Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,433 --> 00:01:30,761
"In the garden"
2
00:01:31,558 --> 00:01:33,363
"And I blossomed"
3
00:01:34,371 --> 00:01:36,371
"What is this magic?"
4
00:01:36,840 --> 00:01:39,773
"I'm feeling shy"
5
00:01:39,853 --> 00:01:42,586
"I'm feeling shy"
6
00:01:50,864 --> 00:01:51,744
'Money'
7
00:01:52,450 --> 00:01:56,865
'The most important thing
that has hundreds of forms.'
8
00:01:57,928 --> 00:02:00,250
'They consider money
as Goddess Lakshmi.'
9
00:02:03,211 --> 00:02:05,861
'When this Lakshmi comes to
one's house he becomes great'
10
00:02:05,941 --> 00:02:08,855
'and when she goes away from
one's house he becomes a pauper.'
11
00:02:09,767 --> 00:02:11,243
'This is the reality.'
12
00:02:18,269 --> 00:02:20,979
'This village of Navalvadi
has nothing to do with it.'
13
00:02:22,120 --> 00:02:23,541
'The reason is also a valid one.'
14
00:02:24,831 --> 00:02:27,861
'Goddess Lakshmi and
the villagers rarely meet'
15
00:02:28,463 --> 00:02:30,067
'and that too for just some time.'
16
00:02:31,067 --> 00:02:32,879
'Then Goddess Lakshmi
goes on her way.'
17
00:02:33,598 --> 00:02:36,178
'And the villagers go on their way.'
18
00:02:37,640 --> 00:02:40,264
Boss, is he dead?
19
00:02:41,445 --> 00:02:42,325
Don't know.
20
00:02:45,327 --> 00:02:47,765
- Finished your toilet?
- Yes, boss.
21
00:02:49,431 --> 00:02:50,551
Get your hands in the front.
22
00:02:51,461 --> 00:02:52,937
- Yes.
- Both hands.
23
00:02:56,348 --> 00:02:58,058
'But one day in Rampara'
24
00:02:58,660 --> 00:03:00,355
'there was a uproar in Navalvadi.'
25
00:04:02,146 --> 00:04:03,027
Water.
26
00:04:04,735 --> 00:04:06,078
- Give him water.
- Okay.
27
00:04:25,632 --> 00:04:26,512
Oh, God.
28
00:04:29,164 --> 00:04:30,249
Hey...
29
00:04:30,820 --> 00:04:33,546
What is this nonsense, Bhikya?
30
00:04:33,765 --> 00:04:35,765
Don't you have any proper
method of fooling people?
31
00:04:36,635 --> 00:04:38,868
You were going to have bath
after going home, weren't you?
32
00:04:38,948 --> 00:04:40,713
Go and have bath.
33
00:04:41,167 --> 00:04:44,379
I'm going. - Why is the entire
village here early in the morning?
34
00:04:46,138 --> 00:04:48,668
Mom?
35
00:04:49,437 --> 00:04:52,374
- How could you leave me and go?
- Hey...
36
00:04:53,241 --> 00:04:56,170
I'm still alive. Why should I take
the path of Rampara's graveyard?
37
00:04:57,035 --> 00:04:57,915
Then?
38
00:04:58,666 --> 00:05:00,963
Why is everyone here? Talk.
39
00:05:01,361 --> 00:05:03,465
What are you protesting about,
outside my house.
40
00:05:04,130 --> 00:05:05,247
Someone say something.
41
00:05:12,653 --> 00:05:13,533
Shall I tell you?
42
00:05:17,326 --> 00:05:18,547
Uncle, come back.
43
00:05:18,965 --> 00:05:20,625
- Hey... You go.
- Hmm.
44
00:05:22,336 --> 00:05:23,742
Mr Bhikajirao Vakhre.
45
00:05:24,598 --> 00:05:26,230
If you're no longer hungover,
46
00:05:26,310 --> 00:05:28,371
do you remember
what you did last night?
47
00:05:28,855 --> 00:05:29,735
Last night?
48
00:05:31,789 --> 00:05:33,351
What did I do?
49
00:05:39,526 --> 00:05:40,406
Take this.
50
00:05:41,338 --> 00:05:43,752
Read it. Then you might remember.
51
00:05:44,666 --> 00:05:45,546
What?
52
00:05:52,445 --> 00:05:55,757
Shall I finish cooking by
the time you finish reading it?
53
00:05:56,140 --> 00:05:58,039
Totya's father will come now.
54
00:05:58,251 --> 00:06:00,672
Hey, Sonya. Take that
piece of paper from him.
55
00:06:01,071 --> 00:06:02,461
Do you think he can read?
56
00:06:04,424 --> 00:06:05,304
Sonya.
57
00:06:05,947 --> 00:06:08,236
- Read it quickly. I'm worried.
- Read it.
58
00:06:09,025 --> 00:06:11,862
I, Mr Dinakar Shingade, contractor,
59
00:06:12,049 --> 00:06:14,049
and Mr Bhikaji Tulsiram Vakhre
60
00:06:14,573 --> 00:06:16,479
are writing this in
our complete senses
61
00:06:16,658 --> 00:06:19,051
that on this day, 02/08/2022,
62
00:06:20,066 --> 00:06:23,473
we are going to play
one last game of cards.
63
00:06:23,708 --> 00:06:25,956
If the contractor loses this game,
64
00:06:26,128 --> 00:06:27,432
then his house
65
00:06:27,745 --> 00:06:29,675
jeep, bulldozer and
66
00:06:30,066 --> 00:06:32,232
his land measuring two acres
67
00:06:32,834 --> 00:06:35,141
will be transferred to
Bhika's name. But...
68
00:06:35,642 --> 00:06:37,250
if Bhika loses this game,
69
00:06:37,384 --> 00:06:40,653
since he does not have
expensive things to give
70
00:06:40,927 --> 00:06:43,737
his wife Mrs Sarla Bhikaji Vakhre
71
00:06:43,863 --> 00:06:45,448
by body and mind...
72
00:06:45,902 --> 00:06:47,011
- Oh, God.
- Huh?
73
00:06:49,246 --> 00:06:52,898
For one year, she will stay
at Dinakar Shingade's house.
74
00:06:53,253 --> 00:06:55,150
We agree upon this.
75
00:06:56,252 --> 00:06:57,132
What?
76
00:06:58,940 --> 00:07:00,743
Did I lose
77
00:07:01,056 --> 00:07:02,860
my wife in the game of cards?
78
00:07:04,564 --> 00:07:05,444
I've lost.
79
00:07:07,141 --> 00:07:09,141
Will he take Sarla and go?
80
00:07:13,328 --> 00:07:15,850
Contractor, you will
take Sarla and go.
81
00:07:15,967 --> 00:07:19,647
Who will Bhika and
his mother look at?
82
00:07:22,746 --> 00:07:23,753
Listen villagers.
83
00:07:25,019 --> 00:07:26,472
If I had lost,
84
00:07:27,059 --> 00:07:29,259
then I would have to give
everything to Bhika, isn't it?
85
00:07:29,552 --> 00:07:31,255
Did I say something wrong?
86
00:07:34,380 --> 00:07:35,336
Hey, contractor.
87
00:07:36,149 --> 00:07:37,669
Both of you may have
made an agreement.
88
00:07:38,493 --> 00:07:40,079
But, tell me something.
89
00:07:40,642 --> 00:07:42,322
How can he give a
woman who walks and talks
90
00:07:42,476 --> 00:07:44,640
in return for your
inanimate objects?
91
00:07:44,914 --> 00:07:47,084
Huh? Tell me.
92
00:07:47,164 --> 00:07:48,563
Hey, villagers.
93
00:07:49,446 --> 00:07:50,578
Don't get hyper.
94
00:07:51,758 --> 00:07:54,398
Just remember that you people are
eating because of the contractor.
95
00:08:07,728 --> 00:08:09,040
Listen to me.
96
00:08:11,549 --> 00:08:12,909
I agree to what the old lady said.
97
00:08:13,150 --> 00:08:15,142
She's like my mother.
98
00:08:16,838 --> 00:08:18,652
Bhika, I'll give you
99
00:08:19,447 --> 00:08:21,251
ten days.
100
00:08:22,556 --> 00:08:24,962
If you don't return
101
00:08:25,752 --> 00:08:28,263
the Rs 50,000 that you
lost in the game of cards,
102
00:08:28,646 --> 00:08:31,067
and the Rs 50,000
that you loaned from me,
103
00:08:36,138 --> 00:08:39,147
then on the 11th day I
will take Sarla with me.
104
00:08:40,520 --> 00:08:41,400
Rs 100,000?
105
00:08:42,950 --> 00:08:45,372
In ten days? Sir...
106
00:08:45,544 --> 00:08:47,058
Where can I bring
so much money from?
107
00:08:47,340 --> 00:08:48,753
What kind of a man is he?
108
00:08:49,043 --> 00:08:50,769
He doesn't want this or that.
109
00:08:50,926 --> 00:08:52,054
Does it work this way?
110
00:08:53,109 --> 00:08:54,968
The contractor is a nice man.
111
00:08:55,304 --> 00:08:57,265
At least he gave him ten days.
112
00:08:57,734 --> 00:08:59,352
- Hey...
- Look here.
113
00:09:00,040 --> 00:09:03,485
The contractor is generous
and has given Bhika ten days.
114
00:09:03,938 --> 00:09:05,026
That's final.
115
00:09:05,432 --> 00:09:06,767
Leave now.
116
00:09:07,542 --> 00:09:09,854
- Sir, can we go?
- Where to now?
117
00:09:10,003 --> 00:09:12,249
Ma'am has asked to bring two
dozen bananas for breakfast.
118
00:09:12,663 --> 00:09:15,155
What nonsense? Should
I go buy bananas now?
119
00:09:15,351 --> 00:09:16,898
All she does is eat.
120
00:09:16,978 --> 00:09:19,962
- Come, let's go.
- Yes.
121
00:09:21,418 --> 00:09:22,449
Come on.
122
00:09:26,535 --> 00:09:29,442
- Take care.
- I'm here with you.
123
00:10:36,437 --> 00:10:39,241
"You are the leaf
of the Kewda flower"
124
00:10:39,335 --> 00:10:42,071
"You are a forest of musk"
125
00:10:42,220 --> 00:10:46,868
"You are the meaning of my life"
126
00:10:47,843 --> 00:10:50,787
"You are the pride of the sea"
127
00:10:50,867 --> 00:10:53,652
"You are blush on the cheek"
128
00:10:53,732 --> 00:10:58,455
"You are the dream
of my longing eyes"
129
00:10:59,463 --> 00:11:02,179
"You are the leaf
of the Kewda flower"
130
00:11:02,343 --> 00:11:05,185
"You are a forest of musk"
131
00:11:05,265 --> 00:11:10,074
"You are the meaning of my life"
132
00:11:11,043 --> 00:11:13,672
"You are the leaf
of the Kewda flower"
133
00:11:13,930 --> 00:11:16,734
"You are a forest of musk"
134
00:11:16,829 --> 00:11:22,051
"You are the meaning of my life"
135
00:11:28,662 --> 00:11:29,896
- Come.
- Come in.
136
00:11:30,624 --> 00:11:31,504
- Please come.
- Yes.
137
00:11:32,841 --> 00:11:33,928
Come in.
138
00:11:34,973 --> 00:11:38,675
You quietly got Bhika
married, without telling us.
139
00:11:39,441 --> 00:11:41,582
Nothing like that.
We were short of time.
140
00:11:41,942 --> 00:11:43,574
Sarla's family were in a hurry.
141
00:11:43,762 --> 00:11:45,348
- I'll tell you later.
- Okay. Come in.
142
00:11:45,872 --> 00:11:47,471
- Come in.
- Let's go.
143
00:11:47,620 --> 00:11:49,658
Come.
144
00:11:50,526 --> 00:11:52,646
Sarla, touch the cup on
the threshold with your foot.
145
00:11:52,870 --> 00:11:55,555
- And step in with your right foot.
- No, how is that possible?
146
00:11:55,821 --> 00:11:57,866
We won't let you in unless
you say your husband's name.
147
00:11:57,946 --> 00:11:59,860
- You're a bride.
- Okay.
148
00:12:00,344 --> 00:12:04,375
- Sarla, say his name.
- Under Mathura's love
149
00:12:04,500 --> 00:12:05,667
my mind is happy.
150
00:12:06,267 --> 00:12:08,267
I take Bhikaji Rao's name
151
00:12:08,533 --> 00:12:09,877
with the saree above my head.
152
00:12:10,049 --> 00:12:12,143
- Oh wow.
- Hey, Bhika.
153
00:12:12,237 --> 00:12:14,760
That was nice. Let's
see your face now.
154
00:12:34,968 --> 00:12:40,450
"You are the cloud of love"
155
00:12:40,934 --> 00:12:45,078
"You have brought happiness and joy"
156
00:12:46,743 --> 00:12:51,262
"There is happiness everywhere"
157
00:12:51,552 --> 00:12:54,979
"The symbol on your forehead"
158
00:12:55,159 --> 00:12:57,976
"Your sweet embrace"
159
00:12:58,056 --> 00:13:03,711
"I feel loved and cared for"
160
00:13:03,791 --> 00:13:08,572
"It is a symbol of concern"
161
00:13:10,167 --> 00:13:13,163
"Like a cloud of happiness"
162
00:13:13,243 --> 00:13:15,844
"And the light of a moon"
163
00:13:16,046 --> 00:13:21,238
"You are always thirsty for part"
164
00:13:21,816 --> 00:13:24,560
"You are the leaf
of the Kewda flower"
165
00:13:24,674 --> 00:13:27,361
"You are the forest of musk"
166
00:13:27,572 --> 00:13:32,868
"You are the meaning of my life"
167
00:14:01,437 --> 00:14:07,806
"The arch of your eyes
is full of life"
168
00:14:07,886 --> 00:14:11,572
"Your shadow is in the air"
169
00:14:12,666 --> 00:14:17,544
"Your shadow is in the air"
170
00:14:18,668 --> 00:14:21,511
"Goddess Lakshmi's body"
171
00:14:21,591 --> 00:14:24,358
"was brought to life"
172
00:14:24,438 --> 00:14:30,323
"with your combination"
173
00:14:30,403 --> 00:14:35,757
"With your combination"
174
00:14:36,531 --> 00:14:39,504
"You are the way of life"
175
00:14:39,584 --> 00:14:42,331
"You are the love of my life"
176
00:14:42,411 --> 00:14:47,644
"You are the gift of poetry"
177
00:14:48,136 --> 00:14:50,951
"You are the leaf
of the Kewda flower"
178
00:14:51,060 --> 00:14:53,764
"You are the forest of musk"
179
00:14:53,936 --> 00:14:59,568
"You are the meaning of my life"
180
00:14:59,732 --> 00:15:02,386
"You are the leaf
of the Kewda flower"
181
00:15:02,652 --> 00:15:05,380
"You are the forest of musk"
182
00:15:05,460 --> 00:15:09,789
"You are the meaning"
183
00:15:14,931 --> 00:15:15,970
What a beauty.
184
00:15:16,423 --> 00:15:18,485
Come on, brother.
185
00:15:30,935 --> 00:15:32,380
Hey, Sarla. Come this side.
186
00:15:32,849 --> 00:15:36,239
- What is it?
- Come here and sit down.
187
00:15:38,764 --> 00:15:41,358
May all the evil eyes...
Keep quiet.
188
00:15:42,123 --> 00:15:44,147
The mean eyes of birds, animals
189
00:15:44,233 --> 00:15:47,155
let it all go away.
190
00:15:52,367 --> 00:15:55,484
Aunt... - Quiet. No one should
look at you with evil eyes.
191
00:15:56,397 --> 00:15:58,063
There's nothing like that.
192
00:15:58,525 --> 00:16:00,766
Hmm... As if you understand.
193
00:16:02,345 --> 00:16:04,954
All the women in
the village are talking.
194
00:16:07,470 --> 00:16:10,047
Mathura's daughter-in-law is
Goddess Lakshmi.
195
00:16:13,938 --> 00:16:15,643
Our house is filled with happiness.
196
00:16:17,910 --> 00:16:20,057
We will put a golden threshold
197
00:16:20,471 --> 00:16:21,544
and silver roof.
198
00:16:23,247 --> 00:16:25,137
- You wait and watch.
- Aunt.
199
00:16:26,326 --> 00:16:27,960
If we have your blessings
200
00:16:28,719 --> 00:16:30,054
then everything will be fine.
201
00:16:32,156 --> 00:16:33,570
Why are you calling me Aunt?
202
00:16:34,172 --> 00:16:36,172
Can't you call me Mother?
203
00:16:37,207 --> 00:16:38,152
Call me Mother.
204
00:16:39,675 --> 00:16:41,342
Okay. Mother.
205
00:16:43,243 --> 00:16:44,403
- Mother.
- That's more like it.
206
00:16:45,944 --> 00:16:47,272
- Mother.
- Mother.
207
00:16:48,561 --> 00:16:49,761
You're not my daughter-in-law.
208
00:16:50,764 --> 00:16:51,644
You are my daughter.
209
00:16:56,339 --> 00:16:58,339
I'm worried about Bhikya.
210
00:17:00,059 --> 00:17:01,067
Tension?
211
00:17:02,535 --> 00:17:04,854
Is something wrong with him?
212
00:17:06,292 --> 00:17:09,237
What will happen to him?
He's fit and fine.
213
00:17:11,367 --> 00:17:13,046
He has only one drawback.
214
00:17:14,953 --> 00:17:15,873
He likes to play cards.
215
00:17:18,047 --> 00:17:19,664
Once he sits down to play cards
216
00:17:19,930 --> 00:17:22,542
then he cannot see
anyone or anything.
217
00:17:26,863 --> 00:17:28,863
I get very scared.
218
00:17:32,926 --> 00:17:34,441
Because of the queen in the deck
219
00:17:38,047 --> 00:17:39,687
he must not forget
the queen of the house.
220
00:17:51,675 --> 00:17:52,555
Oh.
221
00:17:59,845 --> 00:18:01,759
The game is over.
Place your cards down.
222
00:18:03,631 --> 00:18:05,756
Wow. Bhika is a gambler.
223
00:18:06,530 --> 00:18:08,068
- Here.
- See, he won again.
224
00:18:08,264 --> 00:18:10,150
- All his cards are perfect.
- What else?
225
00:18:10,830 --> 00:18:13,134
There's no way to know
226
00:18:13,416 --> 00:18:14,658
if the card run on his command.
227
00:18:16,023 --> 00:18:19,171
Bhika is an expert at card games.
228
00:18:19,774 --> 00:18:21,351
Hey, Bhika.
Let's play another round.
229
00:18:22,343 --> 00:18:23,851
- I will win this time.
- No.
230
00:18:24,726 --> 00:18:26,968
I have promised Mom
that I won't play cards.
231
00:18:27,804 --> 00:18:29,267
Yes. Why would he play now?
232
00:18:30,337 --> 00:18:32,063
He's already got the queen.
233
00:18:32,821 --> 00:18:35,078
Does anyone have such a beautiful
card in the entire village?
234
00:18:35,158 --> 00:18:37,929
He's blushing.
235
00:18:38,009 --> 00:18:39,251
Give him the money.
236
00:18:40,072 --> 00:18:42,159
Sonya, give the money.
237
00:18:42,742 --> 00:18:46,187
- I'll hold it for you.
- Here you go.
238
00:18:46,647 --> 00:18:48,474
He'll hold it for me, I believe.
239
00:18:49,085 --> 00:18:51,155
Phone. Oh! Sir is calling.
240
00:18:54,265 --> 00:18:55,366
Hello, sir.
241
00:18:56,429 --> 00:18:59,038
- Yes, sir.
- Sonya is a great man.
242
00:18:59,898 --> 00:19:02,267
So many people call him. I swear.
243
00:19:03,025 --> 00:19:04,752
His boss may not call his wife,
244
00:19:04,955 --> 00:19:07,045
- but he will call Sonya.
- 'Hey, you.'
245
00:19:07,139 --> 00:19:09,349
- 'Why didn't you answer my phone?'
- What's the matter, sir?
246
00:19:09,429 --> 00:19:11,812
'What happened?' - It's been two
months since you took some goods.
247
00:19:11,892 --> 00:19:14,054
'Will your father make
the payment for it?'
248
00:19:14,134 --> 00:19:16,936
Do you think marketing
is an easy job? - I know.
249
00:19:17,452 --> 00:19:19,366
- I'll tell you. - 'Hmm.'
- Black horse.
250
00:19:19,468 --> 00:19:21,427
- It's very popular.
- 'Hmm.'
251
00:19:21,507 --> 00:19:23,560
- 'Isn't it?'
- I'm going to need more of it.
252
00:19:23,640 --> 00:19:26,302
'What are you saying?'
253
00:19:26,382 --> 00:19:28,247
'Are you going to put the
pharmacy's name down?'
254
00:19:28,327 --> 00:19:29,750
'This is not going to work.' - Sir.
255
00:19:30,079 --> 00:19:33,828
- Please listen...
- 'Will your family members'
256
00:19:33,908 --> 00:19:35,357
'come and pay the money?'
257
00:19:35,576 --> 00:19:37,394
'I will hang you by the
tie around your neck.'
258
00:19:37,474 --> 00:19:39,974
- Hello, sir.
- 'Don't give me any excuses'
259
00:19:40,138 --> 00:19:41,938
'about grocery being expensive,
vegetables being expensive.'
260
00:19:42,018 --> 00:19:44,236
'Come and pay up.' - Uh... Hello.
261
00:19:44,440 --> 00:19:46,541
- Hmm?
- Yes, sir.
262
00:19:48,095 --> 00:19:49,222
What are you saying?
263
00:19:50,238 --> 00:19:51,118
Direct foreign?
264
00:19:52,277 --> 00:19:55,157
Tomorrow morning.
265
00:19:55,563 --> 00:19:58,347
I'll be there before the sun rises.
266
00:19:59,277 --> 00:20:02,074
Yes, sir. Okay.
I'll disconnect the call.
267
00:20:03,245 --> 00:20:04,125
Oh, wow.
268
00:20:06,051 --> 00:20:07,277
I may have to go abroad.
269
00:20:07,941 --> 00:20:09,246
- For training.
- Wow.
270
00:20:10,322 --> 00:20:13,072
What can I do? I have the
responsibility of the vaccine.
271
00:20:13,447 --> 00:20:14,744
I have to do all the work.
272
00:20:15,455 --> 00:20:16,663
Should I do the work,
273
00:20:17,273 --> 00:20:19,569
or prepare the vaccine.
I don't know what to do.
274
00:20:23,057 --> 00:20:25,673
- Hey... - Hmm?
- Isn't that coming there?
275
00:20:28,041 --> 00:20:30,158
Yes... That's right.
276
00:20:30,252 --> 00:20:32,853
- Watch out.
- Hey, slow down.
277
00:20:33,244 --> 00:20:35,353
- Slow down.
- Watch it.
278
00:20:35,433 --> 00:20:37,059
Hey...
279
00:20:39,946 --> 00:20:41,876
I'm done for.
280
00:20:42,829 --> 00:20:45,349
Hey, Babya. - Hmm? - Why don't
you get the brakes fixed on this?
281
00:20:45,511 --> 00:20:48,870
The boss says if If put brakes,
then my life will also take a break.
282
00:20:49,136 --> 00:20:51,477
- Oh, God.
- Poor guy.
283
00:20:51,720 --> 00:20:53,720
It's hurting.
284
00:20:54,430 --> 00:20:57,852
Me too. Please do something.
285
00:20:58,462 --> 00:21:00,367
Hey, give him what he wants.
286
00:21:06,233 --> 00:21:07,113
Sonya.
287
00:21:08,259 --> 00:21:10,563
Hey, Sonya. Are you badly hurt?
288
00:21:11,126 --> 00:21:13,126
Apply the medicine
that you gave him.
289
00:21:13,232 --> 00:21:14,112
You'll feel better.
290
00:21:15,264 --> 00:21:17,638
- You can go.
- Apply the medicine, first.
291
00:21:17,857 --> 00:21:19,367
Hey... Go.
292
00:21:19,532 --> 00:21:21,055
This 'missed call'
is in a lot of pain.
293
00:21:21,251 --> 00:21:23,672
- Go on, now.
- Okay, I'll take leave.
294
00:22:08,658 --> 00:22:10,267
Sakharam, pick the shovel.
295
00:22:10,539 --> 00:22:12,337
Take that shovel and
begin work on that end.
296
00:22:12,557 --> 00:22:15,673
Go on. Get working.
297
00:22:28,443 --> 00:22:30,308
Hurry up.
298
00:22:30,388 --> 00:22:32,271
The contractor is doing well.
299
00:22:33,193 --> 00:22:35,540
Just because it's possible,
man should not become greedy.
300
00:22:36,744 --> 00:22:40,071
Mark my words, this contractor's
bad habit of going behind women...
301
00:22:44,370 --> 00:22:45,250
Uncle...
302
00:22:46,370 --> 00:22:48,675
Hmm? - There's no point
in telling you anything.
303
00:22:48,761 --> 00:22:51,956
Did you eat 'Mawa,' before
taking a dose of Polio medicine?
304
00:22:54,132 --> 00:22:56,741
Uncle... No...
305
00:22:57,921 --> 00:22:58,801
Your phone is ringing.
306
00:23:03,963 --> 00:23:04,956
Oh, God.
307
00:23:07,667 --> 00:23:08,862
Where is this wolf hiding?
308
00:23:20,135 --> 00:23:21,653
- Oh God.
- Hurry up.
309
00:23:25,819 --> 00:23:27,741
Give me the phone.
310
00:23:33,367 --> 00:23:34,247
Hello, Dad.
311
00:23:34,757 --> 00:23:37,069
Yes, Dad. I'm on the site.
312
00:23:37,961 --> 00:23:40,777
Yes, I came running
to answer your call.
313
00:23:41,559 --> 00:23:43,144
Yes, tell me.
314
00:23:44,536 --> 00:23:45,667
How much labour do you need?
315
00:23:46,442 --> 00:23:47,722
Of course, it will be available.
316
00:23:47,919 --> 00:23:50,483
I'll make the arrangements. Yes.
317
00:23:51,038 --> 00:23:51,918
What did you say?
318
00:23:52,976 --> 00:23:54,858
Udupi? Of course, I'll come.
319
00:23:56,116 --> 00:23:59,381
Yes... Sure. Who, Guddi?
Guddi is fine.
320
00:24:00,162 --> 00:24:02,651
Enjoying every minute.
321
00:24:03,151 --> 00:24:04,626
We have your blessings, Dad.
322
00:24:05,269 --> 00:24:07,654
I'm lucky to have a wife like her.
323
00:24:08,036 --> 00:24:11,271
Hello. Huh? Dad? Hello.
324
00:24:15,250 --> 00:24:16,585
I think it got cut.
325
00:24:19,070 --> 00:24:19,961
Oh, dear...
326
00:24:23,266 --> 00:24:26,252
My BP raises when
my father-in-law calls.
327
00:24:26,580 --> 00:24:28,455
Good thing the phone was here.
328
00:24:29,070 --> 00:24:30,265
If it had been there, then...
329
00:24:32,366 --> 00:24:34,351
Is the tar work done?
330
00:24:35,133 --> 00:24:37,835
Listen now. Meet
Babya in the evening.
331
00:24:37,950 --> 00:24:42,629
Hmm. - And tell him to gather
all the labourers in Navalvadi.
332
00:24:42,709 --> 00:24:43,955
Hmm.
333
00:24:44,036 --> 00:24:46,036
We've got a contract
of three roads.
334
00:24:46,323 --> 00:24:48,305
The work has to be finished
before the elections begin.
335
00:24:48,385 --> 00:24:50,634
Got it? Get started on the work.
336
00:25:07,151 --> 00:25:09,854
Sir? - Hmm. - Why are you
trying to kill yourself?
337
00:25:12,742 --> 00:25:14,883
Did your father also
kill himself like this?
338
00:25:15,742 --> 00:25:18,344
- I'm trying to pull my tooth out.
- Why don't you go to the clinic?
339
00:25:18,469 --> 00:25:20,549
Look at you teaching me?
It's my tooth,
340
00:25:20,635 --> 00:25:23,057
why do I have to pay
the doctor to pull it out?
341
00:25:23,268 --> 00:25:25,658
Uh... - There's no need
to spend so much money.
342
00:25:28,940 --> 00:25:31,947
- Do one thing. - Hmm.
- Give a nice kick.
343
00:25:33,675 --> 00:25:35,273
- Shall I? - Hmm.
- Shall I? - Yes.
344
00:25:37,155 --> 00:25:38,773
Not me, kick the door.
345
00:25:39,437 --> 00:25:40,345
- Door?
- Hmm.
346
00:25:40,908 --> 00:25:42,970
Sir, don't worry.
347
00:25:43,158 --> 00:25:44,564
Sit tight.
348
00:25:46,067 --> 00:25:47,246
Watch now.
349
00:25:47,536 --> 00:25:49,137
Sir. Best of luck.
350
00:25:54,266 --> 00:25:55,352
Sorry...
351
00:25:56,063 --> 00:25:58,332
What did you do?
352
00:25:58,412 --> 00:26:00,239
Sir...
353
00:26:02,384 --> 00:26:04,282
What?
354
00:26:05,728 --> 00:26:08,181
You monkey face.
355
00:26:08,445 --> 00:26:11,615
I told you to pull my tooth,
but you broke my door.
356
00:26:11,695 --> 00:26:12,953
Sir...
357
00:26:17,139 --> 00:26:18,967
Sir. Your phone.
358
00:26:19,561 --> 00:26:20,441
I have recharged it.
359
00:26:36,447 --> 00:26:38,150
- Aah...
- Sir. - Huh?
360
00:26:38,853 --> 00:26:41,056
Don't keep sending Aunt away.
361
00:26:41,861 --> 00:26:42,938
You find it difficult.
362
00:26:43,251 --> 00:26:45,345
I've promised my mother-in-law
363
00:26:45,587 --> 00:26:48,846
that I'll never keep her
daughter's stomach empty.
364
00:26:52,046 --> 00:26:52,926
That's true.
365
00:26:54,128 --> 00:26:56,528
But, what if your children add
her surname after their names?
366
00:26:56,753 --> 00:26:59,132
- What about that?
- Hey... black face.
367
00:26:59,469 --> 00:27:01,765
I've not abandoned
them like your father did.
368
00:27:04,242 --> 00:27:06,242
Massage my legs.
369
00:27:07,530 --> 00:27:08,410
Oh dear...
370
00:27:11,498 --> 00:27:12,661
- So, Babya...
- Hmm.
371
00:27:14,224 --> 00:27:15,684
I heard your friend got married.
372
00:27:16,270 --> 00:27:18,835
Yes. Bhika got married.
373
00:27:21,001 --> 00:27:23,961
Who would have given
that fool their daughter?
374
00:27:24,858 --> 00:27:27,444
She also must ugly like him.
375
00:27:28,147 --> 00:27:30,251
No... She's very beautiful.
376
00:27:30,353 --> 00:27:31,649
What are you saying?
377
00:27:31,845 --> 00:27:34,149
Yes. She's very beautiful.
378
00:27:35,244 --> 00:27:37,244
Big eyes like a deer.
379
00:27:40,035 --> 00:27:42,167
'Eyebrows are like
the arches of a temple.'
380
00:27:44,678 --> 00:27:46,757
'Long and black hair.'
381
00:27:48,640 --> 00:27:49,874
'Teeth like pearls.'
382
00:27:50,992 --> 00:27:53,447
'Is she smiles,
she looks like Madhuri.'
383
00:27:55,681 --> 00:27:58,845
If she smiles, then
it will snow money.
384
00:28:00,450 --> 00:28:02,330
Even if the entire
village ward off the evil eye
385
00:28:03,099 --> 00:28:06,567
even then it will fall short.
Our sister-in-law is so beautiful.
386
00:28:07,773 --> 00:28:09,345
Bhika is very lucky.
387
00:28:11,361 --> 00:28:12,861
Mom, get the snacks box.
388
00:28:13,174 --> 00:28:16,287
My dear child.
389
00:28:16,608 --> 00:28:19,368
You do odd jobs of
the entire village all day.
390
00:28:19,666 --> 00:28:21,666
- Hey, kiddo.
- Huh?
391
00:28:22,644 --> 00:28:25,074
Have you eaten anything?
392
00:28:25,262 --> 00:28:27,457
- No.
- Sarla. - Yes, Mother.
393
00:28:28,067 --> 00:28:30,152
Give some dinner to my child.
394
00:28:35,507 --> 00:28:39,085
Mom, the contractor
has got a new job.
395
00:28:39,482 --> 00:28:42,144
They want a lot of
people for the work.
396
00:28:42,732 --> 00:28:43,770
Bhika...
397
00:28:44,630 --> 00:28:46,470
You were saying there's
no work in the village.
398
00:28:46,747 --> 00:28:47,667
Look, the work is here.
399
00:28:48,554 --> 00:28:49,434
Hmm.
400
00:28:50,648 --> 00:28:54,158
- Mother, you also have a little.
- Yes.
401
00:29:01,670 --> 00:29:02,550
Here.
402
00:29:08,549 --> 00:29:09,429
Where's yours?
403
00:29:16,531 --> 00:29:18,070
It's okay. Mother...
404
00:29:22,541 --> 00:29:23,421
What are you doing?
405
00:29:27,674 --> 00:29:29,095
- Mom.
- Hmm.
406
00:29:29,822 --> 00:29:32,376
Sarla and I will go for work
from tomorrow itself.
407
00:29:33,314 --> 00:29:34,194
Hmm.
408
00:29:35,158 --> 00:29:36,038
I thought so.
409
00:29:37,072 --> 00:29:39,552
How can you concentrate on
work if your wife is not beside you?
410
00:29:40,653 --> 00:29:41,549
Take her and go.
411
00:29:46,320 --> 00:29:47,462
He's blushing.
412
00:29:50,744 --> 00:29:54,352
- Something has to be done.
- Yes, you're right.
413
00:29:54,540 --> 00:29:57,281
Under the Rural Road
development project
414
00:29:57,361 --> 00:30:00,756
it is has come to our notice that
Contractor Bhaiyya Patil,
415
00:30:01,045 --> 00:30:03,530
has pocketed a large amount of
the budged allotted for the same.
416
00:30:03,610 --> 00:30:05,657
As soon as YTV got this news,
417
00:30:05,860 --> 00:30:08,157
we have demanded an inquiry
418
00:30:08,517 --> 00:30:09,734
into this matte
419
00:30:09,814 --> 00:30:12,001
- He will not be saved now.
- Mr Bhaiyya Patil...
420
00:30:12,081 --> 00:30:15,134
- He's going to get caught.
- The inquiry is in progress.
421
00:30:15,744 --> 00:30:17,742
What difference will it make?
422
00:30:17,822 --> 00:30:19,322
Huh?
423
00:30:19,402 --> 00:30:20,667
They are just talking.
424
00:30:20,894 --> 00:30:23,228
Nonsense. - More details
in tonight’s news bulletin.
425
00:30:23,308 --> 00:30:25,413
Come on, let's go.
426
00:30:25,493 --> 00:30:27,063
Hurry up.
427
00:30:27,360 --> 00:30:29,092
- Come on.
- Here's our ride.
428
00:30:29,172 --> 00:30:31,095
Will we go in this?
429
00:30:31,175 --> 00:30:33,980
- Sit down.
- Let's sit.
430
00:30:34,144 --> 00:30:37,564
Come on, Aunt.
431
00:30:38,729 --> 00:30:42,142
Hurry up. It's getting late.
432
00:30:45,354 --> 00:30:46,850
Hey... wait.
433
00:31:16,740 --> 00:31:19,255
- She has a sweet voice.
- What, Sakhya...
434
00:31:20,432 --> 00:31:21,376
Sing a song.
435
00:31:22,040 --> 00:31:23,470
- Come on, Aunt.
- No...
436
00:31:24,721 --> 00:31:26,746
- Please sing.
- Okay.
437
00:31:31,230 --> 00:31:37,530
"The memories of my lover
are making me restless."
438
00:31:37,610 --> 00:31:42,335
"The songbird is swaying
and singing"
439
00:31:42,415 --> 00:31:43,545
"on the banana tree."
440
00:31:44,013 --> 00:31:47,051
"The memories of my lover"
441
00:31:47,131 --> 00:31:50,179
"are making me restless."
442
00:31:50,296 --> 00:31:56,536
"The songbird is swaying and
singing on the banana tree."
443
00:31:56,661 --> 00:31:59,770
"My lover has gone to his village."
444
00:31:59,857 --> 00:32:02,937
"Whom will I give water now?"
445
00:32:03,061 --> 00:32:06,162
"My lover has gone to his village."
446
00:32:06,242 --> 00:32:09,314
"Whom will I give water now?"
447
00:32:09,394 --> 00:32:12,121
"Whom will I give water now?"
448
00:32:12,207 --> 00:32:15,640
"Everything feels empty now."
449
00:32:15,750 --> 00:32:18,864
"The memories of my lover"
450
00:32:18,944 --> 00:32:22,045
"are making me restless."
451
00:32:22,139 --> 00:32:28,324
"The songbird is swaying and
singing on the banana tree."
452
00:32:28,419 --> 00:32:31,552
"The memories of my lover"
453
00:32:31,632 --> 00:32:34,732
"are making me restless."
454
00:32:34,812 --> 00:32:39,513
"The songbird is swaying
and singing"
455
00:32:39,593 --> 00:32:40,584
"on the banana tree."
456
00:32:40,664 --> 00:32:43,861
"The songbird is swaying
and singing."
457
00:32:43,941 --> 00:32:47,464
"The songbird is swaying
and singing."
458
00:32:52,787 --> 00:32:55,247
- Hurry up and come down.
- Never mind.
459
00:32:55,618 --> 00:32:58,563
- The contractor will help us.
- Okay. Come on.
460
00:32:59,618 --> 00:33:00,498
Careful.
461
00:33:01,652 --> 00:33:02,532
Be careful now.
462
00:33:07,733 --> 00:33:08,613
Thank you.
463
00:33:10,046 --> 00:33:10,926
Come.
464
00:33:12,959 --> 00:33:13,839
Come.
465
00:33:21,157 --> 00:33:22,250
I'm here, contractor.
466
00:33:23,620 --> 00:33:24,971
Why are you troubling yourself?
467
00:33:26,260 --> 00:33:27,140
Come.
468
00:33:37,339 --> 00:33:38,268
Careful.
469
00:33:40,949 --> 00:33:41,829
Take this.
470
00:34:14,736 --> 00:34:17,268
We must not look at
people in a bad way.
471
00:34:18,964 --> 00:34:20,062
You're filled in my mind.
472
00:34:21,242 --> 00:34:23,656
- What can I do?
- Don't you feel ashamed?
473
00:34:23,961 --> 00:34:25,456
I can't take my eyes off you.
474
00:34:26,252 --> 00:34:27,963
- Where are you going?
- Naughty fellow.
475
00:34:28,769 --> 00:34:31,045
Hello, Dad.
'Hail Mother Yedeshwari.'
476
00:34:31,951 --> 00:34:34,568
Yes, Dad. Tell me. Was it urgent?
477
00:34:35,193 --> 00:34:37,046
Okay...
478
00:34:37,811 --> 00:34:39,225
I'll go.
479
00:34:39,383 --> 00:34:41,242
Hey, come on. We have to go back.
480
00:34:41,359 --> 00:34:43,843
That lady has messed up something.
481
00:34:43,937 --> 00:34:46,186
Hurry up, now.
482
00:35:00,539 --> 00:35:01,976
Don't you feel like talking to me?
483
00:35:02,180 --> 00:35:04,457
How is that possible?
484
00:35:04,856 --> 00:35:06,176
- Come to the side, then.
- No.
485
00:35:06,528 --> 00:35:07,863
Don't overact.
486
00:35:08,418 --> 00:35:09,818
Whatever it is, tell me right here.
487
00:35:10,926 --> 00:35:13,558
- Never mind. - Huh?
- I prefer breaking the stones.
488
00:35:13,941 --> 00:35:14,821
Listen...
489
00:35:15,956 --> 00:35:18,878
Hey, girl. Are you newly married?
490
00:35:19,058 --> 00:35:21,436
- Yes.
- Take care.
491
00:35:21,530 --> 00:35:22,787
He's after all a man.
492
00:35:23,124 --> 00:35:25,147
You can't say when they will change.
493
00:35:25,577 --> 00:35:26,457
- Huh?
- Hmm.
494
00:35:45,826 --> 00:35:46,771
Sit here.
495
00:35:48,678 --> 00:35:50,865
What happened? Let me see.
496
00:35:59,890 --> 00:36:02,264
Sarla, what did you
get marrying me?
497
00:36:05,551 --> 00:36:06,552
You're so pretty.
498
00:36:08,247 --> 00:36:10,662
You would have been better
off with a government official.
499
00:36:11,816 --> 00:36:14,159
But you got a torn up man like me.
500
00:36:15,027 --> 00:36:15,907
What?
501
00:36:16,750 --> 00:36:18,038
I get very scared.
502
00:36:20,422 --> 00:36:22,502
No one will take you away
from me, right? - Please...
503
00:36:23,662 --> 00:36:24,771
You talk nonsense.
504
00:36:26,053 --> 00:36:27,448
There's nothing like that.
505
00:36:29,338 --> 00:36:30,939
You love me so much.
506
00:36:33,034 --> 00:36:35,837
Your love is enough for me to live.
507
00:36:37,618 --> 00:36:38,498
I'm telling the truth.
508
00:36:39,556 --> 00:36:40,456
I'm very happy.
509
00:36:47,114 --> 00:36:49,582
Come here.
510
00:36:52,834 --> 00:36:54,076
Can't even sleep peacefully.
511
00:37:35,352 --> 00:37:37,101
"The happiness of love"
512
00:37:37,181 --> 00:37:38,766
"and the spark of your eyes"
513
00:37:39,014 --> 00:37:42,661
"are things I can't forget."
514
00:37:42,741 --> 00:37:44,510
"Staying up at night"
515
00:37:44,626 --> 00:37:46,344
"and looking at your actions,"
516
00:37:46,424 --> 00:37:49,188
"the mirror also feels shy."
517
00:37:49,268 --> 00:37:51,617
"I am losing my patience"
518
00:37:51,697 --> 00:37:53,532
"bit by bit."
519
00:37:53,860 --> 00:37:57,242
"My heart is swirling
with emotions."
520
00:37:57,422 --> 00:38:01,051
"I don't feel at peace, my love."
521
00:38:01,131 --> 00:38:03,346
"My heart is not
in its right place."
522
00:38:03,643 --> 00:38:07,455
"My heart is not
in its right place."
523
00:38:07,708 --> 00:38:10,730
"My heart is not
in its right place."
524
00:38:10,810 --> 00:38:15,548
"My heart is not
in its right place."
525
00:38:16,533 --> 00:38:17,486
"Yes!"
526
00:38:18,417 --> 00:38:19,377
"Yes!"
527
00:38:23,244 --> 00:38:26,673
"I have a beautiful veil
on my face."
528
00:38:26,971 --> 00:38:30,352
"I've found my love,
but whom should I tell that?"
529
00:38:30,555 --> 00:38:34,056
"My heart is beating out of rhythm."
530
00:38:34,335 --> 00:38:37,729
"Who should I tell about
my heart's turmoil?"
531
00:38:38,041 --> 00:38:41,356
"I am in love with him."
532
00:38:41,436 --> 00:38:45,100
"He looks like a royal prince"
533
00:38:45,420 --> 00:38:48,962
"and is charming like
the full moon."
534
00:38:49,042 --> 00:38:52,518
"My eyes are flashing
like the twinkling stars."
535
00:38:52,753 --> 00:38:56,192
"My heart is racing."
536
00:38:56,420 --> 00:38:59,965
"I don't feel at peace, my love."
537
00:39:00,045 --> 00:39:03,715
"My heart is not
in its right place."
538
00:39:03,795 --> 00:39:07,489
"My heart is not
in its right place."
539
00:39:14,915 --> 00:39:18,281
"My heart is
completely lost in you."
540
00:39:18,540 --> 00:39:21,957
"How will I keep our secret safe?"
541
00:39:22,122 --> 00:39:25,637
"Something different
is happening to me."
542
00:39:25,895 --> 00:39:29,317
"How should I glance at you
in front of everybody?"
543
00:39:29,397 --> 00:39:33,078
"I feel a little shy."
544
00:39:33,266 --> 00:39:36,717
"I am completely lost in you."
545
00:39:36,797 --> 00:39:40,576
"I can hear a clarinet."
546
00:39:40,656 --> 00:39:44,258
"I can't focus on anything."
547
00:39:44,338 --> 00:39:47,768
"My heart is unstable
throughout the day and night."
548
00:39:48,033 --> 00:39:51,674
"I don't feel at peace, my love."
549
00:39:51,754 --> 00:39:53,644
"My heart is not
in its right place."
550
00:39:54,151 --> 00:39:58,097
"My heart is not
in its right place."
551
00:39:59,057 --> 00:40:01,260
"My heart is not
in its right place."
552
00:40:01,631 --> 00:40:02,683
"It's not in its right place."
553
00:40:02,763 --> 00:40:05,614
"My heart is not
in its right place."
554
00:40:05,694 --> 00:40:08,644
"My heart is not
in its right place."
555
00:40:08,738 --> 00:40:10,096
"It's not in its right place."
556
00:40:10,176 --> 00:40:14,286
"My heart is not
in its right place."
557
00:40:18,347 --> 00:40:21,260
When we add the photos on FB,
girls will fall for us too, right?
558
00:40:21,539 --> 00:40:24,772
Don't be so positive.
559
00:40:26,327 --> 00:40:28,045
No one in the village fell for you.
560
00:40:28,850 --> 00:40:30,010
Why are you worried about FB?
561
00:40:31,252 --> 00:40:33,557
- Sit properly.
- Hmm. - Straighten your back.
562
00:40:35,629 --> 00:40:37,269
One more.
563
00:40:38,424 --> 00:40:40,759
Where? This side?
564
00:40:50,172 --> 00:40:51,052
Greetings, Sarla.
565
00:40:51,819 --> 00:40:53,536
I'm Somnath Khurade.
566
00:40:53,616 --> 00:40:55,561
Bhikha's childhood
friend. Shall I carry it?
567
00:40:57,257 --> 00:40:58,852
I have a medicines agency.
568
00:40:59,071 --> 00:41:01,446
I supply medicines
to the entire village.
569
00:41:01,970 --> 00:41:03,671
If something hurts
570
00:41:04,117 --> 00:41:05,317
or goes wrong, please tell me.
571
00:41:06,240 --> 00:41:08,394
- Shall I give you my number.
- There's no need for that.
572
00:41:08,474 --> 00:41:09,834
I don't use a mobile phone anyway.
573
00:41:10,361 --> 00:41:11,801
If I need anything, I'll tell Bhika.
574
00:41:12,064 --> 00:41:13,591
Just listen...
575
00:41:13,856 --> 00:41:16,864
Why do you want to trouble Bhika?
Tell me, directly?
576
00:41:17,363 --> 00:41:20,160
Shall I carry the pot?
Shall I give my number?
577
00:41:22,247 --> 00:41:25,236
Sarla... Oh, God...
578
00:41:25,845 --> 00:41:27,673
What killer looks she has.
579
00:41:29,318 --> 00:41:30,959
If she sits on the bike,
580
00:41:31,764 --> 00:41:32,951
it will run at high speed.
581
00:41:33,857 --> 00:41:35,563
Otherwise I'll change my name.
582
00:41:36,046 --> 00:41:37,758
Shall we go?
583
00:41:39,368 --> 00:41:42,595
Where? - We have to go
deliver medicines, right?
584
00:41:43,447 --> 00:41:46,150
Deliver medicine... Sit back.
585
00:42:00,441 --> 00:42:02,448
Hey. Move quickly.
586
00:42:02,941 --> 00:42:03,821
Lazy workers.
587
00:42:05,641 --> 00:42:07,156
They don't want to work hard.
588
00:42:10,250 --> 00:42:12,570
- Listen, Miss. - Hmm.
- Hold on for a minute.
589
00:42:13,609 --> 00:42:14,679
What's your hurry?
590
00:42:15,374 --> 00:42:16,960
What else should I do?
591
00:42:17,164 --> 00:42:18,478
Can't you see they are going?
592
00:42:19,320 --> 00:42:20,272
Let them go.
593
00:42:22,148 --> 00:42:23,827
I'm here to take you ahead.
594
00:42:24,360 --> 00:42:25,657
Is that so?
595
00:42:26,188 --> 00:42:28,235
Your vehicle turns off
every time you get on it.
596
00:42:28,555 --> 00:42:30,452
Your engine has become old.
597
00:42:30,937 --> 00:42:33,843
- Let me work.
- This time
598
00:42:34,351 --> 00:42:35,591
I've installed a double engine.
599
00:42:35,947 --> 00:42:38,728
I've got branded stuff.
Come, let me show you.
600
00:42:38,978 --> 00:42:41,642
I will not come.
I have some troubles.
601
00:42:41,821 --> 00:42:42,852
Oh my...
602
00:42:43,985 --> 00:42:45,164
Trouble is it?
603
00:42:46,656 --> 00:42:49,507
Then how do we manage? I'll have
to make some alternate arrangements.
604
00:42:49,587 --> 00:42:50,664
Hello, leader.
605
00:42:54,628 --> 00:42:56,269
- What's the matter?
- Nothing.
606
00:42:56,543 --> 00:42:58,050
I came from the city.
607
00:42:59,238 --> 00:43:02,284
I was trying my luck when
you guys came. - Is that so?
608
00:43:04,754 --> 00:43:06,442
- Did you see it?
- New glasses?
609
00:43:07,354 --> 00:43:10,252
- How much do you think it is?
- It's great. Must be 50.
610
00:43:10,447 --> 00:43:13,565
Hey... you keep quiet.
It's Rs 3,000.
611
00:43:13,645 --> 00:43:16,261
It's Ray-Bon.
612
00:43:16,371 --> 00:43:18,386
Where can you afford
any branded stuff?
613
00:43:19,250 --> 00:43:21,054
You're always talking about brands
614
00:43:21,358 --> 00:43:23,937
but you don't have a
good choice in women.
615
00:43:24,627 --> 00:43:25,768
Look at the contractor.
616
00:43:26,933 --> 00:43:28,651
He doesn't leave any chance.
617
00:43:29,339 --> 00:43:30,853
What do I see about him?
618
00:43:31,518 --> 00:43:33,080
Do you think I don't know him?
619
00:43:33,244 --> 00:43:36,369
I know him since college days.
He's a very clever man.
620
00:43:36,661 --> 00:43:38,676
He shows off here
because of his father-in-law.
621
00:43:39,200 --> 00:43:41,863
Have you seen his wife? Have you?
622
00:43:42,239 --> 00:43:43,923
She's such a double-Decker.
623
00:43:44,003 --> 00:43:46,407
- Do you know she was a compromise?
- Is it? - Of course.
624
00:43:46,487 --> 00:43:49,125
He married her just for getting
the license to build roads.
625
00:43:49,205 --> 00:43:52,064
He thinks like that, what will he
understand about branded stuff?
626
00:43:52,229 --> 00:43:54,986
Do you know why I did not
get married? - Why?
627
00:43:55,205 --> 00:43:56,558
I don't know why.
628
00:43:56,638 --> 00:43:59,574
Because I did not
get a branded wife.
629
00:43:59,683 --> 00:44:02,260
- That's why.
- You keep going after the brands.
630
00:44:02,836 --> 00:44:04,264
Others have already
brought the branded stuff.
631
00:44:04,344 --> 00:44:07,049
- Who?
- Bhikaji Vakhare.
632
00:44:07,339 --> 00:44:09,339
- And that too he got married to her.
- What?
633
00:44:09,972 --> 00:44:12,965
How can a bull like him get a
branded wife. Don't pull my leg.
634
00:44:13,548 --> 00:44:15,742
Mr Kadam, look at her.
635
00:44:16,140 --> 00:44:19,378
I'll show you.
636
00:44:22,472 --> 00:44:24,472
What do you have to say?
637
00:44:28,657 --> 00:44:30,454
I'll take leave.
Please make the payment.
638
00:44:32,079 --> 00:44:33,571
We have a lot of customers today.
639
00:44:34,621 --> 00:44:36,768
- So, Bachkya...
- Hmm.
640
00:44:37,246 --> 00:44:39,737
I hope both of you are
not making a fool of me.
641
00:44:40,822 --> 00:44:43,673
The thing is, I've been taking
your medicine for so many days
642
00:44:43,753 --> 00:44:44,959
but nothing is happening.
643
00:44:45,389 --> 00:44:47,676
It happens slowly, leader.
644
00:44:47,756 --> 00:44:50,334
- It's Ayurveda, it will happen.
- But when?
645
00:44:50,514 --> 00:44:51,888
Let's go.
646
00:44:51,968 --> 00:44:54,613
- Okay, see you.
- Hurry up.
647
00:44:54,693 --> 00:44:57,448
'Old plastic, iron for recycle.'
648
00:44:57,528 --> 00:44:59,441
'Do you have
anything for recycling?'
649
00:45:00,067 --> 00:45:03,885
'Old plastic, iron for recycle.'
650
00:45:03,965 --> 00:45:05,965
'Recycle your old goods.'
651
00:45:06,591 --> 00:45:07,567
Here...
652
00:45:28,762 --> 00:45:31,238
Do you have anything for recycling?
653
00:45:31,597 --> 00:45:33,144
There is nothing at home. Please go.
654
00:45:34,451 --> 00:45:37,146
Greetings, Sarla.
Did you recognise me?
655
00:45:38,154 --> 00:45:39,463
I'm Ismail.
656
00:45:39,729 --> 00:45:41,658
I'm Bhika's good friend.
657
00:45:41,815 --> 00:45:43,361
He's also not at home. Come later.
658
00:45:45,075 --> 00:45:45,955
Okay.
659
00:45:46,864 --> 00:45:48,051
- I'll come later.
- Hmm.
660
00:45:49,840 --> 00:45:52,668
Turn and look at me once.
661
00:45:53,458 --> 00:45:55,379
Turn... Turn...
662
00:45:56,832 --> 00:45:58,958
Turn. Oh my...
663
00:45:59,871 --> 00:46:01,448
What are you doing here?
664
00:46:02,654 --> 00:46:04,654
Aunt, you? Here?
665
00:46:05,662 --> 00:46:08,676
I thought you were inside the
house. Why did I come here? Oh, yes.
666
00:46:08,824 --> 00:46:10,643
I came to take any old goods
for recycling. Is there anything?
667
00:46:10,723 --> 00:46:12,449
I'm old. Will you take me?
668
00:46:14,945 --> 00:46:18,090
What are you saying, Aunt?
669
00:46:19,544 --> 00:46:21,544
Aunt... that...
670
00:46:21,803 --> 00:46:22,982
- Can I get some water?
- Why?
671
00:46:23,842 --> 00:46:25,552
Has your father dug a well here
672
00:46:25,943 --> 00:46:27,277
that I should give you water?
673
00:46:29,035 --> 00:46:30,831
Aunt, you're very dangerous.
674
00:46:31,254 --> 00:46:33,531
I'll take leave. Tell Bhika
675
00:46:33,687 --> 00:46:34,648
I had come.
676
00:46:35,235 --> 00:46:36,718
- Get lost.
- Yes.
677
00:46:36,798 --> 00:46:38,538
Asking for a drink of water...
678
00:46:38,618 --> 00:46:39,862
Rogue.
679
00:46:40,566 --> 00:46:42,566
Why can't they drink
water while leaving home?
680
00:46:42,949 --> 00:46:45,753
Useless fellow.
681
00:46:46,970 --> 00:46:48,035
- Sarla.
- Yes.
682
00:46:48,567 --> 00:46:50,965
Don't sit like this
while washing vessels.
683
00:46:51,183 --> 00:46:53,947
- Okay, Mother.
- Too many wicked men around here.
684
00:46:56,456 --> 00:46:58,934
- I'm sorry. It won't happen again.
- Hmm.
685
00:47:02,388 --> 00:47:04,531
One, two, three, four.
686
00:47:04,611 --> 00:47:08,636
"I'm in my prime youth
and my style is amazing"
687
00:47:08,945 --> 00:47:09,974
Kuku is calling.
688
00:47:14,768 --> 00:47:15,648
Yes.
689
00:47:17,738 --> 00:47:21,362
"I'm in my prime youth
and my style is amazing"
690
00:47:24,456 --> 00:47:26,049
What do I do with this man?
691
00:47:27,361 --> 00:47:28,452
There.
692
00:47:29,452 --> 00:47:32,060
How many times have I told
you not to give me missed calls?
693
00:47:32,231 --> 00:47:33,941
But, I feel like talking to you.
694
00:47:34,021 --> 00:47:35,567
Then you should call me.
695
00:47:35,966 --> 00:47:37,966
God knows where you will
keep all the saved money.
696
00:47:38,263 --> 00:47:39,551
Okay. What were you doing?
697
00:47:39,833 --> 00:47:42,465
I was making a reel about
my prime youth. - Huh?
698
00:47:44,065 --> 00:47:45,171
Don't do this.
699
00:47:45,780 --> 00:47:47,850
Otherwise, Shakti Kapoor
will be born.
700
00:47:48,859 --> 00:47:49,966
Don't worry about me.
701
00:47:50,424 --> 00:47:51,841
I'm sure he'll be Hrithik.
702
00:47:53,326 --> 00:47:54,926
Where do you have
the time to talk to me.
703
00:47:55,337 --> 00:47:57,165
'How do I keep myself busy then?'
704
00:47:57,751 --> 00:48:00,634
You're always giving
me missed calls.
705
00:48:00,866 --> 00:48:02,887
But, how can we only
talk over the phone?
706
00:48:02,967 --> 00:48:04,967
Should we burn all your money?
707
00:48:05,632 --> 00:48:08,069
Everyone calls you
stingy in the village.
708
00:48:08,218 --> 00:48:09,338
Everyone teases our son Raja
709
00:48:09,437 --> 00:48:11,671
'as 'missed call.' - Hello.
710
00:48:12,837 --> 00:48:13,717
'Hello.'
711
00:48:14,535 --> 00:48:15,565
Looks like there is no network.
712
00:48:15,645 --> 00:48:17,878
Oh-ho... Don't act too smart.
713
00:48:17,958 --> 00:48:19,486
'The network is fine.'
714
00:48:19,728 --> 00:48:21,376
Listen to what I'm saying carefully.
715
00:48:21,760 --> 00:48:23,750
Don't mess up the house
because I'm not there.
716
00:48:23,830 --> 00:48:25,142
'Hire a few people'
717
00:48:25,252 --> 00:48:26,542
'and get the house cleaned.'
718
00:48:27,027 --> 00:48:29,253
Why? The house is clean.
719
00:48:29,668 --> 00:48:31,449
Don't be stingy.
720
00:48:31,723 --> 00:48:34,433
Goddess Lakshmi will go
away and we will become poor.
721
00:48:34,948 --> 00:48:36,948
Why should I hire
someone to clean the house?
722
00:48:37,957 --> 00:48:39,486
Argh! Never mind.
723
00:48:42,651 --> 00:48:45,169
She just orders me.
What will her father lose?
724
00:48:47,833 --> 00:48:48,713
Babu.
725
00:48:51,067 --> 00:48:52,465
- Hey... Babya.
- Yes.
726
00:48:53,824 --> 00:48:57,169
Bring four people tomorrow
and get the house cleaned.
727
00:48:57,365 --> 00:48:58,935
- Okay.
- Wait.
728
00:49:00,974 --> 00:49:02,552
- Two are enough.
- Huh?
729
00:49:04,865 --> 00:49:06,450
- Hey...
- Huh?
730
00:49:07,410 --> 00:49:10,081
Tell Bhikya and wife, that
I've called them for work.
731
00:49:11,136 --> 00:49:13,042
Sir... He won't come for work.
732
00:49:13,165 --> 00:49:14,251
His father will also come.
733
00:49:15,236 --> 00:49:17,071
Tell him the moneylender
has called him.
734
00:49:19,064 --> 00:49:21,064
Tell him I will pay one
thousand for both together.
735
00:49:22,157 --> 00:49:24,774
- Thousand? Okay.
- Go.
736
00:49:25,242 --> 00:49:26,765
One thousand?
737
00:50:07,845 --> 00:50:08,977
Oh-ho...
738
00:50:09,876 --> 00:50:12,658
Uncle... She's amazing.
739
00:50:13,525 --> 00:50:14,405
Huh?
740
00:50:15,846 --> 00:50:17,142
She's like a full forest.
741
00:50:19,252 --> 00:50:21,142
But look at him, guarding her.
742
00:50:22,235 --> 00:50:25,945
Uncle, we have to do
something about him.
743
00:50:29,828 --> 00:50:30,708
Come.
744
00:50:50,060 --> 00:50:50,940
Oh-ho.
745
00:50:51,841 --> 00:50:53,864
Wonderful plan, Uncle.
746
00:50:57,519 --> 00:51:00,839
- What are you doing these days?
- I'm working with the contractor.
747
00:51:01,136 --> 00:51:02,564
Is the work good?
748
00:51:03,260 --> 00:51:05,971
- Do one thing. - Huh?
- Come and work with me.
749
00:51:06,245 --> 00:51:07,125
Okay.
750
00:51:09,951 --> 00:51:12,186
- She's my wife.
- Good lord.
751
00:51:16,051 --> 00:51:19,441
- Greetings, ma'am.
- It's okay.
752
00:51:20,136 --> 00:51:21,358
- Sarla. - Hmm.
- Go inside.
753
00:51:22,039 --> 00:51:23,976
The tumbler is fine.
754
00:51:28,077 --> 00:51:30,686
I had bought apples as a gift.
755
00:51:31,155 --> 00:51:32,115
A gift for your wedding.
756
00:51:32,835 --> 00:51:34,061
She's mute and deaf.
757
00:51:34,718 --> 00:51:37,179
- Don't trouble yourself.
- Is it?
758
00:51:38,107 --> 00:51:40,834
- Don't mind what my mother said.
- Not at all.
759
00:51:40,914 --> 00:51:43,282
- I don't mind.
- Hmm.
760
00:51:43,610 --> 00:51:44,490
As I was saying
761
00:51:44,833 --> 00:51:45,855
you...
762
00:51:46,566 --> 00:51:47,651
And your wife
763
00:51:48,480 --> 00:51:50,379
both should come
to cut the sugarcane.
764
00:51:50,751 --> 00:51:53,345
If you both come, then the
work will become branded.
765
00:51:53,517 --> 00:51:55,977
- Shall I pay you an advance?
- No, leader.
766
00:51:56,142 --> 00:51:58,142
- We won't be able to come.
- Why?
767
00:51:59,245 --> 00:52:02,073
If both of us go for work, my
mother will be alone at home.
768
00:52:02,340 --> 00:52:05,857
- I can't leave her alone.
- Okay, listen.
769
00:52:06,357 --> 00:52:08,647
Think about it. If you need anything
770
00:52:08,843 --> 00:52:09,850
then ask me directly.
771
00:52:10,413 --> 00:52:12,606
Okay? Money or anything else.
772
00:52:12,686 --> 00:52:15,151
You're our own. Don't feel shy.
773
00:52:15,371 --> 00:52:16,651
- Okay.
- Okay.
774
00:52:17,269 --> 00:52:19,381
I had bought this gift for Sarla.
775
00:52:20,576 --> 00:52:23,959
They are apples. They're branded.
Give them to her.
776
00:52:25,328 --> 00:52:26,328
Okay, Aunt. I'll see you.
777
00:52:27,436 --> 00:52:29,145
See you later. Don't be worried.
778
00:52:29,225 --> 00:52:30,845
Yes...
779
00:52:31,549 --> 00:52:34,295
Look at him calling you for work.
780
00:52:34,648 --> 00:52:36,677
His breath stinks so much.
781
00:52:36,757 --> 00:52:39,833
Don't talk so loudly,
what will people think?
782
00:52:40,138 --> 00:52:42,306
You don't know what
kind of a guy he is.
783
00:52:42,386 --> 00:52:44,972
He has to be spoken to
like this, only then he'll agree.
784
00:53:19,746 --> 00:53:20,777
Shall I help?
785
00:53:22,231 --> 00:53:23,169
The work here is done.
786
00:53:24,076 --> 00:53:25,357
I have to go to the kitchen.
787
00:53:57,568 --> 00:53:58,661
What happened?
788
00:54:00,121 --> 00:54:01,001
The work is done.
789
00:54:02,130 --> 00:54:03,579
Go and bring the wood
down from the terrace.
790
00:54:03,659 --> 00:54:05,537
And don't follow me everywhere.
791
00:54:05,935 --> 00:54:08,068
Lazy worker.
792
00:54:26,315 --> 00:54:27,195
'Bhika.'
793
00:54:29,026 --> 00:54:29,979
'Hey, Bhika.'
794
00:54:33,126 --> 00:54:34,006
'Bhika.'
795
00:54:36,564 --> 00:54:37,680
'Where are you, kiddo?'
796
00:54:39,540 --> 00:54:40,579
'Bhika.'
797
00:54:42,842 --> 00:54:44,443
'This boy has become very naughty.'
798
00:54:45,147 --> 00:54:46,427
'He hides wherever he wants to.'
799
00:54:48,445 --> 00:54:50,351
'Bhika, my child.'
800
00:54:51,845 --> 00:54:53,571
'Have you seen Bhika anywhere?'
801
00:54:55,736 --> 00:54:57,462
'You don't even bother about him.'
802
00:55:01,268 --> 00:55:02,148
'Bhikha.'
803
00:55:03,549 --> 00:55:04,439
'Hey, Bhikha.'
804
00:55:06,633 --> 00:55:07,656
'Bhikha.'
805
00:55:08,938 --> 00:55:10,672
'I can't run after you.'
806
00:55:14,647 --> 00:55:16,968
'Stop.'
807
00:55:19,854 --> 00:55:20,854
'Kiddo.'
808
00:55:23,862 --> 00:55:24,784
And Bhikha...
809
00:55:25,046 --> 00:55:27,089
If there is any work
in my house, in future
810
00:55:27,782 --> 00:55:31,335
both of you should come together
and think of it as your own house.
811
00:55:32,461 --> 00:55:33,341
Okay, Sarla?
812
00:55:47,633 --> 00:55:51,259
- Here you go. - Why?
- Keep it. You can use it.
813
00:56:24,735 --> 00:56:26,547
Are you back? Come.
814
00:56:27,500 --> 00:56:29,384
Shall I welcome you with flowers?
815
00:56:31,650 --> 00:56:33,563
Can't you see how bad
the weather has become?
816
00:56:34,882 --> 00:56:37,156
I was so worried. Hey... Bhikya.
817
00:56:37,969 --> 00:56:39,687
I'm not talking to your ghost.
818
00:56:40,664 --> 00:56:43,373
Mother, I'll quickly cook the
dinner. We can eat right away.
819
00:56:43,920 --> 00:56:46,232
Never mind. I've already cooked.
820
00:56:47,253 --> 00:56:49,979
Because I was worried the
king and queen might come.
821
00:56:51,010 --> 00:56:52,410
Shouldn't you have realised, Sarla?
822
00:56:52,862 --> 00:56:55,663
You should have told
me that you would be late.
823
00:56:56,156 --> 00:56:59,671
Mother, I promise
you, even I did not know
824
00:56:59,929 --> 00:57:02,289
that there would be so much
work at the moneylender's house.
825
00:57:03,972 --> 00:57:06,144
He's also very quiet since morning.
826
00:57:12,329 --> 00:57:14,563
I'll get the plates ready.
We can eat.
827
00:57:14,842 --> 00:57:15,858
Mom will not eat today.
828
00:57:18,053 --> 00:57:18,967
And I'm not hungry.
829
00:57:20,247 --> 00:57:21,127
Why?
830
00:57:51,272 --> 00:57:52,152
Mom...
831
00:58:29,720 --> 00:58:31,571
What has happened
to you since morning?
832
00:58:33,930 --> 00:58:35,566
Did I do something wrong?
833
00:58:36,028 --> 00:58:36,908
No.
834
00:58:38,744 --> 00:58:39,753
You're not at fault.
835
00:58:43,925 --> 00:58:44,805
Then?
836
00:58:48,050 --> 00:58:48,951
The house in which
837
00:58:50,357 --> 00:58:52,357
you should have lived as a mistress,
838
00:58:54,329 --> 00:58:56,641
you worked as a servant
in the same house.
839
00:59:03,243 --> 00:59:05,368
My mother was the
owner of that house.
840
00:59:08,361 --> 00:59:10,321
You should have seen my
mother when she was young.
841
00:59:13,133 --> 00:59:15,653
She looked like Goddess
Lakshmi covered in gold.
842
00:59:20,156 --> 00:59:21,374
My father also was a good man.
843
00:59:22,953 --> 00:59:24,359
He had just one addiction.
844
00:59:25,280 --> 00:59:26,680
He was crazy about dance and music.
845
00:59:27,646 --> 00:59:29,568
In that addiction
846
00:59:30,240 --> 00:59:31,663
we lost everything.
847
00:59:33,632 --> 00:59:36,468
He mortgaged everything that we had.
848
00:59:38,044 --> 00:59:40,184
And he eloped with that dancer.
849
00:59:44,445 --> 00:59:47,085
We don't even know
if he dead or alive.
850
00:59:50,382 --> 00:59:51,961
Mom must have
remembered the old days.
851
00:59:52,743 --> 00:59:54,743
Even today she dresses up.
852
00:59:58,248 --> 01:00:00,161
She wears fake jewellery.
853
01:00:02,349 --> 01:00:04,068
When I see her fake jewellery
854
01:00:05,771 --> 01:00:07,239
my heart breaks.
855
01:00:14,230 --> 01:00:16,042
I feel ashamed of being a son.
856
01:00:20,135 --> 01:00:23,081
I did not give any joy
to my mother, as a son.
857
01:00:27,547 --> 01:00:29,578
I couldn't become a good son.
858
01:00:30,716 --> 01:00:32,076
But look at our fate now.
859
01:00:34,022 --> 01:00:35,938
I feel short as a husband too.
860
01:00:36,158 --> 01:00:37,751
No... don't say that.
861
01:00:39,001 --> 01:00:40,457
Enough now.
862
01:00:41,847 --> 01:00:42,746
Don't cry.
863
01:00:45,359 --> 01:00:46,239
Stop crying.
864
01:00:48,045 --> 01:00:49,938
Shall I tell you something?
865
01:00:55,421 --> 01:00:58,272
I never got a mother's love.
866
01:01:01,460 --> 01:01:04,251
I was brought up by foster parents.
867
01:01:08,159 --> 01:01:09,252
But your mother
868
01:01:10,151 --> 01:01:12,643
accepted me when I was still a baby.
869
01:01:14,452 --> 01:01:15,452
She gave me so much love.
870
01:01:18,374 --> 01:01:20,087
I got a mother because of her.
871
01:01:23,960 --> 01:01:26,869
We must do everything for her now.
872
01:01:27,429 --> 01:01:28,309
Yes.
873
01:01:30,215 --> 01:01:31,777
Don't be depressed.
874
01:01:33,856 --> 01:01:35,059
I'm with you.
875
01:01:36,497 --> 01:01:37,756
We will work hard.
876
01:01:38,928 --> 01:01:39,808
I'm capable.
877
01:01:41,537 --> 01:01:43,053
Just support me.
878
01:01:43,818 --> 01:01:45,443
That's all. Don't cry.
879
01:01:46,881 --> 01:01:47,761
Don't cry.
880
01:01:59,863 --> 01:02:03,566
'When the tigers learn to hunt'
881
01:02:04,056 --> 01:02:05,962
'think that every
moving thing is a prey'
882
01:02:06,150 --> 01:02:08,345
'and follow it.'
883
01:02:09,056 --> 01:02:11,056
'When they were returning'
884
01:02:11,951 --> 01:02:13,951
'back to the camp.' - Hello.
885
01:02:14,044 --> 01:02:17,148
'Then...' - Is this the company
that sells the face packs?
886
01:02:17,415 --> 01:02:18,575
'Yes, ma'am. Please tell us.'
887
01:02:18,844 --> 01:02:21,202
I saw your advertisement.
888
01:02:21,282 --> 01:02:23,993
Do you have brinjal
coloured lipstick?
889
01:02:24,073 --> 01:02:26,540
- Where's the vehicle key?
- Hold on for a minute.
890
01:02:27,158 --> 01:02:28,579
Yes... No... That...
891
01:02:29,736 --> 01:02:30,745
Brinjal...
892
01:02:31,141 --> 01:02:32,375
That is...
893
01:02:32,934 --> 01:02:35,137
That one... we use it...
894
01:02:35,227 --> 01:02:38,026
We make a mash out of it.
895
01:02:39,550 --> 01:02:41,034
Just hold on for a second.
896
01:02:41,456 --> 01:02:42,751
What is brinjal called?
897
01:02:42,939 --> 01:02:45,376
- Eggplant. Where is the key?
- Hold on, please.
898
01:02:45,564 --> 01:02:48,350
Yes.. brinjal is called eggplant.
899
01:02:48,459 --> 01:02:50,950
Check if you have a
lipstick of that shade.
900
01:02:51,513 --> 01:02:54,840
'Ma'am, I'll check.' - What talc and
face pack does she keep buying?
901
01:02:55,254 --> 01:02:59,038
She already looks scary. And she
wants an eggplant coloured lipstick.
902
01:02:59,118 --> 01:03:00,130
Yes...
903
01:03:00,623 --> 01:03:02,488
And I want BB cream too.
904
01:03:02,568 --> 01:03:05,958
Four packs. Yes. The
address is the same.
905
01:03:06,053 --> 01:03:08,948
Hey... the key in hanging here.
And you're roaming everywhere.
906
01:03:10,237 --> 01:03:13,049
- Oh dear... I never realised.
- Give it here.
907
01:03:13,644 --> 01:03:14,524
Take it.
908
01:03:16,677 --> 01:03:18,326
You and your cosmetics.
909
01:03:18,663 --> 01:03:20,198
You know how to get
romantic at the wrong time.
910
01:03:20,278 --> 01:03:21,950
Give me Dad's card while going.
911
01:03:22,091 --> 01:03:24,942
Why? - I'll need it for the creams
that I've ordered.
912
01:03:25,754 --> 01:03:28,049
- Again? - Hmm.
- You ordered it recently.
913
01:03:28,167 --> 01:03:30,440
- Those are finished.
- Finished?
914
01:03:31,363 --> 01:03:34,663
Guddi, those creams are meant to
be applied on the face, not eaten.
915
01:03:34,976 --> 01:03:37,156
Why are you concerned?
Give me the card, that's all.
916
01:03:38,034 --> 01:03:39,580
This is too much.
917
01:03:41,411 --> 01:03:43,028
Here you go.
Buy whatever you want to.
918
01:03:46,436 --> 01:03:48,951
- 'And then the tigers...'
- Let's go.
919
01:03:49,241 --> 01:03:50,561
Hmm. I'll take leave.
920
01:04:05,561 --> 01:04:08,067
Uncle, you won't believe what
921
01:04:08,147 --> 01:04:10,147
I saw on the Discovery Channel.
922
01:04:11,156 --> 01:04:15,029
'A hungry lion trying
to hunt a young deer.'
923
01:04:15,109 --> 01:04:18,459
'It's waiting for the deer.
The deer has no idea about it.'
924
01:04:21,655 --> 01:04:25,061
'The tiger is waiting
for her with eager eyes.'
925
01:04:31,063 --> 01:04:33,383
'There is a fire in his eyes.'
926
01:04:45,254 --> 01:04:48,653
'Seeing the deer all alone, the
tiger begins walking towards it.'
927
01:05:04,538 --> 01:05:06,739
'As the deer comes closer'
928
01:05:06,950 --> 01:05:09,848
'the tiger's eyes become big.'
929
01:05:12,441 --> 01:05:14,659
'He gets more hungry
when he sees the deer.'
930
01:05:15,159 --> 01:05:17,362
'There is hunger in his eyes.'
931
01:05:22,152 --> 01:05:25,854
'He tries to pounce on the deer.'
932
01:05:29,538 --> 01:05:32,859
The deer struggles to
escape from him clasp.
933
01:05:33,945 --> 01:05:35,639
It tries to cry for help.
934
01:05:40,038 --> 01:05:42,058
'But the tiger does not spare her.'
935
01:05:44,434 --> 01:05:48,362
'He's been hungry
for many days now.'
936
01:05:49,949 --> 01:05:52,862
A tiger's hunger is
very dangerous, Uncle.
937
01:05:54,542 --> 01:05:55,471
'Very dangerous.'
938
01:06:13,934 --> 01:06:14,934
- Hey, Uncle.
- Hmm.
939
01:06:15,188 --> 01:06:16,949
The contractor finished
his job pretty fast.
940
01:06:28,032 --> 01:06:29,249
Nonsense.
941
01:06:30,111 --> 01:06:31,861
Sarla is very troublesome.
942
01:06:39,427 --> 01:06:42,184
Nephew, you can't lose this way.
943
01:06:43,551 --> 01:06:45,863
Uncle, do want you want.
944
01:06:47,029 --> 01:06:49,044
I have to get Sarla.
945
01:06:50,256 --> 01:06:52,138
Until I don't make her mine
946
01:06:53,068 --> 01:06:54,845
I will not be at peace, Uncle.
947
01:07:00,139 --> 01:07:02,272
- Jhapya.
- Yes, Uncle.
948
01:07:04,264 --> 01:07:07,753
Starting today, stop the wages for
all until 'Nagapanchami' festival.
949
01:07:09,105 --> 01:07:10,785
Bhikya is addicted
to playing cards, right?
950
01:07:12,251 --> 01:07:15,758
Convince him to play cards with
me on 'Nagapanchami' festival.
951
01:07:17,248 --> 01:07:18,278
Then then it's him
952
01:07:19,662 --> 01:07:21,239
against me and this deck of cards.
953
01:07:22,716 --> 01:07:25,452
If I don't make Sarla your queen
954
01:07:26,160 --> 01:07:28,159
then change my name.
955
01:07:29,529 --> 01:07:30,409
Nephew...
956
01:07:31,333 --> 01:07:34,653
I will see how Sarla
will not become yours.
957
01:07:40,517 --> 01:07:42,517
If you don't give me 100,000
958
01:07:42,942 --> 01:07:46,021
then on the 11th day,
I will take Sarla with me.
959
01:07:57,583 --> 01:07:58,512
Fool.
960
01:07:58,880 --> 01:08:00,895
- Mother.
- Get out.
961
01:08:01,320 --> 01:08:02,351
Get out of here.
962
01:08:02,625 --> 01:08:05,296
Did you forget all this?
963
01:08:06,710 --> 01:08:09,405
His father made us homeless,
he's one step ahead of him.
964
01:08:12,305 --> 01:08:14,906
We are left with nothing.
Look Bhikya,
965
01:08:15,648 --> 01:08:17,593
you do what you want with you life,
966
01:08:17,673 --> 01:08:19,197
I don't care about it.
967
01:08:19,401 --> 01:08:22,549
But arrange for the money
within ten days. - Mother. - Quiet.
968
01:08:24,424 --> 01:08:26,319
And if you're not
able to arrange for it
969
01:08:26,796 --> 01:08:29,717
and if the contractor
comes to take Sarla,
970
01:08:30,819 --> 01:08:31,699
then...
971
01:08:32,610 --> 01:08:34,698
- you will see my dead face.
- Mother.
972
01:08:36,308 --> 01:08:39,019
- Calm down, Mother.
- Keep quiet.
973
01:08:39,629 --> 01:08:41,151
Sit down.
974
01:08:42,619 --> 01:08:43,579
Please take care of her.
975
01:08:55,578 --> 01:08:58,031
- Do it properly. - Ismail.
- Yes, Mom.
976
01:08:58,500 --> 01:09:00,599
Tell both your wives.
977
01:09:00,685 --> 01:09:03,505
Both of them are fighting
since morning. - I'll tell them.
978
01:09:04,498 --> 01:09:07,618
Kalima, Fatima... what's
going on between both of you?
979
01:09:07,820 --> 01:09:10,214
What's going on?
980
01:09:10,340 --> 01:09:13,019
What is Mom saying? - She doesn't
lose anything complaining about us.
981
01:09:13,317 --> 01:09:15,230
She does not do any work.
982
01:09:16,175 --> 01:09:18,425
Who are you to tell me to work?
983
01:09:18,824 --> 01:09:21,431
I do the work in the house.
You are the ones who fight.
984
01:09:21,535 --> 01:09:23,420
Listen to what she's saying, Ismail.
985
01:09:24,135 --> 01:09:25,835
Hey... Why are you
just standing there?
986
01:09:26,000 --> 01:09:28,695
Go and bring the food. - It's there,
eat it. - It's there, eat it.
987
01:09:29,680 --> 01:09:33,187
Ismail, I'm waiting for a
grandson for the last eight years.
988
01:09:33,383 --> 01:09:36,218
- How long should I wait?
- Wait till I finish eating.
989
01:09:37,906 --> 01:09:39,226
Eggplant.
990
01:09:40,313 --> 01:09:42,781
Lentils. You usually
give flatbread with this.
991
01:09:42,925 --> 01:09:45,010
It was my turn to make
the flatbreads last night.
992
01:09:45,175 --> 01:09:47,267
- But I was told to cook 'Biryani.'
- What?
993
01:09:47,347 --> 01:09:50,341
She should have made
flatbread in the morning.
994
01:09:50,421 --> 01:09:52,796
- Why did you not make the flatbread?
- I made them at night.
995
01:09:52,898 --> 01:09:55,816
Why should I make it now? - Right.
Why did you not make it now?
996
01:09:55,902 --> 01:09:57,366
Who wanted to eat 'biryani?'
997
01:09:57,446 --> 01:10:00,022
- How do I know?
- Your Mom wanted to eat it.
998
01:10:03,218 --> 01:10:05,938
Mom, you told her to
make 'biryani,' did you?
999
01:10:06,228 --> 01:10:08,923
Do you want me to take your
permission before eating anything?
1000
01:10:09,644 --> 01:10:10,524
No, Mom.
1001
01:10:11,390 --> 01:10:13,331
Kalima, you made 'biryani,' right?
1002
01:10:13,753 --> 01:10:15,935
- I made flatbreads.
- Who made 'biryani?'
1003
01:10:16,015 --> 01:10:17,803
Oh God, it was me.
1004
01:10:17,913 --> 01:10:20,303
But it was your turn
to make the flatbreads.
1005
01:10:20,484 --> 01:10:22,715
I wanted to eat the 'biryani.'
1006
01:10:22,817 --> 01:10:25,403
- Whose turn was it to make flatbread?
- Her turn. - Her turn.
1007
01:10:25,817 --> 01:10:28,722
Quiet. Why did you make 'biryani,'
Kalima? - Where did I make it?
1008
01:10:28,802 --> 01:10:31,135
Just now she said
that you made 'biryani.'
1009
01:10:31,393 --> 01:10:33,873
- Dad, we want to eat 'biryani.'
- Dad, we want to eat 'biryani.'
1010
01:10:34,394 --> 01:10:35,834
- Quiet, you too.
- Grandma. - Grandma.
1011
01:10:36,175 --> 01:10:37,394
What's your name?
1012
01:10:37,879 --> 01:10:40,424
Whatever it is. What
was I asking you?
1013
01:10:40,504 --> 01:10:42,236
- Ask your Mom.
- Keep quiet.
1014
01:10:42,510 --> 01:10:44,727
I'm losing my mind. Tell me quickly.
1015
01:10:44,807 --> 01:10:47,205
Otherwise, I'll murder someone.
Tell me quickly.
1016
01:10:47,416 --> 01:10:50,407
Ismail, if I don't get
a grandson this time,
1017
01:10:50,509 --> 01:10:52,829
then I'll get your
married for the third time.
1018
01:10:53,377 --> 01:10:55,785
Please have mercy on
me. Give me flatbread.
1019
01:10:55,865 --> 01:10:58,425
- Ask your third wife to make it.
- Ask your third wife to make it.
1020
01:10:59,514 --> 01:11:02,007
Quiet, you two. I'm not going
to eat in this house again.
1021
01:11:02,203 --> 01:11:03,803
And I'll never eat 'biryani.'
1022
01:11:03,883 --> 01:11:06,405
- Ismail, listen.
- I'm done.
1023
01:11:08,009 --> 01:11:08,889
Bhika.
1024
01:11:10,228 --> 01:11:13,212
Do we send the Goddess of our
house to someone else's house?
1025
01:11:13,470 --> 01:11:14,713
I am very angry with you.
1026
01:11:16,120 --> 01:11:18,120
I made a mistake. I don't
know what I was thinking.
1027
01:11:18,713 --> 01:11:20,198
Will you also lecture me?
1028
01:11:21,612 --> 01:11:22,492
There he comes.
1029
01:11:30,029 --> 01:11:31,243
You guys are sitting here?
1030
01:11:33,931 --> 01:11:34,922
It's so hot.
1031
01:11:37,502 --> 01:11:40,783
Bhika, I heard you sold
your wife to the contractor.
1032
01:11:41,033 --> 01:11:43,330
You could have asked me
once, before you sold her.
1033
01:11:43,440 --> 01:11:45,001
I did not sell her. I lost the bet.
1034
01:11:45,408 --> 01:11:48,524
Ismail, you're my childhood friend.
1035
01:11:48,908 --> 01:11:51,718
That's right. - I need your help.
Please don't say no.
1036
01:11:52,988 --> 01:11:54,988
What help do you want? Tell me.
1037
01:11:55,478 --> 01:11:56,358
That...
1038
01:11:57,439 --> 01:11:59,323
If you could lend me some money.
1039
01:11:59,909 --> 01:12:02,309
Is that all? Why did you call
me here for such a small issue.
1040
01:12:02,993 --> 01:12:04,891
You want money, right?
I'll give it to you.
1041
01:12:05,603 --> 01:12:07,227
You're my friend. How
much do you need?
1042
01:12:07,587 --> 01:12:09,330
- Here.
- Hundred? - Take it.
1043
01:12:10,151 --> 01:12:12,627
You want more? Here. Take this.
1044
01:12:13,518 --> 01:12:15,897
- You're too shy.
- Ismail, are you kidding me?
1045
01:12:16,226 --> 01:12:19,405
If I had 100,000 with me,
wouldn't I get married another time.
1046
01:12:19,882 --> 01:12:21,817
My Mom would stop
pestering me for a grandson.
1047
01:12:21,990 --> 01:12:23,809
No, Ismail. Do something.
1048
01:12:24,193 --> 01:12:27,599
You know, my Mom keeps
a track of all the money.
1049
01:12:27,724 --> 01:12:28,844
Where will I have the money?
1050
01:12:29,499 --> 01:12:32,334
That reminds me. I have to go and
give her an account of the money.
1051
01:12:32,694 --> 01:12:34,147
I'll see you. Bye.
1052
01:12:35,789 --> 01:12:38,101
Uh... Do you need that money?
1053
01:12:39,593 --> 01:12:41,931
Thanks, I'll go now. Tell me
if there's anything I can do.
1054
01:12:51,805 --> 01:12:54,541
What help was he? We
went begging to a beggar.
1055
01:12:54,658 --> 01:12:57,111
This was a very bad start.
1056
01:13:19,989 --> 01:13:23,215
Come, Mr Bhikajirao.
What brings you here?
1057
01:13:23,810 --> 01:13:27,201
That... I have to pay
money to the contractor.
1058
01:13:27,909 --> 01:13:30,206
If you could lend me 100,000,
I would be very grateful.
1059
01:13:37,199 --> 01:13:38,279
I'll do something about it.
1060
01:13:39,714 --> 01:13:41,222
I'm very grateful, sir.
1061
01:13:42,426 --> 01:13:44,426
I'll never forget your help.
1062
01:13:45,418 --> 01:13:46,545
That's okay.
1063
01:13:48,897 --> 01:13:49,777
You see, Bhikya.
1064
01:13:51,023 --> 01:13:52,918
I'm a money lender.
1065
01:13:53,801 --> 01:13:57,028
I don't give anything unless
you keep something as mortgage.
1066
01:13:58,091 --> 01:13:59,171
Look at that pair of bulls.
1067
01:13:59,691 --> 01:14:02,011
I got them yesterday, when
the guy could not pay any money.
1068
01:14:03,071 --> 01:14:05,453
I'm telling you as it is.
1069
01:14:06,024 --> 01:14:08,211
But, sir... I don't have
anything to keep as mortgage.
1070
01:14:08,806 --> 01:14:09,686
How can you say that?
1071
01:14:16,908 --> 01:14:19,502
Just like how you wrote
a bond for the contractor,
1072
01:14:19,995 --> 01:14:21,916
write one bond for me too.
1073
01:14:22,725 --> 01:14:23,605
What?
1074
01:14:25,202 --> 01:14:26,412
What are you saying, sir?
1075
01:14:27,811 --> 01:14:29,811
If I had to do this, why
would I come to you?
1076
01:14:30,518 --> 01:14:34,712
This is not right. You're ready
to give a bond to an outsider.
1077
01:14:35,002 --> 01:14:37,888
But you're refusing when
someone of your own is asking.
1078
01:14:38,185 --> 01:14:41,708
No, sir. I've not come
here to trade Sarla.
1079
01:14:42,117 --> 01:14:43,711
Hey... think about it.
1080
01:14:44,414 --> 01:14:47,281
Sir, if I knew that you were
going to behave so cheaply
1081
01:14:47,696 --> 01:14:50,194
then I would have never
come to you. Come on, Sarla.
1082
01:14:51,326 --> 01:14:52,632
Hey... listen.
1083
01:14:53,734 --> 01:14:55,925
Listen to me. I'll give you 150,000.
1084
01:14:56,027 --> 01:14:57,331
No.
1085
01:14:58,113 --> 01:15:00,214
He's not listening to me.
Okay how about 175,000?
1086
01:15:01,316 --> 01:15:03,001
No? Listen.
1087
01:15:03,611 --> 01:15:04,634
I'll give 200,000.
1088
01:15:05,213 --> 01:15:07,118
Are you done? How
long will you take?
1089
01:15:07,400 --> 01:15:09,333
It's done. - You know without that
I can't feel fresh.
1090
01:15:10,083 --> 01:15:11,825
- Here you go.
- Enough of mashing it.
1091
01:15:14,403 --> 01:15:17,637
He takes so long.
1092
01:15:25,488 --> 01:15:26,368
Hmm.
1093
01:15:32,498 --> 01:15:33,631
- Contractor sir.
- Hmm.
1094
01:15:33,983 --> 01:15:35,521
If ma'am finds out
1095
01:15:35,701 --> 01:15:37,261
that you're planning
to bring Sarla home
1096
01:15:37,694 --> 01:15:40,591
then she'll skin us
alive along with you.
1097
01:15:41,318 --> 01:15:44,708
Are you scaring me or
giving me courage? - Both.
1098
01:15:45,206 --> 01:15:46,714
But when I think
of your father-in-law
1099
01:15:47,120 --> 01:15:48,581
then I start trembling.
1100
01:15:48,816 --> 01:15:51,056
To top that ma'am has two
brothers who are like monsters.
1101
01:15:51,396 --> 01:15:53,822
- They'll kill us.
- Keep quiet, you monkey.
1102
01:15:53,911 --> 01:15:55,472
As it is my head is throbbing.
1103
01:15:55,552 --> 01:15:57,923
Oh, God...
1104
01:16:01,400 --> 01:16:03,009
Why did you give so much?
1105
01:16:03,974 --> 01:16:05,512
My mouth is burning.
1106
01:16:06,097 --> 01:16:07,020
Are you happy now?
1107
01:16:08,224 --> 01:16:10,224
This man can't do anything properly.
1108
01:16:12,912 --> 01:16:16,240
Hey, Jhapya. Give that can.
1109
01:16:19,688 --> 01:16:23,023
Hey, Uncle. Why are you
standing like Hanuman?
1110
01:16:23,500 --> 01:16:25,024
Does it take so long
to chop the wood?
1111
01:16:25,915 --> 01:16:28,532
Chop it quickly and light the
fire. Everyone has to have bath.
1112
01:16:28,884 --> 01:16:31,821
Each one is lazier than the other.
1113
01:16:33,345 --> 01:16:35,517
Hurry up now.
1114
01:16:57,223 --> 01:17:00,597
Nephew...
1115
01:17:06,210 --> 01:17:09,609
What's this? Do you always
need my parking to park your bike?
1116
01:17:11,677 --> 01:17:12,918
Why are you giggling?
1117
01:17:13,778 --> 01:17:14,658
- Changya.
- Hmm.
1118
01:17:15,519 --> 01:17:18,241
- Here's your tea powder.
- Changya, where's my tea?
1119
01:17:18,367 --> 01:17:21,718
- I'll go.
- Come and have tea with us.
1120
01:17:23,209 --> 01:17:25,490
Okay. Tea...
1121
01:17:27,664 --> 01:17:29,624
So, Mr Babu.
1122
01:17:29,983 --> 01:17:31,467
Was Bhika able to arrange the funds?
1123
01:17:32,609 --> 01:17:33,732
How can he do it?
1124
01:17:35,358 --> 01:17:36,303
He asked everyone.
1125
01:17:37,397 --> 01:17:40,117
And that money lender
agreed to pay 200,000.
1126
01:17:41,274 --> 01:17:43,016
But he is eyeing Sarla.
1127
01:17:43,376 --> 01:17:46,234
Oh. - He also asked for a bond
like the contractor.
1128
01:17:47,212 --> 01:17:48,102
Poor Bhikha.
1129
01:17:51,718 --> 01:17:52,598
It's tough.
1130
01:17:56,407 --> 01:17:57,915
Did you not order the tea?
1131
01:18:01,167 --> 01:18:02,047
Get up.
1132
01:18:02,698 --> 01:18:05,190
You must be having
so much work. Carry on.
1133
01:18:06,073 --> 01:18:06,953
Go on.
1134
01:18:10,705 --> 01:18:11,940
- I'll see you later.
- Yes, see you.
1135
01:18:12,020 --> 01:18:13,903
They didn't even give me tea.
1136
01:18:16,731 --> 01:18:20,499
Look at that. People in the
village are bidding on Sarla.
1137
01:18:21,687 --> 01:18:23,819
I think we should buy Sarla.
1138
01:18:26,277 --> 01:18:28,808
Sonya, we don't have
money to buy underpants.
1139
01:18:29,246 --> 01:18:30,917
And you're thinking
of buying a woman?
1140
01:18:31,496 --> 01:18:33,430
What do we do with the degree then?
1141
01:18:34,103 --> 01:18:37,024
People will easily pay
50,000 for that degree.
1142
01:18:39,418 --> 01:18:42,636
If that's the case, I'll also
buy the old lady's jewels.
1143
01:18:47,374 --> 01:18:49,574
Even then, we may fall
short of fifty to sixty thousand.
1144
01:18:50,913 --> 01:18:52,622
We have to think of something.
1145
01:18:58,201 --> 01:18:59,081
Oh, God.
1146
01:19:16,294 --> 01:19:17,223
What is this?
1147
01:19:22,284 --> 01:19:24,432
What is this old lady
digging in the garbage?
1148
01:19:25,660 --> 01:19:26,540
Oh my...
1149
01:19:29,418 --> 01:19:31,418
She's hidden all the treasure here.
1150
01:19:31,694 --> 01:19:33,209
I must say, she's a clever lady.
1151
01:19:33,780 --> 01:19:34,811
Well done.
1152
01:19:37,815 --> 01:19:39,900
Come here. Sit down.
1153
01:19:40,635 --> 01:19:42,408
Sit.
1154
01:19:43,362 --> 01:19:45,098
I'll tell you. Look Bhikha.
1155
01:19:46,411 --> 01:19:49,004
You are my best friend.
You need money, right?
1156
01:19:49,195 --> 01:19:50,705
I will give you money.
1157
01:19:52,969 --> 01:19:56,599
But, just like you gave
the contractor a bond,
1158
01:19:57,123 --> 01:19:59,529
give me also a similar
bond in my name.
1159
01:20:00,106 --> 01:20:02,426
- What?
- Only for nine months.
1160
01:20:03,106 --> 01:20:04,731
What? Think about it.
1161
01:20:06,727 --> 01:20:07,607
Nine months.
1162
01:20:09,391 --> 01:20:10,485
What kind of a man are you?
1163
01:20:11,484 --> 01:20:12,364
Ismail.
1164
01:20:13,666 --> 01:20:15,541
The moneylender is
ready to pay 200,000.
1165
01:20:16,663 --> 01:20:17,631
Even then Bhika said no.
1166
01:20:19,116 --> 01:20:20,326
Listen, Bhika.
1167
01:20:22,288 --> 01:20:24,015
- What is wrong with everyone?
- Never mind. Forget it.
1168
01:20:24,095 --> 01:20:26,728
Hey, Bhika. I'll give you 200,000.
1169
01:20:27,416 --> 01:20:29,820
- 250,000.
- Don't look back. Let's go.
1170
01:20:30,219 --> 01:20:31,992
How about 275,000.
1171
01:20:32,422 --> 01:20:34,583
Final offer, 300,000.
1172
01:20:34,663 --> 01:20:36,788
Take the money right now and go.
1173
01:20:38,311 --> 01:20:41,922
I'll also see who will give you
so much money in the village.
1174
01:20:42,797 --> 01:20:44,612
One... two...
1175
01:20:47,385 --> 01:20:48,729
This is 100,000.
1176
01:20:49,314 --> 01:20:52,519
Huh? Is this enough?
Or do you want more?
1177
01:20:52,996 --> 01:20:55,503
If you had come to me sooner,
I would have given it to you.
1178
01:20:56,113 --> 01:20:58,511
But, you're that
contractor's sidekick.
1179
01:20:58,613 --> 01:21:00,613
- What can be done?
- Nothing like that, leader.
1180
01:21:01,613 --> 01:21:03,613
But you saved me
from a big trouble.
1181
01:21:04,332 --> 01:21:06,115
I'll never forget your help.
1182
01:21:07,131 --> 01:21:08,668
I'll return every rupee of yours.
1183
01:21:08,748 --> 01:21:12,416
Why are you tense? I know
you'll repay. Tell him to take it.
1184
01:21:13,275 --> 01:21:14,155
Take it.
1185
01:21:15,506 --> 01:21:17,318
Take it. Listen...
1186
01:21:19,373 --> 01:21:21,605
I've done your job. Isn't it?
1187
01:21:22,331 --> 01:21:24,120
Now, you also should
do one work of mine.
1188
01:21:26,889 --> 01:21:28,131
Just send Sarla...
1189
01:21:28,506 --> 01:21:30,428
Hey, are you crazy?
1190
01:21:30,733 --> 01:21:32,310
All you men are the same.
1191
01:21:32,592 --> 01:21:35,515
Have some shame, have some dignity.
Shameless.
1192
01:21:36,000 --> 01:21:37,734
How dare you?
1193
01:21:38,171 --> 01:21:39,921
Did anyone ask you
to talk in between?
1194
01:21:40,682 --> 01:21:41,922
The deal is between him and me.
1195
01:21:43,494 --> 01:21:45,392
If you talk in between again,
1196
01:21:45,713 --> 01:21:47,499
then I'll have you killed.
1197
01:21:48,594 --> 01:21:51,820
Leader, if I wanted to trade my
wife, why would I come to you?
1198
01:21:52,211 --> 01:21:54,028
Ismail was ready to pay 300,000.
1199
01:21:54,376 --> 01:21:57,203
Are you comparing me with
the the guy who buys trash?
1200
01:21:57,377 --> 01:21:59,614
I can buy his entire family.
1201
01:22:00,185 --> 01:22:03,163
For 300,000 are you
ready to sell you wife
1202
01:22:03,243 --> 01:22:05,214
to that rag seller?
Don't you have any choice?
1203
01:22:06,067 --> 01:22:08,333
Leader, you're fit to be a broker.
1204
01:22:08,787 --> 01:22:12,614
How dare you? He's
popping like a popcorn.
1205
01:22:13,003 --> 01:22:15,003
Stay in your limits. Got it?
1206
01:22:15,621 --> 01:22:17,925
Never mind, leader.
Come, let's go. - Hey, listen.
1207
01:22:19,004 --> 01:22:21,216
- Wait there.
- Come, let's go.
1208
01:22:21,896 --> 01:22:22,919
Bhika...
1209
01:22:24,084 --> 01:22:27,153
No, leader. - Listen to me.
Why are you doing this?
1210
01:22:28,114 --> 01:22:29,715
- Just listen, Bhika.
- Come, Babu.
1211
01:22:30,005 --> 01:22:31,019
I'll increase the price.
1212
01:22:31,379 --> 01:22:32,503
- No...
- 400,000.
1213
01:22:33,379 --> 01:22:34,316
450,000 500,000.
1214
01:22:35,800 --> 01:22:38,434
Just call me. I'll send
the money home.
1215
01:22:39,200 --> 01:22:40,080
Hey..
1216
01:22:46,970 --> 01:22:47,850
Bhikya.
1217
01:22:48,863 --> 01:22:49,743
What happened?
1218
01:22:53,417 --> 01:22:54,297
What do you expect?
1219
01:22:58,079 --> 01:22:59,917
No one is generous these days.
1220
01:23:01,894 --> 01:23:03,614
And those who are
ready to give they want...
1221
01:23:06,413 --> 01:23:09,053
Did you not realise this when you
placed her as bet the first time?
1222
01:23:09,405 --> 01:23:11,936
Mom. Are you going to
keep saying the same?
1223
01:23:13,209 --> 01:23:14,508
I said I made a mistake.
1224
01:23:16,188 --> 01:23:17,524
I'll get the money.
1225
01:23:18,602 --> 01:23:20,145
What can I do if
no one is giving me.
1226
01:23:21,799 --> 01:23:22,679
Not getting the money?
1227
01:23:24,253 --> 01:23:26,019
We are not able to eat food here
1228
01:23:26,223 --> 01:23:27,514
and unable to sleep at night.
1229
01:23:29,491 --> 01:23:30,522
When I look at Sarla
1230
01:23:30,874 --> 01:23:33,528
I get scared that the monster
will come and take her and go.
1231
01:23:36,621 --> 01:23:40,946
If her family asks, how she is doing
1232
01:23:41,222 --> 01:23:43,081
then how shall I answer
that their daughter
1233
01:23:43,206 --> 01:23:45,206
is cooking in someone else's house?
1234
01:23:45,800 --> 01:23:46,680
Hey...
1235
01:23:47,198 --> 01:23:50,606
You have no shame.
Are you turning your face now?
1236
01:23:50,686 --> 01:23:53,738
What's the use of hiding your
face now? What sins have I done
1237
01:23:53,818 --> 01:23:55,998
that I got you as a son?
1238
01:23:56,078 --> 01:23:59,069
Why didn't you die?
1239
01:23:59,149 --> 01:24:00,029
Mother.
1240
01:24:08,906 --> 01:24:09,786
Listen...
1241
01:24:10,507 --> 01:24:11,515
Mother...
1242
01:24:12,515 --> 01:24:14,218
Look at Mother.
1243
01:24:14,895 --> 01:24:17,425
- Mother.
- Aunt.
1244
01:24:18,374 --> 01:24:20,409
Mom.
1245
01:24:20,991 --> 01:24:21,871
Mom...
1246
01:24:26,717 --> 01:24:28,920
Make her sleep.
1247
01:24:35,808 --> 01:24:37,730
- Mom...
- Mother.
1248
01:25:07,914 --> 01:25:09,185
It's tough, sir.
1249
01:25:10,125 --> 01:25:12,102
His girlfriend was caught
red-handed.
1250
01:25:13,102 --> 01:25:14,726
Sir, do anything but save her.
1251
01:25:15,578 --> 01:25:17,568
She won't be able to complete
her education if she gets arrested.
1252
01:25:17,648 --> 01:25:18,648
Her visa has been seized.
1253
01:25:20,234 --> 01:25:21,114
Sir.
1254
01:25:22,828 --> 01:25:26,139
I am ready to give something
if needed. - Hey!
1255
01:25:26,531 --> 01:25:28,523
Don't you realise
who you're talking to?
1256
01:25:28,882 --> 01:25:30,912
- Are you trying to bribe sir?
- No.
1257
01:25:32,398 --> 01:25:33,278
Sir.
1258
01:25:34,383 --> 01:25:36,812
Sorry, sir. I am in trouble.
1259
01:25:36,929 --> 01:25:38,601
Please try to understand.
1260
01:25:40,440 --> 01:25:41,320
Please, sir.
1261
01:25:42,156 --> 01:25:43,036
Wait.
1262
01:25:46,820 --> 01:25:48,517
Hey, come.
1263
01:25:49,689 --> 01:25:50,937
- But...
- Sir is here.
1264
01:25:51,789 --> 01:25:53,727
He will fix it now. Come with me.
1265
01:25:55,437 --> 01:25:57,117
- Don't worry.
- Come, son.
1266
01:25:57,336 --> 01:25:58,554
He will fix it well.
1267
01:25:58,934 --> 01:26:00,302
Sir, please tell him.
1268
01:26:01,169 --> 01:26:02,497
It's a grave matter.
1269
01:26:04,343 --> 01:26:07,055
Yes, sir will fix it well. Come on.
1270
01:26:12,226 --> 01:26:13,148
Don't worry.
1271
01:26:26,281 --> 01:26:28,297
What is your good name?
1272
01:26:29,609 --> 01:26:30,489
Angela.
1273
01:26:31,570 --> 01:26:32,523
Angela.
1274
01:26:33,859 --> 01:26:34,781
It's a sweet name.
1275
01:26:36,172 --> 01:26:37,391
- Thank you.
- So.
1276
01:26:38,227 --> 01:26:39,107
Angela.
1277
01:26:40,531 --> 01:26:41,411
Don't worry.
1278
01:26:43,437 --> 01:26:44,414
I will help you.
1279
01:26:46,562 --> 01:26:47,477
You know, Angela?
1280
01:26:49,750 --> 01:26:51,164
Our guest is akin to God for us.
1281
01:26:53,039 --> 01:26:54,312
A guest is akin to God.
1282
01:26:57,961 --> 01:26:58,953
But it is...
1283
01:27:00,750 --> 01:27:01,804
a drug case.
1284
01:27:03,523 --> 01:27:04,508
It's complicated.
1285
01:27:07,031 --> 01:27:09,461
But I will help you.
1286
01:27:12,187 --> 01:27:13,492
Come.
1287
01:27:14,773 --> 01:27:16,078
Come, baby.
1288
01:27:18,039 --> 01:27:20,195
Hello, yes, Somnathrao.
1289
01:27:20,602 --> 01:27:21,812
We got the bottles.
1290
01:27:22,250 --> 01:27:24,133
Money? I will transfer tomorrow.
1291
01:27:24,367 --> 01:27:26,023
Yes. Should I hang up? Okay.
1292
01:27:27,086 --> 01:27:29,219
- All of them are a pain.
- What happened?
1293
01:27:29,586 --> 01:27:31,281
In my in-laws' village,
1294
01:27:31,922 --> 01:27:34,758
a fool bet his wife in a game.
1295
01:27:35,391 --> 01:27:37,219
- Oh, my! What are you saying?
- Yes.
1296
01:27:37,437 --> 01:27:40,414
The worst thing is that he lost.
1297
01:27:41,344 --> 01:27:43,328
Now, the wealthy people
in the village are saying,
1298
01:27:43,432 --> 01:27:45,022
we'll give you money,
1299
01:27:45,500 --> 01:27:47,789
but leave your wife with us.
1300
01:27:48,023 --> 01:27:50,078
- Oh, my God!
- Yes.
1301
01:27:50,281 --> 01:27:53,477
- It seems like a blunder.
- This seems trivial
1302
01:27:53,766 --> 01:27:55,842
because people have started behaving
like they're in a market.
1303
01:27:55,922 --> 01:27:57,492
They are bidding on her.
1304
01:27:58,062 --> 01:27:59,766
- Oh, no!
- Yes.
1305
01:27:59,898 --> 01:28:02,531
It means that
that girl must be beautiful.
1306
01:28:19,148 --> 01:28:20,727
The program will begin now.
1307
01:28:28,414 --> 01:28:29,352
Oh, gosh!
1308
01:28:30,320 --> 01:28:31,461
Switch off!
1309
01:28:36,539 --> 01:28:37,742
Don't cry, baby.
1310
01:28:38,469 --> 01:28:40,430
It's of no use now.
1311
01:28:41,039 --> 01:28:42,984
Relax.
1312
01:28:43,734 --> 01:28:46,539
Relax. Oh, gosh! Again!
1313
01:28:48,477 --> 01:28:52,148
Party leader's call! Be quiet.
1314
01:28:52,789 --> 01:28:54,227
'Greetings, brother-in-law.'
1315
01:28:54,344 --> 01:28:57,523
How many times have I told you
not to call me brother-in-law?
1316
01:28:57,604 --> 01:28:59,969
Yes. Sorry, brother-in-law.
1317
01:29:00,050 --> 01:29:02,117
I mean, sir.
1318
01:29:03,281 --> 01:29:05,797
You seem too busy
serving the people.
1319
01:29:06,398 --> 01:29:08,922
I am doing what I can
with your blessings.
1320
01:29:09,273 --> 01:29:10,352
Is it?
1321
01:29:10,711 --> 01:29:13,484
Okay. So, what are you doing now?
1322
01:29:13,781 --> 01:29:16,383
- What did you say, sir?
- I was asking you
1323
01:29:16,500 --> 01:29:20,320
- what you're doing.
- I'm in the party's head office.
1324
01:29:20,641 --> 01:29:21,984
Where else will I be, sir?
1325
01:29:22,266 --> 01:29:23,812
That's why our party has decided
1326
01:29:23,960 --> 01:29:28,233
to give you a chance in 'the Moscow
elections for your next tenure.'
1327
01:29:28,766 --> 01:29:29,646
Moscow?
1328
01:29:32,109 --> 01:29:35,437
But Moscow is outside the country.
1329
01:29:35,602 --> 01:29:38,594
Your public service is also
going on outside.
1330
01:29:40,078 --> 01:29:42,546
Sir, your vision
1331
01:29:43,492 --> 01:29:44,633
is like that of an eagle.
1332
01:29:52,047 --> 01:29:53,219
Bhaiyya,
1333
01:29:53,375 --> 01:29:57,062
we are going to decide who gets
the candidature in the next month.
1334
01:29:57,187 --> 01:30:00,141
'Your name is being considered.'
1335
01:30:00,914 --> 01:30:05,258
'Bless me! I'll come to seek
your blessings tomorrow.'
1336
01:30:06,273 --> 01:30:09,062
Tell me, what do you want as a gift?
1337
01:30:09,594 --> 01:30:11,574
Ganesh, ready the mic and cameras
1338
01:30:11,654 --> 01:30:13,010
before Bhaiyya Patil
comes on the porch.
1339
01:30:13,090 --> 01:30:13,970
Madam, I am ready.
1340
01:30:14,227 --> 01:30:17,758
You see. The Bangkok one
is gone right now.
1341
01:30:18,148 --> 01:30:19,909
- Yes.
- 'I got a stomach upset.'
1342
01:30:19,989 --> 01:30:23,469
Your sister is a bland curry.
1343
01:30:23,781 --> 01:30:27,016
Please don't say that to her.
I am here to serve you.
1344
01:30:28,922 --> 01:30:32,453
If that's so, look for
a local chicken.
1345
01:30:32,961 --> 01:30:33,992
Local chicken?
1346
01:30:35,883 --> 01:30:39,086
I will get such
a delicious chicken for you
1347
01:30:39,344 --> 01:30:42,024
'that your stomach will be full,
but your heart won't be contented.'
1348
01:30:42,765 --> 01:30:45,133
- Okay.
- Sir.
1349
01:30:47,734 --> 01:30:52,687
Hey! - What, sir? - Leave right now.
Your mother is standing downstairs.
1350
01:30:52,976 --> 01:30:55,547
Mother? Here?
1351
01:30:55,882 --> 01:30:58,836
The journalist, Durga Kale,
is there. She's at that hotel.
1352
01:30:58,922 --> 01:31:01,570
'Your career will end
before it begins'
1353
01:31:01,664 --> 01:31:04,882
- if she sees you. Leave right now!
- I am leaving, sir.
1354
01:31:05,093 --> 01:31:06,172
I better hurry.
1355
01:31:08,593 --> 01:31:10,351
Gosh! I will have to leave her.
1356
01:31:11,632 --> 01:31:13,937
Woman, is anything possible
within two minutes?
1357
01:31:14,757 --> 01:31:16,477
It would've if I had not taken
the medicine.
1358
01:31:16,742 --> 01:31:19,523
Let's try in some time.
1359
01:31:20,867 --> 01:31:23,679
Sir had called!
1360
01:31:24,547 --> 01:31:27,093
Go. That's all in your fate.
1361
01:31:28,078 --> 01:31:30,273
- Sir, my visa?
- Visa?
1362
01:31:30,875 --> 01:31:32,773
I'll do it. Don't worry.
1363
01:31:33,242 --> 01:31:35,734
After all, a guest is akin to God.
1364
01:31:36,101 --> 01:31:38,414
- Sir.
- I am going. You can sleep.
1365
01:31:39,086 --> 01:31:42,062
I'll send your boyfriend.
You can have fun.
1366
01:31:42,734 --> 01:31:44,898
We have such strange people
in our legislature.
1367
01:31:45,499 --> 01:31:47,398
He's a fool!
1368
01:31:54,820 --> 01:31:57,070
He's here. Roll the camera. Get up.
1369
01:31:57,468 --> 01:31:58,632
Minister sir.
1370
01:31:58,781 --> 01:32:00,452
Your party's state president,
1371
01:32:00,532 --> 01:32:03,453
Mr Mhatre,
was accused of molestation recently.
1372
01:32:03,534 --> 01:32:05,070
What would you like to say about it?
1373
01:32:07,031 --> 01:32:08,672
It is a fake accusation.
1374
01:32:08,797 --> 01:32:10,818
The truth will reveal itself
in front of the citizens soon.
1375
01:32:10,898 --> 01:32:13,272
But then, the lady who accused him
of something as grave as molestation
1376
01:32:13,352 --> 01:32:15,812
has been sentenced
to strict punishment.
1377
01:32:15,953 --> 01:32:18,382
- What would you like to say about it?
- She's a liar.
1378
01:32:18,789 --> 01:32:20,922
She's an utter liar.
I must tell you.
1379
01:32:21,062 --> 01:32:23,023
She has been suspended
for corruption.
1380
01:32:23,586 --> 01:32:27,226
But what about the obscene messages
that Mhatre sir had sent her?
1381
01:32:28,351 --> 01:32:31,554
Look, don't defame someone
for no reason.
1382
01:32:32,125 --> 01:32:33,836
For today,
1383
01:32:34,507 --> 01:32:36,515
call a male reporter
to ask questions.
1384
01:32:37,276 --> 01:32:40,518
Why? Is the fact that
I am asking questions bothering you?
1385
01:32:42,041 --> 01:32:43,745
That's not the problem.
1386
01:32:44,375 --> 01:32:46,445
Your...
1387
01:32:46,667 --> 01:32:50,281
How can I say what is bothering me?
But it's bothering me a lot.
1388
01:32:51,351 --> 01:32:54,677
You can ask questions.
1389
01:32:54,758 --> 01:32:58,914
But don't shoot arrows in the dark.
Get concrete evidence.
1390
01:32:59,299 --> 01:33:00,307
Okay.
1391
01:33:00,982 --> 01:33:03,377
Now, I will present
concrete evidence for you.
1392
01:33:04,743 --> 01:33:05,751
'Karni madam,'
1393
01:33:06,289 --> 01:33:08,719
'why are you worrying about it?'
1394
01:33:08,800 --> 01:33:12,992
'You make me happy, and I will make
you happy. Come home once.'
1395
01:33:13,328 --> 01:33:14,820
What is your opinion on it?
1396
01:33:15,383 --> 01:33:18,047
About it?
1397
01:33:18,237 --> 01:33:20,417
Move aside. Sir.
1398
01:33:20,775 --> 01:33:25,236
- What happened?
- No comments.
1399
01:33:25,689 --> 01:33:27,078
Any comments on this
1400
01:33:27,720 --> 01:33:28,751
will be given to you
1401
01:33:29,260 --> 01:33:31,242
by the leader of our party.
1402
01:33:32,237 --> 01:33:36,890
I cannot say anything more.
Nikam, come soon. I am in a rush.
1403
01:33:36,970 --> 01:33:39,578
- I am in a rush.
- Minister sir.
1404
01:33:39,658 --> 01:33:43,593
Remember. No woman
should stand before me today
1405
01:33:43,673 --> 01:33:48,206
- or we will lose everything.
- Switch it off. - Nikam, come!
1406
01:33:50,901 --> 01:33:53,002
- Roll it.
- Rolling, ma'am.
1407
01:33:53,375 --> 01:33:57,185
Once again, we can experience how
a sapling is destroying its farm.
1408
01:33:57,266 --> 01:34:01,250
Even if Bhaiyya Patil has avoided
our questions right now,
1409
01:34:01,397 --> 01:34:05,153
YTV Marathi won't remain silent
until we get to the bottom of it.
1410
01:34:05,234 --> 01:34:08,601
I am Durga Kale, with cameraman
Ganesh on YTV Marathi, Beed.
1411
01:34:08,946 --> 01:34:10,566
I feel you should demand
for the educational sector.
1412
01:34:10,646 --> 01:34:11,672
We've got a chance.
1413
01:34:13,341 --> 01:34:14,348
Hey, Santya!
1414
01:34:14,429 --> 01:34:17,797
Start the AC. - Sir, it's
on maximum cooling. - Yes.
1415
01:34:18,117 --> 01:34:20,370
- Maximum?
- Yes. - Yes. - Oh!
1416
01:34:22,265 --> 01:34:24,508
We will ask for
the educational sector. - Yes.
1417
01:34:24,883 --> 01:34:27,766
But sir wants local chicken
before that.
1418
01:34:28,359 --> 01:34:29,609
So what's the big deal?
1419
01:34:29,836 --> 01:34:31,132
Our madam is there.
1420
01:34:32,218 --> 01:34:34,726
I am telling you. Our party leader's
stomach will be full,
1421
01:34:34,992 --> 01:34:36,312
but his heart won't be contented.
1422
01:34:36,899 --> 01:34:38,226
- Nikam!
- Yes.
1423
01:34:38,669 --> 01:34:41,504
- Have you lost your mind?
- Why?
1424
01:34:41,903 --> 01:34:43,178
Local chicken means this.
1425
01:34:44,803 --> 01:34:46,006
Sir, forgive me.
1426
01:34:47,311 --> 01:34:49,049
Don't worry at all.
1427
01:34:49,222 --> 01:34:52,315
I will arrange for something
so good by tomorrow evening
1428
01:34:52,589 --> 01:34:55,012
that the education sector
will become ours.
1429
01:34:57,293 --> 01:34:59,293
- Okay. Start working.
- Yes.
1430
01:35:00,215 --> 01:35:02,123
- Keep me updated.
- Yes.
1431
01:35:02,982 --> 01:35:06,021
- Stop the car at the side.
- Sir, again? - Be quiet.
1432
01:35:06,373 --> 01:35:07,330
Be quiet.
1433
01:35:07,495 --> 01:35:09,588
Hey, Santya! Stop the car.
1434
01:35:10,807 --> 01:35:13,895
Gosh!
1435
01:35:14,522 --> 01:35:17,412
It's full. What can I tell you?
1436
01:35:17,717 --> 01:35:18,827
Gosh!
1437
01:35:21,203 --> 01:35:22,765
It's a mess.
1438
01:35:22,845 --> 01:35:27,097
Earlier, you were talking about
a man who lost his woman in a bet.
1439
01:35:27,177 --> 01:35:29,122
- Yes.
- Do you have her photo?
1440
01:35:29,286 --> 01:35:30,785
I'll call right away.
1441
01:35:32,372 --> 01:35:36,075
- It's empty now.
- Sonya!
1442
01:35:36,310 --> 01:35:39,017
You told me something about
a man who lost his wife in cards.
1443
01:35:51,492 --> 01:35:52,921
So annoying!
1444
01:35:54,562 --> 01:35:56,390
She's sleeping like a log.
1445
01:35:56,789 --> 01:35:59,712
Oh, God!
1446
01:36:00,291 --> 01:36:02,025
What should I do now?
1447
01:36:05,792 --> 01:36:07,432
Enough of this married life.
1448
01:36:08,768 --> 01:36:11,405
I will end her chapter today.
1449
01:36:21,798 --> 01:36:23,032
No, let it be.
1450
01:36:23,382 --> 01:36:24,725
He won't spare me.
1451
01:36:36,689 --> 01:36:37,806
Hey, Bhikaji!
1452
01:36:38,721 --> 01:36:39,601
What?
1453
01:36:40,119 --> 01:36:42,033
You're working in full swing.
1454
01:36:43,611 --> 01:36:46,212
Do you remember?
Only six days are left. Okay?
1455
01:36:47,901 --> 01:36:49,028
I might forget,
1456
01:36:50,410 --> 01:36:51,403
but will you let me?
1457
01:36:54,106 --> 01:36:55,414
True.
1458
01:36:57,367 --> 01:36:58,727
When will these six days be over?
1459
01:36:59,195 --> 01:37:01,016
After six days, you
1460
01:37:01,563 --> 01:37:02,524
and Sarla
1461
01:37:03,204 --> 01:37:04,269
will have a lot of fun.
1462
01:37:05,389 --> 01:37:06,499
Hey, Jhapya!
1463
01:37:07,342 --> 01:37:08,222
What?
1464
01:37:10,423 --> 01:37:11,303
What did you think?
1465
01:37:12,291 --> 01:37:13,412
Don't I hear things?
1466
01:37:14,001 --> 01:37:16,001
Will this poor Navalvadi
give you money?
1467
01:37:16,907 --> 01:37:17,787
Huh?
1468
01:37:18,985 --> 01:37:23,732
I will see who gives you the money.
1469
01:37:25,014 --> 01:37:26,422
No matter how much you try,
1470
01:37:28,485 --> 01:37:31,605
I will decide whether or not
1471
01:37:32,886 --> 01:37:33,894
to leave Sarla.
1472
01:37:38,220 --> 01:37:41,198
Gosh! We're not paying attention
to our voters.
1473
01:37:50,138 --> 01:37:52,107
- Is there any problem with her?
- No.
1474
01:37:53,211 --> 01:37:55,500
There's no problem at all.
It's a safe game.
1475
01:37:55,719 --> 01:37:57,641
He is Navalvadi's fool.
1476
01:37:57,899 --> 01:38:00,001
Use your anger
1477
01:38:00,611 --> 01:38:02,611
in doing work. Understood?
1478
01:38:03,478 --> 01:38:05,413
Go on!
1479
01:38:16,893 --> 01:38:18,310
Brother-in-law.
1480
01:38:19,880 --> 01:38:21,692
'Your local chicken
will soon come to you.'
1481
01:38:25,315 --> 01:38:28,510
Sir, he is Navalvadi's
Bhikaji Vakhre.
1482
01:38:31,799 --> 01:38:34,695
- Do you want to eat?
- No, sir. You may continue.
1483
01:38:38,000 --> 01:38:40,820
Sir, isn't it a crime to sell women?
1484
01:38:42,711 --> 01:38:45,273
He will have to crush stones
in jail for ten years.
1485
01:38:46,180 --> 01:38:49,390
Who will his wife rely on
after he goes to jail?
1486
01:38:52,241 --> 01:38:53,131
Am I dead?
1487
01:39:04,863 --> 01:39:05,743
Here, sir.
1488
01:39:09,168 --> 01:39:10,048
You see, Bhikaji.
1489
01:39:11,923 --> 01:39:12,803
Come here.
1490
01:39:16,587 --> 01:39:17,931
I ate food right now.
1491
01:39:18,705 --> 01:39:19,585
I won't eat you.
1492
01:39:20,619 --> 01:39:22,619
Only answer one question of mine.
1493
01:39:24,519 --> 01:39:25,409
Can you handle her?
1494
01:39:34,017 --> 01:39:35,399
Is that why you sold her?
1495
01:39:36,658 --> 01:39:37,602
I didn't sell her, sir.
1496
01:39:38,422 --> 01:39:39,302
I lost her.
1497
01:39:40,313 --> 01:39:41,193
In 100,000?
1498
01:39:42,086 --> 01:39:42,966
Really?
1499
01:39:45,603 --> 01:39:47,728
She is worth something, if not you.
1500
01:39:52,377 --> 01:39:53,392
- Nikam.
- Yes.
1501
01:39:56,986 --> 01:39:57,986
These are 600,000 rupees.
1502
01:39:59,393 --> 01:40:00,314
Tomorrow morning,
1503
01:40:01,596 --> 01:40:02,930
drop Sarla off over here.
1504
01:40:08,071 --> 01:40:09,191
I don't want the money, sir.
1505
01:40:11,122 --> 01:40:12,302
I will think about it.
1506
01:40:14,380 --> 01:40:15,260
Listen.
1507
01:40:17,397 --> 01:40:18,405
Mark my words.
1508
01:40:20,780 --> 01:40:21,940
Irrespective of where you go,
1509
01:40:22,815 --> 01:40:23,838
I will find you.
1510
01:40:25,315 --> 01:40:26,725
Even if you bury yourselves,
1511
01:40:28,694 --> 01:40:29,827
I will find you.
1512
01:40:32,999 --> 01:40:33,879
You see, Bhikaji.
1513
01:40:35,215 --> 01:40:36,816
You reside in a village.
1514
01:40:38,862 --> 01:40:40,534
But I am the king of politics.
1515
01:40:41,807 --> 01:40:43,127
Once I start shuffling the cards,
1516
01:40:44,808 --> 01:40:46,702
I can make anyone's disappear.
1517
01:40:47,585 --> 01:40:48,921
Go.
1518
01:41:11,277 --> 01:41:12,157
What is it?
1519
01:41:14,093 --> 01:41:14,973
What!
1520
01:41:17,370 --> 01:41:18,850
All of it has happened
because of you.
1521
01:41:22,718 --> 01:41:24,186
Hey! You made a mistake.
1522
01:41:24,585 --> 01:41:26,030
Then, why are you blaming her?
1523
01:41:26,499 --> 01:41:28,521
What should I do now?
1524
01:41:32,974 --> 01:41:34,310
I have a few thousand rupees.
1525
01:41:35,090 --> 01:41:37,090
You can take it
to go away from here.
1526
01:41:37,606 --> 01:41:39,606
Don't worry about mummy.
I will look after her.
1527
01:41:41,003 --> 01:41:41,925
- Pappu.
- Yes.
1528
01:41:42,675 --> 01:41:44,518
For once, the contractor
might spare us.
1529
01:41:45,651 --> 01:41:46,531
But the minister?
1530
01:41:47,378 --> 01:41:49,115
He can locate us anywhere we go.
1531
01:41:51,116 --> 01:41:54,731
I am telling you beforehand.
I won't leave mother and go.
1532
01:41:55,224 --> 01:41:57,825
- Then, I'll go to give up my life.
- No, I didn't mean that.
1533
01:42:10,293 --> 01:42:11,581
There is a way out.
1534
01:42:20,709 --> 01:42:23,723
Sir, is your rummy ready?
1535
01:42:25,224 --> 01:42:26,945
Again?
1536
01:42:27,913 --> 01:42:29,546
Gosh! I lost again.
1537
01:42:33,411 --> 01:42:36,020
Sir, I've stitched the picot
and falls for all the 'saris'.
1538
01:42:36,497 --> 01:42:38,996
- Can I go home?
- Listen, Martya.
1539
01:42:39,317 --> 01:42:41,935
Domestic violence
has strict punishment.
1540
01:42:42,435 --> 01:42:45,450
Go and iron the blouses.
Here you go, sir.
1541
01:42:46,310 --> 01:42:47,535
But, madam.
1542
01:42:47,997 --> 01:42:49,504
My wife hit me.
1543
01:42:50,106 --> 01:42:53,027
Hey, Martya! It is violence,
after all.
1544
01:42:53,426 --> 01:42:56,005
- Come on. Start working now. Leave.
- But, sir...
1545
01:42:57,584 --> 01:42:58,818
Say what you want, sir,
1546
01:42:59,412 --> 01:43:01,095
but your case complaints
are such that
1547
01:43:01,518 --> 01:43:03,523
the Guinness Book of World Records
will notice them one day.
1548
01:43:03,603 --> 01:43:05,713
- Why so?
- Look at that.
1549
01:43:05,815 --> 01:43:08,479
Only to get tea made of goat's milk,
1550
01:43:08,612 --> 01:43:11,924
does anyone arrest a goat
under the charges of defecating?
1551
01:43:12,081 --> 01:43:13,591
What is this, sir?
1552
01:43:19,895 --> 01:43:23,187
- My salary is not enough.
- Yes. - Here.
1553
01:43:23,765 --> 01:43:25,805
- My rummy is ready.
- Again?
1554
01:43:25,930 --> 01:43:28,570
Gosh! Our salaries aren't enough,
either. - There goes more salary.
1555
01:43:28,703 --> 01:43:30,791
- Dodke. - Sir.
- Order special tea.
1556
01:43:30,871 --> 01:43:32,011
- Yes.
- Yes, sir.
1557
01:43:35,602 --> 01:43:36,922
Sir.
1558
01:43:41,391 --> 01:43:42,271
Hey, Barkya!
1559
01:43:42,773 --> 01:43:44,592
Make strong tea for sir.
1560
01:43:44,672 --> 01:43:47,015
- Yes. - Use our milk. Okay?
- Yes, sir.
1561
01:44:01,997 --> 01:44:02,877
What's it with you?
1562
01:44:03,904 --> 01:44:05,528
Sir, we wanted to register
a complaint.
1563
01:44:08,179 --> 01:44:09,059
Come.
1564
01:44:11,203 --> 01:44:13,015
- Sit here.
- But... - Sit.
1565
01:44:28,037 --> 01:44:28,917
Hey!
1566
01:44:29,802 --> 01:44:31,724
What? Is this a garden?
1567
01:44:32,826 --> 01:44:35,711
Sir, I want to file a complaint.
1568
01:44:36,375 --> 01:44:38,695
- Kale, write down the complaint.
- Yes, sir.
1569
01:44:39,102 --> 01:44:41,102
- Come here.
- Madam, shuffle the cards.
1570
01:44:42,180 --> 01:44:46,117
'Even if Bhaiyya Patil has avoided
our questions right now...'
1571
01:44:46,493 --> 01:44:48,493
Tell me, what is your complaint?
1572
01:44:48,778 --> 01:44:50,813
Sir, I lost in gambling.
1573
01:44:51,032 --> 01:44:53,188
What sort of a complaint is it?
1574
01:44:54,174 --> 01:44:56,822
- We lose every day.
- It's not like that, sir.
1575
01:44:57,711 --> 01:45:00,075
I lost my wife to gambling.
1576
01:45:00,288 --> 01:45:02,842
- What? - Huh?
- What did you say? Come here.
1577
01:45:03,521 --> 01:45:05,834
- Come here.
- He's doomed now.
1578
01:45:07,468 --> 01:45:08,348
What did you say?
1579
01:45:09,231 --> 01:45:11,614
Sir, Kolhewadi's contractor
1580
01:45:12,513 --> 01:45:14,583
- defeated me deceitfully.
- Huh?
1581
01:45:15,295 --> 01:45:17,419
I lost my wife
1582
01:45:17,693 --> 01:45:19,325
- for 100,000 in gambling.
- Sir?
1583
01:45:20,826 --> 01:45:23,615
Now, the villagers have started
bidding on her.
1584
01:45:24,326 --> 01:45:26,427
They are telling me to sell her
1585
01:45:26,998 --> 01:45:28,412
for 200,000 or 300,000.
1586
01:45:28,795 --> 01:45:30,715
Hey! Are you high on something?
1587
01:45:30,795 --> 01:45:34,113
Joking around is not allowed in
a police station. I am warning you.
1588
01:45:35,308 --> 01:45:39,027
Looking at him, I don't feel
anyone will bid on his wife.
1589
01:45:39,403 --> 01:45:42,543
What? Is your wife
a celestial nymph?
1590
01:45:42,708 --> 01:45:44,018
Sir, why would I lie?
1591
01:45:44,581 --> 01:45:47,135
You can ask her if you want.
She is sitting outside.
1592
01:45:47,612 --> 01:45:49,982
Is it? Madam, go.
1593
01:45:50,123 --> 01:45:51,420
- Go and get her.
- Yes, sir.
1594
01:46:23,572 --> 01:46:26,535
- Come, take a seat. Hey, get up!
- Yes, sir.
1595
01:46:28,222 --> 01:46:29,102
Sit here.
1596
01:46:29,883 --> 01:46:31,024
Sit.
1597
01:46:34,405 --> 01:46:37,107
Hey! Get up!
1598
01:46:38,201 --> 01:46:39,225
Madam, you can sit here.
1599
01:46:41,206 --> 01:46:43,628
Dodke, the tea's not here yet.
1600
01:46:43,777 --> 01:46:45,120
I told him, sir. He'll come.
1601
01:46:46,305 --> 01:46:47,529
Madam, what would you like?
1602
01:46:48,053 --> 01:46:49,404
Tea or coffee?
1603
01:46:50,334 --> 01:46:51,974
His wife has slipped
out of his grasp now.
1604
01:46:53,131 --> 01:46:54,011
Madam.
1605
01:46:54,318 --> 01:46:57,239
Tell me everything in detail.
1606
01:47:00,443 --> 01:47:02,583
That contractor, Shingade,
1607
01:47:02,740 --> 01:47:04,592
won me over in gambling deceitfully.
1608
01:47:04,672 --> 01:47:06,741
- Sir, please arrest him.
- Okay.
1609
01:47:06,821 --> 01:47:08,734
He's made our lives a hell.
1610
01:47:08,992 --> 01:47:11,108
Who is that contractor, Shingade?
1611
01:47:11,374 --> 01:47:13,139
How can he torture
a helpless female?
1612
01:47:13,319 --> 01:47:15,709
Go and arrest him right now.
1613
01:47:15,890 --> 01:47:17,890
Sir, he is the son-in-law
of Jangle sir.
1614
01:47:18,282 --> 01:47:19,492
He's well-known.
1615
01:47:21,258 --> 01:47:23,914
Madam, do you have anything
in writing?
1616
01:47:24,055 --> 01:47:25,491
- Yes, sir.
- Where is it?
1617
01:47:26,179 --> 01:47:27,624
That contractor has the paper.
1618
01:47:28,312 --> 01:47:29,803
Then, are you here to shuffle cards?
1619
01:47:30,592 --> 01:47:31,472
Huh?
1620
01:47:32,392 --> 01:47:35,314
How will I lodge your complaint
without written evidence?
1621
01:47:35,815 --> 01:47:39,206
Sir, that's why we've come to you
with high expectations.
1622
01:47:40,800 --> 01:47:42,206
Why are you getting worried?
1623
01:47:43,292 --> 01:47:44,690
- I am here.
- Hmm.
1624
01:47:47,081 --> 01:47:49,540
Go and get the paper right away.
1625
01:47:50,072 --> 01:47:53,509
Understood? Until then,
madam will be with me.
1626
01:47:53,603 --> 01:47:56,014
She will be safe under the law.
1627
01:47:56,100 --> 01:47:58,122
- Now, his wife is gone, for sure.
- Yes.
1628
01:47:58,202 --> 01:48:00,030
- But...
- No ifs and buts!
1629
01:48:00,382 --> 01:48:03,523
I told you to get the paper.
Go and get it!
1630
01:48:03,851 --> 01:48:05,491
- Sir.
- Yes.
1631
01:48:06,101 --> 01:48:08,741
My mother-in-law is sick at home.
1632
01:48:09,601 --> 01:48:11,616
I have to take care
of her meal timings.
1633
01:48:12,108 --> 01:48:14,734
- Hmm.
- Give us two days.
1634
01:48:15,585 --> 01:48:17,124
I will come with the paper.
1635
01:48:18,195 --> 01:48:19,312
But let me go right now.
1636
01:48:20,195 --> 01:48:22,874
How can I refuse
if you're insisting?
1637
01:48:24,632 --> 01:48:28,521
Hey! I am leaving you both
because of madam.
1638
01:48:28,982 --> 01:48:31,610
But if you don't get the paper
within two days,
1639
01:48:31,705 --> 01:48:33,145
I will send the police
to your house.
1640
01:48:33,876 --> 01:48:35,737
- Kale.
- Yes, sir.
1641
01:48:35,894 --> 01:48:37,643
- Write down his name and address.
- Yes, sir.
1642
01:48:37,886 --> 01:48:39,682
All the people they
are complaining about,
1643
01:48:39,839 --> 01:48:41,487
also note their names and addresses.
1644
01:48:41,567 --> 01:48:42,546
Yes, sir. I'll do so.
1645
01:48:42,883 --> 01:48:44,929
Madam, you may go.
1646
01:48:46,109 --> 01:48:47,507
I will watch you.
1647
01:48:51,978 --> 01:48:52,858
Take care.
1648
01:48:54,850 --> 01:48:55,730
Let's go there.
1649
01:48:56,216 --> 01:48:58,622
Hey, come here. Tell me
your name and address.
1650
01:49:18,294 --> 01:49:20,434
This road's construction has been
ongoing for the last three months.
1651
01:49:20,514 --> 01:49:22,130
Under the pretence of road widening,
1652
01:49:22,342 --> 01:49:25,010
millions are being pocketed.
That has come out in the open.
1653
01:49:25,183 --> 01:49:27,501
In the name of serving the public,
Bhaiyya Patil's government
1654
01:49:27,581 --> 01:49:30,135
is pocketing the money.
1655
01:49:30,811 --> 01:49:33,006
- Cut.
- Hey, fool!
1656
01:49:34,319 --> 01:49:35,431
- What is this?
- Who? Me?
1657
01:49:36,030 --> 01:49:38,017
Do you understand what's
going on here?
1658
01:49:39,533 --> 01:49:40,413
What happened?
1659
01:49:43,170 --> 01:49:45,537
Don't come here again.
Remember that.
1660
01:49:47,531 --> 01:49:48,411
Leave.
1661
01:49:50,423 --> 01:49:51,543
Ganesh, start rolling again.
1662
01:49:55,535 --> 01:49:57,651
You can see behind me
1663
01:49:57,731 --> 01:50:00,014
that road widening is going on.
1664
01:50:00,210 --> 01:50:02,287
During the recession,
1665
01:50:02,491 --> 01:50:04,313
millions of rupees
are being pocketed...
1666
01:50:04,517 --> 01:50:06,126
- What happened?
- How did it happen?
1667
01:50:07,314 --> 01:50:08,696
I am talking to you, Ganesh.
1668
01:50:08,814 --> 01:50:10,533
It's not me, ma'am. Look at him.
1669
01:50:10,698 --> 01:50:12,418
- Who is this fool?
- It got stuck in my foot.
1670
01:50:12,823 --> 01:50:14,823
Don't you understand anything?
1671
01:50:15,502 --> 01:50:17,687
I told you not to come here.
1672
01:50:18,187 --> 01:50:20,023
Then, why did you come here?
1673
01:50:22,289 --> 01:50:24,782
Scold me. Everyone, scold me.
1674
01:50:25,509 --> 01:50:27,709
The villagers aren't letting me
live my life peacefully.
1675
01:50:28,111 --> 01:50:29,821
I made a mistake by being born.
1676
01:50:31,328 --> 01:50:34,499
- I will go somewhere and die now.
- Hey! Sorry!
1677
01:50:34,789 --> 01:50:36,843
Sorry. Stand over here.
1678
01:50:38,486 --> 01:50:39,366
Sorry.
1679
01:50:40,509 --> 01:50:43,817
- Ganesh, get water. - Okay.
- Get something to sit on. - Yes.
1680
01:50:46,044 --> 01:50:48,310
Sit down. Here, take a seat.
1681
01:50:49,409 --> 01:50:51,541
- Here's some water, ma'am.
- Yes. Take it.
1682
01:50:55,002 --> 01:50:55,882
Drink some water.
1683
01:50:58,798 --> 01:50:59,678
Now, tell me.
1684
01:51:00,624 --> 01:51:03,295
What happened? Who is troubling you?
1685
01:51:04,194 --> 01:51:05,394
What should I tell you, madam?
1686
01:51:05,983 --> 01:51:07,595
My married life has gone for a toss.
1687
01:51:08,689 --> 01:51:09,712
Calm down first.
1688
01:51:10,689 --> 01:51:13,634
How would I know what
you're saying? Calm down.
1689
01:51:15,743 --> 01:51:18,797
I lost my wife in a game of cards.
1690
01:51:19,579 --> 01:51:22,342
- What!
- But I can't live without her.
1691
01:51:26,498 --> 01:51:27,378
What?
1692
01:51:28,702 --> 01:51:29,582
Wait a minute.
1693
01:51:34,012 --> 01:51:36,418
Will you tell me everything?
1694
01:51:36,777 --> 01:51:39,316
Start from the beginning.
What happened?
1695
01:51:42,416 --> 01:51:45,539
That day was 'naga panchami'.
1696
01:51:45,619 --> 01:51:47,859
'The contractor had to give you
money. Right? - He will.'
1697
01:51:48,704 --> 01:51:51,922
'Jhapya told me to collect
the money in the evening.'
1698
01:51:52,204 --> 01:51:55,109
'I went to meet the contractor
for my wage.'
1699
01:51:56,914 --> 01:51:59,242
'That time, I thought of using
that money'
1700
01:51:59,718 --> 01:52:01,819
'to buy a 'sari' for Sarla.'
1701
01:52:02,288 --> 01:52:03,233
'The prey is here.'
1702
01:52:04,195 --> 01:52:06,308
'Contractor sir, you called me
for my wage.'
1703
01:52:07,090 --> 01:52:09,996
- 'Could you give...
- Wait for a bit, Bhikaji.'
1704
01:52:10,082 --> 01:52:12,518
'We're in the middle of a game.'
1705
01:52:12,627 --> 01:52:14,005
- 'Hey, get up.
- Yes.'
1706
01:52:16,770 --> 01:52:20,018
'Get two bumpers. Gosh! The alcohol
is also not strong enough.'
1707
01:52:22,839 --> 01:52:24,741
- 'Whose turn is it?
- Bhikaji.'
1708
01:52:25,821 --> 01:52:27,661
'The contractor has been losing
since morning.'
1709
01:52:28,509 --> 01:52:31,226
I don't think you will get
your money today.
1710
01:52:31,500 --> 01:52:33,930
'Do one thing. Play with him'
1711
01:52:34,711 --> 01:52:37,825
'and get your wage. Go on.'
1712
01:52:38,605 --> 01:52:39,980
'Who knows why I am losing today?'
1713
01:52:40,207 --> 01:52:41,512
'Dad, start distributing.'
1714
01:52:41,919 --> 01:52:43,319
'What? Is it just the three of us?'
1715
01:52:43,490 --> 01:52:46,224
'Hey! Does anyone want to play?
We need to distribute the cards.'
1716
01:52:47,185 --> 01:52:48,437
'I will play,'
1717
01:52:49,295 --> 01:52:51,178
'but if you gave me my wage?'
1718
01:52:51,437 --> 01:52:52,726
'I swear on my mother.'
1719
01:52:53,406 --> 01:52:55,806
'I started playing for my wage.'
1720
01:52:57,381 --> 01:52:59,513
'My luck was good that day.'
1721
01:53:00,007 --> 01:53:01,920
'I was winning in every game.'
1722
01:53:03,796 --> 01:53:06,024
'That day, I was getting
all the money.'
1723
01:53:06,985 --> 01:53:08,414
'I won every game.'
1724
01:53:09,392 --> 01:53:11,014
'But I didn't know'
1725
01:53:11,499 --> 01:53:13,499
'I was digging up my grave.'
1726
01:53:18,085 --> 01:53:20,428
'The contractor had planned
all this for me.'
1727
01:53:21,014 --> 01:53:25,019
'He did all this
for me to play the cards.'
1728
01:53:27,199 --> 01:53:30,015
'Bhikaji, here. It's from
the contractor.'
1729
01:53:37,593 --> 01:53:38,530
'Bhikaji?'
1730
01:53:39,796 --> 01:53:41,429
'You'll turn me into
a beggar today.'
1731
01:53:41,522 --> 01:53:43,808
'What can I do
if my cards are good?'
1732
01:53:43,896 --> 01:53:46,715
'Let's see for how long
Goddess Lakshmi supports you.'
1733
01:53:50,808 --> 01:53:53,034
'My rummy is ready.'
1734
01:54:00,193 --> 01:54:02,812
'Contractor, give me
50,000 as a loan.'
1735
01:54:03,507 --> 01:54:04,824
'Before standing up,'
1736
01:54:06,082 --> 01:54:07,394
'I will return it to you.'
1737
01:54:07,528 --> 01:54:09,097
'He is a man!'
1738
01:54:09,645 --> 01:54:12,086
'Baba, give him the money.'
1739
01:54:13,907 --> 01:54:16,805
'Bhikaji, let's play one big round'
1740
01:54:18,075 --> 01:54:20,426
- 'for 50,000.
- Let's do it.'
1741
01:54:24,800 --> 01:54:26,495
'My rummy is ready.'
1742
01:54:32,799 --> 01:54:35,798
'Everything is over.'
1743
01:54:37,611 --> 01:54:39,984
'Bhikaji, let's go.'
1744
01:54:40,726 --> 01:54:42,523
'Bhikaji, let's go home now.'
1745
01:54:46,481 --> 01:54:47,361
'Bhikaji.'
1746
01:54:48,099 --> 01:54:50,028
'Do you want to play
one last round?'
1747
01:54:50,395 --> 01:54:51,302
'Listen.'
1748
01:54:52,021 --> 01:54:54,021
'What can I bet now?'
1749
01:54:54,177 --> 01:54:57,804
- 'Everything is gone.
- But you can get it all back.'
1750
01:54:58,277 --> 01:55:00,308
'I'll bet all my money,'
1751
01:55:01,105 --> 01:55:05,230
'house, jeep, farm's bulldozer,'
1752
01:55:05,861 --> 01:55:08,990
'two acres of land,
look at these rings,'
1753
01:55:10,006 --> 01:55:11,318
'watch, chain,'
1754
01:55:11,834 --> 01:55:13,274
'and everything else on this round.'
1755
01:55:13,813 --> 01:55:16,125
'Contractor, you can bet
on these things.'
1756
01:55:17,180 --> 01:55:19,001
'What do I have that I can bet?'
1757
01:55:20,298 --> 01:55:22,211
- 'How's that possible?
- How's that possible?'
1758
01:55:23,704 --> 01:55:26,116
'All the villagers say your wife
is akin to Goddess Lakshmi.'
1759
01:55:26,225 --> 01:55:27,702
'Yes.'
1760
01:55:28,131 --> 01:55:30,241
'I am betting all that I have.'
1761
01:55:31,015 --> 01:55:32,095
'You can bet your Lakshmi,'
1762
01:55:33,227 --> 01:55:34,539
'Sarla, on this round.'
1763
01:55:36,868 --> 01:55:39,114
'You're joking, sir.'
1764
01:55:39,692 --> 01:55:41,087
'Who does that?'
1765
01:55:41,865 --> 01:55:42,808
'I'll get going.'
1766
01:55:49,081 --> 01:55:50,001
'I'll take your leave.'
1767
01:55:53,981 --> 01:55:56,308
'Hey! Think about it.'
1768
01:55:57,324 --> 01:55:58,204
'Who?'
1769
01:55:58,925 --> 01:56:01,026
'One round can turn your fortune.'
1770
01:56:03,831 --> 01:56:05,605
'Your wife will live
the life of a queen.'
1771
01:56:08,609 --> 01:56:11,124
'Mathurabai will get
to wear real gold.'
1772
01:56:12,992 --> 01:56:14,992
'All your poverty will vanish.'
1773
01:56:34,927 --> 01:56:35,847
'Distribute the cards.'
1774
01:56:36,805 --> 01:56:38,312
'Let's play the last round.'
1775
01:56:38,918 --> 01:56:40,504
'That's the spirit!'
1776
01:56:40,584 --> 01:56:42,513
'He is a tiger.'
1777
01:56:43,201 --> 01:56:44,834
'Wait a minute.'
1778
01:56:45,006 --> 01:56:46,827
- 'It is an expensive round.
- So?'
1779
01:56:47,218 --> 01:56:50,843
'Suppose Bhikaji won.
What if you don't keep your word?'
1780
01:56:51,093 --> 01:56:53,320
'What's this now?'
1781
01:56:53,687 --> 01:56:55,741
'Who can Bhikaji rely on?'
1782
01:56:58,482 --> 01:56:59,412
'He is correct.'
1783
01:57:00,006 --> 01:57:01,724
'What if you don't keep
your promise?'
1784
01:57:01,928 --> 01:57:03,928
'I will change my father
but not my word.'
1785
01:57:04,092 --> 01:57:06,261
'Then, let's have it in writing.'
1786
01:57:06,341 --> 01:57:07,488
'What do you think?
Am I right? - Yes.'
1787
01:57:07,568 --> 01:57:09,191
'Yes.'
1788
01:57:09,271 --> 01:57:10,802
'Bhikaji, sit down.'
1789
01:57:11,871 --> 01:57:13,327
'Uncle, give it here.'
1790
01:57:15,195 --> 01:57:16,075
Hmm.
1791
01:57:17,004 --> 01:57:18,240
'Take this, too.'
1792
01:57:20,195 --> 01:57:24,739
'I, Mr Dinkar Shingade...'
1793
01:57:32,500 --> 01:57:34,897
'Uncle, get a new cat.'
1794
01:57:36,507 --> 01:57:38,827
'Let's play the next round with it.'
1795
01:58:07,990 --> 01:58:08,870
'Show.'
1796
01:58:10,874 --> 01:58:11,754
'Here.'
1797
01:58:17,199 --> 01:58:18,417
'Hey, Bhikaji!'
1798
01:58:21,426 --> 01:58:22,331
'Wait for a bit.'
1799
01:58:22,808 --> 01:58:24,808
'What's the rush?'
1800
01:58:27,779 --> 01:58:29,818
'Look at these cards!'
1801
01:58:30,615 --> 01:58:32,021
'Wow!'
1802
01:58:53,777 --> 01:58:54,977
That's how it happened, madam.
1803
01:58:55,912 --> 01:58:57,592
Now, do we, husband and wife,
1804
01:58:58,584 --> 01:59:00,607
have any option except for dying?
1805
01:59:04,208 --> 01:59:05,088
Don't cry.
1806
01:59:06,106 --> 01:59:06,986
Calm down.
1807
01:59:10,725 --> 01:59:13,397
I'll be right back. Wait a minute.
1808
01:59:19,615 --> 01:59:21,059
'Something novel happened
at Navalvadi.'
1809
01:59:21,139 --> 01:59:24,012
'You'll see news that can shock
the entire Maharashtra'
1810
01:59:24,092 --> 01:59:25,843
'only on YTV Marathi.'
1811
01:59:26,226 --> 01:59:28,026
'The truth is ours,
and the justice is yours.'
1812
01:59:33,397 --> 01:59:34,744
If this woman looks
like this in a photo,
1813
01:59:34,824 --> 01:59:37,115
what will she be like in reality?
1814
01:59:38,131 --> 01:59:39,630
She is a trap.
1815
01:59:42,131 --> 01:59:44,188
Why is it not zooming in?
1816
01:59:44,268 --> 01:59:47,679
- 'Sir, wait a minute. Do it here.
- There? - Yes.'
1817
01:59:49,531 --> 01:59:50,411
Sit down.
1818
01:59:57,007 --> 01:59:57,887
Sarla,
1819
01:59:58,952 --> 02:00:01,038
people are bidding in the village
to buy you today.
1820
02:00:02,405 --> 02:00:04,639
This incident is a stain
on humanity.
1821
02:00:06,218 --> 02:00:07,178
What do you want to say?
1822
02:00:13,971 --> 02:00:16,089
Madam, you and I are alike.
1823
02:00:17,003 --> 02:00:20,026
The only difference is that you wear
pants and I wear a 'sari'.
1824
02:00:20,214 --> 02:00:21,515
- Camera.
- But right from
1825
02:00:22,172 --> 02:00:24,320
our nails to our hair are hidden.
1826
02:00:25,493 --> 02:00:26,538
But what's the use?
1827
02:00:27,898 --> 02:00:31,515
Despite all the clothes you wear,
a woman is naked in a man's eyes.
1828
02:00:32,285 --> 02:00:34,121
All of them have
the same perspective.
1829
02:00:35,339 --> 02:00:36,899
No. I won't blame everyone.
1830
02:00:37,926 --> 02:00:40,178
But we leave our houses to enter
1831
02:00:40,258 --> 02:00:42,312
this pack of wolves.
It's not out of our wish.
1832
02:00:42,696 --> 02:00:44,812
We do it because
we're equal to them.
1833
02:00:46,848 --> 02:00:48,088
But they don't understand that.
1834
02:00:48,778 --> 02:00:52,207
All of them stare at us
for the same thing.
1835
02:00:53,611 --> 02:00:55,696
The people of our village
started bidding on me.
1836
02:00:56,392 --> 02:00:58,524
My rate was raised to 600,000.
1837
02:00:59,728 --> 02:01:00,868
I get it now.
1838
02:01:02,077 --> 02:01:03,460
How must Draupadi have felt
1839
02:01:03,540 --> 02:01:06,102
when the Pandavas bet her?
1840
02:01:07,704 --> 02:01:09,610
But God Krishna
was there to save her.
1841
02:01:11,376 --> 02:01:12,626
Who will save me?
1842
02:01:14,008 --> 02:01:16,008
I am sacrificing all that
I have to as a woman.
1843
02:01:17,109 --> 02:01:18,726
But looking at how things
are right now,
1844
02:01:19,195 --> 02:01:21,895
I want the earth to tear apart and
for Mother Earth to take me.
1845
02:01:25,114 --> 02:01:25,994
Sarla.
1846
02:01:27,518 --> 02:01:29,518
Hey, don't cry. Madam is here.
1847
02:01:30,432 --> 02:01:32,112
'The people who brought
this day upon you,'
1848
02:01:33,088 --> 02:01:34,733
'will you spare them easily?'
1849
02:01:38,202 --> 02:01:40,518
What do you think? Are women safe
1850
02:01:40,682 --> 02:01:43,003
in such conditions?
1851
02:01:43,402 --> 02:01:44,526
Gosh!
1852
02:01:46,198 --> 02:01:48,140
We live in a country
1853
02:01:48,671 --> 02:01:52,593
where a woman has to hide
sanitary napkins with paper.
1854
02:01:54,302 --> 02:01:56,520
Will a woman ever be safe
in a country like this?
1855
02:01:59,021 --> 02:02:02,339
All of them will have to pay
for their actions.
1856
02:02:04,206 --> 02:02:07,320
- Right here.
- Call Bhaiyya Patil right now.
1857
02:02:14,718 --> 02:02:17,351
- Hello, brother-in-law.
- Don't call me that!
1858
02:02:18,877 --> 02:02:21,712
Okay. Did you like
the local chicken?
1859
02:02:22,197 --> 02:02:24,393
- What?
- Isn't she a bomb?
1860
02:02:24,605 --> 02:02:27,028
Did this bomb have
to blast beneath me?
1861
02:02:27,127 --> 02:02:29,396
What happened, brother-in-law?
I mean, sir.
1862
02:02:29,599 --> 02:02:31,325
Switch on YTV.
1863
02:02:31,796 --> 02:02:32,906
- Switch on the TV.
- Yes.
1864
02:02:33,883 --> 02:02:35,812
- Switch on the TV, Nikam!
- Yes.
1865
02:02:36,008 --> 02:02:37,389
Yes. I am switching it on, sir.
1866
02:02:38,483 --> 02:02:39,928
'This was Sarla's story.'
1867
02:02:40,217 --> 02:02:42,297
'Well-known names of
these surrounding five villages'
1868
02:02:42,405 --> 02:02:44,405
'are willing to buy her.'
1869
02:02:44,713 --> 02:02:46,294
'The names of such thorns
in our society,'
1870
02:02:46,374 --> 02:02:49,592
'the victim, Sarla, will tell
all of us in the bulletin at 9 pm.'
1871
02:02:50,100 --> 02:02:51,608
'So, keep watching YTV Marathi.'
1872
02:02:52,288 --> 02:02:54,114
'The truth is ours,
and justice is yours.'
1873
02:02:54,194 --> 02:02:56,114
'I am Durga Kale,
with cameraman Ganesh'
1874
02:02:56,442 --> 02:02:57,706
- 'on YTV Marathi.
- Look, Bhaiyya Patil.'
1875
02:02:57,786 --> 02:03:01,020
Don't try to mess with me.
I am warning you.
1876
02:03:01,995 --> 02:03:06,628
If my name is exposed,
forget your candidature,
1877
02:03:08,213 --> 02:03:10,697
nobody will be able to
find any trace of yours.
1878
02:03:11,408 --> 02:03:12,728
Do you understand?
1879
02:03:13,510 --> 02:03:15,976
Do whatever you have to
as soon as possible.
1880
02:03:16,226 --> 02:03:18,898
End this before 9 pm.
1881
02:03:18,979 --> 02:03:19,859
Okay.
1882
02:03:20,008 --> 02:03:21,741
'Durga Kale is behind this.'
1883
02:03:21,821 --> 02:03:24,921
Override her.
Pour as much money as it takes.
1884
02:03:25,125 --> 02:03:27,788
- 'Okay.'
- At 9 pm, I don't want to see
1885
02:03:27,922 --> 02:03:30,413
Sarla on the TV again.
1886
02:03:30,906 --> 02:03:32,100
'Understood?'
1887
02:03:33,100 --> 02:03:35,424
You won't see her, brother-in-law.
I mean, sir.
1888
02:03:36,292 --> 02:03:38,034
Such a fool!
1889
02:03:39,503 --> 02:03:41,502
- Hey, Jadhav. Delete this.
- Yes, sir.
1890
02:03:47,895 --> 02:03:48,793
Gosh!
1891
02:03:53,896 --> 02:03:55,136
I asked you thousands of times.
1892
02:03:56,108 --> 02:03:58,240
Is there a problem?
1893
02:03:58,999 --> 02:03:59,879
But no!
1894
02:04:01,134 --> 02:04:02,174
Then, how did this happen?
1895
02:04:03,096 --> 02:04:04,221
- That...
- Quiet!
1896
02:04:05,104 --> 02:04:07,542
Nikam! I don't care
where Bhikaji is.
1897
02:04:07,622 --> 02:04:10,309
- Bring him in front of me right now.
- Yes.
1898
02:04:19,034 --> 02:04:19,914
Come.
1899
02:04:20,276 --> 02:04:21,924
Come on.
1900
02:04:22,807 --> 02:04:23,713
Come quickly.
1901
02:04:25,815 --> 02:04:28,776
What is this, Bhikaji?
You made me feel like an outsider.
1902
02:04:28,980 --> 02:04:32,120
- Be quick.
- Why didn't you tell me about it?
1903
02:04:32,308 --> 02:04:34,023
- Yes.
- We learnt it on TV.
1904
02:04:35,026 --> 02:04:37,994
No. I was going
to tell you that day.
1905
02:04:38,440 --> 02:04:39,320
But...
1906
02:04:40,126 --> 02:04:42,308
You see, Bhikaji. Politics
1907
02:04:43,090 --> 02:04:44,517
is disgusting.
1908
02:04:46,197 --> 02:04:48,118
The opposition party
is waiting for such chances.
1909
02:04:49,627 --> 02:04:50,917
But don't worry.
1910
02:04:52,097 --> 02:04:53,526
The amount we had fixed
1911
02:04:53,722 --> 02:04:56,003
will reach your house.
1912
02:04:56,496 --> 02:04:58,700
That, too, before you get home.
1913
02:05:01,427 --> 02:05:02,419
Only that,
1914
02:05:04,380 --> 02:05:06,497
give Sarla my greetings.
1915
02:05:07,278 --> 02:05:09,693
- Yes.
- Tell her... I mean.
1916
02:05:10,074 --> 02:05:12,604
You have to remember this, as well.
Don't talk about
1917
02:05:14,042 --> 02:05:15,824
what happened to anyone.
1918
02:05:16,802 --> 02:05:18,332
I won't tell anyone.
1919
02:05:19,927 --> 02:05:21,801
But after I go home,
1920
02:05:22,021 --> 02:05:24,309
will the inspector
and contractor spare me?
1921
02:05:25,091 --> 02:05:27,091
The inspector threatened
to imprison me.
1922
02:05:27,614 --> 02:05:28,494
Did he say that?
1923
02:05:30,181 --> 02:05:32,032
Is the jail his private property?
1924
02:05:33,009 --> 02:05:34,118
Who is it?
1925
02:05:34,773 --> 02:05:37,633
The inspector is our police station,
Madan Zombade.
1926
02:05:38,969 --> 02:05:41,792
- Hey, call him. - Yes.
- Let's take Zombade's case.
1927
02:05:43,332 --> 02:05:44,372
I will teach him a lesson.
1928
02:05:44,487 --> 02:05:46,717
- 'Yes, sir.'
- Bhaiyya sir wants to talk.
1929
02:05:49,616 --> 02:05:50,815
Hey, Zombade!
1930
02:05:51,386 --> 02:05:54,213
What work do you do
at the police station? Look!
1931
02:05:56,018 --> 02:05:57,194
Don't trouble
1932
02:05:57,983 --> 02:05:59,420
- Bhikaji Vakhre.
- What?
1933
02:06:00,015 --> 02:06:02,202
If you trouble him,
1934
02:06:02,390 --> 02:06:03,923
I will rip you apart.
1935
02:06:04,216 --> 02:06:07,607
Where will I transfer you?
Gadchiroli.
1936
02:06:10,143 --> 02:06:11,994
Behave well.
1937
02:06:13,790 --> 02:06:15,424
Bhikaji Vakhre is like my brother.
1938
02:06:16,104 --> 02:06:16,984
Yes, sir.
1939
02:06:17,790 --> 02:06:21,110
- Who is he?
- Your brother. - Correct.
1940
02:06:21,892 --> 02:06:24,191
Whoever has troubled my brother
in the village,
1941
02:06:24,284 --> 02:06:26,792
- Yes, sir.
- teach them a strict lesson.
1942
02:06:26,879 --> 02:06:28,910
- Understood?
- Yes, sir.
1943
02:06:34,815 --> 02:06:37,599
Look, Bhikaji.
Can I do anything else?
1944
02:06:38,060 --> 02:06:40,427
No. I don't want anything else, sir.
1945
02:06:41,020 --> 02:06:43,613
Always support me
like an older brother.
1946
02:06:43,707 --> 02:06:46,013
Of course! I'll always be there.
1947
02:06:50,295 --> 02:06:52,518
- But don't tell this to anyone.
- No.
1948
02:06:54,714 --> 02:06:56,071
'Greetings! I am Durga Kale.'
1949
02:06:56,151 --> 02:06:58,160
'I welcome you all'
1950
02:06:58,240 --> 02:06:59,599
'to YTV Marathi's 9 pm bulletin.'
1951
02:07:00,303 --> 02:07:02,098
'A shocking incident'
1952
02:07:02,178 --> 02:07:03,712
'was exposed in Navalvadi.'
1953
02:07:04,189 --> 02:07:07,392
'Navalvadi's resident, the victim,
Sarla Vakhre, is with us today.'
1954
02:07:07,791 --> 02:07:09,470
'She's going to reveal
all the culprits'
1955
02:07:09,550 --> 02:07:11,093
'who were involved
in this incident.'
1956
02:07:13,891 --> 02:07:16,565
'Sarla, the entire Maharashtra
is looking at you.'
1957
02:07:17,901 --> 02:07:21,018
'Reveal the names of all
the culprits fearlessly.'
1958
02:07:25,555 --> 02:07:27,835
'Kolhewadi's contractor,
Dinkar Shingade.'
1959
02:07:28,898 --> 02:07:31,004
'Supervisor, Susheel Doiphode.'
1960
02:07:31,610 --> 02:07:34,293
'Narayan, landlord.
Ismail 'paan' vendor.'
1961
02:07:36,996 --> 02:07:39,794
'Sarla, who else is involved in it?'
1962
02:07:41,092 --> 02:07:43,011
'Minister Bhaiyya Patil.'
1963
02:07:43,894 --> 02:07:45,619
'If public representatives
who are posted'
1964
02:07:45,699 --> 02:07:47,761
'in such prestigious positions'
1965
02:07:47,841 --> 02:07:50,679
'behave immorally, then are women'
1966
02:07:50,759 --> 02:07:52,240
'safe in a progressive Maharashtra?'
1967
02:08:01,634 --> 02:08:04,227
Sir, I've oiled it.
Should I hammer nails on it?
1968
02:08:05,126 --> 02:08:06,286
Will they be able to bear it?
1969
02:08:07,283 --> 02:08:09,243
They are this country's citizens.
1970
02:08:10,602 --> 02:08:12,383
Hey! Why are you all standing here?
1971
02:08:12,712 --> 02:08:15,104
- Sit down!
- Yes.
1972
02:08:17,894 --> 02:08:19,140
Do you need an invitation?
1973
02:08:20,078 --> 02:08:20,958
Huh?
1974
02:08:23,383 --> 02:08:25,836
- Rod.
- Is this a rod?
1975
02:08:26,327 --> 02:08:28,336
I will hit you with it. Quiet!
1976
02:08:29,353 --> 02:08:32,822
You all have become over-smart.
1977
02:08:33,596 --> 02:08:36,198
- Are these sticks branded?
- How would I know?
1978
02:08:36,511 --> 02:08:39,076
- Ask him. - I don't want to.
- Ask him.
1979
02:08:45,270 --> 02:08:48,598
Sir, don't try to scare me
with such sticks.
1980
02:08:48,997 --> 02:08:52,043
If my father-in-law learns
about it... - Oh, no!
1981
02:08:52,123 --> 02:08:53,891
Your father-in-law has asked me
1982
02:08:53,971 --> 02:08:56,431
to hang you upside-down
and bash you.
1983
02:08:57,033 --> 02:08:59,127
Should I hang you?
1984
02:08:59,497 --> 02:09:00,577
- Take off the goggles.
- Yes.
1985
02:09:04,973 --> 02:09:06,705
These are mere eyeglasses.
1986
02:09:08,002 --> 02:09:09,242
It's good he beat him.
1987
02:09:09,696 --> 02:09:13,115
- What did you say?
- I didn't. Ismail did. - Stand up!
1988
02:09:14,408 --> 02:09:16,103
What did he say?
1989
02:09:16,971 --> 02:09:18,932
He is asking
1990
02:09:19,213 --> 02:09:21,498
whether the stick
in your hand is banded or not.
1991
02:09:21,748 --> 02:09:24,418
- Banded? - What?
- It's branded, not banded.
1992
02:09:24,498 --> 02:09:25,607
- You say it.
- It's good.
1993
02:09:25,701 --> 02:09:28,107
I know it.
1994
02:09:28,295 --> 02:09:30,224
I know it.
1995
02:09:31,892 --> 02:09:34,092
I will ensure that you all
will learn to be more humble.
1996
02:09:35,229 --> 02:09:37,229
You only need to tell me
1997
02:09:38,205 --> 02:09:40,832
who gave the photos to the minister.
1998
02:09:44,402 --> 02:09:47,517
- Oh, no!
- Okay. So, that was you.
1999
02:09:47,597 --> 02:09:48,640
You're there, Narad.
2000
02:09:49,399 --> 02:09:51,820
Serve both of them very well.
2001
02:09:52,571 --> 02:09:54,517
Sir, strip them naked.
2002
02:09:54,713 --> 02:09:56,814
Make them sit on a soda bottle.
2003
02:09:57,330 --> 02:09:59,931
Don't let them get up
till the bottle is empty.
2004
02:10:00,033 --> 02:10:02,028
- Do you click women's photos?
- Do you know something?
2005
02:10:02,108 --> 02:10:05,014
Do you realise what happened
because of one photo?
2006
02:10:06,389 --> 02:10:07,342
Forgive me, sir.
2007
02:10:08,506 --> 02:10:10,983
- I won't click photos again.
- Is it? - Say something.
2008
02:10:13,408 --> 02:10:15,517
Are you crying or laughing?
2009
02:10:17,400 --> 02:10:18,725
Let alone Sarla.
2010
02:10:18,999 --> 02:10:22,225
We won't click photos
of our sisters, either. We swear.
2011
02:10:22,975 --> 02:10:24,933
Quiet!
2012
02:10:25,013 --> 02:10:26,903
All of you are flying in the air.
2013
02:10:27,209 --> 02:10:29,841
I will ensure you come
to the ground.
2014
02:10:30,420 --> 02:10:32,420
Sir, start with him.
2015
02:10:32,530 --> 02:10:33,904
He started it.
2016
02:10:34,303 --> 02:10:37,412
- Why did you interfere?
- Fool!
2017
02:10:38,436 --> 02:10:40,819
- Move!
- Why are you falling on me?
2018
02:10:40,929 --> 02:10:43,632
Go and die.
2019
02:10:44,499 --> 02:10:46,940
Sir, they've started fighting
inside the police station.
2020
02:10:47,487 --> 02:10:49,619
Let them do as they please.
2021
02:10:50,510 --> 02:10:53,916
Madam, bring the cat.
2022
02:10:55,897 --> 02:10:57,920
- Why are you so far?
- Come close.
2023
02:10:58,108 --> 02:10:59,810
Ah!
2024
02:11:00,615 --> 02:11:02,156
Did you dare to hit me?
2025
02:11:02,236 --> 02:11:05,212
- Hey!
- Hit them.
2026
02:11:06,476 --> 02:11:09,515
- Hey!
- Ouch!
2027
02:11:10,305 --> 02:11:11,185
Uncle.
2028
02:11:19,495 --> 02:11:20,495
I tripped because of him.
2029
02:11:24,396 --> 02:11:25,276
Do you want Sarla?
2030
02:11:26,579 --> 02:11:29,047
It's hot. Right?
2031
02:11:29,325 --> 02:11:32,232
Don't drag me. My clothes will tear.
2032
02:11:32,412 --> 02:11:33,818
Ah!
2033
02:11:36,735 --> 02:11:40,235
Hey! Don't hit on my head.
2034
02:11:42,270 --> 02:11:44,885
Oh, no!
2035
02:11:47,644 --> 02:11:48,657
I will bash you now.
2036
02:11:51,227 --> 02:11:54,607
Why did you come here? Go there!
2037
02:11:57,099 --> 02:11:59,122
Come out quickly.
2038
02:12:20,000 --> 02:12:20,901
Let go!
2039
02:12:21,089 --> 02:12:22,541
Let go!
2040
02:12:39,458 --> 02:12:41,744
Leave my hand!
2041
02:12:56,656 --> 02:12:57,632
Nonsense!
2042
02:12:58,538 --> 02:13:01,177
Hit all of them till
your sticks break apart. - Yes.
2043
02:13:01,257 --> 02:13:04,220
'Lathi' charge!
2044
02:13:08,922 --> 02:13:10,843
You all are a pain.
2045
02:13:10,930 --> 02:13:14,432
- How dare you?
- What nonsense!
2046
02:13:14,512 --> 02:13:18,941
Let us go, please.
2047
02:13:22,821 --> 02:13:23,701
Oh, my!
2048
02:13:26,141 --> 02:13:29,050
You have to pay for your sins
in this life itself.
2049
02:13:30,019 --> 02:13:31,550
You have to pay for it right away.
2050
02:13:32,348 --> 02:13:35,963
The amount you decided
while bidding on Sarla madam,
2051
02:13:36,541 --> 02:13:40,344
deposit five times that amount in
the name of Bhikaji. - Five times?
2052
02:13:40,954 --> 02:13:44,316
That's a lot. - Make him
deposit ten times the amount.
2053
02:13:44,543 --> 02:13:46,840
You invited this loss.
Why did you have to speak?
2054
02:13:46,920 --> 02:13:49,623
Zombade sir, I agree.
2055
02:13:49,810 --> 02:13:52,841
- I will get it. Let me go.
- Do you all of you agree?
2056
02:13:53,326 --> 02:13:56,716
Yes, sir. - Wear your clothes
and leave. - Yes, sir.
2057
02:13:57,724 --> 02:14:00,561
Write 1 million in my name.
2058
02:14:01,234 --> 02:14:04,045
Who will go to jail in this age?
2059
02:14:06,607 --> 02:14:09,653
- Are you done?
- Not yet. Wait.
2060
02:14:10,325 --> 02:14:11,348
You're taking so long.
2061
02:14:12,117 --> 02:14:13,037
It's almost over. Wait.
2062
02:14:14,062 --> 02:14:15,822
You're taking too long.
Mother might wake up.
2063
02:14:58,822 --> 02:14:59,702
Sarla,
2064
02:15:01,431 --> 02:15:02,634
10 million.
2065
02:15:15,823 --> 02:15:18,545
'Make him play cards with me
on 'naga panchami'.'
2066
02:15:19,811 --> 02:15:23,272
'I'll see how Sarla
doesn't become yours.'
2067
02:15:24,801 --> 02:15:26,745
'Listen to me carefully.'
2068
02:15:26,846 --> 02:15:29,267
'These cards were a reason
for your humiliation'
2069
02:15:29,901 --> 02:15:31,116
'and losses.'
2070
02:15:31,742 --> 02:15:35,038
'Let's use those cards
to regain those losses.'
2071
02:15:35,944 --> 02:15:37,944
'Contractor sir, you called me
for my wage.'
2072
02:15:38,244 --> 02:15:39,751
'Let's play the last round.'
2073
02:15:45,985 --> 02:15:46,865
'Like that.'
2074
02:15:48,235 --> 02:15:50,522
'Trap each one of them like that.'
2075
02:15:51,225 --> 02:15:53,326
'I won't call myself Sarla'
2076
02:15:53,913 --> 02:15:55,631
'if I don't crush their arrogance.'
2077
02:15:56,100 --> 02:15:57,747
'You've done a favour on us.'
2078
02:15:58,935 --> 02:16:00,646
'I will never forget your favours.'
2079
02:16:03,114 --> 02:16:05,223
'Listen! I will give you 200,000.'
2080
02:16:08,310 --> 02:16:11,197
'Hey, Bhikaji! I will give you
275,000 for her.'
2081
02:16:11,277 --> 02:16:12,397
'I will increase the rates.'
2082
02:16:13,506 --> 02:16:15,654
'Tomorrow morning,'
2083
02:16:16,826 --> 02:16:18,142
'drop Sarla off over here.'
2084
02:16:18,635 --> 02:16:20,148
'All of it has happened
because of you.'
2085
02:16:20,228 --> 02:16:23,853
'YTV Marathi won't remain silent
until we get to the bottom of it.'
2086
02:16:24,001 --> 02:16:25,938
'I am Durga Kale,
with cameraman Ganesh'
2087
02:16:26,049 --> 02:16:29,416
'on YTV Marathi, Beed. The truth
is ours, and the justice is yours.'
2088
02:16:31,041 --> 02:16:32,150
'Millions of rupees...'
2089
02:16:34,234 --> 02:16:35,639
'Who is this fool?'
2090
02:16:35,921 --> 02:16:38,536
'Don't try to mess with me.
I am warning you.'
2091
02:16:38,810 --> 02:16:40,570
'Pour as much money as it takes.'
2092
02:16:40,650 --> 02:16:42,552
- 'But don't tell this to anyone.
- No.'
2093
02:16:43,817 --> 02:16:45,941
'Sir, If you want me to be quiet,'
2094
02:16:46,916 --> 02:16:47,948
'I will need 5 million.'
2095
02:16:50,737 --> 02:16:52,737
'Minister Bhaiyya Patil.'
2096
02:16:53,203 --> 02:16:55,381
'If public representatives'
2097
02:16:55,461 --> 02:16:58,846
'who are posted behave immorally,'
2098
02:16:58,926 --> 02:17:01,856
'then are women safe
in a progressive Maharashtra?'
2099
02:17:01,936 --> 02:17:04,232
- 'We will get to the bottom...
- No, madam.'
2100
02:17:05,259 --> 02:17:09,735
'Minister Bhaiyya Patil is
the God-sent who stood by us.'
2101
02:17:09,883 --> 02:17:12,529
'That's why I could save myself
from the trap of these wolves.'
2102
02:17:13,412 --> 02:17:16,326
'Respectable Bhaiyya Patil,'
2103
02:17:16,467 --> 02:17:18,443
'I am grateful to you.'
2104
02:17:18,523 --> 02:17:20,350
'I will never forget his favours.'
2105
02:17:37,641 --> 02:17:40,707
'Sarla purified the evil people
of Navalvadi,'
2106
02:17:41,126 --> 02:17:43,641
'and got money from wolves.'
2107
02:17:44,126 --> 02:17:45,713
'But she didn't do it for herself.'
2108
02:17:46,282 --> 02:17:47,747
'She did it for
the village's benefit.'
2109
02:17:49,409 --> 02:17:51,441
'Then, Navalvadi changed'
2110
02:17:51,941 --> 02:17:53,034
'forever.'
2111
02:18:01,637 --> 02:18:04,077
'I am going to
my mother's home forever.'
2112
02:18:05,827 --> 02:18:06,882
'But you...'
2113
02:18:06,922 --> 02:18:08,920
'I came to speak with you
for one last time.'
2114
02:18:10,620 --> 02:18:12,620
I've been like this
since my childhood.
2115
02:18:14,317 --> 02:18:15,862
But it's not my fault.
2116
02:18:18,023 --> 02:18:21,319
But you never embraced me
as your wife.
2117
02:18:22,906 --> 02:18:24,106
Neither did you keep me happy.
2118
02:18:26,509 --> 02:18:29,508
Had once you held my hand lovingly,
2119
02:18:30,165 --> 02:18:31,165
I swear on my dad and say
2120
02:18:32,327 --> 02:18:35,241
that I would've given you
all the happiness of the world.
2121
02:18:40,330 --> 02:18:42,720
Ask yourself
2122
02:18:44,064 --> 02:18:46,074
why we never had a baby.
2123
02:18:49,340 --> 02:18:50,220
I'm going.
2124
02:18:51,333 --> 02:18:52,213
I'll leave.
2125
02:18:55,254 --> 02:18:56,537
Take care of yourself.
2126
02:18:59,608 --> 02:19:00,488
Let's go.
2127
02:19:02,815 --> 02:19:05,854
Hey!
2128
02:19:07,844 --> 02:19:10,641
Son-in-law, wait!
2129
02:19:25,221 --> 02:19:27,447
I didn't know you had
such cheap thoughts.
2130
02:19:28,842 --> 02:19:30,131
I wanted a grandson.
2131
02:19:30,834 --> 02:19:33,732
But what's the use if he becomes
like you after growing old?
2132
02:19:35,030 --> 02:19:36,247
These girls are better.
2133
02:19:38,427 --> 02:19:41,137
Mom, forgive me.
2134
02:19:41,630 --> 02:19:43,159
I made a grave mistake.
2135
02:19:43,620 --> 02:19:46,261
Wow! You're achieving huge feats
in my absence.
2136
02:19:46,511 --> 02:19:49,277
You don't have time to speak
with your wife and child here.
2137
02:19:49,317 --> 02:19:50,957
- Listen to me.
- Ew!
2138
02:19:51,692 --> 02:19:53,225
I am going to think about
2139
02:19:54,010 --> 02:19:55,815
whether or not to live
with you. - No...
2140
02:19:57,359 --> 02:19:58,327
Let it be.
2141
02:19:59,745 --> 02:20:00,726
Let it be.
2142
02:20:01,839 --> 02:20:04,205
How are you going to pay?
2143
02:20:04,354 --> 02:20:06,240
Cheque or cash?
2144
02:20:09,592 --> 02:20:10,762
I will do it using net banking.
2145
02:20:11,358 --> 02:20:14,175
Gosh! Such a fool! Let's go.
2146
02:20:15,040 --> 02:20:16,852
- Go ahead.
- Yes.
2147
02:20:17,821 --> 02:20:20,807
Sir, do you have any ointment
2148
02:20:21,101 --> 02:20:24,425
for this in Ayurveda?
2149
02:20:24,734 --> 02:20:27,665
No. Ointments won't help.
2150
02:20:28,539 --> 02:20:30,381
Leaves won't help.
2151
02:20:30,972 --> 02:20:32,838
You'll have to take an injection.
2152
02:20:33,940 --> 02:20:34,820
Let's go
2153
02:20:35,703 --> 02:20:36,844
even if we walk slowly.
2154
02:20:40,549 --> 02:20:43,096
Don't keep your hand.
2155
02:20:43,136 --> 02:20:45,789
Oh, my God!
2156
02:20:46,758 --> 02:20:48,321
Oh, gosh!
153498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.