All language subtitles for Otto no Kanojo ep04 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:05,600 In this world, there are a lot of strange things. 2 00:00:05,600 --> 00:00:10,440 The story I'm going to tell now happened to our family. 3 00:00:10,440 --> 00:00:13,260 It's an extremely strange tale. 4 00:00:13,260 --> 00:00:17,430 Mama suspected Papa of having a girlfriend. 5 00:00:17,430 --> 00:00:21,100 But that was a misunderstanding on Mama's part. 6 00:00:21,100 --> 00:00:26,570 Papa was helping a lady named Yamagishi Hoshimi from his office 7 00:00:26,570 --> 00:00:30,760 to study for the exam to become a full-time employee. 8 00:00:30,760 --> 00:00:33,760 Anyway, you're just a game. 9 00:00:33,760 --> 00:00:36,750 Excuse me, but I don't consider myself a game. 10 00:00:36,750 --> 00:00:41,080 Mama hasn't realized her misunderstanding at all. 11 00:00:41,080 --> 00:00:44,420 A strange old lady appeared in front of the two of them. 12 00:00:44,420 --> 00:00:47,790 Neither of you can see what's really important. 13 00:00:47,790 --> 00:00:52,990 And somehow Mama and Hoshimi-san switched bodies. 14 00:00:52,990 --> 00:00:55,080 What the hell is this? What is this?! 15 00:00:55,080 --> 00:00:58,250 After the two of you overcome an obstacle 16 00:00:58,250 --> 00:01:02,090 and the appropriate time arrives, whether you like it or not you will go back. 17 00:01:02,090 --> 00:01:05,070 But if you tell anyone 18 00:01:05,070 --> 00:01:09,140 you have switched bodies, you will never be able to go back. 19 00:01:09,140 --> 00:01:11,430 So in this way, Mama and Hoshimi-san 20 00:01:11,430 --> 00:01:14,430 switched bodies and began living each other's life. 21 00:01:14,430 --> 00:01:17,420 Mama is still under the impression that 22 00:01:17,420 --> 00:01:20,520 Papa has a girlfriend. 23 00:01:20,520 --> 00:01:22,760 Go home. Eh? 24 00:01:22,760 --> 00:01:25,430 Take care of your family. 25 00:01:25,430 --> 00:01:29,750 Please don't hurt your wife anymore. 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,080 What are you talking about? 27 00:01:32,080 --> 00:01:37,420 Mika-chan and Masato-kun and your wife, they all love you. 28 00:01:37,420 --> 00:01:41,760 If I'm reborn in another life, I would fall in love with you 29 00:01:41,760 --> 00:01:44,760 and want to marry you. 30 00:01:46,770 --> 00:01:50,770 Don't come to my house anymore. 31 00:01:55,420 --> 00:01:58,410 I'm glad I did that. 32 00:01:58,410 --> 00:02:01,450 Breaking up with him directly like that. 33 00:02:01,450 --> 00:02:05,100 You're mistaken, Mama. It's all a misunderstanding. 34 00:02:05,100 --> 00:02:07,170 35 00:02:07,170 --> 00:02:10,110 Ma'am, something serious has happened! 36 00:02:10,110 --> 00:02:12,110 Mugi's been taken to the hospital! 37 00:02:12,110 --> 00:02:15,110 Eh?! 38 00:02:20,430 --> 00:02:25,440 Seems he lost his footing on the stairs on the sidewalk and fell. 39 00:02:25,440 --> 00:02:27,460 He hit his head and is unconscious. 40 00:02:27,460 --> 00:02:30,760 We're headed to the hospital now, so hurry and come! 41 00:02:30,760 --> 00:02:34,760 What should we do? How could something like this happen? 42 00:02:34,760 --> 00:02:39,420 Happy birthday to you~ 43 00:02:39,420 --> 00:02:42,400 Thanks for everything you do. I love you. 44 00:02:42,400 --> 00:02:45,420 Papa, hang in there. Don't leave us. 45 00:02:45,420 --> 00:02:48,410 I practiced and got good at it. 46 00:02:48,410 --> 00:02:50,460 Wait for me, everyone. 47 00:02:50,460 --> 00:02:53,420 It's just a little farther. You can do it! 48 00:02:53,420 --> 00:02:55,770 Ok, let's go. 49 00:02:55,770 --> 00:02:59,770 Papa! 50 00:03:06,410 --> 00:03:10,010 She's so slow. 51 00:03:19,410 --> 00:03:23,710 Missus, what've you been doing? Let's hurry and go. 52 00:03:28,100 --> 00:03:31,420 Ah.. onee-chan. 53 00:03:31,420 --> 00:03:34,420 It's all right. He'll definitely be all right. 54 00:03:37,430 --> 00:03:41,430 Mrs. Komatsubara, the doctor would like to speak with you. 55 00:03:41,430 --> 00:03:44,430 Yes. Hey-- 56 00:03:53,140 --> 00:03:56,440 Papa! 57 00:04:06,150 --> 00:04:09,090 You're his wife, right? 58 00:04:09,090 --> 00:04:12,080 Ah.. yes, I'm the wife. 59 00:04:12,080 --> 00:04:14,580 It's me. I'm the wife. 60 00:04:14,580 --> 00:04:17,600 We took x-rays and a CT scan 61 00:04:17,600 --> 00:04:22,420 He suffered a concussion, but there is no cranial damage. 62 00:04:22,420 --> 00:04:25,090 Really?! Thank goodness! 63 00:04:25,090 --> 00:04:28,090 So Papa will be all right? 64 00:04:29,090 --> 00:04:32,430 It's just that since he injured the ligament in his right ankle and 65 00:04:32,430 --> 00:04:35,420 because he hit his head, we'd like to admit him for now 66 00:04:35,420 --> 00:04:37,440 for observation. 67 00:04:37,440 --> 00:04:40,440 Of course. Please take care of him. 68 00:04:42,410 --> 00:04:44,430 Thank goodness... 69 00:04:44,430 --> 00:04:48,080 Ma'am, there is paperwork to fill out for his admission. 70 00:04:48,080 --> 00:04:52,100 Once you have calmed down, please try to talk to him. 71 00:04:52,100 --> 00:04:55,100 I understand. 72 00:05:06,750 --> 00:05:11,790 And if there is anything you need, please hit the call button. 73 00:05:11,790 --> 00:05:14,860 Absolutely. I'll be going then. 74 00:05:14,860 --> 00:05:17,090 Thank you very much. 75 00:05:17,090 --> 00:05:20,430 Ugh... 76 00:05:20,430 --> 00:05:24,430 Papa! He woke up? 77 00:05:24,430 --> 00:05:28,490 Mama... Masato. Mika. 78 00:05:28,490 --> 00:05:33,160 Yamagishi?! Why's everyone here? 79 00:05:33,160 --> 00:05:35,430 Why am I in a place like this? 80 00:05:35,430 --> 00:05:38,410 You don't remember anything> 81 00:05:38,410 --> 00:05:40,580 They said you fell down some stairs. 82 00:05:40,580 --> 00:05:43,380 Eh?! 83 00:05:45,420 --> 00:05:47,760 Oh! 84 00:05:47,760 --> 00:05:51,090 Are you all right? Are you all right?! 85 00:05:51,090 --> 00:05:54,250 Ah~ I did, huh? 86 00:05:54,250 --> 00:05:56,250 You were probably drunk. 87 00:05:56,250 --> 00:05:59,080 It's too lame to get injured while you're drunk. 88 00:05:59,080 --> 00:06:01,090 I'm really sor-- ouch! 89 00:06:01,090 --> 00:06:03,100 Are you all right? 90 00:06:03,100 --> 00:06:05,420 Of course he's not all right. He's hospitalized, you know. 91 00:06:05,420 --> 00:06:07,410 Ah... right. 92 00:06:07,410 --> 00:06:10,430 Mika, don't talk to her like that. 93 00:06:10,430 --> 00:06:13,770 Well, since Papa has regained consciousness, 94 00:06:13,770 --> 00:06:15,770 how about we go home? Eh?! 95 00:06:15,770 --> 00:06:18,420 Shouldn't you stay a little longer? Huh? 96 00:06:18,420 --> 00:06:21,420 What are you saying? It's already after 11 o'clock. 97 00:06:21,420 --> 00:06:24,760 And anyway, we went hiking in the mountains today, so we're worn out. 98 00:06:24,760 --> 00:06:27,750 I have to get the kids home quickly and put them to bed. 99 00:06:27,750 --> 00:06:29,750 Come on, just a little longer. 100 00:06:29,750 --> 00:06:32,400 What are you saying, you drunkard! 101 00:06:32,400 --> 00:06:34,750 What's with that attitude? 102 00:06:34,750 --> 00:06:37,740 Really rich of him to act like that in front of his own girlfriend, no less. 103 00:06:37,740 --> 00:06:41,090 Sucking up to his wife like that. 104 00:06:41,090 --> 00:06:45,600 Is he hoping to make his girlfriend jealous by going that far? 105 00:06:45,600 --> 00:06:48,730 Yamagishi-san, sorry, but would you keep him 106 00:06:48,730 --> 00:06:51,750 company instead of us for a little while longer? 107 00:06:51,750 --> 00:06:55,090 Eh? Mama, what are you saying? 108 00:06:55,090 --> 00:06:57,480 I'll leave the rest to you. 109 00:06:57,480 --> 00:07:00,780 Mika-tan, Masato, let's go home. 110 00:07:00,780 --> 00:07:04,380 We're going home. Yes ma'am. 111 00:07:11,760 --> 00:07:14,090 Papa, Onee-chan, good night. 112 00:07:14,090 --> 00:07:16,740 Good night. Good night. 113 00:07:16,740 --> 00:07:18,750 Good night. 114 00:07:18,750 --> 00:07:22,050 What is this? 115 00:07:26,090 --> 00:07:29,160 Ah, sorry. 116 00:07:29,160 --> 00:07:32,090 I'm all right. 117 00:07:32,090 --> 00:07:36,750 Yamagishi, you can go too. Ah... ok. 118 00:07:36,750 --> 00:07:38,920 Just one thing before that. 119 00:07:38,920 --> 00:07:43,100 Yamagishi, do you hate me or something? 120 00:07:43,100 --> 00:07:45,070 What? This question... 121 00:07:45,070 --> 00:07:48,410 You somehow seemed like I had made you angry, I guess? 122 00:07:48,410 --> 00:07:52,410 If I did something, just say so. I'll apologize properly. 123 00:07:52,410 --> 00:07:54,430 How should I answer? 124 00:07:54,430 --> 00:07:58,100 Don't say "I can't continue this" and that stuff. 125 00:07:58,100 --> 00:08:00,760 Please reconsider for me. 126 00:08:00,760 --> 00:08:04,430 I just can't agree to stop half-finished like this. 127 00:08:04,430 --> 00:08:07,430 This is a high-school freshman level question. I don't understand it. 128 00:08:07,430 --> 00:08:10,750 You don't even get first-year high school level questions? 129 00:08:10,750 --> 00:08:14,750 If we stop now, we'll certainly regret it. 130 00:08:14,750 --> 00:08:19,920 He doesn't regret cheatin on me? 131 00:08:19,920 --> 00:08:25,260 I've been thinking about it all this time. Why you would 132 00:08:25,260 --> 00:08:28,750 bring up the subject of my wife. 133 00:08:28,750 --> 00:08:30,750 Please take care of your family. 134 00:08:30,750 --> 00:08:33,870 Please don't hurt your wife anymore! 135 00:08:33,870 --> 00:08:36,760 You noticed it, right, Yamagishi? 136 00:08:36,760 --> 00:08:40,430 That I was hiding what we were doing. 137 00:08:40,430 --> 00:08:42,430 You haven't told your wife about 138 00:08:42,430 --> 00:08:45,420 our study meetings with Yamagishi? 139 00:08:45,420 --> 00:08:48,100 My wife is the type who worries too much. 140 00:08:48,100 --> 00:08:50,070 No matter how much I tell her it's for studying, 141 00:08:50,070 --> 00:08:53,170 if she knew I was going to a girl's place, 142 00:08:53,170 --> 00:08:55,080 there would be trouble. 143 00:08:55,080 --> 00:09:01,080 I'll tell her about it. I'll tell her everything. 144 00:09:03,420 --> 00:09:08,090 So Yamagishi, let's start afresh. 145 00:09:08,090 --> 00:09:11,460 Papa... by telling me... 146 00:09:11,460 --> 00:09:14,430 do you mean you're going to divorce me? 147 00:09:14,430 --> 00:09:18,850 Does it mean you've decided that Hoshimi is more important to you than 148 00:09:18,850 --> 00:09:21,450 me or the kids? 149 00:09:21,450 --> 00:09:24,090 What's wrong? 150 00:09:24,090 --> 00:09:27,690 Ah, please excuse me. 151 00:09:31,080 --> 00:09:34,080 152 00:09:53,080 --> 00:09:56,750 Is he going to leave us? Papa... 153 00:09:56,750 --> 00:09:58,760 154 00:09:58,760 --> 00:10:00,740 Oi, everyone, listen up. 155 00:10:00,740 --> 00:10:05,080 Chief Komatsubara has been hospitalized and will be out all week. 156 00:10:05,080 --> 00:10:07,080 Hospitalized?! Yeah. 157 00:10:07,080 --> 00:10:09,770 On his way home last night, 158 00:10:09,770 --> 00:10:12,750 he fell down some stairs. 159 00:10:12,750 --> 00:10:15,210 Since the event yesterday was such a huge success, 160 00:10:15,210 --> 00:10:17,110 I guess he got a little slap-happy. 161 00:10:17,110 --> 00:10:19,740 He's really bothersome, that guy. 162 00:10:19,740 --> 00:10:21,750 How are his injuries? 163 00:10:21,750 --> 00:10:25,080 Seems he injured a ligament in his ankle. 164 00:10:25,080 --> 00:10:28,470 He'll be hospitalized for 1 week and should completely recover in 2 weeks. 165 00:10:28,470 --> 00:10:30,420 Eh?! That much? 166 00:10:30,420 --> 00:10:34,090 Since it's gotta be like that, with Komatsubara out, 167 00:10:34,090 --> 00:10:36,090 I ask all of you to follow me. 168 00:10:36,090 --> 00:10:38,100 Yes sir. Let's get to it. 169 00:10:38,100 --> 00:10:41,120 Hey, do you want to pay him a visit in the hospital today? 170 00:10:41,120 --> 00:10:43,180 I'll go. 171 00:10:43,180 --> 00:10:45,090 Me too. I'll go too. 172 00:10:45,090 --> 00:10:48,470 Ok, then are we all going? Yes. 173 00:10:48,470 --> 00:10:50,430 Yamagishi, you're going too, right? 174 00:10:50,430 --> 00:10:52,410 Everyone, if you knew 175 00:10:52,410 --> 00:10:56,430 your chief was having an affair, I wonder what you would do? 176 00:10:56,430 --> 00:10:59,530 You'd snub him for sure. 177 00:10:59,530 --> 00:11:01,420 Yamagishi? 178 00:11:01,420 --> 00:11:05,020 Ah... I'll go. 179 00:11:14,130 --> 00:11:19,090 How are you feeling? So-so, I guess. 180 00:11:19,090 --> 00:11:23,090 I brought you a change of clothes. Thanks. 181 00:11:24,410 --> 00:11:30,080 Mama.. I have to tell you something. What? 182 00:11:30,080 --> 00:11:35,420 The truth is... I've been hiding something from you. 183 00:11:35,420 --> 00:11:37,420 Eh... 184 00:11:37,420 --> 00:11:41,420 Hang on, should I not be hearing this? 185 00:11:43,480 --> 00:11:47,100 A husband's confession of a secret even though I'm not his real wife? 186 00:11:47,100 --> 00:11:49,180 No, no. 187 00:11:49,180 --> 00:11:52,100 Ya know, it's fine if you don't wanna say it. 188 00:11:52,100 --> 00:11:55,090 Married couples are different people who have their own traits 189 00:11:55,090 --> 00:11:57,110 and so they hide one or two things... 190 00:11:57,110 --> 00:12:00,410 I beg you! Listen to me. 191 00:12:02,410 --> 00:12:05,080 All right. 192 00:12:05,080 --> 00:12:07,080 I... 193 00:12:07,080 --> 00:12:12,760 Lately I've been going out on days off and doing lots of overtime, right? 194 00:12:12,760 --> 00:12:17,750 Yeah. The truth is, it's not really for work. 195 00:12:17,750 --> 00:12:20,870 I've been going to Yamagishi's place. 196 00:12:20,870 --> 00:12:22,770 I know that. 197 00:12:22,770 --> 00:12:25,420 But not by myself. Ishiguro is there too. 198 00:12:25,420 --> 00:12:27,420 I know that too. 199 00:12:27,420 --> 00:12:31,760 I've been helping her study for the full-time employee exam. 200 00:12:31,760 --> 00:12:33,740 All right already, I know. 201 00:12:33,740 --> 00:12:35,750 But if I had told you, 202 00:12:35,750 --> 00:12:38,780 I thought you might misunderstand, so 203 00:12:38,780 --> 00:12:40,870 I hid it. Misunderstand? 204 00:12:40,870 --> 00:12:42,740 Because, Mama, you're 205 00:12:42,740 --> 00:12:46,760 the type who always thinks about the worst possibility. 206 00:12:46,760 --> 00:12:50,080 So it was to not worry you. 207 00:12:50,080 --> 00:12:52,080 Hmm... 208 00:12:52,080 --> 00:12:56,080 And you know, Yamagishi isn't too different from Mika in age. 209 00:12:56,080 --> 00:12:59,070 Somehow I couldn't leave her alone. 210 00:12:59,070 --> 00:13:03,760 She's insistent but she only pretened to be strong. 211 00:13:03,760 --> 00:13:08,750 What she really wanted is someone she can depend on. 212 00:13:08,750 --> 00:13:12,750 She has some issues with her mother 213 00:13:12,750 --> 00:13:17,760 and so I don't think she has any confidence in herself. 214 00:13:17,760 --> 00:13:22,430 But she has a lot of good things to offer. 215 00:13:22,430 --> 00:13:25,830 She never talks about boring things 216 00:13:25,830 --> 00:13:28,430 and she calls out backstabbers. So 217 00:13:28,430 --> 00:13:32,750 Saying what she believes to be right 218 00:13:32,750 --> 00:13:35,740 is her true strength. 219 00:13:35,740 --> 00:13:39,430 So if she becomes a full-time employee and gains that stability, 220 00:13:39,430 --> 00:13:42,580 I believe she will 221 00:13:42,580 --> 00:13:46,680 develop a little confidence in herself. 222 00:13:49,420 --> 00:13:52,420 Sorry for deceiving you. 223 00:13:52,420 --> 00:13:55,490 There's noting to apologize for. 224 00:13:55,490 --> 00:13:58,090 Thank goodness. 225 00:14:02,780 --> 00:14:06,770 What's wrong? Oh, nothing. 226 00:14:06,770 --> 00:14:10,370 I'll take this down. Thank you. 227 00:14:17,430 --> 00:14:20,430 228 00:14:23,440 --> 00:14:27,040 Thanks, Mugi. 229 00:14:35,430 --> 00:14:37,440 Thanks for your hard work. Oi! 230 00:14:37,440 --> 00:14:40,420 We should probably take some flowers to the hospital, right? 231 00:14:40,420 --> 00:14:42,460 What about cookies or something? 232 00:14:42,460 --> 00:14:44,760 Wouldn't books or comics or something be good? 233 00:14:44,760 --> 00:14:48,750 How about cake? We should go with cookies. 234 00:14:48,750 --> 00:14:53,730 I'm haven't done anything bad. 235 00:14:53,730 --> 00:14:59,420 That's right. So there should be no reason to want to divorce me. 236 00:14:59,420 --> 00:15:04,020 I have to protect our family for the sake of the children. 237 00:15:05,100 --> 00:15:08,100 I'm going to expose them. 238 00:15:08,100 --> 00:15:11,100 I'll go to the hospital now, and 239 00:15:11,100 --> 00:15:13,770 in front of Papa and the whole office, 240 00:15:13,770 --> 00:15:17,770 I'll tell everything about Hoshimi-san and Papa's affair, and when 241 00:15:20,090 --> 00:15:23,080 they find out he's had an affair with a subordinate, 242 00:15:23,080 --> 00:15:26,380 they definitely won't just easily pardon him. 243 00:15:27,440 --> 00:15:32,740 He might get demoted or fired... That's fine. 244 00:15:33,760 --> 00:15:37,760 If it means I can fix my family again. 245 00:15:39,750 --> 00:15:42,730 Komatsubara-san. Hello. 246 00:15:42,730 --> 00:15:46,400 I heard that your husband had been hospitalized. 247 00:15:46,400 --> 00:15:49,420 Ah, yeah. It must be difficult to have to go to the hospital. 248 00:15:49,420 --> 00:15:51,430 That's true. So I was thinking 249 00:15:51,430 --> 00:15:55,510 I would make dinner for you tonight. 250 00:15:55,510 --> 00:15:57,420 I just went shopping for it. You don't have to-- 251 00:15:57,420 --> 00:16:00,430 Don't worry about it, in tough times we're all equal. 252 00:16:00,430 --> 00:16:03,420 But it's not that tough... Don't worry about it. 253 00:16:03,420 --> 00:16:06,510 You did so much for us as coordinator of the hiking trip 254 00:16:06,510 --> 00:16:08,430 and I want to properly thank you. 255 00:16:08,430 --> 00:16:10,410 The menu is Irish lamb stew 256 00:16:10,410 --> 00:16:12,410 I'm making buerre manie* to put in it. [*A way to thicken stew] 257 00:16:12,410 --> 00:16:15,730 It's nice and thick, so kids really love it. 258 00:16:15,730 --> 00:16:17,740 I'm going to make it, so 259 00:16:17,740 --> 00:16:19,740 you just take it easy, Komatsubara-san. 260 00:16:19,740 --> 00:16:21,740 But I can't take advantage of your kindness like that. 261 00:16:21,740 --> 00:16:24,090 I said not to worry about it. 262 00:16:24,090 --> 00:16:26,090 You must be exhausted what with caring for your husband and all. 263 00:16:26,090 --> 00:16:28,100 It's not that I'm worried-- 264 00:16:28,100 --> 00:16:30,080 265 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 Please wait a moment. 266 00:16:33,730 --> 00:16:36,840 Ah... 267 00:16:36,840 --> 00:16:38,760 Hello? 268 00:16:38,760 --> 00:16:42,140 I cannot endure this any longer. 269 00:16:42,140 --> 00:16:44,100 What is this, all of a sudden? 270 00:16:44,100 --> 00:16:46,950 The only one who can protect my family is me. 271 00:16:46,950 --> 00:16:49,430 Well, maybe, but... 272 00:16:49,430 --> 00:16:51,400 As a wife and mother, 273 00:16:51,400 --> 00:16:54,440 I can't go on like this. 274 00:16:54,440 --> 00:16:56,460 So... 275 00:16:56,460 --> 00:16:59,740 I've decided. 276 00:16:59,740 --> 00:17:02,410 Decided what? 277 00:17:02,410 --> 00:17:05,080 I'm going to tell them everything. 278 00:17:05,080 --> 00:17:07,080 Tell them... 279 00:17:07,080 --> 00:17:10,090 You plan to expose the situation?! 280 00:17:10,090 --> 00:17:12,090 Yamagishi, what are you doing? 281 00:17:12,090 --> 00:17:15,160 What should we take to Komatsubara? 282 00:17:15,160 --> 00:17:17,090 Hey, are you with people from the office right now? 283 00:17:17,090 --> 00:17:19,100 Are you maybe...going to the hospital right now?! 284 00:17:19,100 --> 00:17:21,100 Good-bye. 285 00:17:21,100 --> 00:17:23,070 286 00:17:23,070 --> 00:17:26,740 Shit! Shit, shit... 287 00:17:26,740 --> 00:17:28,810 Ohhh shit! 288 00:17:28,810 --> 00:17:33,480 If it's discovered we switched bodies we won't be able to go back! 289 00:17:33,480 --> 00:17:36,410 Wait, just-- 290 00:17:36,410 --> 00:17:38,420 Uh, this-- What's the matter? 291 00:17:38,420 --> 00:17:40,420 I have some urgent business, so please excuse me! 292 00:17:40,420 --> 00:17:42,420 The Irish lamb stew, 293 00:17:42,420 --> 00:17:44,490 This isn't the time to eat a thing like that. 294 00:17:44,490 --> 00:17:48,490 "A thing like that" well! 295 00:18:25,790 --> 00:18:27,820 296 00:18:27,820 --> 00:18:36,100 297 00:18:36,100 --> 00:18:38,160 I'm going to expose the whole thing. 298 00:18:38,160 --> 00:18:42,160 The fact that you two were having an affair. I'm going to expose it. 299 00:18:43,090 --> 00:18:47,060 300 00:18:47,060 --> 00:18:49,410 Ah... hello 301 00:18:49,410 --> 00:18:53,410 Telling them we switched bodies-- you're outta your damn mind! 302 00:18:58,400 --> 00:19:02,400 I can fix it by doing this. 303 00:19:12,080 --> 00:19:16,070 304 00:19:16,070 --> 00:19:20,760 305 00:19:20,760 --> 00:19:24,760 306 00:19:27,080 --> 00:19:30,380 How are ya? Eh? Fine... 307 00:19:30,380 --> 00:19:33,420 Ah, Missus! 308 00:19:33,420 --> 00:19:36,410 Aw, Missus, it's been hard on you, hasn't it? 309 00:19:36,410 --> 00:19:40,460 Thank you for coming all the way here. 310 00:19:40,460 --> 00:19:44,730 Please go in. Sure. 311 00:19:44,730 --> 00:19:48,030 Oi, you ok? 312 00:19:50,400 --> 00:19:53,090 What are you thinking?! 313 00:19:53,090 --> 00:19:56,410 Are you that scared of being found out? 314 00:19:56,410 --> 00:19:58,410 Of course I am! Aren't you? 315 00:19:58,410 --> 00:20:02,730 I'm... not afraid of anything. 316 00:20:02,730 --> 00:20:06,740 I'm truly sorry. 317 00:20:06,740 --> 00:20:10,790 Sorry for being such a nuisance, everyone. 318 00:20:10,790 --> 00:20:12,740 It's all right. 319 00:20:12,740 --> 00:20:14,740 Don't worry about things at the office. 320 00:20:14,740 --> 00:20:16,750 We'll keep everything under control. 321 00:20:16,750 --> 00:20:18,730 I'll leave it to you. 322 00:20:18,730 --> 00:20:21,070 It's been rough, hasn't it? We brought this 323 00:20:21,070 --> 00:20:23,090 for you, so please eat it if you like. 324 00:20:23,090 --> 00:20:25,050 Please get well soon, ok? 325 00:20:25,050 --> 00:20:28,110 Thanks. Cookies, cookies! 326 00:20:28,110 --> 00:20:30,740 There aren't enough chairs. Mama! 327 00:20:30,740 --> 00:20:32,810 Go out to the nurses' station and 328 00:20:32,810 --> 00:20:36,810 see if you can borrow some chairs. Eh?! 329 00:20:37,730 --> 00:20:40,750 Everyo-- NURSE! 330 00:20:40,750 --> 00:20:45,750 NURSE, excuse meee!! Chairs!! 331 00:20:48,750 --> 00:20:52,730 Chairs for everyone. 332 00:20:52,730 --> 00:20:56,330 333 00:20:59,070 --> 00:21:02,060 Mama, would you buy some tea? 334 00:21:02,060 --> 00:21:04,090 For everyone? Me? 335 00:21:04,090 --> 00:21:06,180 No, ma'am, don't worry about it. 336 00:21:06,180 --> 00:21:08,080 Ah, are you sure? 337 00:21:08,080 --> 00:21:10,420 What are you doing? Go buy some. 338 00:21:10,420 --> 00:21:12,740 Ok... 339 00:21:12,740 --> 00:21:16,140 Ishiya-- no, Ishiguro-kun! 340 00:21:16,140 --> 00:21:18,070 Here, here. Please do me a favor and buy some. 341 00:21:18,070 --> 00:21:20,080 Please do it. Sorry. 342 00:21:20,080 --> 00:21:22,060 Thanks. I'm really sorry. 343 00:21:22,060 --> 00:21:24,060 Pretty please. 344 00:21:24,060 --> 00:21:26,150 Komatsubara-san. Yes. 345 00:21:26,150 --> 00:21:28,080 The doctor would like to speak with you, so 346 00:21:28,080 --> 00:21:31,450 would you please come to the nurses' station? 347 00:21:31,450 --> 00:21:33,520 You mean now? 348 00:21:33,520 --> 00:21:35,420 Yes. 349 00:21:35,420 --> 00:21:38,420 It has to be right now? Yes... 350 00:21:46,090 --> 00:21:49,090 All right, well, let's go. 351 00:21:50,740 --> 00:21:53,730 It's right over here. Whaddaya you wanna talk about? 352 00:21:53,730 --> 00:21:56,750 I'm in a hurry so please make it short! 353 00:21:56,750 --> 00:21:59,730 Huh? 354 00:21:59,730 --> 00:22:02,820 Ah... not Komatsubara-san. 355 00:22:02,820 --> 00:22:05,070 I meant I would like to speak with Matsubara-san. 356 00:22:05,070 --> 00:22:09,670 Gimme a break! 357 00:22:12,750 --> 00:22:15,060 I have something to tell everyone. 358 00:22:15,060 --> 00:22:17,070 Hm? 359 00:22:17,070 --> 00:22:20,400 It's very important. 360 00:22:20,400 --> 00:22:22,740 The truth is... I'm back! 361 00:22:22,740 --> 00:22:26,080 Eh?! 362 00:22:26,080 --> 00:22:28,060 The truth is? 363 00:22:28,060 --> 00:22:31,100 Ah! Yamagishi-san! 364 00:22:31,100 --> 00:22:34,400 Let's go see Ishi-yan's together. C'mon, let's go together. 365 00:22:34,400 --> 00:22:38,400 He can't carry the tea all himself! Let's go together! 366 00:22:46,400 --> 00:22:49,080 What in the world are you thinking? 367 00:22:49,080 --> 00:22:52,070 You know what'll happen if the truth is revealed. 368 00:22:52,070 --> 00:22:54,070 Yes, I know. 369 00:22:54,070 --> 00:22:57,410 But I have to do this in order to protect my family. 370 00:22:57,410 --> 00:23:00,390 I don't care if Papa gets demoted or fired. 371 00:23:00,390 --> 00:23:03,410 I'll work myself. That's being married. That's being a family. 372 00:23:03,410 --> 00:23:05,460 You're just not prepared to handle it. 373 00:23:05,460 --> 00:23:08,070 Wait a second. What are you talking about? 374 00:23:08,070 --> 00:23:10,420 Mugi getting demoted or fired? 375 00:23:10,420 --> 00:23:14,390 The company won't easily forgive him for having an affair with a subordinate. 376 00:23:14,390 --> 00:23:18,060 Eh... Mugi's having an affair?! 377 00:23:18,060 --> 00:23:20,730 With a subordinate... WHO?! 378 00:23:20,730 --> 00:23:24,730 You're really going to play dumb now? Play dumb? 379 00:23:30,490 --> 00:23:34,390 You think... me?! 380 00:23:34,390 --> 00:23:38,080 So you're gonna pretend you have no idea up to the very last moment? 381 00:23:38,080 --> 00:23:41,080 Eh?! 382 00:23:42,080 --> 00:23:44,680 Ehhh?! 383 00:23:45,760 --> 00:23:48,070 That would never happen. 384 00:23:48,070 --> 00:23:53,070 You really suspect me of being Mugi's affair partner? 385 00:23:55,750 --> 00:23:59,070 What the-- now look, Missus. 386 00:23:59,070 --> 00:24:02,460 I think you are really misunderstanding something here. 387 00:24:02,460 --> 00:24:04,410 What do you mean? 388 00:24:04,410 --> 00:24:08,060 You're completely wrong. That's just ridiculous. 389 00:24:08,060 --> 00:24:11,730 You don't really expect me to believe that. 390 00:24:11,730 --> 00:24:13,730 Jeez. 391 00:24:13,730 --> 00:24:17,750 Sorry, but I'm not interested in old guys. 392 00:24:17,750 --> 00:24:19,810 Old guy?! 393 00:24:19,810 --> 00:24:23,740 I think Mugi's a really good person. But it's because he's a really good person 394 00:24:23,740 --> 00:24:27,130 that I have no particular interest in him as a man. 395 00:24:27,130 --> 00:24:30,080 What are you saying? 396 00:24:30,080 --> 00:24:35,050 There's nothing between me and Mugi. We're just a regular boss and subordinate. 397 00:24:35,050 --> 00:24:38,090 Ah. Mugi was coming over to my apartment to help me 398 00:24:38,090 --> 00:24:40,160 study for the employee exam. 399 00:24:40,160 --> 00:24:43,080 He and Ishi-yan were teaching me together. 400 00:24:43,080 --> 00:24:46,070 Eh? 401 00:24:46,070 --> 00:24:49,090 If you think I'm lying, why don't you just ask Mugi? 402 00:24:49,090 --> 00:24:51,140 Even if you don't believe me, 403 00:24:51,140 --> 00:24:54,090 you ought to believe what he tells you. 404 00:24:54,090 --> 00:24:56,090 Isn't that being married? 405 00:25:02,160 --> 00:25:05,820 It's not something for me to say. 406 00:25:05,820 --> 00:25:09,820 I'll leave the rest to you. 407 00:25:44,760 --> 00:25:47,730 Oi Yamagishi. 408 00:25:47,730 --> 00:25:51,400 What was so important earlier? 409 00:25:51,400 --> 00:25:54,080 Err... um... 410 00:25:54,080 --> 00:25:57,070 It's about the full-time employment exam. 411 00:25:57,070 --> 00:26:00,390 Eh?! You plan to take it? 412 00:26:00,390 --> 00:26:02,390 Eh? Yeah... 413 00:26:02,390 --> 00:26:05,080 You re-thought it? Really? 414 00:26:05,080 --> 00:26:10,070 Wat Hoshimi-san said was true. 415 00:26:10,070 --> 00:26:12,720 Aren't you glad, Chief? Yeah. 416 00:26:12,720 --> 00:26:15,740 Chief has been putting all his energy into teaching her. 417 00:26:15,740 --> 00:26:17,840 Just as expected of Komatsubara-san. 418 00:26:17,840 --> 00:26:21,140 Papa... I'm sorry. 419 00:26:23,750 --> 00:26:28,070 I seriously misjudged you. 420 00:26:28,070 --> 00:26:31,070 What should I do... 421 00:26:31,070 --> 00:26:35,740 Sorry, I just remembered something I have to do. Please excuse me. 422 00:26:35,740 --> 00:26:38,390 Take care. 423 00:26:38,390 --> 00:26:41,390 Yamagishi. 424 00:26:49,740 --> 00:26:52,730 I'm not qualified to be a wife. 425 00:26:52,730 --> 00:26:57,410 I can't face Papa anymore. 426 00:26:57,410 --> 00:27:00,410 Eh? 427 00:27:10,410 --> 00:27:13,510 I can't anymore. 428 00:27:13,510 --> 00:27:18,510 Papa... Mika... Masato. 429 00:27:19,400 --> 00:27:22,700 Sorry for being a mother like this. 430 00:27:32,400 --> 00:27:35,400 431 00:27:35,400 --> 00:27:37,750 Ma'am. 432 00:27:37,750 --> 00:27:40,050 Ma'am? 433 00:27:43,410 --> 00:27:46,400 Hang on... 434 00:27:46,400 --> 00:27:50,400 You're not thinking of doing something crazy, are you? 435 00:28:02,460 --> 00:28:07,150 436 00:28:07,150 --> 00:28:11,450 Where'd she go? 437 00:28:20,100 --> 00:28:24,400 Missus, where are you? 438 00:28:27,740 --> 00:28:30,740 439 00:28:35,750 --> 00:28:37,750 Huh? 440 00:28:45,420 --> 00:28:48,420 Couldn't be... 441 00:29:10,420 --> 00:29:13,470 442 00:29:13,470 --> 00:29:15,400 Hoshimi-san! 443 00:29:15,400 --> 00:29:18,410 Don't think of doing such a stupid thing! 444 00:29:18,410 --> 00:29:21,410 But now there's the divorce... 445 00:29:21,410 --> 00:29:24,410 Divorce?! 446 00:29:26,770 --> 00:29:29,740 I got them earlier at the courthouse. 447 00:29:29,740 --> 00:29:31,740 Huh?! 448 00:29:31,740 --> 00:29:33,770 I didn't believe in Papa. 449 00:29:33,770 --> 00:29:35,860 I'm unqualified to be his wife! 450 00:29:35,860 --> 00:29:37,760 Are you an idiot?! 451 00:29:37,760 --> 00:29:41,130 Your way of always looking at the bad side of things 452 00:29:41,130 --> 00:29:45,400 you need to get over that! It's easy for you to say "get over that"... 453 00:29:45,400 --> 00:29:50,400 Jeeeez, what a pain in the ass! 454 00:29:52,420 --> 00:29:55,720 Come with me for a minute. 455 00:30:04,740 --> 00:30:09,740 You met me under the stupid notion that Mugi was having an affair or whatever 456 00:30:09,740 --> 00:30:13,750 with me. That's when that weird 457 00:30:13,750 --> 00:30:18,080 old lady, the witch, showed up and switched our bodies. 458 00:30:16,760 --> 00:30:20,100 459 00:30:18,080 --> 00:30:21,090 That's right... I'll search for that old lady. 460 00:30:21,090 --> 00:30:24,070 When I find her, I"ll make her return us to our normal bodies. 461 00:30:24,070 --> 00:30:26,710 I think it'd be pointless to find her. 462 00:30:26,710 --> 00:30:30,400 Eh?! She said so, right? 463 00:30:30,400 --> 00:30:34,080 Neither one of you can see what's really important! 464 00:30:34,080 --> 00:30:37,090 Once you two properly overcome an obstacle 465 00:30:37,090 --> 00:30:41,090 and the suitable time comes, whether you like it or not, you will return to normal. 466 00:30:43,780 --> 00:30:48,380 We can't go back yet, right? 467 00:30:49,480 --> 00:30:52,480 I'm really sorry. 468 00:30:53,400 --> 00:30:56,090 But us getting switched 469 00:30:56,090 --> 00:30:58,740 isn't just your fault. 470 00:30:58,740 --> 00:31:02,130 I definitely caused some problems too. 471 00:31:02,130 --> 00:31:04,730 Eh? 472 00:31:05,780 --> 00:31:08,780 I... actually, 473 00:31:09,750 --> 00:31:14,410 When I said I wanted to return to my body no matter what, 474 00:31:14,410 --> 00:31:17,410 it wasn't really the truth. 475 00:31:17,410 --> 00:31:21,750 Because actually, I didn't really know 476 00:31:21,750 --> 00:31:24,750 what it was that I wanted to do. 477 00:31:25,750 --> 00:31:30,090 But now it's different. 478 00:31:30,090 --> 00:31:33,090 I want to return to my old self. 479 00:31:33,090 --> 00:31:36,430 I want to go back and fix things. 480 00:31:36,430 --> 00:31:39,410 That's how I've come to feel. 481 00:31:39,410 --> 00:31:42,410 Really? 482 00:31:44,090 --> 00:31:46,070 I know there are 483 00:31:46,070 --> 00:31:49,740 people who are really watching me, 484 00:31:49,740 --> 00:31:52,740 I understand that now. 485 00:31:53,900 --> 00:31:58,080 You know, Yamagishi is pretty close to Mika in age 486 00:31:58,080 --> 00:32:01,140 so somehow I can't let her go it alone. 487 00:32:01,140 --> 00:32:04,790 She really seems like she's just pretending to be strong 488 00:32:04,790 --> 00:32:09,790 and that deep down she wants someone she can depend on. 489 00:32:11,410 --> 00:32:16,750 But she really has a lot to offer. 490 00:32:16,750 --> 00:32:21,760 Her true strength is in 491 00:32:21,760 --> 00:32:25,360 voicing what she believes to be true. 492 00:32:30,750 --> 00:32:34,750 Let's go back to our old selves. 493 00:32:39,090 --> 00:32:42,080 Yeah. 494 00:32:42,080 --> 00:32:45,100 I'll do my best too. I want to give you 495 00:32:45,100 --> 00:32:48,100 back your house as quickly as possible. 496 00:33:05,100 --> 00:33:08,750 You have a good family, you know. 497 00:33:08,750 --> 00:33:11,110 Thank you. 498 00:33:11,110 --> 00:33:13,190 Mugi's a good guy, too. 499 00:33:13,190 --> 00:33:15,410 But ya know, thinking that I was his mistress, 500 00:33:15,410 --> 00:33:18,100 that's a little bit-- Sorry. 501 00:33:18,100 --> 00:33:21,100 There's no way. Not with such an old guy. 502 00:33:21,100 --> 00:33:24,140 No way I'd go for him. Anyway, he snores like a freight train. 503 00:33:24,140 --> 00:33:26,410 Man, gimme a break. 504 00:33:26,410 --> 00:33:30,410 You don't really need to go that far, do you? 505 00:33:30,410 --> 00:33:33,730 Sorry, sorry. To me, 506 00:33:33,730 --> 00:33:36,750 he's the best father in the world. 507 00:33:36,750 --> 00:33:39,400 508 00:33:39,400 --> 00:33:43,090 Well, that was sweet. 509 00:33:43,090 --> 00:33:46,070 Ah... that's right. 510 00:33:46,070 --> 00:33:48,430 There's something I'd to 511 00:33:48,430 --> 00:33:50,410 take from my apartment, 512 00:33:50,410 --> 00:33:53,410 do you mind? Sure. 513 00:34:00,760 --> 00:34:03,430 That... 514 00:34:03,430 --> 00:34:06,410 I don't know if I can make it in time for this year's exam, but 515 00:34:06,410 --> 00:34:09,500 next year I'm going to try my best at it. 516 00:34:09,500 --> 00:34:11,400 Sorry, it's my fault. 517 00:34:11,400 --> 00:34:13,420 I don't mean that. 518 00:34:13,420 --> 00:34:16,410 I wasn't really serious about it before. 519 00:34:16,410 --> 00:34:18,440 520 00:34:18,440 --> 00:34:21,080 Yes? 521 00:34:21,080 --> 00:34:23,110 Who is it? 522 00:34:23,110 --> 00:34:25,110 It's your mother. 523 00:34:35,780 --> 00:34:37,750 Who is it? 524 00:34:37,750 --> 00:34:40,750 It's your mother. 525 00:34:44,400 --> 00:34:47,400 Fine. 526 00:34:53,400 --> 00:34:56,420 Ah... come in. 527 00:34:56,420 --> 00:34:59,400 Sorry to come so late. 528 00:34:59,400 --> 00:35:01,760 I saw the lights on... 529 00:35:01,760 --> 00:35:05,730 You have a guest? Yes. 530 00:35:05,730 --> 00:35:08,030 I'm Komatsubara Hishiko. 531 00:35:09,080 --> 00:35:13,080 She's my supervisor's wife. Your supervisor? 532 00:35:13,080 --> 00:35:15,750 I'm Yamagishi Fumiko. 533 00:35:15,750 --> 00:35:19,050 Thank you for looking after my daughter. 534 00:35:21,860 --> 00:35:26,460 Please be so kind as to... Come in, come in. 535 00:35:30,080 --> 00:35:32,420 Here you go. Thanks. 536 00:35:32,420 --> 00:35:36,410 I didn't think Hoshimi would live in an apartment 537 00:35:36,410 --> 00:35:38,410 like this. 538 00:35:38,410 --> 00:35:41,910 Thank you very much. It must be thanks to you. 539 00:35:41,910 --> 00:35:44,080 No, I did nothing. 540 00:35:44,080 --> 00:35:48,090 But what brings you here? 541 00:35:48,090 --> 00:35:52,410 I have a daughter of a similar age... 542 00:35:53,110 --> 00:35:55,110 so I couldn't just leave her all alone. 543 00:35:55,110 --> 00:35:58,430 She lets me keep her company. 544 00:35:58,430 --> 00:36:03,120 Oh, is that so? Thank you for that. 545 00:36:03,120 --> 00:36:06,790 How is this girl at the office? 546 00:36:06,790 --> 00:36:10,090 Is she working hard like she should? 547 00:36:12,810 --> 00:36:15,780 Yeah! She really works hard. 548 00:36:15,780 --> 00:36:18,450 She always has her nose to the grindstone. 549 00:36:18,450 --> 00:36:21,450 She's the kind who takes on the burdens of the office, 550 00:36:21,450 --> 00:36:25,100 or so my husband says ..or was saying, or not. 551 00:36:25,100 --> 00:36:28,100 Eh? 552 00:36:29,110 --> 00:36:32,130 She told me she was a temp, so 553 00:36:32,130 --> 00:36:34,780 I never thought I would heard that she 554 00:36:34,780 --> 00:36:36,820 was assuming burdens of the company. 555 00:36:36,820 --> 00:36:38,770 But coming from her 556 00:36:38,770 --> 00:36:41,770 supervisor's wife, you must really 557 00:36:41,770 --> 00:36:43,770 think a lot of her. 558 00:36:43,770 --> 00:36:46,830 Yes. I think a whole lot of her. 559 00:36:46,830 --> 00:36:49,260 And so you shouldn't bother 560 00:36:49,260 --> 00:36:51,260 worrying about Hoshimi-san anymore. 561 00:36:51,260 --> 00:36:54,600 At a time like this, the right thing to say is "Please don't worry about her." 562 00:36:54,600 --> 00:36:57,100 Please don't worry about her. 563 00:36:57,100 --> 00:37:00,420 That's nice of you to say, but 564 00:37:00,420 --> 00:37:03,440 after all, 565 00:37:03,440 --> 00:37:05,450 as her mother, 566 00:37:05,450 --> 00:37:08,500 seeing her in this kind of unstable position as a temp, 567 00:37:08,500 --> 00:37:10,450 I think if possible, you should 568 00:37:10,450 --> 00:37:13,120 seriously consider my company 569 00:37:13,120 --> 00:37:15,120 and coming to work there with me. 570 00:37:17,440 --> 00:37:19,790 Company? 571 00:37:19,790 --> 00:37:22,790 Sorry to be slow in saying this, but 572 00:37:23,880 --> 00:37:28,180 I run "Patisserie Fumiko" 573 00:37:31,120 --> 00:37:35,090 Patisserie Fumiko... like that roll cake? 574 00:37:35,090 --> 00:37:39,100 Hoshimi-san wouldn't be interested in that in the least. 575 00:37:39,100 --> 00:37:41,780 Right? Eh? 576 00:37:41,780 --> 00:37:44,770 Yes... Why is that? 577 00:37:44,770 --> 00:37:47,450 Will you let me hear the reason? 578 00:37:47,450 --> 00:37:49,420 If this is simply an act of rebellion, 579 00:37:49,420 --> 00:37:51,490 as your mother, I cannot accept that. 580 00:37:51,490 --> 00:37:54,440 It ain't rebellion! Don't just 581 00:37:54,440 --> 00:37:56,440 abritrarily decide things without knowing the story! 582 00:37:59,780 --> 00:38:05,380 ...is what Hoshimi-san has been telling me. 583 00:38:07,420 --> 00:38:10,480 Is that true? 584 00:38:10,480 --> 00:38:15,430 Do you intend to continue 585 00:38:15,430 --> 00:38:18,430 working at that company as a temp? 586 00:38:19,130 --> 00:38:21,150 What's wrong with being a temp?! 587 00:38:21,150 --> 00:38:23,160 As a proper full-timer or as a temp, 588 00:38:23,160 --> 00:38:25,760 I'm happy and enjoying my life! 589 00:38:31,150 --> 00:38:37,450 ...is what Hoshimi-san tells me. 590 00:38:46,150 --> 00:38:48,150 Thank you, Hoshimi. 591 00:38:50,130 --> 00:38:53,140 Although I really wanted to hear it come from you. 592 00:38:53,140 --> 00:38:55,740 But I am glad I understand your true feelings now. 593 00:38:58,160 --> 00:39:00,810 Sorry, Hoshimi. 594 00:39:00,810 --> 00:39:03,410 Yes... 595 00:39:04,460 --> 00:39:09,550 I believe she is a girl who has many imperfect qualities, but 596 00:39:09,550 --> 00:39:14,150 please be strict with her in your guidance. 597 00:39:17,890 --> 00:39:22,580 I thought this would look good on you. 598 00:39:22,580 --> 00:39:25,880 Ah.. thank you. 599 00:39:31,460 --> 00:39:35,810 600 00:39:35,810 --> 00:39:38,800 Hoshimi-san, your mother 601 00:39:38,800 --> 00:39:43,150 is the owner of Patisserie Fumiko? 602 00:39:43,150 --> 00:39:45,490 That's incredible! 603 00:39:45,490 --> 00:39:48,810 And she is a great mother, isn't she? 604 00:39:48,810 --> 00:39:51,210 Don't say stuff just 'cause you think it's appropriate. 605 00:39:51,210 --> 00:39:55,130 This won't be the end of it. 606 00:39:55,130 --> 00:39:58,150 You don't need to meet with her the next time she shows up. 607 00:39:58,150 --> 00:40:00,140 But... 608 00:40:00,140 --> 00:40:02,440 Understand? Don't meet with her! 609 00:40:03,490 --> 00:40:06,790 All right. 610 00:40:07,810 --> 00:40:10,810 Sorry... 611 00:40:23,810 --> 00:40:26,800 Ah... Missus, 612 00:40:26,800 --> 00:40:30,150 I'm not gonna visit Mugi tomorrow 613 00:40:30,150 --> 00:40:34,450 because I'll be busy. See ya. 614 00:40:49,480 --> 00:40:51,490 Ah, Mama? 615 00:40:51,490 --> 00:40:54,810 There are some things I'd like you to bring me today. 616 00:40:54,810 --> 00:40:58,190 Sorry~ I can't do it today, I'm really busy. 617 00:40:58,190 --> 00:41:00,150 Aikawa-san is coming over soon. 618 00:41:00,150 --> 00:41:03,130 Aikawa-san?! Sorry, really. 619 00:41:03,130 --> 00:41:06,150 I'm kinda busy, so I'm gonna hang up. But... 620 00:41:06,150 --> 00:41:08,220 621 00:41:08,220 --> 00:41:11,220 Huh? 622 00:41:24,490 --> 00:41:28,090 Section chief. Yamagishi. 623 00:41:30,810 --> 00:41:33,810 Would you like some? Sure~ 624 00:41:33,810 --> 00:41:36,820 Kiwi is high in vitamin C 625 00:41:36,820 --> 00:41:40,140 and has a lot of fiber so I thought it would be good to bring. 626 00:41:40,140 --> 00:41:42,140 When you're hospitalized, you don't get enough exercise, so 627 00:41:42,140 --> 00:41:44,140 it must affect your bowel movements. 628 00:41:44,140 --> 00:41:47,190 Yamagishi, you know a lot about this stuff. 629 00:41:47,190 --> 00:41:49,830 Ah... yeah. 630 00:41:49,830 --> 00:41:51,830 How domestic of you. 631 00:41:52,910 --> 00:41:54,820 Ah, um... 632 00:41:54,820 --> 00:41:58,490 Is your wife around? She's busy with something. 633 00:41:58,490 --> 00:42:01,470 I see. 634 00:42:01,470 --> 00:42:04,140 Ah... well, 635 00:42:04,140 --> 00:42:06,130 I'll take care of your laundry then. 636 00:42:06,130 --> 00:42:09,150 It's fine, I have a change of clothes, and I can't make a young girl 637 00:42:09,150 --> 00:42:12,470 deal with my dirty clothes. 638 00:42:12,470 --> 00:42:14,470 Don't worry about it. It's really ok. 639 00:42:14,470 --> 00:42:17,140 Don't be so modest. No, really... 640 00:42:17,140 --> 00:42:20,140 is what I'd like to say, but... it would be a big help. 641 00:42:27,850 --> 00:42:31,140 Yamagishi... 642 00:42:31,140 --> 00:42:34,140 thank you for this. 643 00:42:34,140 --> 00:42:37,740 Ah.. just for this? It's nothing. 644 00:42:48,490 --> 00:42:52,890 Mika-chan! Ah, Ishiguro-san! 645 00:42:52,890 --> 00:42:54,790 Are you visiting your dad? 646 00:42:54,790 --> 00:42:57,150 Yeah, my school is nearby. 647 00:42:57,150 --> 00:42:59,230 Kind of one of those "just-so-happens" things. 648 00:42:59,230 --> 00:43:02,230 Ishiguro-san, you are too? That's right 649 00:43:03,490 --> 00:43:06,520 Don't force yourself too much. 650 00:43:06,520 --> 00:43:11,520 I know, but I need to get back on my feet soon... 651 00:43:16,470 --> 00:43:19,520 It's disappointing, "Nervous" Nervous 652 00:43:19,520 --> 00:43:22,140 r? r?? 653 00:43:22,140 --> 00:43:24,470 Nervous Disappointing, huh? 654 00:43:24,470 --> 00:43:27,130 Pardon the intrusion~ Hm? 655 00:43:27,130 --> 00:43:29,130 Huh? He must have gone somewhere. 656 00:43:29,130 --> 00:43:32,150 If you mean Komatsubara-san, he went up to the roof. 657 00:43:32,150 --> 00:43:36,150 Thank you. Let's go! Come on 658 00:43:37,140 --> 00:43:42,120 Sometimes you just need to breathe some fresh air. 659 00:43:42,120 --> 00:43:44,160 That's true. 660 00:43:44,160 --> 00:43:47,150 The breeze feels nice. 661 00:43:47,150 --> 00:43:51,130 It's pretty up here. I thought it would be. Ok... 662 00:43:51,130 --> 00:43:54,130 Oops! 663 00:44:30,510 --> 00:44:33,810 Irish stew... it's Irish home cooking. 664 00:44:33,810 --> 00:44:37,150 Like Japanese nikujaga.* [*a meat and potato dish, popular in winter] 665 00:44:37,150 --> 00:44:41,150 But Aikawa-san, we're really all right. 666 00:44:41,150 --> 00:44:44,170 No, you just take it easy, Komatsubara-san. 667 00:44:44,170 --> 00:44:46,240 But... My husband 668 00:44:46,240 --> 00:44:49,960 works out of town now, so don't worry about it one bit. 669 00:44:49,960 --> 00:44:52,490 Hey, we should cook together 670 00:44:52,490 --> 00:44:54,800 from time to time! 671 00:44:54,800 --> 00:44:56,820 672 00:44:56,820 --> 00:44:58,820 673 00:44:58,820 --> 00:45:01,820 Ah... sorry. Coming~ 674 00:45:07,160 --> 00:45:10,160 Coming, coming~ 675 00:45:11,230 --> 00:45:14,830 Thank you for the other day. Thank you. 676 00:45:15,920 --> 00:45:20,520 Today... I came to ask a favor. 677 00:45:34,820 --> 00:45:37,820 Mika-chan! 678 00:45:43,500 --> 00:45:49,100 Mama finally realized her misunderstanding, 679 00:45:50,840 --> 00:45:54,440 but the trouble continued on...48717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.