down. 1689 01:51:15,743 --> 01:51:18,797 I lost my wife in a game of cards. 1690 01:51:19,579 --> 01:51:22,342 - What! - But I can't live without her. 1691 01:51:26,498 --> 01:51:27,378 What? 1692 01:51:28,702 --> 01:51:29,582 Wait a minute. 1693 01:51:34,012 --> 01:51:36,418 Will you tell me everything? 1694 01:51:36,777 --> 01:51:39,316 Start from the beginning. What happened? 1695 01:51:42,416 --> 01:51:45,539 That day was 'naga panchami'. 1696 01:51:45,619 --> 01:51:47,859 'The contractor had to give you money. Right? - He will.' 1697 01:51:48,704 --> 01:51:51,922 'Jhapya told me to collect the money in the evening.' 1698 01:51:52,204 --> 01:51:55,109 'I went to meet the contractor for my wage.' 1699 01:51:56,914 --> 01:51:59,242 'That time, I thought of using that money' 1700 01:51:59,718 --> 01:52:01,819 'to buy a 'sari' for Sarla.' 1701 01:52:02,288 --> 01:52:03,233 'The prey is here.' 1702 01:52:04,195 --> 01:52:06,308 'Contractor sir, you called me for my wage.' 1703 01:52:07,090 --> 01:52:09,996 - 'Could you give... - Wait for a bit, Bhikaji.' 1704 01:52:10,082 --> 01:52:12,518 'We're in the middle of a game.' 1705 01:52:12,627 --> 01:52:14,005 - 'Hey, get up. - Yes.' 1706 01:52:16,770 --> 01:52:20,018 'Get two bumpers. Gosh! The alcohol is also not strong enough.' 1707 01:52:22,839 --> 01:52:24,741 - 'Whose turn is it? - Bhikaji.' 1708 01:52:25,821 --> 01:52:27,661 'The contractor has been losing since morning.' 1709 01:52:28,509 --> 01:52:31,226 I don't think you will get your money today. 1710 01:52:31,500 --> 01:52:33,930 'Do one thing. Play with him' 1711 01:52:34,711 --> 01:52:37,825 'and get your wage. Go on.' 1712 01:52:38,605 --> 01:52:39,980 'Who knows why I am losing today?' 1713 01:52:40,207 --> 01:52:41,512 'Dad, start distributing.' 1714 01:52:41,919 --> 01:52:43,319 'What? Is it just the three of us?' 1715 01:52:43,490 --> 01:52:46,224 'Hey! Does anyone want to play? We need to distribute the cards.' 1716 01:52:47,185 --> 01:52:48,437 'I will play,' 1717 01:52:49,295 --> 01:52:51,178 'but if you gave me my wage?' 1718 01:52:51,437 --> 01:52:52,726 'I swear on my mother.' 1719 01:52:53,406 --> 01:52:55,806 'I started playing for my wage.' 1720 01:52:57,381 --> 01:52:59,513 'My luck was good that day.' 1721 01:53:00,007 --> 01:53:01,920 'I was winning in every game.' 1722 01:53:03,796 --> 01:53:06,024 'That day, I was getting all the money.' 1723 01:53:06,985 --> 01:53:08,414 'I won every game.' 1724 01:53:09,392 --> 01:53:11,014 'But I didn't know' 1725 01:53:11,499 --> 01:53:13,499 'I was digging up my grave.' 1726 01:53:18,085 --> 01:53:20,428 'The contractor had planned all this for me.' 1727 01:53:21,014 --> 01:53:25,019 'He did all this for me to play the cards.' 1728 01:53:27,199 --> 01:53:30,015 'Bhikaji, here. It's from the contractor.' 1729 01:53:37,593 --> 01:53:38,530 'Bhikaji?' 1730 01:53:39,796 --> 01:53:41,429 'You'll turn me into a beggar today.' 1731 01:53:41,522 --> 01:53:43,808 'What can I do if my cards are good?' 1732 01:53:43,896 --> 01:53:46,715 'Let's see for how long Goddess Lakshmi supports you.' 1733 01:53:50,808 --> 01:53:53,034 'My rummy is ready.' 1734 01:54:00,193 --> 01:54:02,812 'Contractor, give me 50,000 as a loan.' 1735 01:54:03,507 --> 01:54:04,824 'Before standing up,' 1736 01:54:06,082 --> 01:54:07,394 'I will return it to you.' 1737 01:54:07,528 --> 01:54:09,097 'He is a man!' 1738 01:54:09,645 --> 01:54:12,086 'Baba, give him the money.' 1739 01:54:13,907 --> 01:54:16,805 'Bhikaji, let's play one big round' 1740 01:54:18,075 --> 01:54:20,426 - 'for 50,000. - Let's do it.' 1741 01:54:24,800 --> 01:54:26,495 'My rummy is ready.' 1742 01:54:32,799 --> 01:54:35,798 'Everything is over.' 1743 01:54:37,611 --> 01:54:39,984 'Bhikaji, let's go.' 1744 01:54:40,726 --> 01:54:42,523 'Bhikaji, let's go home now.' 1745 01:54:46,481 --> 01:54:47,361 'Bhikaji.' 1746 01:54:48,099 --> 01:54:50,028 'Do you want to play one last round?' 1747 01:54:50,395 --> 01:54:51,302 'Listen.' 1748 01:54:52,021 --> 01:54:54,021 'What can I bet now?' 1749 01:54:54,177 --> 01:54:57,804 - 'Everything is gone. - But you can get it all back.' 1750 01:54:58,277 --> 01:55:00,308 'I'll bet all my money,' 1751 01:55:01,105 --> 01:55:05,230 'house, jeep, farm's bulldozer,' 1752 01:55:05,861 --> 01:55:08,990 'two acres of land, look at these rings,' 1753 01:55:10,006 --> 01:55:11,318 'watch, chain,' 1754 01:55:11,834 --> 01:55:13,274 'and everything else on this round.' 1755 01:55:13,813 --> 01:55:16,125 'Contractor, you can bet on these things.' 1756 01:55:17,180 --> 01:55:19,001 'What do I have that I can bet?' 1757 01:55:20,298 --> 01:55:22,211 - 'How's that possible? - How's that possible?' 1758 01:55:23,704 --> 01:55:26,116 'All the villagers say your wife is akin to Goddess Lakshmi.' 1759 01:55:26,225 --> 01:55:27,702 'Yes.' 1760 01:55:28,131 --> 01:55:30,241 'I am betting all that I have.' 1761 01:55:31,015 --> 01:55:32,095 'You can bet your Lakshmi,' 1762 01:55:33,227 --> 01:55:34,539 'Sarla, on this round.' 1763 01:55:36,868 --> 01:55:39,114 'You're joking, sir.' 1764 01:55:39,692 --> 01:55:41,087 'Who does that?' 1765 01:55:41,865 --> 01:55:42,808 'I'll get going.' 1766 01:55:49,081 --> 01:55:50,001 'I'll take your leave.' 1767 01:55:53,981 --> 01:55:56,308 'Hey! Think about it.' 1768 01:55:57,324 --> 01:55:58,204 'Who?' 1769 01:55:58,925 --> 01:56:01,026 'One round can turn your fortune.' 1770 01:56:03,831 --> 01:56:05,605 'Your wife will live the life of a queen.' 1771 01:56:08,609 --> 01:56:11,124 'Mathurabai will get to wear real gold.' 1772 01:56:12,992 --> 01:56:14,992 'All your poverty will vanish.' 1773 01:56:34,927 --> 01:56:35,847 'Distribute the cards.' 1774 01:56:36,805 --> 01:56:38,312 'Let's play the last round.' 1775 01:56:38,918 --> 01:56:40,504 'That's the spirit!' 1776 01:56:40,584 --> 01:56:42,513 'He is a tiger.' 1777 01:56:43,201 --> 01:56:44,834 'Wait a minute.' 1778 01:56:45,006 --> 01:56:46,827 - 'It is an expensive round. - So?' 1779 01:56:47,218 --> 01:56:50,843 'Suppose Bhikaji won. What if you don't keep your word?' 1780 01:56:51,093 --> 01:56:53,320 'What's this now?' 1781 01:56:53,687 --> 01:56:55,741 'Who can Bhikaji rely on?' 1782 01:56:58,482 --> 01:56:59,412 'He is correct.' 1783 01:57:00,006 --> 01:57:01,724 'What if you don't keep your promise?' 1784 01:57:01,928 --> 01:57:03,928 'I will change my father but not my word.' 1785 01:57:04,092 --> 01:57:06,261 'Then, let's have it in writing.' 1786 01:57:06,341 --> 01:57:07,488 'What do you think? Am I right? - Yes.' 1787 01:57:07,568 --> 01:57:09,191 'Yes.' 1788 01:57:09,271 --> 01:57:10,802 'Bhikaji, sit down.' 1789 01:57:11,871 --> 01:57:13,327 'Uncle, give it here.' 1790 01:57:15,195 --> 01:57:16,075 Hmm. 1791 01:57:17,004 --> 01:57:18,240 'Take this, too.' 1792 01:57:20,195 --> 01:57:24,739 'I, Mr Dinkar Shingade...' 1793 01:57:32,500 --> 01:57:34,897 'Uncle, get a new cat.' 1794 01:57:36,507 --> 01:57:38,827 'Let's play the next round with it.' 1795 01:58:07,990 --> 01:58:08,870 'Show.' 1796 01:58:10,874 --> 01:58:11,754 'Here.' 1797 01:58:17,199 --> 01:58:18,417 'Hey, Bhikaji!' 1798 01:58:21,426 --> 01:58:22,331 'Wait for a bit.' 1799 01:58:22,808 --> 01:58:24,808 'What's the rush?' 1800 01:58:27,779 --> 01:58:29,818 'Look at these cards!' 1801 01:58:30,615 --> 01:58:32,021 'Wow!' 1802 01:58:53,777 --> 01:58:54,977 That's how it happened, madam. 1803 01:58:55,912 --> 01:58:57,592 Now, do we, husband and wife, 1804 01:58:58,584 --> 01:59:00,607 have any option except for dying? 1805 01:59:04,208 --> 01:59:05,088 Don't cry. 1806 01:59:06,106 --> 01:59:06,986 Calm down. 1807 01:59:10,725 --> 01:59:13,397 I'll be right back. Wait a minute. 1808 01:59:19,615 --> 01:59:21,059 'Something novel happened at Navalvadi.' 1809 01:59:21,139 --> 01:59:24,012 'You'll see news that can shock the entire Maharashtra' 1810 01:59:24,092 --> 01:59:25,843 'only on YTV Marathi.' 1811 01:59:26,226 --> 01:59:28,026 'The truth is ours, and the justice is yours.' 1812 01:59:33,397 --> 01:59:34,744 If this woman looks like this in a photo, 1813 01:59:34,824 --> 01:59:37,115 what will she be like in reality? 1814 01:59:38,131 --> 01:59:39,630 She is a trap. 1815 01:59:42,131 --> 01:59:44,188 Why is it not zooming in? 1816 01:59:44,268 --> 01:59:47,679 - 'Sir, wait a minute. Do it here. - There? - Yes.' 1817 01:59:49,531 --> 01:59:50,411 Sit down. 1818 01:59:57,007 --> 01:59:57,887 Sarla, 1819 01:59:58,952 --> 02:00:01,038 people are bidding in the village to buy you today. 1820 02:00:02,405 --> 02:00:04,639 This incident is a stain on humanity. 1821 02:00:06,218 --> 02:00:07,178 What do you want to say? 1822 02:00:13,971 --> 02:00:16,089 Madam, you and I are alike. 1823 02:00:17,003 --> 02:00:20,026 The only difference is that you wear pants and I wear a 'sari'. 1824 02:00:20,214 --> 02:00:21,515 - Camera. - But right from 1825 02:00:22,172 --> 02:00:24,320 our nails to our hair are hidden. 1826 02:00:25,493 --> 02:00:26,538 But what's the use? 1827 02:00:27,898 --> 02:00:31,515 Despite all the clothes you wear, a woman is naked in a man's eyes. 1828 02:00:32,285 --> 02:00:34,121 All of them have the same perspective. 1829 02:00:35,339 --> 02:00:36,899 No. I won't blame everyone. 1830 02:00:37,926 --> 02:00:40,178 But we leave our houses to enter 1831 02:00:40,258 --> 02:00:42,312 this pack of wolves. It's not out of our wish. 1832 02:00:42,696 --> 02:00:44,812 We do it because we're equal to them. 1833 02:00:46,848 --> 02:00:48,088 But they don't understand that. 1834 02:00:48,778 --> 02:00:52,207 All of them stare at us for the same thing. 1835 02:00:53,611 --> 02:00:55,696 The people of our village started bidding on me. 1836 02:00:56,392 --> 02:00:58,524 My rate was raised to 600,000. 1837 02:00:59,728 --> 02:01:00,868 I get it now. 1838 02:01:02,077 --> 02:01:03,460 How must Draupadi have felt 1839 02:01:03,540 --> 02:01:06,102 when the Pandavas bet her? 1840 02:01:07,704 --> 02:01:09,610 But God Krishna was there to save her. 1841 02:01:11,376 --> 02:01:12,626 Who will save me? 1842 02:01:14,008 --> 02:01:16,008 I am sacrificing all that I have to as a woman. 1843 02:01:17,109 --> 02:01:18,726 But looking at how things are right now, 1844 02:01:19,195 --> 02:01:21,895 I want the earth to tear apart and for Mother Earth to take me. 1845 02:01:25,114 --> 02:01:25,994 Sarla. 1846 02:01:27,518 --> 02:01:29,518 Hey, don't cry. Madam is here. 1847 02:01:30,432 --> 02:01:32,112 'The people who brought this day upon you,' 1848 02:01:33,088 --> 02:01:34,733 'will you spare them easily?' 1849 02:01:38,202 --> 02:01:40,518 What do you think? Are women safe 1850 02:01:40,682 --> 02:01:43,003 in such conditions? 1851 02:01:43,402 --> 02:01:44,526 Gosh! 1852 02:01:46,198 --> 02:01:48,140 We live in a country 1853 02:01:48,671 --> 02:01:52,593 where a woman has to hide sanitary napkins with paper. 1854 02:01:54,302 --> 02:01:56,520 Will a woman ever be safe in a country like this? 1855 02:01:59,021 --> 02:02:02,339 All of them will have to pay for their actions. 1856 02:02:04,206 --> 02:02:07,320 - Right here. - Call Bhaiyya Patil right now. 1857 02:02:14,718 --> 02:02:17,351 - Hello, brother-in-law. - Don't call me that! 1858 02:02:18,877 --> 02:02:21,712 Okay. Did you like the local chicken? 1859 02:02:22,197 --> 02:02:24,393 - What? - Isn't she a bomb? 1860 02:02:24,605 --> 02:02:27,028 Did this bomb have to blast beneath me? 1861 02:02:27,127 --> 02:02:29,396 What happened, brother-in-law? I mean, sir. 1862 02:02:29,599 --> 02:02:31,325 Switch on YTV. 1863 02:02:31,796 --> 02:02:32,906 - Switch on the TV. - Yes. 1864 02:02:33,883 --> 02:02:35,812 - Switch on the TV, Nikam! - Yes. 1865 02:02:36,008 --> 02:02:37,389 Yes. I am switching it on, sir. 1866 02:02:38,483 --> 02:02:39,928 'This was Sarla's story.' 1867 02:02:40,217 --> 02:02:42,297 'Well-known names of these surrounding five villages' 1868 02:02:42,405 --> 02:02:44,405 'are willing to buy her.' 1869 02:02:44,713 --> 02:02:46,294 'The names of such thorns in our society,' 1870 02:02:46,374 --> 02:02:49,592 'the victim, Sarla, will tell all of us in the bulletin at 9 pm.' 1871 02:02:50,100 --> 02:02:51,608 'So, keep watching YTV Marathi.' 1872 02:02:52,288 --> 02:02:54,114 'The truth is ours, and justice is yours.' 1873 02:02:54,194 --> 02:02:56,114 'I am Durga Kale, with cameraman Ganesh' 1874 02:02:56,442 --> 02:02:57,706 - 'on YTV Marathi. - Look, Bhaiyya Patil.' 1875 02:02:57,786 --> 02:03:01,020 Don't try to mess with me. I am warning you. 1876 02:03:01,995 --> 02:03:06,628 If my name is exposed, forget your candidature, 1877 02:03:08,213 --> 02:03:10,697 nobody will be able to find any trace of yours. 1878 02:03:11,408 --> 02:03:12,728 Do you understand? 1879 02:03:13,510 --> 02:03:15,976 Do whatever you have to as soon as possible. 1880 02:03:16,226 --> 02:03:18,898 End this before 9 pm. 1881 02:03:18,979 --> 02:03:19,859 Okay. 1882 02:03:20,008 --> 02:03:21,741 'Durga Kale is behind this.' 1883 02:03:21,821 --> 02:03:24,921 Override her. Pour as much money as it takes. 1884 02:03:25,125 --> 02:03:27,788 - 'Okay.' - At 9 pm, I don't want to see 1885 02:03:27,922 --> 02:03:30,413 Sarla on the TV again. 1886 02:03:30,906 --> 02:03:32,100 'Understood?' 1887 02:03:33,100 --> 02:03:35,424 You won't see her, brother-in-law. I mean, sir. 1888 02:03:36,292 --> 02:03:38,034 Such a fool! 1889 02:03:39,503 --> 02:03:41,502 - Hey, Jadhav. Delete this. - Yes, sir. 1890 02:03:47,895 --> 02:03:48,793 Gosh! 1891 02:03:53,896 --> 02:03:55,136 I asked you thousands of times. 1892 02:03:56,108 --> 02:03:58,240 Is there a problem? 1893 02:03:58,999 --> 02:03:59,879 But no! 1894 02:04:01,134 --> 02:04:02,174 Then, how did this happen? 1895 02:04:03,096 --> 02:04:04,221 - That... - Quiet! 1896 02:04:05,104 --> 02:04:07,542 Nikam! I don't care where Bhikaji is. 1897 02:04:07,622 --> 02:04:10,309 - Bring him in front of me right now. - Yes. 1898 02:04:19,034 --> 02:04:19,914 Come. 1899 02:04:20,276 --> 02:04:21,924 Come on. 1900 02:04:22,807 --> 02:04:23,713 Come quickly. 1901 02:04:25,815 --> 02:04:28,776 What is this, Bhikaji? You made me feel like an outsider. 1902 02:04:28,980 --> 02:04:32,120 - Be quick. - Why didn't you tell me about it? 1903 02:04:32,308 --> 02:04:34,023 - Yes. - We learnt it on TV. 1904 02:04:35,026 --> 02:04:37,994 No. I was going to tell you that day. 1905 02:04:38,440 --> 02:04:39,320 But... 1906 02:04:40,126 --> 02:04:42,308 You see, Bhikaji. Politics 1907 02:04:43,090 --> 02:04:44,517 is disgusting. 1908 02:04:46,197 --> 02:04:48,118 The opposition party is waiting for such chances. 1909 02:04:49,627 --> 02:04:50,917 But don't worry. 1910 02:04:52,097 --> 02:04:53,526 The amount we had fixed 1911 02:04:53,722 --> 02:04:56,003 will reach your house. 1912 02:04:56,496 --> 02:04:58,700 That, too, before you get home. 1913 02:05:01,427 --> 02:05:02,419 Only that, 1914 02:05:04,380 --> 02:05:06,497 give Sarla my greetings. 1915 02:05:07,278 --> 02:05:09,693 - Yes. - Tell her... I mean. 1916 02:05:10,074 --> 02:05:12,604 You have to remember this, as well. Don't talk about 1917 02:05:14,042 --> 02:05:15,824 what happened to anyone. 1918 02:05:16,802 --> 02:05:18,332 I won't tell anyone. 1919 02:05:19,927 --> 02:05:21,801 But after I go home, 1920 02:05:22,021 --> 02:05:24,309 will the inspector and contractor spare me? 1921 02:05:25,091 --> 02:05:27,091 The inspector threatened to imprison me. 1922 02:05:27,614 --> 02:05:28,494 Did he say that? 1923 02:05:30,181 --> 02:05:32,032 Is the jail his private property? 1924 02:05:33,009 --> 02:05:34,118 Who is it? 1925 02:05:34,773 --> 02:05:37,633 The inspector is our police station, Madan Zombade. 1926 02:05:38,969 --> 02:05:41,792 - Hey, call him. - Yes. - Let's take Zombade's case. 1927 02:05:43,332 --> 02:05:44,372 I will teach him a lesson. 1928 02:05:44,487 --> 02:05:46,717 - 'Yes, sir.' - Bhaiyya sir wants to talk. 1929 02:05:49,616 --> 02:05:50,815 Hey, Zombade! 1930 02:05:51,386 --> 02:05:54,213 What work do you do at the police station? Look! 1931 02:05:56,018 --> 02:05:57,194 Don't trouble 1932 02:05:57,983 --> 02:05:59,420 - Bhikaji Vakhre. - What? 1933 02:06:00,015 --> 02:06:02,202 If you trouble him, 1934 02:06:02,390 --> 02:06:03,923 I will rip you apart. 1935 02:06:04,216 --> 02:06:07,607 Where will I transfer you? Gadchiroli. 1936 02:06:10,143 --> 02:06:11,994 Behave well. 1937 02:06:13,790 --> 02:06:15,424 Bhikaji Vakhre is like my brother. 1938 02:06:16,104 --> 02:06:16,984 Yes, sir. 1939 02:06:17,790 --> 02:06:21,110 - Who is he? - Your brother. - Correct. 1940 02:06:21,892 --> 02:06:24,191 Whoever has troubled my brother in the village, 1941 02:06:24,284 --> 02:06:26,792 - Yes, sir. - teach them a strict lesson. 1942 02:06:26,879 --> 02:06:28,910 - Understood? - Yes, sir. 1943 02:06:34,815 --> 02:06:37,599 Look, Bhikaji. Can I do anything else? 1944 02:06:38,060 --> 02:06:40,427 No. I don't want anything else, sir. 1945 02:06:41,020 --> 02:06:43,613 Always support me like an older brother. 1946 02:06:43,707 --> 02:06:46,013 Of course! I'll always be there. 1947 02:06:50,295 --> 02:06:52,518 - But don't tell this to anyone. - No. 1948 02:06:54,714 --> 02:06:56,071 'Greetings! I am Durga Kale.' 1949 02:06:56,151 --> 02:06:58,160 'I welcome you all' 1950 02:06:58,240 --> 02:06:59,599 'to YTV Marathi's 9 pm bulletin.' 1951 02:07:00,303 --> 02:07:02,098 'A shocking incident' 1952 02:07:02,178 --> 02:07:03,712 'was exposed in Navalvadi.' 1953 02:07:04,189 --> 02:07:07,392 'Navalvadi's resident, the victim, Sarla Vakhre, is with us today.' 1954 02:07:07,791 --> 02:07:09,470 'She's going to reveal all the culprits' 1955 02:07:09,550 --> 02:07:11,093 'who were involved in this incident.' 1956 02:07:13,891 --> 02:07:16,565 'Sarla, the entire Maharashtra is looking at you.' 1957 02:07:17,901 --> 02:07:21,018 'Reveal the names of all the culprits fearlessly.' 1958 02:07:25,555 --> 02:07:27,835 'Kolhewadi's contractor, Dinkar Shingade.' 1959 02:07:28,898 --> 02:07:31,004 'Supervisor, Susheel Doiphode.' 1960 02:07:31,610 --> 02:07:34,293 'Narayan, landlord. Ismail 'paan' vendor.' 1961 02:07:36,996 --> 02:07:39,794 'Sarla, who else is involved in it?' 1962 02:07:41,092 --> 02:07:43,011 'Minister Bhaiyya Patil.' 1963 02:07:43,894 --> 02:07:45,619 'If public representatives who are posted' 1964 02:07:45,699 --> 02:07:47,761 'in such prestigious positions' 1965 02:07:47,841 --> 02:07:50,679 'behave immorally, then are women' 1966 02:07:50,759 --> 02:07:52,240 'safe in a progressive Maharashtra?' 1967 02:08:01,634 --> 02:08:04,227 Sir, I've oiled it. Should I hammer nails on it? 1968 02:08:05,126 --> 02:08:06,286 Will they be able to bear it? 1969 02:08:07,283 --> 02:08:09,243 They are this country's citizens. 1970 02:08:10,602 --> 02:08:12,383 Hey! Why are you all standing here? 1971 02:08:12,712 --> 02:08:15,104 - Sit down! - Yes. 1972 02:08:17,894 --> 02:08:19,140 Do you need an invitation? 1973 02:08:20,078 --> 02:08:20,958 Huh? 1974 02:08:23,383 --> 02:08:25,836 - Rod. - Is this a rod? 1975 02:08:26,327 --> 02:08:28,336 I will hit you with it. Quiet! 1976 02:08:29,353 --> 02:08:32,822 You all have become over-smart. 1977 02:08:33,596 --> 02:08:36,198 - Are these sticks branded? - How would I know? 1978 02:08:36,511 --> 02:08:39,076 - Ask him. - I don't want to. - Ask him. 1979 02:08:45,270 --> 02:08:48,598 Sir, don't try to scare me with such sticks. 1980 02:08:48,997 --> 02:08:52,043 If my father-in-law learns about it... - Oh, no! 1981 02:08:52,123 --> 02:08:53,891 Your father-in-law has asked me 1982 02:08:53,971 --> 02:08:56,431 to hang you upside-down and bash you. 1983 02:08:57,033 --> 02:08:59,127 Should I hang you? 1984 02:08:59,497 --> 02:09:00,577 - Take off the goggles. - Yes. 1985 02:09:04,973 --> 02:09:06,705 These are mere eyeglasses. 1986 02:09:08,002 --> 02:09:09,242 It's good he beat him. 1987 02:09:09,696 --> 02:09:13,115 - What did you say? - I didn't. Ismail did. - Stand up! 1988 02:09:14,408 --> 02:09:16,103 What did he say? 1989 02:09:16,971 --> 02:09:18,932 He is asking 1990 02:09:19,213 --> 02:09:21,498 whether the stick in your hand is banded or not. 1991 02:09:21,748 --> 02:09:24,418 - Banded? - What? - It's branded, not banded. 1992 02:09:24,498 --> 02:09:25,607 - You say it. - It's good. 1993 02:09:25,701 --> 02:09:28,107 I know it. 1994 02:09:28,295 --> 02:09:30,224 I know it. 1995 02:09:31,892 --> 02:09:34,092 I will ensure that you all will learn to be more humble. 1996 02:09:35,229 --> 02:09:37,229 You only need to tell me 1997 02:09:38,205 --> 02:09:40,832 who gave the photos to the minister. 1998 02:09:44,402 --> 02:09:47,517 - Oh, no! - Okay. So, that was you. 1999 02:09:47,597 --> 02:09:48,640 You're there, Narad. 2000 02:09:49,399 --> 02:09:51,820 Serve both of them very well. 2001 02:09:52,571 --> 02:09:54,517 Sir, strip them naked. 2002 02:09:54,713 --> 02:09:56,814 Make them sit on a soda bottle. 2003 02:09:57,330 --> 02:09:59,931 Don't let them get up till the bottle is empty. 2004 02:10:00,033 --> 02:10:02,028 - Do you click women's photos? - Do you know something? 2005 02:10:02,108 --> 02:10:05,014 Do you realise what happened because of one photo? 2006 02:10:06,389 --> 02:10:07,342 Forgive me, sir. 2007 02:10:08,506 --> 02:10:10,983 - I won't click photos again. - Is it? - Say something. 2008 02:10:13,408 --> 02:10:15,517 Are you crying or laughing? 2009 02:10:17,400 --> 02:10:18,725 Let alone Sarla. 2010 02:10:18,999 --> 02:10:22,225 We won't click photos of our sisters, either. We swear. 2011 02:10:22,975 --> 02:10:24,933 Quiet! 2012 02:10:25,013 --> 02:10:26,903 All of you are flying in the air. 2013 02:10:27,209 --> 02:10:29,841 I will ensure you come to the ground. 2014 02:10:30,420 --> 02:10:32,420 Sir, start with him. 2015 02:10:32,530 --> 02:10:33,904 He started it. 2016 02:10:34,303 --> 02:10:37,412 - Why did you interfere? - Fool! 2017 02:10:38,436 --> 02:10:40,819 - Move! - Why are you falling on me? 2018 02:10:40,929 --> 02:10:43,632 Go and die. 2019 02:10:44,499 --> 02:10:46,940 Sir, they've started fighting inside the police station. 2020 02:10:47,487 --> 02:10:49,619 Let them do as they please. 2021 02:10:50,510 --> 02:10:53,916 Madam, bring the cat. 2022 02:10:55,897 --> 02:10:57,920 - Why are you so far? - Come close. 2023 02:10:58,108 --> 02:10:59,810 Ah! 2024 02:11:00,615 --> 02:11:02,156 Did you dare to hit me? 2025 02:11:02,236 --> 02:11:05,212 - Hey! - Hit them. 2026 02:11:06,476 --> 02:11:09,515 - Hey! - Ouch! 2027 02:11:10,305 --> 02:11:11,185 Uncle. 2028 02:11:19,495 --> 02:11:20,495 I tripped because of him. 2029 02:11:24,396 --> 02:11:25,276 Do you want Sarla? 2030 02:11:26,579 --> 02:11:29,047 It's hot. Right? 2031 02:11:29,325 --> 02:11:32,232 Don't drag me. My clothes will tear. 2032 02:11:32,412 --> 02:11:33,818 Ah! 2033 02:11:36,735 --> 02:11:40,235 Hey! Don't hit on my head. 2034 02:11:42,270 --> 02:11:44,885 Oh, no! 2035 02:11:47,644 --> 02:11:48,657 I will bash you now. 2036 02:11:51,227 --> 02:11:54,607 Why did you come here? Go there! 2037 02:11:57,099 --> 02:11:59,122 Come out quickly. 2038 02:12:20,000 --> 02:12:20,901 Let go! 2039 02:12:21,089 --> 02:12:22,541 Let go! 2040 02:12:39,458 --> 02:12:41,744 Leave my hand! 2041 02:12:56,656 --> 02:12:57,632 Nonsense! 2042 02:12:58,538 --> 02:13:01,177 Hit all of them till your sticks break apart. - Yes. 2043 02:13:01,257 --> 02:13:04,220 'Lathi' charge! 2044 02:13:08,922 --> 02:13:10,843 You all are a pain. 2045 02:13:10,930 --> 02:13:14,432 - How dare you? - What nonsense! 2046 02:13:14,512 --> 02:13:18,941 Let us go, please. 2047 02:13:22,821 --> 02:13:23,701 Oh, my! 2048 02:13:26,141 --> 02:13:29,050 You have to pay for your sins in this life itself. 2049 02:13:30,019 --> 02:13:31,550 You have to pay for it right away. 2050 02:13:32,348 --> 02:13:35,963 The amount you decided while bidding on Sarla madam, 2051 02:13:36,541 --> 02:13:40,344 deposit five times that amount in the name of Bhikaji. - Five times? 2052 02:13:40,954 --> 02:13:44,316 That's a lot. - Make him deposit ten times the amount. 2053 02:13:44,543 --> 02:13:46,840 You invited this loss. Why did you have to speak? 2054 02:13:46,920 --> 02:13:49,623 Zombade sir, I agree. 2055 02:13:49,810 --> 02:13:52,841 - I will get it. Let me go. - Do you all of you agree? 2056 02:13:53,326 --> 02:13:56,716 Yes, sir. - Wear your clothes and leave. - Yes, sir. 2057 02:13:57,724 --> 02:14:00,561 Write 1 million in my name. 2058 02:14:01,234 --> 02:14:04,045 Who will go to jail in this age? 2059 02:14:06,607 --> 02:14:09,653 - Are you done? - Not yet. Wait. 2060 02:14:10,325 --> 02:14:11,348 You're taking so long. 2061 02:14:12,117 --> 02:14:13,037 It's almost over. Wait. 2062 02:14:14,062 --> 02:14:15,822 You're taking too long. Mother might wake up. 2063 02:14:58,822 --> 02:14:59,702 Sarla, 2064 02:15:01,431 --> 02:15:02,634 10 million. 2065 02:15:15,823 --> 02:15:18,545 'Make him play cards with me on 'naga panchami'.' 2066 02:15:19,811 --> 02:15:23,272 'I'll see how Sarla doesn't become yours.' 2067 02:15:24,801 --> 02:15:26,745 'Listen to me carefully.' 2068 02:15:26,846 --> 02:15:29,267 'These cards were a reason for your humiliation' 2069 02:15:29,901 --> 02:15:31,116 'and losses.' 2070 02:15:31,742 --> 02:15:35,038 'Let's use those cards to regain those losses.' 2071 02:15:35,944 --> 02:15:37,944 'Contractor sir, you called me for my wage.' 2072 02:15:38,244 --> 02:15:39,751 'Let's play the last round.' 2073 02:15:45,985 --> 02:15:46,865 'Like that.' 2074 02:15:48,235 --> 02:15:50,522 'Trap each one of them like that.' 2075 02:15:51,225 --> 02:15:53,326 'I won't call myself Sarla' 2076 02:15:53,913 --> 02:15:55,631 'if I don't crush their arrogance.' 2077 02:15:56,100 --> 02:15:57,747 'You've done a favour on us.' 2078 02:15:58,935 --> 02:16:00,646 'I will never forget your favours.' 2079 02:16:03,114 --> 02:16:05,223 'Listen! I will give you 200,000.' 2080 02:16:08,310 --> 02:16:11,197 'Hey, Bhikaji! I will give you 275,000 for her.' 2081 02:16:11,277 --> 02:16:12,397 'I will increase the rates.' 2082 02:16:13,506 --> 02:16:15,654 'Tomorrow morning,' 2083 02:16:16,826 --> 02:16:18,142 'drop Sarla off over here.' 2084 02:16:18,635 --> 02:16:20,148 'All of it has happened because of you.' 2085 02:16:20,228 --> 02:16:23,853 'YTV Marathi won't remain silent until we get to the bottom of it.' 2086 02:16:24,001 --> 02:16:25,938 'I am Durga Kale, with cameraman Ganesh' 2087 02:16:26,049 --> 02:16:29,416 'on YTV Marathi, Beed. The truth is ours, and the justice is yours.' 2088 02:16:31,041 --> 02:16:32,150 'Millions of rupees...' 2089 02:16:34,234 --> 02:16:35,639 'Who is this fool?' 2090 02:16:35,921 --> 02:16:38,536 'Don't try to mess with me. I am warning you.' 2091 02:16:38,810 --> 02:16:40,570 'Pour as much money as it takes.' 2092 02:16:40,650 --> 02:16:42,552 - 'But don't tell this to anyone. - No.' 2093 02:16:43,817 --> 02:16:45,941 'Sir, If you want me to be quiet,' 2094 02:16:46,916 --> 02:16:47,948 'I will need 5 million.' 2095 02:16:50,737 --> 02:16:52,737 'Minister Bhaiyya Patil.' 2096 02:16:53,203 --> 02:16:55,381 'If public representatives' 2097 02:16:55,461 --> 02:16:58,846 'who are posted behave immorally,' 2098 02:16:58,926 --> 02:17:01,856 'then are women safe in a progressive Maharashtra?' 2099 02:17:01,936 --> 02:17:04,232 - 'We will get to the bottom... - No, madam.' 2100 02:17:05,259 --> 02:17:09,735 'Minister Bhaiyya Patil is the God-sent who stood by us.' 2101 02:17:09,883 --> 02:17:12,529 'That's why I could save myself from the trap of these wolves.' 2102 02:17:13,412 --> 02:17:16,326 'Respectable Bhaiyya Patil,' 2103 02:17:16,467 --> 02:17:18,443 'I am grateful to you.' 2104 02:17:18,523 --> 02:17:20,350 'I will never forget his favours.' 2105 02:17:37,641 --> 02:17:40,707 'Sarla purified the evil people of Navalvadi,' 2106 02:17:41,126 --> 02:17:43,641 'and got money from wolves.' 2107 02:17:44,126 --> 02:17:45,713 'But she didn't do it for herself.' 2108 02:17:46,282 --> 02:17:47,747 'She did it for the village's benefit.' 2109 02:17:49,409 --> 02:17:51,441 'Then, Navalvadi changed' 2110 02:17:51,941 --> 02:17:53,034 'forever.' 2111 02:18:01,637 --> 02:18:04,077 'I am going to my mother's home forever.' 2112 02:18:05,827 --> 02:18:06,882 'But you...' 2113 02:18:06,922 --> 02:18:08,920 'I came to speak with you for one last time.' 2114 02:18:10,620 --> 02:18:12,620 I've been like this since my childhood. 2115 02:18:14,317 --> 02:18:15,862 But it's not my fault. 2116 02:18:18,023 --> 02:18:21,319 But you never embraced me as your wife. 2117 02:18:22,906 --> 02:18:24,106 Neither did you keep me happy. 2118 02:18:26,509 --> 02:18:29,508 Had once you held my hand lovingly, 2119 02:18:30,165 --> 02:18:31,165 I swear on my dad and say 2120 02:18:32,327 --> 02:18:35,241 that I would've given you all the happiness of the world. 2121 02:18:40,330 --> 02:18:42,720 Ask yourself 2122 02:18:44,064 --> 02:18:46,074 why we never had a baby. 2123 02:18:49,340 --> 02:18:50,220 I'm going. 2124 02:18:51,333 --> 02:18:52,213 I'll leave. 2125 02:18:55,254 --> 02:18:56,537 Take care of yourself. 2126 02:18:59,608 --> 02:19:00,488 Let's go. 2127 02:19:02,815 --> 02:19:05,854 Hey! 2128 02:19:07,844 --> 02:19:10,641 Son-in-law, wait! 2129 02:19:25,221 --> 02:19:27,447 I didn't know you had such cheap thoughts. 2130 02:19:28,842 --> 02:19:30,131 I wanted a grandson. 2131 02:19:30,834 --> 02:19:33,732 But what's the use if he becomes like you after growing old? 2132 02:19:35,030 --> 02:19:36,247 These girls are better. 2133 02:19:38,427 --> 02:19:41,137 Mom, forgive me. 2134 02:19:41,630 --> 02:19:43,159 I made a grave mistake. 2135 02:19:43,620 --> 02:19:46,261 Wow! You're achieving huge feats in my absence. 2136 02:19:46,511 --> 02:19:49,277 You don't have time to speak with your wife and child here. 2137 02:19:49,317 --> 02:19:50,957 - Listen to me. - Ew! 2138 02:19:51,692 --> 02:19:53,225 I am going to think about 2139 02:19:54,010 --> 02:19:55,815 whether or not to live with you. - No... 2140 02:19:57,359 --> 02:19:58,327 Let it be. 2141 02:19:59,745 --> 02:20:00,726 Let it be. 2142 02:20:01,839 --> 02:20:04,205 How are you going to pay? 2143 02:20:04,354 --> 02:20:06,240 Cheque or cash? 2144 02:20:09,592 --> 02:20:10,762 I will do it using net banking. 2145 02:20:11,358 --> 02:20:14,175 Gosh! Such a fool! Let's go. 2146 02:20:15,040 --> 02:20:16,852 - Go ahead. - Yes. 2147 02:20:17,821 --> 02:20:20,807 Sir, do you have any ointment 2148 02:20:21,101 --> 02:20:24,425 for this in Ayurveda? 2149 02:20:24,734 --> 02:20:27,665 No. Ointments won't help. 2150 02:20:28,539 --> 02:20:30,381 Leaves won't help. 2151 02:20:30,972 --> 02:20:32,838 You'll have to take an injection. 2152 02:20:33,940 --> 02:20:34,820 Let's go 2153 02:20:35,703 --> 02:20:36,844 even if we walk slowly. 2154 02:20:40,549 --> 02:20:43,096 Don't keep your hand. 2155 02:20:43,136 --> 02:20:45,789 Oh, my God! 2156 02:20:46,758 --> 02:20:48,321 Oh, gosh! 153498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.