Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:05,600
In this world, there are
a lot of strange things.
2
00:00:05,600 --> 00:00:10,440
The story I'm going to tell now
happened to our family.
3
00:00:10,440 --> 00:00:13,260
It's an extremely strange tale.
4
00:00:13,260 --> 00:00:17,430
Mama suspected Papa of
having a girlfriend.
5
00:00:17,430 --> 00:00:21,100
But that was a misunderstanding
on Mama's part.
6
00:00:21,100 --> 00:00:26,570
Papa was helping a lady named
Yamagishi Hoshimi from his office
7
00:00:26,570 --> 00:00:30,760
to study for the exam to become
a full-time employee.
8
00:00:30,760 --> 00:00:33,760
Anyway, you're just a game.
9
00:00:33,760 --> 00:00:36,750
Excuse me, but I don't
consider myself a game.
10
00:00:36,750 --> 00:00:41,080
Mama hasn't realized her
misunderstanding at all.
11
00:00:41,080 --> 00:00:44,420
A strange old lady appeared
in front of the two of them.
12
00:00:44,420 --> 00:00:47,790
Neither of you can see
what's really important.
13
00:00:47,790 --> 00:00:52,990
And somehow Mama and
Hoshimi-san switched bodies.
14
00:00:52,990 --> 00:00:55,080
What the hell is this?
What is this?!
15
00:00:55,080 --> 00:00:58,250
After the two of you
overcome an obstacle
16
00:00:58,250 --> 00:01:02,090
and the appropriate time arrives,
whether you like it or not you will go back.
17
00:01:02,090 --> 00:01:05,070
But if you tell anyone
18
00:01:05,070 --> 00:01:09,140
you have switched bodies,
you will never be able to go back.
19
00:01:09,140 --> 00:01:11,430
So in this way, Mama and Hoshimi-san
20
00:01:11,430 --> 00:01:14,430
switched bodies and
began living each other's life.
21
00:01:14,430 --> 00:01:17,420
Mama is still under
the impression that
22
00:01:17,420 --> 00:01:20,520
Papa has a girlfriend.
23
00:01:20,520 --> 00:01:22,760
Go home.
Eh?
24
00:01:22,760 --> 00:01:25,430
Take care of your family.
25
00:01:25,430 --> 00:01:29,750
Please don't hurt your wife anymore.
26
00:01:29,750 --> 00:01:32,080
What are you talking about?
27
00:01:32,080 --> 00:01:37,420
Mika-chan and Masato-kun and
your wife, they all love you.
28
00:01:37,420 --> 00:01:41,760
If I'm reborn in another life,
I would fall in love with you
29
00:01:41,760 --> 00:01:44,760
and want to marry you.
30
00:01:46,770 --> 00:01:50,770
Don't come to my house anymore.
31
00:01:55,420 --> 00:01:58,410
I'm glad I did that.
32
00:01:58,410 --> 00:02:01,450
Breaking up with him directly like that.
33
00:02:01,450 --> 00:02:05,100
You're mistaken, Mama.
It's all a misunderstanding.
34
00:02:05,100 --> 00:02:07,170
35
00:02:07,170 --> 00:02:10,110
Ma'am, something serious has happened!
36
00:02:10,110 --> 00:02:12,110
Mugi's been taken to the hospital!
37
00:02:12,110 --> 00:02:15,110
Eh?!
38
00:02:20,430 --> 00:02:25,440
Seems he lost his footing on the stairs
on the sidewalk and fell.
39
00:02:25,440 --> 00:02:27,460
He hit his head and is unconscious.
40
00:02:27,460 --> 00:02:30,760
We're headed to the hospital now,
so hurry and come!
41
00:02:30,760 --> 00:02:34,760
What should we do?
How could something like this happen?
42
00:02:34,760 --> 00:02:39,420
Happy birthday to you~
43
00:02:39,420 --> 00:02:42,400
Thanks for everything you do.
I love you.
44
00:02:42,400 --> 00:02:45,420
Papa, hang in there.
Don't leave us.
45
00:02:45,420 --> 00:02:48,410
I practiced and got good at it.
46
00:02:48,410 --> 00:02:50,460
Wait for me, everyone.
47
00:02:50,460 --> 00:02:53,420
It's just a little farther.
You can do it!
48
00:02:53,420 --> 00:02:55,770
Ok, let's go.
49
00:02:55,770 --> 00:02:59,770
Papa!
50
00:03:06,410 --> 00:03:10,010
She's so slow.
51
00:03:19,410 --> 00:03:23,710
Missus, what've you been doing?
Let's hurry and go.
52
00:03:28,100 --> 00:03:31,420
Ah.. onee-chan.
53
00:03:31,420 --> 00:03:34,420
It's all right.
He'll definitely be all right.
54
00:03:37,430 --> 00:03:41,430
Mrs. Komatsubara, the doctor
would like to speak with you.
55
00:03:41,430 --> 00:03:44,430
Yes. Hey--
56
00:03:53,140 --> 00:03:56,440
Papa!
57
00:04:06,150 --> 00:04:09,090
You're his wife, right?
58
00:04:09,090 --> 00:04:12,080
Ah.. yes, I'm the wife.
59
00:04:12,080 --> 00:04:14,580
It's me. I'm the wife.
60
00:04:14,580 --> 00:04:17,600
We took x-rays and a CT scan
61
00:04:17,600 --> 00:04:22,420
He suffered a concussion, but
there is no cranial damage.
62
00:04:22,420 --> 00:04:25,090
Really?! Thank goodness!
63
00:04:25,090 --> 00:04:28,090
So Papa will be all right?
64
00:04:29,090 --> 00:04:32,430
It's just that since he injured
the ligament in his right ankle and
65
00:04:32,430 --> 00:04:35,420
because he hit his head,
we'd like to admit him for now
66
00:04:35,420 --> 00:04:37,440
for observation.
67
00:04:37,440 --> 00:04:40,440
Of course.
Please take care of him.
68
00:04:42,410 --> 00:04:44,430
Thank goodness...
69
00:04:44,430 --> 00:04:48,080
Ma'am, there is paperwork to
fill out for his admission.
70
00:04:48,080 --> 00:04:52,100
Once you have calmed down,
please try to talk to him.
71
00:04:52,100 --> 00:04:55,100
I understand.
72
00:05:06,750 --> 00:05:11,790
And if there is anything you need,
please hit the call button.
73
00:05:11,790 --> 00:05:14,860
Absolutely.
I'll be going then.
74
00:05:14,860 --> 00:05:17,090
Thank you very much.
75
00:05:17,090 --> 00:05:20,430
Ugh...
76
00:05:20,430 --> 00:05:24,430
Papa!
He woke up?
77
00:05:24,430 --> 00:05:28,490
Mama... Masato. Mika.
78
00:05:28,490 --> 00:05:33,160
Yamagishi?! Why's everyone here?
79
00:05:33,160 --> 00:05:35,430
Why am I in a place like this?
80
00:05:35,430 --> 00:05:38,410
You don't remember anything>
81
00:05:38,410 --> 00:05:40,580
They said you fell down some stairs.
82
00:05:40,580 --> 00:05:43,380
Eh?!
83
00:05:45,420 --> 00:05:47,760
Oh!
84
00:05:47,760 --> 00:05:51,090
Are you all right?
Are you all right?!
85
00:05:51,090 --> 00:05:54,250
Ah~ I did, huh?
86
00:05:54,250 --> 00:05:56,250
You were probably drunk.
87
00:05:56,250 --> 00:05:59,080
It's too lame to get
injured while you're drunk.
88
00:05:59,080 --> 00:06:01,090
I'm really sor-- ouch!
89
00:06:01,090 --> 00:06:03,100
Are you all right?
90
00:06:03,100 --> 00:06:05,420
Of course he's not all right.
He's hospitalized, you know.
91
00:06:05,420 --> 00:06:07,410
Ah... right.
92
00:06:07,410 --> 00:06:10,430
Mika, don't talk to her like that.
93
00:06:10,430 --> 00:06:13,770
Well, since Papa has regained consciousness,
94
00:06:13,770 --> 00:06:15,770
how about we go home?
Eh?!
95
00:06:15,770 --> 00:06:18,420
Shouldn't you stay a little longer?
Huh?
96
00:06:18,420 --> 00:06:21,420
What are you saying?
It's already after 11 o'clock.
97
00:06:21,420 --> 00:06:24,760
And anyway, we went hiking in the mountains
today, so we're worn out.
98
00:06:24,760 --> 00:06:27,750
I have to get the kids home
quickly and put them to bed.
99
00:06:27,750 --> 00:06:29,750
Come on, just a little longer.
100
00:06:29,750 --> 00:06:32,400
What are you saying, you drunkard!
101
00:06:32,400 --> 00:06:34,750
What's with that attitude?
102
00:06:34,750 --> 00:06:37,740
Really rich of him to act like that
in front of his own girlfriend, no less.
103
00:06:37,740 --> 00:06:41,090
Sucking up to his wife like that.
104
00:06:41,090 --> 00:06:45,600
Is he hoping to make his girlfriend
jealous by going that far?
105
00:06:45,600 --> 00:06:48,730
Yamagishi-san, sorry, but
would you keep him
106
00:06:48,730 --> 00:06:51,750
company instead of us
for a little while longer?
107
00:06:51,750 --> 00:06:55,090
Eh?
Mama, what are you saying?
108
00:06:55,090 --> 00:06:57,480
I'll leave the rest to you.
109
00:06:57,480 --> 00:07:00,780
Mika-tan, Masato, let's go home.
110
00:07:00,780 --> 00:07:04,380
We're going home.
Yes ma'am.
111
00:07:11,760 --> 00:07:14,090
Papa, Onee-chan,
good night.
112
00:07:14,090 --> 00:07:16,740
Good night.
Good night.
113
00:07:16,740 --> 00:07:18,750
Good night.
114
00:07:18,750 --> 00:07:22,050
What is this?
115
00:07:26,090 --> 00:07:29,160
Ah, sorry.
116
00:07:29,160 --> 00:07:32,090
I'm all right.
117
00:07:32,090 --> 00:07:36,750
Yamagishi, you can go too.
Ah... ok.
118
00:07:36,750 --> 00:07:38,920
Just one thing before that.
119
00:07:38,920 --> 00:07:43,100
Yamagishi, do you
hate me or something?
120
00:07:43,100 --> 00:07:45,070
What? This question...
121
00:07:45,070 --> 00:07:48,410
You somehow seemed like
I had made you angry, I guess?
122
00:07:48,410 --> 00:07:52,410
If I did something, just say so.
I'll apologize properly.
123
00:07:52,410 --> 00:07:54,430
How should I answer?
124
00:07:54,430 --> 00:07:58,100
Don't say "I can't continue this"
and that stuff.
125
00:07:58,100 --> 00:08:00,760
Please reconsider for me.
126
00:08:00,760 --> 00:08:04,430
I just can't agree to stop
half-finished like this.
127
00:08:04,430 --> 00:08:07,430
This is a high-school freshman level question.
I don't understand it.
128
00:08:07,430 --> 00:08:10,750
You don't even get first-year
high school level questions?
129
00:08:10,750 --> 00:08:14,750
If we stop now,
we'll certainly regret it.
130
00:08:14,750 --> 00:08:19,920
He doesn't regret cheatin on me?
131
00:08:19,920 --> 00:08:25,260
I've been thinking about it all this time.
Why you would
132
00:08:25,260 --> 00:08:28,750
bring up the subject of my wife.
133
00:08:28,750 --> 00:08:30,750
Please take care of your family.
134
00:08:30,750 --> 00:08:33,870
Please don't hurt your wife anymore!
135
00:08:33,870 --> 00:08:36,760
You noticed it, right, Yamagishi?
136
00:08:36,760 --> 00:08:40,430
That I was hiding
what we were doing.
137
00:08:40,430 --> 00:08:42,430
You haven't told your wife about
138
00:08:42,430 --> 00:08:45,420
our study meetings with Yamagishi?
139
00:08:45,420 --> 00:08:48,100
My wife is the type who
worries too much.
140
00:08:48,100 --> 00:08:50,070
No matter how much I
tell her it's for studying,
141
00:08:50,070 --> 00:08:53,170
if she knew I was going to
a girl's place,
142
00:08:53,170 --> 00:08:55,080
there would be trouble.
143
00:08:55,080 --> 00:09:01,080
I'll tell her about it.
I'll tell her everything.
144
00:09:03,420 --> 00:09:08,090
So Yamagishi,
let's start afresh.
145
00:09:08,090 --> 00:09:11,460
Papa... by telling me...
146
00:09:11,460 --> 00:09:14,430
do you mean you're going to divorce me?
147
00:09:14,430 --> 00:09:18,850
Does it mean you've decided that
Hoshimi is more important to you than
148
00:09:18,850 --> 00:09:21,450
me or the kids?
149
00:09:21,450 --> 00:09:24,090
What's wrong?
150
00:09:24,090 --> 00:09:27,690
Ah, please excuse me.
151
00:09:31,080 --> 00:09:34,080
152
00:09:53,080 --> 00:09:56,750
Is he going to leave us? Papa...
153
00:09:56,750 --> 00:09:58,760
154
00:09:58,760 --> 00:10:00,740
Oi, everyone, listen up.
155
00:10:00,740 --> 00:10:05,080
Chief Komatsubara has been hospitalized
and will be out all week.
156
00:10:05,080 --> 00:10:07,080
Hospitalized?!
Yeah.
157
00:10:07,080 --> 00:10:09,770
On his way home last night,
158
00:10:09,770 --> 00:10:12,750
he fell down some stairs.
159
00:10:12,750 --> 00:10:15,210
Since the event yesterday was
such a huge success,
160
00:10:15,210 --> 00:10:17,110
I guess he got a little slap-happy.
161
00:10:17,110 --> 00:10:19,740
He's really bothersome, that guy.
162
00:10:19,740 --> 00:10:21,750
How are his injuries?
163
00:10:21,750 --> 00:10:25,080
Seems he injured
a ligament in his ankle.
164
00:10:25,080 --> 00:10:28,470
He'll be hospitalized for 1 week
and should completely recover in 2 weeks.
165
00:10:28,470 --> 00:10:30,420
Eh?! That much?
166
00:10:30,420 --> 00:10:34,090
Since it's gotta be like that,
with Komatsubara out,
167
00:10:34,090 --> 00:10:36,090
I ask all of you to follow me.
168
00:10:36,090 --> 00:10:38,100
Yes sir.
Let's get to it.
169
00:10:38,100 --> 00:10:41,120
Hey, do you want to pay
him a visit in the hospital today?
170
00:10:41,120 --> 00:10:43,180
I'll go.
171
00:10:43,180 --> 00:10:45,090
Me too.
I'll go too.
172
00:10:45,090 --> 00:10:48,470
Ok, then are we all going?
Yes.
173
00:10:48,470 --> 00:10:50,430
Yamagishi, you're going too, right?
174
00:10:50,430 --> 00:10:52,410
Everyone, if you knew
175
00:10:52,410 --> 00:10:56,430
your chief was having an affair,
I wonder what you would do?
176
00:10:56,430 --> 00:10:59,530
You'd snub him for sure.
177
00:10:59,530 --> 00:11:01,420
Yamagishi?
178
00:11:01,420 --> 00:11:05,020
Ah... I'll go.
179
00:11:14,130 --> 00:11:19,090
How are you feeling?
So-so, I guess.
180
00:11:19,090 --> 00:11:23,090
I brought you a change of clothes.
Thanks.
181
00:11:24,410 --> 00:11:30,080
Mama.. I have to tell you something.
What?
182
00:11:30,080 --> 00:11:35,420
The truth is... I've been
hiding something from you.
183
00:11:35,420 --> 00:11:37,420
Eh...
184
00:11:37,420 --> 00:11:41,420
Hang on, should I
not be hearing this?
185
00:11:43,480 --> 00:11:47,100
A husband's confession of a secret
even though I'm not his real wife?
186
00:11:47,100 --> 00:11:49,180
No, no.
187
00:11:49,180 --> 00:11:52,100
Ya know, it's fine if you
don't wanna say it.
188
00:11:52,100 --> 00:11:55,090
Married couples are different people
who have their own traits
189
00:11:55,090 --> 00:11:57,110
and so they hide one or two things...
190
00:11:57,110 --> 00:12:00,410
I beg you! Listen to me.
191
00:12:02,410 --> 00:12:05,080
All right.
192
00:12:05,080 --> 00:12:07,080
I...
193
00:12:07,080 --> 00:12:12,760
Lately I've been going out
on days off and doing lots of overtime, right?
194
00:12:12,760 --> 00:12:17,750
Yeah.
The truth is, it's not really for work.
195
00:12:17,750 --> 00:12:20,870
I've been going to Yamagishi's place.
196
00:12:20,870 --> 00:12:22,770
I know that.
197
00:12:22,770 --> 00:12:25,420
But not by myself.
Ishiguro is there too.
198
00:12:25,420 --> 00:12:27,420
I know that too.
199
00:12:27,420 --> 00:12:31,760
I've been helping her study for the
full-time employee exam.
200
00:12:31,760 --> 00:12:33,740
All right already, I know.
201
00:12:33,740 --> 00:12:35,750
But if I had told you,
202
00:12:35,750 --> 00:12:38,780
I thought you might misunderstand, so
203
00:12:38,780 --> 00:12:40,870
I hid it.
Misunderstand?
204
00:12:40,870 --> 00:12:42,740
Because, Mama, you're
205
00:12:42,740 --> 00:12:46,760
the type who always thinks
about the worst possibility.
206
00:12:46,760 --> 00:12:50,080
So it was to not worry you.
207
00:12:50,080 --> 00:12:52,080
Hmm...
208
00:12:52,080 --> 00:12:56,080
And you know, Yamagishi isn't
too different from Mika in age.
209
00:12:56,080 --> 00:12:59,070
Somehow I couldn't leave her alone.
210
00:12:59,070 --> 00:13:03,760
She's insistent but
she only pretened to be strong.
211
00:13:03,760 --> 00:13:08,750
What she really wanted is
someone she can depend on.
212
00:13:08,750 --> 00:13:12,750
She has some issues with her mother
213
00:13:12,750 --> 00:13:17,760
and so I don't think she
has any confidence in herself.
214
00:13:17,760 --> 00:13:22,430
But she has a lot of
good things to offer.
215
00:13:22,430 --> 00:13:25,830
She never talks about boring things
216
00:13:25,830 --> 00:13:28,430
and she calls out backstabbers. So
217
00:13:28,430 --> 00:13:32,750
Saying what she believes to be right
218
00:13:32,750 --> 00:13:35,740
is her true strength.
219
00:13:35,740 --> 00:13:39,430
So if she becomes a full-time
employee and gains that stability,
220
00:13:39,430 --> 00:13:42,580
I believe she will
221
00:13:42,580 --> 00:13:46,680
develop a little confidence in herself.
222
00:13:49,420 --> 00:13:52,420
Sorry for deceiving you.
223
00:13:52,420 --> 00:13:55,490
There's noting to apologize for.
224
00:13:55,490 --> 00:13:58,090
Thank goodness.
225
00:14:02,780 --> 00:14:06,770
What's wrong?
Oh, nothing.
226
00:14:06,770 --> 00:14:10,370
I'll take this down.
Thank you.
227
00:14:17,430 --> 00:14:20,430
228
00:14:23,440 --> 00:14:27,040
Thanks, Mugi.
229
00:14:35,430 --> 00:14:37,440
Thanks for your hard work. Oi!
230
00:14:37,440 --> 00:14:40,420
We should probably take
some flowers to the hospital, right?
231
00:14:40,420 --> 00:14:42,460
What about cookies or something?
232
00:14:42,460 --> 00:14:44,760
Wouldn't books or comics
or something be good?
233
00:14:44,760 --> 00:14:48,750
How about cake?
We should go with cookies.
234
00:14:48,750 --> 00:14:53,730
I'm haven't done anything bad.
235
00:14:53,730 --> 00:14:59,420
That's right. So there should be
no reason to want to divorce me.
236
00:14:59,420 --> 00:15:04,020
I have to protect our family
for the sake of the children.
237
00:15:05,100 --> 00:15:08,100
I'm going to expose them.
238
00:15:08,100 --> 00:15:11,100
I'll go to the hospital now, and
239
00:15:11,100 --> 00:15:13,770
in front of Papa and the whole office,
240
00:15:13,770 --> 00:15:17,770
I'll tell everything about Hoshimi-san
and Papa's affair, and when
241
00:15:20,090 --> 00:15:23,080
they find out he's had an affair
with a subordinate,
242
00:15:23,080 --> 00:15:26,380
they definitely won't just easily pardon him.
243
00:15:27,440 --> 00:15:32,740
He might get demoted or fired...
That's fine.
244
00:15:33,760 --> 00:15:37,760
If it means I can fix my family again.
245
00:15:39,750 --> 00:15:42,730
Komatsubara-san.
Hello.
246
00:15:42,730 --> 00:15:46,400
I heard that your husband
had been hospitalized.
247
00:15:46,400 --> 00:15:49,420
Ah, yeah.
It must be difficult to have to go to the hospital.
248
00:15:49,420 --> 00:15:51,430
That's true.
So I was thinking
249
00:15:51,430 --> 00:15:55,510
I would make dinner for you tonight.
250
00:15:55,510 --> 00:15:57,420
I just went shopping for it.
You don't have to--
251
00:15:57,420 --> 00:16:00,430
Don't worry about it, in tough times
we're all equal.
252
00:16:00,430 --> 00:16:03,420
But it's not that tough...
Don't worry about it.
253
00:16:03,420 --> 00:16:06,510
You did so much for us as
coordinator of the hiking trip
254
00:16:06,510 --> 00:16:08,430
and I want to properly thank you.
255
00:16:08,430 --> 00:16:10,410
The menu is Irish lamb stew
256
00:16:10,410 --> 00:16:12,410
I'm making buerre manie*
to put in it.
[*A way to thicken stew]
257
00:16:12,410 --> 00:16:15,730
It's nice and thick, so
kids really love it.
258
00:16:15,730 --> 00:16:17,740
I'm going to make it, so
259
00:16:17,740 --> 00:16:19,740
you just take it easy, Komatsubara-san.
260
00:16:19,740 --> 00:16:21,740
But I can't take advantage
of your kindness like that.
261
00:16:21,740 --> 00:16:24,090
I said not to worry about it.
262
00:16:24,090 --> 00:16:26,090
You must be exhausted
what with caring for your husband and all.
263
00:16:26,090 --> 00:16:28,100
It's not that I'm worried--
264
00:16:28,100 --> 00:16:30,080
265
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
Please wait a moment.
266
00:16:33,730 --> 00:16:36,840
Ah...
267
00:16:36,840 --> 00:16:38,760
Hello?
268
00:16:38,760 --> 00:16:42,140
I cannot endure this any longer.
269
00:16:42,140 --> 00:16:44,100
What is this, all of a sudden?
270
00:16:44,100 --> 00:16:46,950
The only one who can protect
my family is me.
271
00:16:46,950 --> 00:16:49,430
Well, maybe, but...
272
00:16:49,430 --> 00:16:51,400
As a wife and mother,
273
00:16:51,400 --> 00:16:54,440
I can't go on like this.
274
00:16:54,440 --> 00:16:56,460
So...
275
00:16:56,460 --> 00:16:59,740
I've decided.
276
00:16:59,740 --> 00:17:02,410
Decided what?
277
00:17:02,410 --> 00:17:05,080
I'm going to tell them everything.
278
00:17:05,080 --> 00:17:07,080
Tell them...
279
00:17:07,080 --> 00:17:10,090
You plan to expose the situation?!
280
00:17:10,090 --> 00:17:12,090
Yamagishi, what are you doing?
281
00:17:12,090 --> 00:17:15,160
What should we take to Komatsubara?
282
00:17:15,160 --> 00:17:17,090
Hey, are you with people
from the office right now?
283
00:17:17,090 --> 00:17:19,100
Are you maybe...going
to the hospital right now?!
284
00:17:19,100 --> 00:17:21,100
Good-bye.
285
00:17:21,100 --> 00:17:23,070
286
00:17:23,070 --> 00:17:26,740
Shit! Shit, shit...
287
00:17:26,740 --> 00:17:28,810
Ohhh shit!
288
00:17:28,810 --> 00:17:33,480
If it's discovered we switched bodies
we won't be able to go back!
289
00:17:33,480 --> 00:17:36,410
Wait, just--
290
00:17:36,410 --> 00:17:38,420
Uh, this--
What's the matter?
291
00:17:38,420 --> 00:17:40,420
I have some urgent business, so
please excuse me!
292
00:17:40,420 --> 00:17:42,420
The Irish lamb stew,
293
00:17:42,420 --> 00:17:44,490
This isn't the time to eat
a thing like that.
294
00:17:44,490 --> 00:17:48,490
"A thing like that" well!
295
00:18:25,790 --> 00:18:27,820
296
00:18:27,820 --> 00:18:36,100
297
00:18:36,100 --> 00:18:38,160
I'm going to expose the whole thing.
298
00:18:38,160 --> 00:18:42,160
The fact that you two were having an affair.
I'm going to expose it.
299
00:18:43,090 --> 00:18:47,060
300
00:18:47,060 --> 00:18:49,410
Ah... hello
301
00:18:49,410 --> 00:18:53,410
Telling them we switched bodies--
you're outta your damn mind!
302
00:18:58,400 --> 00:19:02,400
I can fix it by doing this.
303
00:19:12,080 --> 00:19:16,070
304
00:19:16,070 --> 00:19:20,760
305
00:19:20,760 --> 00:19:24,760
306
00:19:27,080 --> 00:19:30,380
How are ya?
Eh? Fine...
307
00:19:30,380 --> 00:19:33,420
Ah, Missus!
308
00:19:33,420 --> 00:19:36,410
Aw, Missus, it's been
hard on you, hasn't it?
309
00:19:36,410 --> 00:19:40,460
Thank you for coming
all the way here.
310
00:19:40,460 --> 00:19:44,730
Please go in.
Sure.
311
00:19:44,730 --> 00:19:48,030
Oi, you ok?
312
00:19:50,400 --> 00:19:53,090
What are you thinking?!
313
00:19:53,090 --> 00:19:56,410
Are you that scared of being found out?
314
00:19:56,410 --> 00:19:58,410
Of course I am! Aren't you?
315
00:19:58,410 --> 00:20:02,730
I'm... not afraid of anything.
316
00:20:02,730 --> 00:20:06,740
I'm truly sorry.
317
00:20:06,740 --> 00:20:10,790
Sorry for being such a nuisance, everyone.
318
00:20:10,790 --> 00:20:12,740
It's all right.
319
00:20:12,740 --> 00:20:14,740
Don't worry about things
at the office.
320
00:20:14,740 --> 00:20:16,750
We'll keep everything under control.
321
00:20:16,750 --> 00:20:18,730
I'll leave it to you.
322
00:20:18,730 --> 00:20:21,070
It's been rough, hasn't it?
We brought this
323
00:20:21,070 --> 00:20:23,090
for you, so please
eat it if you like.
324
00:20:23,090 --> 00:20:25,050
Please get well soon, ok?
325
00:20:25,050 --> 00:20:28,110
Thanks.
Cookies, cookies!
326
00:20:28,110 --> 00:20:30,740
There aren't enough chairs. Mama!
327
00:20:30,740 --> 00:20:32,810
Go out to the nurses' station and
328
00:20:32,810 --> 00:20:36,810
see if you can borrow some chairs.
Eh?!
329
00:20:37,730 --> 00:20:40,750
Everyo--
NURSE!
330
00:20:40,750 --> 00:20:45,750
NURSE, excuse meee!!
Chairs!!
331
00:20:48,750 --> 00:20:52,730
Chairs for everyone.
332
00:20:52,730 --> 00:20:56,330
333
00:20:59,070 --> 00:21:02,060
Mama, would you
buy some tea?
334
00:21:02,060 --> 00:21:04,090
For everyone?
Me?
335
00:21:04,090 --> 00:21:06,180
No, ma'am, don't worry about it.
336
00:21:06,180 --> 00:21:08,080
Ah, are you sure?
337
00:21:08,080 --> 00:21:10,420
What are you doing?
Go buy some.
338
00:21:10,420 --> 00:21:12,740
Ok...
339
00:21:12,740 --> 00:21:16,140
Ishiya-- no,
Ishiguro-kun!
340
00:21:16,140 --> 00:21:18,070
Here, here.
Please do me a favor and buy some.
341
00:21:18,070 --> 00:21:20,080
Please do it. Sorry.
342
00:21:20,080 --> 00:21:22,060
Thanks.
I'm really sorry.
343
00:21:22,060 --> 00:21:24,060
Pretty please.
344
00:21:24,060 --> 00:21:26,150
Komatsubara-san.
Yes.
345
00:21:26,150 --> 00:21:28,080
The doctor would like
to speak with you, so
346
00:21:28,080 --> 00:21:31,450
would you please come
to the nurses' station?
347
00:21:31,450 --> 00:21:33,520
You mean now?
348
00:21:33,520 --> 00:21:35,420
Yes.
349
00:21:35,420 --> 00:21:38,420
It has to be right now?
Yes...
350
00:21:46,090 --> 00:21:49,090
All right, well, let's go.
351
00:21:50,740 --> 00:21:53,730
It's right over here.
Whaddaya you wanna talk about?
352
00:21:53,730 --> 00:21:56,750
I'm in a hurry so please make it short!
353
00:21:56,750 --> 00:21:59,730
Huh?
354
00:21:59,730 --> 00:22:02,820
Ah... not Komatsubara-san.
355
00:22:02,820 --> 00:22:05,070
I meant I would like to
speak with Matsubara-san.
356
00:22:05,070 --> 00:22:09,670
Gimme a break!
357
00:22:12,750 --> 00:22:15,060
I have something to tell everyone.
358
00:22:15,060 --> 00:22:17,070
Hm?
359
00:22:17,070 --> 00:22:20,400
It's very important.
360
00:22:20,400 --> 00:22:22,740
The truth is...
I'm back!
361
00:22:22,740 --> 00:22:26,080
Eh?!
362
00:22:26,080 --> 00:22:28,060
The truth is?
363
00:22:28,060 --> 00:22:31,100
Ah! Yamagishi-san!
364
00:22:31,100 --> 00:22:34,400
Let's go see Ishi-yan's together.
C'mon, let's go together.
365
00:22:34,400 --> 00:22:38,400
He can't carry the tea all himself!
Let's go together!
366
00:22:46,400 --> 00:22:49,080
What in the world are you thinking?
367
00:22:49,080 --> 00:22:52,070
You know what'll happen
if the truth is revealed.
368
00:22:52,070 --> 00:22:54,070
Yes, I know.
369
00:22:54,070 --> 00:22:57,410
But I have to do this
in order to protect my family.
370
00:22:57,410 --> 00:23:00,390
I don't care if Papa gets demoted or fired.
371
00:23:00,390 --> 00:23:03,410
I'll work myself. That's
being married. That's being a family.
372
00:23:03,410 --> 00:23:05,460
You're just not prepared to handle it.
373
00:23:05,460 --> 00:23:08,070
Wait a second.
What are you talking about?
374
00:23:08,070 --> 00:23:10,420
Mugi getting demoted or fired?
375
00:23:10,420 --> 00:23:14,390
The company won't easily forgive him
for having an affair with a subordinate.
376
00:23:14,390 --> 00:23:18,060
Eh...
Mugi's having an affair?!
377
00:23:18,060 --> 00:23:20,730
With a subordinate... WHO?!
378
00:23:20,730 --> 00:23:24,730
You're really going to play dumb now?
Play dumb?
379
00:23:30,490 --> 00:23:34,390
You think... me?!
380
00:23:34,390 --> 00:23:38,080
So you're gonna pretend you have
no idea up to the very last moment?
381
00:23:38,080 --> 00:23:41,080
Eh?!
382
00:23:42,080 --> 00:23:44,680
Ehhh?!
383
00:23:45,760 --> 00:23:48,070
That would never happen.
384
00:23:48,070 --> 00:23:53,070
You really suspect me of being
Mugi's affair partner?
385
00:23:55,750 --> 00:23:59,070
What the-- now look, Missus.
386
00:23:59,070 --> 00:24:02,460
I think you are really
misunderstanding something here.
387
00:24:02,460 --> 00:24:04,410
What do you mean?
388
00:24:04,410 --> 00:24:08,060
You're completely wrong.
That's just ridiculous.
389
00:24:08,060 --> 00:24:11,730
You don't really expect me to believe that.
390
00:24:11,730 --> 00:24:13,730
Jeez.
391
00:24:13,730 --> 00:24:17,750
Sorry, but I'm not
interested in old guys.
392
00:24:17,750 --> 00:24:19,810
Old guy?!
393
00:24:19,810 --> 00:24:23,740
I think Mugi's a really good person.
But it's because he's a really good person
394
00:24:23,740 --> 00:24:27,130
that I have no particular interest
in him as a man.
395
00:24:27,130 --> 00:24:30,080
What are you saying?
396
00:24:30,080 --> 00:24:35,050
There's nothing between me and Mugi.
We're just a regular boss and subordinate.
397
00:24:35,050 --> 00:24:38,090
Ah. Mugi was coming over
to my apartment to help me
398
00:24:38,090 --> 00:24:40,160
study for the employee exam.
399
00:24:40,160 --> 00:24:43,080
He and Ishi-yan were teaching me together.
400
00:24:43,080 --> 00:24:46,070
Eh?
401
00:24:46,070 --> 00:24:49,090
If you think I'm lying,
why don't you just ask Mugi?
402
00:24:49,090 --> 00:24:51,140
Even if you don't believe me,
403
00:24:51,140 --> 00:24:54,090
you ought to believe
what he tells you.
404
00:24:54,090 --> 00:24:56,090
Isn't that being married?
405
00:25:02,160 --> 00:25:05,820
It's not something for me to say.
406
00:25:05,820 --> 00:25:09,820
I'll leave the rest to you.
407
00:25:44,760 --> 00:25:47,730
Oi Yamagishi.
408
00:25:47,730 --> 00:25:51,400
What was so important earlier?
409
00:25:51,400 --> 00:25:54,080
Err... um...
410
00:25:54,080 --> 00:25:57,070
It's about the full-time
employment exam.
411
00:25:57,070 --> 00:26:00,390
Eh?! You plan to take it?
412
00:26:00,390 --> 00:26:02,390
Eh? Yeah...
413
00:26:02,390 --> 00:26:05,080
You re-thought it?
Really?
414
00:26:05,080 --> 00:26:10,070
Wat Hoshimi-san said was true.
415
00:26:10,070 --> 00:26:12,720
Aren't you glad, Chief?
Yeah.
416
00:26:12,720 --> 00:26:15,740
Chief has been putting all
his energy into teaching her.
417
00:26:15,740 --> 00:26:17,840
Just as expected of Komatsubara-san.
418
00:26:17,840 --> 00:26:21,140
Papa... I'm sorry.
419
00:26:23,750 --> 00:26:28,070
I seriously misjudged you.
420
00:26:28,070 --> 00:26:31,070
What should I do...
421
00:26:31,070 --> 00:26:35,740
Sorry, I just remembered something I have to do.
Please excuse me.
422
00:26:35,740 --> 00:26:38,390
Take care.
423
00:26:38,390 --> 00:26:41,390
Yamagishi.
424
00:26:49,740 --> 00:26:52,730
I'm not qualified to be a wife.
425
00:26:52,730 --> 00:26:57,410
I can't face Papa anymore.
426
00:26:57,410 --> 00:27:00,410
Eh?
427
00:27:10,410 --> 00:27:13,510
I can't anymore.
428
00:27:13,510 --> 00:27:18,510
Papa... Mika... Masato.
429
00:27:19,400 --> 00:27:22,700
Sorry for being a mother like this.
430
00:27:32,400 --> 00:27:35,400
431
00:27:35,400 --> 00:27:37,750
Ma'am.
432
00:27:37,750 --> 00:27:40,050
Ma'am?
433
00:27:43,410 --> 00:27:46,400
Hang on...
434
00:27:46,400 --> 00:27:50,400
You're not thinking of doing
something crazy, are you?
435
00:28:02,460 --> 00:28:07,150
436
00:28:07,150 --> 00:28:11,450
Where'd she go?
437
00:28:20,100 --> 00:28:24,400
Missus, where are you?
438
00:28:27,740 --> 00:28:30,740
439
00:28:35,750 --> 00:28:37,750
Huh?
440
00:28:45,420 --> 00:28:48,420
Couldn't be...
441
00:29:10,420 --> 00:29:13,470
442
00:29:13,470 --> 00:29:15,400
Hoshimi-san!
443
00:29:15,400 --> 00:29:18,410
Don't think of doing such
a stupid thing!
444
00:29:18,410 --> 00:29:21,410
But now there's the divorce...
445
00:29:21,410 --> 00:29:24,410
Divorce?!
446
00:29:26,770 --> 00:29:29,740
I got them earlier at the courthouse.
447
00:29:29,740 --> 00:29:31,740
Huh?!
448
00:29:31,740 --> 00:29:33,770
I didn't believe in Papa.
449
00:29:33,770 --> 00:29:35,860
I'm unqualified to be his wife!
450
00:29:35,860 --> 00:29:37,760
Are you an idiot?!
451
00:29:37,760 --> 00:29:41,130
Your way of always looking
at the bad side of things
452
00:29:41,130 --> 00:29:45,400
you need to get over that!
It's easy for you to say "get over that"...
453
00:29:45,400 --> 00:29:50,400
Jeeeez, what a pain in the ass!
454
00:29:52,420 --> 00:29:55,720
Come with me for a minute.
455
00:30:04,740 --> 00:30:09,740
You met me under the stupid notion
that Mugi was having an affair or whatever
456
00:30:09,740 --> 00:30:13,750
with me.
That's when that weird
457
00:30:13,750 --> 00:30:18,080
old lady, the witch, showed up
and switched our bodies.
458
00:30:16,760 --> 00:30:20,100
459
00:30:18,080 --> 00:30:21,090
That's right... I'll
search for that old lady.
460
00:30:21,090 --> 00:30:24,070
When I find her, I"ll make her
return us to our normal bodies.
461
00:30:24,070 --> 00:30:26,710
I think it'd be pointless
to find her.
462
00:30:26,710 --> 00:30:30,400
Eh?!
She said so, right?
463
00:30:30,400 --> 00:30:34,080
Neither one of you can see
what's really important!
464
00:30:34,080 --> 00:30:37,090
Once you two properly
overcome an obstacle
465
00:30:37,090 --> 00:30:41,090
and the suitable time comes, whether you
like it or not, you will return to normal.
466
00:30:43,780 --> 00:30:48,380
We can't go back yet, right?
467
00:30:49,480 --> 00:30:52,480
I'm really sorry.
468
00:30:53,400 --> 00:30:56,090
But us getting switched
469
00:30:56,090 --> 00:30:58,740
isn't just your fault.
470
00:30:58,740 --> 00:31:02,130
I definitely caused some problems too.
471
00:31:02,130 --> 00:31:04,730
Eh?
472
00:31:05,780 --> 00:31:08,780
I... actually,
473
00:31:09,750 --> 00:31:14,410
When I said I wanted to return
to my body no matter what,
474
00:31:14,410 --> 00:31:17,410
it wasn't really the truth.
475
00:31:17,410 --> 00:31:21,750
Because actually, I didn't really know
476
00:31:21,750 --> 00:31:24,750
what it was that I wanted to do.
477
00:31:25,750 --> 00:31:30,090
But now it's different.
478
00:31:30,090 --> 00:31:33,090
I want to return
to my old self.
479
00:31:33,090 --> 00:31:36,430
I want to go back
and fix things.
480
00:31:36,430 --> 00:31:39,410
That's how I've come to feel.
481
00:31:39,410 --> 00:31:42,410
Really?
482
00:31:44,090 --> 00:31:46,070
I know there are
483
00:31:46,070 --> 00:31:49,740
people who are really watching me,
484
00:31:49,740 --> 00:31:52,740
I understand that now.
485
00:31:53,900 --> 00:31:58,080
You know, Yamagishi is
pretty close to Mika in age
486
00:31:58,080 --> 00:32:01,140
so somehow I can't let her
go it alone.
487
00:32:01,140 --> 00:32:04,790
She really seems like she's
just pretending to be strong
488
00:32:04,790 --> 00:32:09,790
and that deep down she
wants someone she can depend on.
489
00:32:11,410 --> 00:32:16,750
But she really has
a lot to offer.
490
00:32:16,750 --> 00:32:21,760
Her true strength is in
491
00:32:21,760 --> 00:32:25,360
voicing what she believes
to be true.
492
00:32:30,750 --> 00:32:34,750
Let's go back to our old selves.
493
00:32:39,090 --> 00:32:42,080
Yeah.
494
00:32:42,080 --> 00:32:45,100
I'll do my best too.
I want to give you
495
00:32:45,100 --> 00:32:48,100
back your house
as quickly as possible.
496
00:33:05,100 --> 00:33:08,750
You have a good family, you know.
497
00:33:08,750 --> 00:33:11,110
Thank you.
498
00:33:11,110 --> 00:33:13,190
Mugi's a good guy, too.
499
00:33:13,190 --> 00:33:15,410
But ya know, thinking
that I was his mistress,
500
00:33:15,410 --> 00:33:18,100
that's a little bit--
Sorry.
501
00:33:18,100 --> 00:33:21,100
There's no way.
Not with such an old guy.
502
00:33:21,100 --> 00:33:24,140
No way I'd go for him.
Anyway, he snores like a freight train.
503
00:33:24,140 --> 00:33:26,410
Man, gimme a break.
504
00:33:26,410 --> 00:33:30,410
You don't really need to
go that far, do you?
505
00:33:30,410 --> 00:33:33,730
Sorry, sorry.
To me,
506
00:33:33,730 --> 00:33:36,750
he's the best father in the world.
507
00:33:36,750 --> 00:33:39,400
508
00:33:39,400 --> 00:33:43,090
Well, that was sweet.
509
00:33:43,090 --> 00:33:46,070
Ah... that's right.
510
00:33:46,070 --> 00:33:48,430
There's something I'd to
511
00:33:48,430 --> 00:33:50,410
take from my apartment,
512
00:33:50,410 --> 00:33:53,410
do you mind?
Sure.
513
00:34:00,760 --> 00:34:03,430
That...
514
00:34:03,430 --> 00:34:06,410
I don't know if I can make it
in time for this year's exam, but
515
00:34:06,410 --> 00:34:09,500
next year I'm going to try my best at it.
516
00:34:09,500 --> 00:34:11,400
Sorry, it's my fault.
517
00:34:11,400 --> 00:34:13,420
I don't mean that.
518
00:34:13,420 --> 00:34:16,410
I wasn't really serious about it before.
519
00:34:16,410 --> 00:34:18,440
520
00:34:18,440 --> 00:34:21,080
Yes?
521
00:34:21,080 --> 00:34:23,110
Who is it?
522
00:34:23,110 --> 00:34:25,110
It's your mother.
523
00:34:35,780 --> 00:34:37,750
Who is it?
524
00:34:37,750 --> 00:34:40,750
It's your mother.
525
00:34:44,400 --> 00:34:47,400
Fine.
526
00:34:53,400 --> 00:34:56,420
Ah... come in.
527
00:34:56,420 --> 00:34:59,400
Sorry to come so late.
528
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
I saw the lights on...
529
00:35:01,760 --> 00:35:05,730
You have a guest?
Yes.
530
00:35:05,730 --> 00:35:08,030
I'm Komatsubara Hishiko.
531
00:35:09,080 --> 00:35:13,080
She's my supervisor's wife.
Your supervisor?
532
00:35:13,080 --> 00:35:15,750
I'm Yamagishi Fumiko.
533
00:35:15,750 --> 00:35:19,050
Thank you for looking after my daughter.
534
00:35:21,860 --> 00:35:26,460
Please be so kind as to...
Come in, come in.
535
00:35:30,080 --> 00:35:32,420
Here you go.
Thanks.
536
00:35:32,420 --> 00:35:36,410
I didn't think Hoshimi would
live in an apartment
537
00:35:36,410 --> 00:35:38,410
like this.
538
00:35:38,410 --> 00:35:41,910
Thank you very much.
It must be thanks to you.
539
00:35:41,910 --> 00:35:44,080
No, I did nothing.
540
00:35:44,080 --> 00:35:48,090
But what brings you here?
541
00:35:48,090 --> 00:35:52,410
I have a daughter of a similar age...
542
00:35:53,110 --> 00:35:55,110
so I couldn't just leave her all alone.
543
00:35:55,110 --> 00:35:58,430
She lets me keep her company.
544
00:35:58,430 --> 00:36:03,120
Oh, is that so?
Thank you for that.
545
00:36:03,120 --> 00:36:06,790
How is this girl
at the office?
546
00:36:06,790 --> 00:36:10,090
Is she working hard like she should?
547
00:36:12,810 --> 00:36:15,780
Yeah! She really
works hard.
548
00:36:15,780 --> 00:36:18,450
She always has her nose to the grindstone.
549
00:36:18,450 --> 00:36:21,450
She's the kind who takes on
the burdens of the office,
550
00:36:21,450 --> 00:36:25,100
or so my husband says
..or was saying, or not.
551
00:36:25,100 --> 00:36:28,100
Eh?
552
00:36:29,110 --> 00:36:32,130
She told me she was a
temp, so
553
00:36:32,130 --> 00:36:34,780
I never thought
I would heard that she
554
00:36:34,780 --> 00:36:36,820
was assuming burdens of the company.
555
00:36:36,820 --> 00:36:38,770
But coming from her
556
00:36:38,770 --> 00:36:41,770
supervisor's wife, you must really
557
00:36:41,770 --> 00:36:43,770
think a lot of her.
558
00:36:43,770 --> 00:36:46,830
Yes. I think a whole lot of her.
559
00:36:46,830 --> 00:36:49,260
And so you shouldn't bother
560
00:36:49,260 --> 00:36:51,260
worrying about Hoshimi-san anymore.
561
00:36:51,260 --> 00:36:54,600
At a time like this, the right
thing to say is "Please don't worry about her."
562
00:36:54,600 --> 00:36:57,100
Please don't worry about her.
563
00:36:57,100 --> 00:37:00,420
That's nice of you to say, but
564
00:37:00,420 --> 00:37:03,440
after all,
565
00:37:03,440 --> 00:37:05,450
as her mother,
566
00:37:05,450 --> 00:37:08,500
seeing her in this kind of
unstable position as a temp,
567
00:37:08,500 --> 00:37:10,450
I think if possible, you should
568
00:37:10,450 --> 00:37:13,120
seriously consider my company
569
00:37:13,120 --> 00:37:15,120
and coming to work there with me.
570
00:37:17,440 --> 00:37:19,790
Company?
571
00:37:19,790 --> 00:37:22,790
Sorry to be slow in saying this, but
572
00:37:23,880 --> 00:37:28,180
I run "Patisserie Fumiko"
573
00:37:31,120 --> 00:37:35,090
Patisserie Fumiko...
like that roll cake?
574
00:37:35,090 --> 00:37:39,100
Hoshimi-san wouldn't
be interested in that in the least.
575
00:37:39,100 --> 00:37:41,780
Right?
Eh?
576
00:37:41,780 --> 00:37:44,770
Yes...
Why is that?
577
00:37:44,770 --> 00:37:47,450
Will you let me
hear the reason?
578
00:37:47,450 --> 00:37:49,420
If this is simply an act of rebellion,
579
00:37:49,420 --> 00:37:51,490
as your mother,
I cannot accept that.
580
00:37:51,490 --> 00:37:54,440
It ain't rebellion!
Don't just
581
00:37:54,440 --> 00:37:56,440
abritrarily decide things
without knowing the story!
582
00:37:59,780 --> 00:38:05,380
...is what Hoshimi-san
has been telling me.
583
00:38:07,420 --> 00:38:10,480
Is that true?
584
00:38:10,480 --> 00:38:15,430
Do you intend to continue
585
00:38:15,430 --> 00:38:18,430
working at that company as a temp?
586
00:38:19,130 --> 00:38:21,150
What's wrong with being a temp?!
587
00:38:21,150 --> 00:38:23,160
As a proper full-timer
or as a temp,
588
00:38:23,160 --> 00:38:25,760
I'm happy and
enjoying my life!
589
00:38:31,150 --> 00:38:37,450
...is what Hoshimi-san
tells me.
590
00:38:46,150 --> 00:38:48,150
Thank you, Hoshimi.
591
00:38:50,130 --> 00:38:53,140
Although I really wanted to
hear it come from you.
592
00:38:53,140 --> 00:38:55,740
But I am glad I understand
your true feelings now.
593
00:38:58,160 --> 00:39:00,810
Sorry, Hoshimi.
594
00:39:00,810 --> 00:39:03,410
Yes...
595
00:39:04,460 --> 00:39:09,550
I believe she is a girl who
has many imperfect qualities, but
596
00:39:09,550 --> 00:39:14,150
please be strict with her
in your guidance.
597
00:39:17,890 --> 00:39:22,580
I thought this would
look good on you.
598
00:39:22,580 --> 00:39:25,880
Ah.. thank you.
599
00:39:31,460 --> 00:39:35,810
600
00:39:35,810 --> 00:39:38,800
Hoshimi-san, your mother
601
00:39:38,800 --> 00:39:43,150
is the owner of Patisserie Fumiko?
602
00:39:43,150 --> 00:39:45,490
That's incredible!
603
00:39:45,490 --> 00:39:48,810
And she is a great mother, isn't she?
604
00:39:48,810 --> 00:39:51,210
Don't say stuff just 'cause
you think it's appropriate.
605
00:39:51,210 --> 00:39:55,130
This won't be the end of it.
606
00:39:55,130 --> 00:39:58,150
You don't need to meet with her
the next time she shows up.
607
00:39:58,150 --> 00:40:00,140
But...
608
00:40:00,140 --> 00:40:02,440
Understand? Don't meet with her!
609
00:40:03,490 --> 00:40:06,790
All right.
610
00:40:07,810 --> 00:40:10,810
Sorry...
611
00:40:23,810 --> 00:40:26,800
Ah... Missus,
612
00:40:26,800 --> 00:40:30,150
I'm not gonna visit Mugi tomorrow
613
00:40:30,150 --> 00:40:34,450
because I'll be busy. See ya.
614
00:40:49,480 --> 00:40:51,490
Ah, Mama?
615
00:40:51,490 --> 00:40:54,810
There are some things
I'd like you to bring me today.
616
00:40:54,810 --> 00:40:58,190
Sorry~ I can't do it today,
I'm really busy.
617
00:40:58,190 --> 00:41:00,150
Aikawa-san is coming over soon.
618
00:41:00,150 --> 00:41:03,130
Aikawa-san?!
Sorry, really.
619
00:41:03,130 --> 00:41:06,150
I'm kinda busy, so I'm gonna hang up.
But...
620
00:41:06,150 --> 00:41:08,220
621
00:41:08,220 --> 00:41:11,220
Huh?
622
00:41:24,490 --> 00:41:28,090
Section chief.
Yamagishi.
623
00:41:30,810 --> 00:41:33,810
Would you like some?
Sure~
624
00:41:33,810 --> 00:41:36,820
Kiwi is high in vitamin C
625
00:41:36,820 --> 00:41:40,140
and has a lot of fiber
so I thought it would be good to bring.
626
00:41:40,140 --> 00:41:42,140
When you're hospitalized, you
don't get enough exercise, so
627
00:41:42,140 --> 00:41:44,140
it must affect your bowel movements.
628
00:41:44,140 --> 00:41:47,190
Yamagishi, you know a lot
about this stuff.
629
00:41:47,190 --> 00:41:49,830
Ah... yeah.
630
00:41:49,830 --> 00:41:51,830
How domestic of you.
631
00:41:52,910 --> 00:41:54,820
Ah, um...
632
00:41:54,820 --> 00:41:58,490
Is your wife around?
She's busy with something.
633
00:41:58,490 --> 00:42:01,470
I see.
634
00:42:01,470 --> 00:42:04,140
Ah... well,
635
00:42:04,140 --> 00:42:06,130
I'll take care of your laundry then.
636
00:42:06,130 --> 00:42:09,150
It's fine, I have a change of clothes,
and I can't make a young girl
637
00:42:09,150 --> 00:42:12,470
deal with my dirty clothes.
638
00:42:12,470 --> 00:42:14,470
Don't worry about it.
It's really ok.
639
00:42:14,470 --> 00:42:17,140
Don't be so modest.
No, really...
640
00:42:17,140 --> 00:42:20,140
is what I'd like to say, but...
it would be a big help.
641
00:42:27,850 --> 00:42:31,140
Yamagishi...
642
00:42:31,140 --> 00:42:34,140
thank you for this.
643
00:42:34,140 --> 00:42:37,740
Ah.. just for this? It's nothing.
644
00:42:48,490 --> 00:42:52,890
Mika-chan!
Ah, Ishiguro-san!
645
00:42:52,890 --> 00:42:54,790
Are you visiting your dad?
646
00:42:54,790 --> 00:42:57,150
Yeah, my school is nearby.
647
00:42:57,150 --> 00:42:59,230
Kind of one of those
"just-so-happens" things.
648
00:42:59,230 --> 00:43:02,230
Ishiguro-san, you are too?
That's right
649
00:43:03,490 --> 00:43:06,520
Don't force yourself too much.
650
00:43:06,520 --> 00:43:11,520
I know, but
I need to get back on my feet soon...
651
00:43:16,470 --> 00:43:19,520
It's disappointing, "Nervous"
Nervous
652
00:43:19,520 --> 00:43:22,140
r?
r??
653
00:43:22,140 --> 00:43:24,470
Nervous
Disappointing, huh?
654
00:43:24,470 --> 00:43:27,130
Pardon the intrusion~
Hm?
655
00:43:27,130 --> 00:43:29,130
Huh? He must have gone somewhere.
656
00:43:29,130 --> 00:43:32,150
If you mean Komatsubara-san,
he went up to the roof.
657
00:43:32,150 --> 00:43:36,150
Thank you.
Let's go! Come on
658
00:43:37,140 --> 00:43:42,120
Sometimes you just need
to breathe some fresh air.
659
00:43:42,120 --> 00:43:44,160
That's true.
660
00:43:44,160 --> 00:43:47,150
The breeze feels nice.
661
00:43:47,150 --> 00:43:51,130
It's pretty up here. I thought it would be.
Ok...
662
00:43:51,130 --> 00:43:54,130
Oops!
663
00:44:30,510 --> 00:44:33,810
Irish stew...
it's Irish home cooking.
664
00:44:33,810 --> 00:44:37,150
Like Japanese nikujaga.*
[*a meat and potato dish, popular in winter]
665
00:44:37,150 --> 00:44:41,150
But Aikawa-san, we're
really all right.
666
00:44:41,150 --> 00:44:44,170
No, you just take it easy,
Komatsubara-san.
667
00:44:44,170 --> 00:44:46,240
But...
My husband
668
00:44:46,240 --> 00:44:49,960
works out of town now, so
don't worry about it one bit.
669
00:44:49,960 --> 00:44:52,490
Hey, we should cook together
670
00:44:52,490 --> 00:44:54,800
from time to time!
671
00:44:54,800 --> 00:44:56,820
672
00:44:56,820 --> 00:44:58,820
673
00:44:58,820 --> 00:45:01,820
Ah... sorry. Coming~
674
00:45:07,160 --> 00:45:10,160
Coming, coming~
675
00:45:11,230 --> 00:45:14,830
Thank you for the other day.
Thank you.
676
00:45:15,920 --> 00:45:20,520
Today...
I came to ask a favor.
677
00:45:34,820 --> 00:45:37,820
Mika-chan!
678
00:45:43,500 --> 00:45:49,100
Mama finally realized her misunderstanding,
679
00:45:50,840 --> 00:45:54,440
but the trouble continued on...48717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.