All language subtitles for Otto no Kanojo ep03 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:04,670 In this world, there are many really strange things. 2 00:00:04,670 --> 00:00:07,160 The story I'm going to tell now 3 00:00:07,160 --> 00:00:11,830 happened to my family. It's an extremely strange tale. 4 00:00:11,830 --> 00:00:16,670 Mama suspected Papa of having a girlfriend. 5 00:00:16,670 --> 00:00:19,670 But that was a misunderstanding on Mama's part. 6 00:00:19,670 --> 00:00:22,160 Let's begin while we eat our ice cream. 7 00:00:22,160 --> 00:00:26,010 Papa was just helping a girl from his office, called Yamagishi Hoshimi-san, 8 00:00:26,010 --> 00:00:30,480 study for the exam to become a regular full-time employee, but 9 00:00:30,480 --> 00:00:33,050 Don't meet with my husband anymore. 10 00:00:33,050 --> 00:00:37,740 Mama didn't notice her misunderstanding at all. 11 00:00:37,740 --> 00:00:41,160 Suddenly, in front of the two of them, a strange old lady appeared. 12 00:00:41,160 --> 00:00:44,030 Neither of you can see what's really important. 13 00:00:44,030 --> 00:00:48,500 And somehow Mama and Hoshimi-san switched bodies. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,000 The hell is this?! What is this? 15 00:00:51,000 --> 00:00:54,320 After you two have properly overcome an obstacle 16 00:00:54,320 --> 00:00:58,190 and the appropriate time comes, whether you want to or not, you will revert back. 17 00:00:58,190 --> 00:01:00,500 In this way, Mama and Hoshimi-san 18 00:01:00,500 --> 00:01:03,670 assumed each other's identity and life. 19 00:01:03,670 --> 00:01:07,820 Yuki, you apologize too! You did something bad to Hamu-chan! 20 00:01:07,820 --> 00:01:11,320 You didn't do anything, did you? Stop messing around! 21 00:01:11,320 --> 00:01:14,990 Hating creatures that are weaker than you-- that's bullying! 22 00:01:14,990 --> 00:01:21,120 You need to watch how you talk if you're going to lecture other people's children. 23 00:01:21,120 --> 00:01:23,320 Let's go home. 24 00:01:23,320 --> 00:01:26,670 Thanks, Mama. 25 00:01:26,670 --> 00:01:30,160 As the leader of the pasta sauce division, aren't you ashamed? 26 00:01:30,160 --> 00:01:32,160 I'm very sorry. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,000 Serves you right. This is punishment for having an affair. 28 00:01:35,000 --> 00:01:39,820 You boss isn't managing us in order to make pasta sauce, 29 00:01:39,820 --> 00:01:42,320 he just WANTS to kill his sales, doesn't he? 30 00:01:42,320 --> 00:01:44,820 I think you're mistaken. What? 31 00:01:44,820 --> 00:01:48,430 Sugishita-san's work is that same as that of a housewife. 32 00:01:48,430 --> 00:01:51,810 A housewife works very hard every day to cook something 33 00:01:51,810 --> 00:01:54,520 that her family will say is delicious. 34 00:01:54,520 --> 00:01:59,620 I want to see everyone say "it's delicious." 35 00:02:00,670 --> 00:02:03,060 I want to see everyone's smiling faces. 36 00:02:03,060 --> 00:02:06,700 Thanks, Yamagishi. 37 00:02:06,700 --> 00:02:08,850 I didn't do it for Pa-- 38 00:02:08,850 --> 00:02:11,950 I didn't really do it for your sake, you know. 39 00:02:21,340 --> 00:02:25,660 Ah... I raised Hoshimi-san's worth again. 40 00:02:25,660 --> 00:02:28,330 What am I doing? 41 00:02:28,330 --> 00:02:30,930 It doesn't really matter to me what happens to Papa, but... 42 00:02:35,510 --> 00:02:37,610 Hoshimi. 43 00:02:47,500 --> 00:02:49,840 It's been a long time. 44 00:02:49,840 --> 00:02:51,940 Ah... yeah. 45 00:02:53,340 --> 00:02:55,340 Who could this be? 46 00:02:57,350 --> 00:03:00,450 Excuse me, but who are you again? 47 00:03:06,000 --> 00:03:11,510 Right. So you're taking that attitude with me. Eh? No, I mean... 48 00:03:11,510 --> 00:03:16,010 49 00:03:21,170 --> 00:03:23,170 Excuse me. 50 00:03:26,490 --> 00:03:28,840 Hello, Hoshimi-san, what's wrong? 51 00:03:28,840 --> 00:03:31,650 I just got some news from the PTA. 52 00:03:31,650 --> 00:03:33,650 What's this hiking custom? 53 00:03:33,650 --> 00:03:37,490 It's a mountain climbing outing that the PTA parents and kids participate in. 54 00:03:37,490 --> 00:03:41,010 Can I pretend I don't know about the info session? No, you can't. 55 00:03:41,010 --> 00:03:44,330 When a mom skips out on those meetings, they start keeping an eye on her. 56 00:03:44,330 --> 00:03:49,830 But I don't really mesh with those PTA people. 57 00:03:49,830 --> 00:03:53,520 Komatsubara-san, there are such things as rules at school. 58 00:03:53,520 --> 00:03:57,170 And if you don't abide by them, it will upset people. It won't do. 59 00:03:57,170 --> 00:04:00,160 Just listen quietly to the coordinator. 60 00:04:00,160 --> 00:04:02,490 It should be over in about an hour. 61 00:04:02,490 --> 00:04:05,500 That's long. The meetings among the Mama-friends, 62 00:04:05,500 --> 00:04:07,830 they also affects\ the children. 63 00:04:07,830 --> 00:04:10,340 Don't get on Aikawa-san's bad side any more. 64 00:04:10,340 --> 00:04:14,490 Ma'am, I want you to consider the hardships I'm going through over here. 65 00:04:14,490 --> 00:04:17,830 I'm still only living up to about half of your level. 66 00:04:17,830 --> 00:04:21,760 Why do I have to be told this stuff by Papa's mistress? 67 00:04:21,760 --> 00:04:24,760 I have hardships too, everyday. I'm not used to being an OL. (Office Lady--female office worker) 68 00:04:33,510 --> 00:04:35,860 Is it all right? It's fine. 69 00:04:35,860 --> 00:04:38,160 Please go. As you wish. 70 00:04:49,680 --> 00:04:51,830 Ah, she left. Huh? 71 00:04:51,830 --> 00:04:55,000 Just now, a middle-aged lady talked to me. 72 00:04:55,000 --> 00:04:58,370 She seemed rich. 73 00:04:58,370 --> 00:05:00,650 That's probably my mother. 74 00:05:00,650 --> 00:05:03,570 Huh? Didn't you say that you didn't have parents? 75 00:05:03,570 --> 00:05:06,830 You don't need to talk to her. Eh? 76 00:05:06,830 --> 00:05:12,000 Because if you go blabbing away, we might be found out and not be able to go back. 77 00:05:12,000 --> 00:05:14,150 That's true. 78 00:05:14,150 --> 00:05:17,490 Mama, good night. Yep, 'night. 79 00:05:17,490 --> 00:05:20,340 Ah, Masato Masato Masato. 80 00:05:20,340 --> 00:05:23,840 It's the lady from yesterday. 81 00:05:23,840 --> 00:05:25,840 Should I talk to her? Yeah. 82 00:05:28,000 --> 00:05:32,170 Hello? Hello, Masato-kun, have you been well? 83 00:05:32,170 --> 00:05:35,150 Yeah, although I just saw you yesterday. 84 00:05:35,150 --> 00:05:38,320 Ah, that's true. But I'm glad you're doing well. 85 00:05:38,320 --> 00:05:42,660 Are you brushing your teeth? Yeah. Well, talk to you later, bye-bye. 86 00:05:42,660 --> 00:05:45,260 Ah-ah, ahh... 87 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Talk to you later. 88 00:06:09,370 --> 00:06:11,460 Yes. 89 00:06:11,460 --> 00:06:14,260 Mama, I'm going now. Be safe! 90 00:06:16,010 --> 00:06:18,310 Wah~ 91 00:06:22,170 --> 00:06:24,600 What the-- 92 00:06:24,600 --> 00:06:27,210 What if someone finds you there? 93 00:06:27,210 --> 00:06:32,930 You wouldn't understand, you're not a mom. Huh? I'm doing pretty well. 94 00:06:32,930 --> 00:06:35,330 Yes, you're right 95 00:06:35,330 --> 00:06:37,630 Ok. Get outta here! 96 00:06:39,000 --> 00:06:41,800 Have a good day! I'm off now. 97 00:06:50,230 --> 00:06:52,530 Ah, good morning. 98 00:07:04,510 --> 00:07:07,150 Good morning. Morning. 99 00:07:07,150 --> 00:07:09,680 100 00:07:09,680 --> 00:07:13,000 Ah, good morning. Morning. 101 00:07:13,000 --> 00:07:17,660 Why are you out of breath? Ah, I just ran here. 102 00:07:17,660 --> 00:07:20,160 Morning. Good morning. 103 00:07:20,160 --> 00:07:24,310 Morning, Yamagishi, hey, the development department 104 00:07:24,310 --> 00:07:28,500 is buzzing about the pasta sauce! Oh-oh really? 105 00:07:28,500 --> 00:07:31,500 'Cause Yamagishi looks at the products through a housewife's eyes. 106 00:07:31,500 --> 00:07:34,090 It was really unexpected. 107 00:07:34,090 --> 00:07:36,510 Did you read housewives' magazines? 108 00:07:36,510 --> 00:07:39,310 You did your research, huh? Sort of. 109 00:07:40,430 --> 00:07:43,180 There's something different about you, Yamagishi. 110 00:07:43,180 --> 00:07:45,680 Uh, I don't really think so. 111 00:07:47,500 --> 00:07:49,490 Yamagishi. 112 00:07:49,490 --> 00:07:52,160 Good morning. Morning. 113 00:07:52,160 --> 00:07:54,840 Oi, about last week's issue, 114 00:07:54,840 --> 00:07:56,850 I'm just gonna rely on you now! 115 00:07:56,850 --> 00:07:59,010 116 00:07:59,010 --> 00:08:02,510 117 00:08:03,840 --> 00:08:07,320 118 00:08:07,320 --> 00:08:11,890 Everyone, I look forward to working with you about this matter. 119 00:08:11,890 --> 00:08:15,660 Komatsubara-san seems different lately, doesn't she? 120 00:08:15,660 --> 00:08:18,820 Well now, I don't think it's anything we need to 121 00:08:18,820 --> 00:08:21,500 punish her for, it's just 122 00:08:21,500 --> 00:08:25,960 that we need to make her understand that she needs to follow the communal rules. 123 00:08:25,960 --> 00:08:28,260 Shit, shit! 124 00:08:33,000 --> 00:08:35,330 Sorry I'm late again. 125 00:08:35,330 --> 00:08:37,440 126 00:08:37,440 --> 00:08:41,040 Well, now that everyone is here, shall we begin? 127 00:08:45,990 --> 00:08:48,380 Before we finalize the list of hiking participants, 128 00:08:48,380 --> 00:08:51,000 our coordinator, Takahashi-san, has been hospitalized, so 129 00:08:51,000 --> 00:08:54,320 we will need to elect a new person. 130 00:08:54,320 --> 00:08:57,320 Who should undertake this? 131 00:09:03,500 --> 00:09:06,800 I think it should be Komatsubara. 132 00:09:08,980 --> 00:09:10,990 Huh--me? 133 00:09:10,990 --> 00:09:12,990 How about someone else? 134 00:09:12,990 --> 00:09:16,320 I also think Komatsubara-san would be suitable. Me too. 135 00:09:16,320 --> 00:09:18,330 Me too. Me too. 136 00:09:18,330 --> 00:09:20,330 Don't you think? 137 00:09:20,330 --> 00:09:22,330 Komatsubara-san, how about it? 138 00:09:22,330 --> 00:09:24,980 Whaddaya mean, "how about it"? Are you kidding-- 139 00:09:24,980 --> 00:09:28,550 You've become very assertive lately, so 140 00:09:28,550 --> 00:09:31,490 we would all like you to do it. Right, everyone? 141 00:09:31,490 --> 00:09:34,090 142 00:09:35,160 --> 00:09:38,660 Komatsubara-san, will you take on this responsibility? 143 00:09:40,000 --> 00:09:44,190 The relationships between the moms also affect the children. 144 00:09:44,190 --> 00:09:47,290 Don't make an enemy of Aikawa-san any more. 145 00:09:49,160 --> 00:09:52,490 Mm... fine. I guess I can do it. 146 00:09:52,490 --> 00:09:54,510 Thank goodness. 147 00:09:54,510 --> 00:09:57,170 We'll leave it to you. 148 00:09:57,170 --> 00:09:59,970 Thank goodness~ 149 00:10:03,020 --> 00:10:05,120 What are you thinking? 150 00:10:07,510 --> 00:10:09,540 Ah, I'm sorry. 151 00:10:09,540 --> 00:10:13,340 Do you realize how serious a thing it is to coordinate the hiking trip? 152 00:10:15,980 --> 00:10:19,490 Why did you just take it on like that? Well, you said 153 00:10:19,490 --> 00:10:22,020 not to go against that person. 154 00:10:22,020 --> 00:10:24,680 But please stop taking things on so lightly. 155 00:10:24,680 --> 00:10:26,830 First of all, I did it last year. 156 00:10:26,830 --> 00:10:29,000 What the hell? 157 00:10:29,000 --> 00:10:31,670 Then I'll just turn them down saying I did it before. 158 00:10:31,670 --> 00:10:34,170 Hang on, hang on. 159 00:10:34,170 --> 00:10:37,990 You can't have another argument with them, so don't try to change anything now. 160 00:10:37,990 --> 00:10:40,860 Let's discuss this later. Roger. 161 00:10:40,860 --> 00:10:46,600 Then I'll head over there around 5. You'll have meal prep to do! 162 00:10:46,600 --> 00:10:51,100 I'll go over there. Ok, fiiiiine~ 163 00:10:52,490 --> 00:10:54,490 What the hell? Jeez. 164 00:10:54,490 --> 00:10:57,830 This year is was supposed to have been Takahashi-san who coordinated. 165 00:10:57,830 --> 00:11:00,330 But she's been hospitalized. 166 00:11:02,310 --> 00:11:05,900 This is Aikawa-san's scheme. Eh? 167 00:11:05,900 --> 00:11:10,070 Aikawa-san holds a grudge against you over the Hamu-chan incident, Hoshimi-san. 168 00:11:10,070 --> 00:11:12,320 How could you speak like that? 169 00:11:12,320 --> 00:11:15,990 If you're going to preach to someone else's child, you would do well to fix your phrasing. 170 00:11:15,990 --> 00:11:19,000 Why did it have to be Aikawa-san, of all people? 171 00:11:19,000 --> 00:11:21,520 Were you watching? 172 00:11:21,520 --> 00:11:24,170 Well, I was worried. 173 00:11:24,170 --> 00:11:26,990 Anyway, this is certainly payback for that time. 174 00:11:26,990 --> 00:11:29,340 She wants to upset me. 175 00:11:29,340 --> 00:11:31,510 Aren't you overthinking it? 176 00:11:31,510 --> 00:11:34,330 If you're the coordinator once, you don't do it again. 177 00:11:34,330 --> 00:11:37,330 And everyone knows that I did it just last year. 178 00:11:37,330 --> 00:11:40,150 And the coordinator has another person who acts as support. 179 00:11:40,150 --> 00:11:42,750 I haven't heard anything about that. You see? 180 00:11:45,670 --> 00:11:48,760 That old bitch fights dirty. 181 00:11:48,760 --> 00:11:51,680 Let's strike back and just flat out refuse to do it. 182 00:11:51,680 --> 00:11:55,170 If you were to do that, Masato might get bullied in class. 183 00:11:55,170 --> 00:11:58,690 At this point, there's nothing you can do but take on the responsibility. 184 00:11:58,690 --> 00:12:00,990 Then what do I do? 185 00:12:00,990 --> 00:12:04,990 For Masato's sake, let's work together and muddle through. 186 00:12:04,990 --> 00:12:07,010 Work together? 187 00:12:07,010 --> 00:12:09,980 I'll follow you the day of the trip. That's good! 188 00:12:09,980 --> 00:12:13,150 I'll lend support in a way that won't be conspicuous to the others. 189 00:12:13,150 --> 00:12:16,540 Let's complete the preparations perfectly and make the hiking trip a huge success! 190 00:12:16,540 --> 00:12:21,840 Let's do it so perfectly that no one can raise a single complaint. 191 00:12:22,840 --> 00:12:30,440 192 00:12:53,170 --> 00:12:56,340 Ahh... What's the bus company we always use? 193 00:12:56,340 --> 00:13:00,760 Listen up, everyone. It's been decided that 194 00:13:00,760 --> 00:13:04,160 we will have a booth at the Italian fair this weekend at West Mall. 195 00:13:04,160 --> 00:13:06,150 Really? Yeah. 196 00:13:06,150 --> 00:13:10,170 And serving as publicity, will be a famous chef cooking for us, 197 00:13:10,170 --> 00:13:12,250 using our products. 198 00:13:12,250 --> 00:13:16,470 We'll be able to gauge the customers' reactions immediately, so I'm counting on all of you. 199 00:13:16,470 --> 00:13:20,480 That sounds interesting! There will be a lot of people there! 200 00:13:20,480 --> 00:13:23,080 Awesome! It will be full of children and adults alike. 201 00:13:23,080 --> 00:13:27,500 Chief, would it be possible to allow Yamagishi-san to participate as well? 202 00:13:27,500 --> 00:13:30,150 Huh? Ah, that's right. 203 00:13:30,150 --> 00:13:34,060 We definitely have to let Yamagishi take part as well. 204 00:13:34,060 --> 00:13:35,980 Ah, no, I-- 205 00:13:35,980 --> 00:13:38,840 Don't be so modest. 206 00:13:38,840 --> 00:13:43,820 I don't know if you can come up with a new idea like that again, though. 207 00:13:43,820 --> 00:13:46,500 Everyone, I'm counting on you. 208 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 Yes sir. 209 00:13:49,490 --> 00:13:52,660 Sorry it's on a day off, but please do your best. 210 00:13:52,660 --> 00:13:55,960 When is it? This Sunday. 211 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Eh?! 212 00:14:06,060 --> 00:14:08,560 Ah, I'm sorry. 213 00:14:14,480 --> 00:14:17,170 What do you mean you can't come? 214 00:14:17,170 --> 00:14:20,340 Everyone in the three departments has to go to an event. 215 00:14:20,340 --> 00:14:22,990 What do you mean? No way. 216 00:14:22,990 --> 00:14:26,480 I'm really sorry. What the hell am I gonna do all by myself? 217 00:14:26,480 --> 00:14:30,530 I'll put together a manual and list of things to bring by Sunday. 218 00:14:30,530 --> 00:14:33,820 If you read that, you should be able to understand the basics. 219 00:14:33,820 --> 00:14:36,840 Guess it can't be helped. 220 00:14:36,840 --> 00:14:38,850 Since it's work and all. 221 00:14:38,850 --> 00:14:41,970 I'll get through it somehow. Anyway it's only taking some kids hiking. 222 00:14:41,970 --> 00:14:44,580 Don't be so naive! 223 00:14:44,580 --> 00:14:47,710 Fine, fine. Jeez. 224 00:14:47,710 --> 00:14:49,810 225 00:14:50,830 --> 00:14:53,130 "In the car," 226 00:14:59,160 --> 00:15:03,660 after that, it's "take notice of" 227 00:15:03,660 --> 00:15:07,830 "the driver" 228 00:15:07,830 --> 00:15:10,830 229 00:15:12,500 --> 00:15:15,470 Hello? Yamagishi? It's me. 230 00:15:15,470 --> 00:15:19,180 I'm drinking nearby right now. Come out with me for a bit. 231 00:15:19,180 --> 00:15:23,280 I'm at that place in front of the station where we got yakitori before. 232 00:15:26,340 --> 00:15:28,640 Today will be my treat. 233 00:15:28,640 --> 00:15:31,140 Here, order what you like. 234 00:15:31,140 --> 00:15:34,140 I ave some things to do, so I'll have to make this short. 235 00:15:35,980 --> 00:15:39,150 The truth is, I was asked to do this by our section chief today. 236 00:15:39,150 --> 00:15:43,570 He's worried about you. Eh? 237 00:15:43,570 --> 00:15:48,010 Ishiguro, would you mind looking after Yamagishi for a little while for me? 238 00:15:48,010 --> 00:15:50,490 Her life seems to be a bit off right now. 239 00:15:50,490 --> 00:15:53,090 I'm kinda worried about her. 240 00:15:54,530 --> 00:15:57,830 He's such a good guy, that Chief Komatsubara. 241 00:15:59,220 --> 00:16:02,990 Papa sent his own subordinate to do surveillance on his mistress? 242 00:16:02,990 --> 00:16:05,490 Something's up with you after all, isn't it? 243 00:16:06,530 --> 00:16:10,310 Maybe there's someone you like? 244 00:16:10,310 --> 00:16:14,320 What if he says Hoshimi-san and Papa are seeing each other 245 00:16:14,320 --> 00:16:16,370 right here?! 246 00:16:16,370 --> 00:16:20,840 If the affair is discovered, what then? A demotion? Divorce?! 247 00:16:20,840 --> 00:16:22,990 Yamagishi. 248 00:16:22,990 --> 00:16:25,640 Hello. 249 00:16:25,640 --> 00:16:29,030 Sorry. I have some work to do so I'm going home. 250 00:16:29,030 --> 00:16:31,030 Oi. 251 00:16:32,000 --> 00:16:34,490 And to continue, let's move on to the weekend's weather. 252 00:16:34,490 --> 00:16:37,140 It should be mostly clear throughout the country. 253 00:16:37,140 --> 00:16:39,980 Sweet, weather's gonna be good. 254 00:16:39,980 --> 00:16:44,160 Ah, Mama. Hey, I have to work on Sunday. 255 00:16:44,160 --> 00:16:47,300 Ah, I know. Eh? How did you know? 256 00:16:47,300 --> 00:16:50,970 Oh, I mean, I just had a feeling. 257 00:16:50,970 --> 00:16:55,390 But Sunday is your hiking trip with Masato. 258 00:16:55,390 --> 00:16:59,810 Which means Mika will be left alone. She'll be fine. She's level-headed. 259 00:16:59,810 --> 00:17:01,980 That's true. Good night. 260 00:17:01,980 --> 00:17:04,850 Good night! 261 00:17:04,850 --> 00:17:10,070 262 00:17:10,070 --> 00:17:12,510 263 00:17:12,510 --> 00:17:17,510 Ah yes, will that be the list? 264 00:17:19,150 --> 00:17:21,670 Yep, yeah... 265 00:17:21,670 --> 00:17:23,650 eh... 266 00:17:23,650 --> 00:17:26,650 ehhh... it's so long! 267 00:17:28,660 --> 00:17:32,040 Good morning. I'm Nishino. 268 00:17:32,040 --> 00:17:34,150 Nishino-san, you're 33. 269 00:17:34,150 --> 00:17:36,330 Next is Otaguro-san. 270 00:17:36,330 --> 00:17:39,320 Otaguro-san, Otaguro-saaaan! 271 00:17:39,320 --> 00:17:42,990 Her child has a fever so she won't be coming. 272 00:17:42,990 --> 00:17:45,820 Oh, I see, Oh, Nakamura-san, you're 21. Thanks. 273 00:17:45,820 --> 00:17:48,680 If you have to cancel at the last minute, you should at least call in yourself. 274 00:17:48,680 --> 00:17:51,650 Good morning. Good morning. 275 00:17:51,650 --> 00:17:54,520 Where might my seat be? Right. 276 00:17:54,520 --> 00:17:59,320 By alphabetical order, Aikawa-san would be in the very front-- 277 00:17:59,320 --> 00:18:02,140 You're in 43. Thanks. 278 00:18:02,140 --> 00:18:04,440 Shimada-san, you're in 37. 279 00:18:18,820 --> 00:18:21,330 The first hurdle is the seating arrangement. 280 00:18:21,330 --> 00:18:25,980 This is to avoid creating a bad atmosphere by seating together people who don't get along 281 00:18:25,980 --> 00:18:28,670 or putting people in otherwise unsuitable seats. 282 00:18:28,670 --> 00:18:30,770 I'm on it, Missus. 283 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 I wonder if they'll be departing soon. 284 00:18:45,500 --> 00:18:49,000 Yamagishi-san, give us a hand. Right. 285 00:18:50,510 --> 00:18:53,830 (she is counting the number of people) 286 00:18:53,830 --> 00:18:57,310 Ok, that's everyone. This thing is really handy. 287 00:18:57,310 --> 00:19:00,480 Hey, everyone~ 288 00:19:00,480 --> 00:19:03,650 There is a bottle of water for everyone, 289 00:19:03,650 --> 00:19:06,820 which will be passed out when we get off. Yes ma'am. 290 00:19:06,820 --> 00:19:08,840 Komatsubara-san? Yes? 291 00:19:08,840 --> 00:19:11,160 What about the travel guidebooks? 292 00:19:11,160 --> 00:19:14,660 This would be the time for the guidebooks, right? 293 00:19:14,660 --> 00:19:16,830 No, I didn't hear anything about that. 294 00:19:16,830 --> 00:19:20,830 Travel guidebook? We didn't have them last year. 295 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I have prepared some. 296 00:19:24,990 --> 00:19:28,030 They contain a lot of useful information 297 00:19:28,030 --> 00:19:30,330 such as emergency contacts and hiking tips. 298 00:19:31,480 --> 00:19:35,480 As expected of Aikawa-san~ 299 00:19:36,280 --> 00:19:40,100 The president of our PTA is so considerate, isn't she? 300 00:19:40,100 --> 00:19:42,110 She's really prepared. 301 00:19:42,110 --> 00:19:44,280 Well, I'm used to it. 302 00:19:44,280 --> 00:19:46,780 Then you organize the damn thing! 303 00:19:47,800 --> 00:19:50,970 I'll pass these out to everyone. 304 00:19:50,970 --> 00:19:53,470 So please ask the driver to leave already. 305 00:19:55,290 --> 00:19:57,640 Well then, let's be off. 306 00:19:57,640 --> 00:20:01,740 Here, everyone, please take one and pass them around. 307 00:20:04,960 --> 00:20:08,260 308 00:20:22,010 --> 00:20:24,010 Really? 309 00:20:27,740 --> 00:20:31,040 What's wrong? Nothing. 310 00:20:33,980 --> 00:20:36,610 Is there something I can help with? Thanks. 311 00:20:36,610 --> 00:20:40,450 There's definitely a guy. Eh? 312 00:20:40,450 --> 00:20:43,450 I think Yamagishi likes someone. 313 00:20:43,450 --> 00:20:46,620 Ishiguro. Yes? 314 00:20:46,620 --> 00:20:48,620 Work, work. 315 00:20:49,970 --> 00:20:51,970 Right. 316 00:20:55,630 --> 00:20:59,950 The bear in the woods 317 00:20:59,950 --> 00:21:01,970 Moms sing too! 318 00:21:01,970 --> 00:21:05,460 on a flowery forest path 319 00:21:05,460 --> 00:21:09,290 she met that bear, 320 00:21:09,290 --> 00:21:13,210 and the bear says, 321 00:21:13,210 --> 00:21:16,300 run away, little girl 322 00:21:16,300 --> 00:21:18,300 You guys are good. 323 00:21:19,400 --> 00:21:21,270 YOU coordinate this thing... 324 00:21:21,270 --> 00:21:24,290 325 00:21:24,290 --> 00:21:26,290 Wow, so good! 326 00:21:26,290 --> 00:21:30,620 By popular request, we have six kinds of pasta from 327 00:21:30,620 --> 00:21:33,520 Daitou Mills' Bonboya line. 328 00:21:33,520 --> 00:21:35,640 Mama 329 00:21:35,640 --> 00:21:37,940 Mama 330 00:21:37,940 --> 00:21:43,410 Did you get separated from your mom? Here, I'll help you look for her. 331 00:21:43,410 --> 00:21:46,530 Mi-kun, Mi-kun! Ahh 332 00:21:46,530 --> 00:21:48,620 Mama. Where were you? 333 00:21:48,620 --> 00:21:52,270 Chief Komatsubara really likes kids, huh? Eh? 334 00:21:52,270 --> 00:21:55,620 Well he's always talking about his kids, right? 335 00:21:55,620 --> 00:21:59,920 and how he reads a book to his son every night before bed. 336 00:22:01,780 --> 00:22:05,450 Papa talks about those kinds of things at work? 337 00:22:05,450 --> 00:22:08,140 Chief, about this additional material... 338 00:22:08,140 --> 00:22:10,940 Oh, that's right. 339 00:22:13,790 --> 00:22:15,790 Here you go. 340 00:22:17,460 --> 00:22:19,460 You know me well. 341 00:22:19,460 --> 00:22:21,460 Ah. 342 00:22:22,950 --> 00:22:25,950 Damn it. I wonder if that was a stupid thing to do. 343 00:22:32,810 --> 00:22:35,410 Is everybody all right? 344 00:22:38,520 --> 00:22:43,470 Ugh, I feel like I'm about to die with all this crap strapped to my back. 345 00:22:43,470 --> 00:22:47,360 Mama, did you make what I asked for my bento? 346 00:22:47,360 --> 00:22:51,610 Yep. Where is looks like a cartoon character. 347 00:22:51,610 --> 00:22:54,710 It turned out really well, so please look forward to it. 348 00:22:56,730 --> 00:22:59,970 Everyone, please don't fall behind. 349 00:22:59,970 --> 00:23:03,610 You need to walk slower! These are children, you know. 350 00:23:03,610 --> 00:23:06,460 That's right. Yeah, I'm tired. 351 00:23:06,460 --> 00:23:09,460 Me too. We're all tired, right? 352 00:23:15,770 --> 00:23:18,470 Take a rest while hiking. During the rest, hand out the candy and chocolate. 353 00:23:18,470 --> 00:23:20,470 Got it. 354 00:23:22,390 --> 00:23:24,460 Ok. 355 00:23:24,460 --> 00:23:27,280 356 00:23:27,280 --> 00:23:31,970 Everyone, we're going to take a ten-minute break here! 357 00:23:31,970 --> 00:23:34,770 Oh, thank goodness. 358 00:23:38,510 --> 00:23:40,780 Is it good? Yeah. 359 00:23:40,780 --> 00:23:44,250 Coordinator, my daughter got bitten by an insect. 360 00:23:44,250 --> 00:23:47,050 Do you have any medicine? Sure do~ 361 00:23:49,620 --> 00:23:53,790 Here you go. Want some repellent too? Thanks. I'll borrow this. 362 00:23:53,790 --> 00:23:55,790 Thank goodness. 363 00:23:55,790 --> 00:23:57,800 Heh heh heh. 364 00:23:57,800 --> 00:24:01,470 Excuse me. My son's shoe broke. 365 00:24:01,470 --> 00:24:06,470 Ah, if the size works, he can use Masato's extra pair. 366 00:24:08,270 --> 00:24:10,940 Could I borrow them? 367 00:24:10,940 --> 00:24:14,150 Of course. Really? Thanks. 368 00:24:14,150 --> 00:24:16,750 Here. Thank you. 369 00:24:19,950 --> 00:24:22,250 We still have this stuff. 370 00:24:24,370 --> 00:24:26,870 Ta-da~ Ah, I want some! 371 00:24:28,530 --> 00:24:31,960 Who wants chocolate? There's candy too. 372 00:24:31,960 --> 00:24:34,300 Yuki, Yuki. 373 00:24:34,300 --> 00:24:37,470 Wait, wait. Wait a moment. 374 00:24:37,470 --> 00:24:40,790 There's only enough for one piece each. 375 00:24:40,790 --> 00:24:43,810 So you only get one. Here. 376 00:24:43,810 --> 00:24:46,460 Komatsubara-san is doing pretty well. 377 00:24:46,460 --> 00:24:48,560 Better than I imagined. 378 00:24:55,490 --> 00:24:58,290 We made it to the top! 379 00:25:01,230 --> 00:25:04,750 Woo-hoo! 380 00:25:04,750 --> 00:25:06,730 All right! 381 00:25:06,730 --> 00:25:09,320 382 00:25:09,320 --> 00:25:12,920 We'll take an hour for lunchtime here. 383 00:25:15,590 --> 00:25:18,240 Everyone, please take some. 384 00:25:18,240 --> 00:25:21,230 Thank you! 385 00:25:21,230 --> 00:25:25,420 I got up at 3:00 to make it. Oh, my. 386 00:25:25,420 --> 00:25:28,250 There's dessert, too. Help yourself. 387 00:25:28,250 --> 00:25:31,120 It's fantastic. You sure had your hands full. 388 00:25:31,120 --> 00:25:33,220 Here, Masato, your lunch. Great! 389 00:25:44,400 --> 00:25:47,270 This is... Ain't it cool? 390 00:25:47,270 --> 00:25:49,770 I'm good at art, right? 391 00:25:51,750 --> 00:25:55,270 Mama, you're awesome! Everyone, look! 392 00:25:55,270 --> 00:25:58,070 Eh what? What is it? 393 00:25:59,920 --> 00:26:03,260 Wow! What is it? 394 00:26:03,260 --> 00:26:05,930 What is it? Zombie. It's a zombie. 395 00:26:05,930 --> 00:26:09,730 396 00:26:11,410 --> 00:26:13,450 That's so cool. 397 00:26:13,450 --> 00:26:16,750 It took a lot of ketchup. 398 00:26:16,750 --> 00:26:20,420 That kind of bento really attracts kids' attention. 399 00:26:20,420 --> 00:26:22,720 Just what was she thinking? 400 00:26:26,430 --> 00:26:30,930 Around the mouth is ketchup. This part is simmered seaweed. 401 00:26:32,400 --> 00:26:34,590 No! 402 00:26:34,590 --> 00:26:37,970 Let go! There's nothing I can do about it! 403 00:26:37,970 --> 00:26:40,910 No! What's the matter? 404 00:26:40,910 --> 00:26:45,330 She left her water bottle at the place where we took a break earlier. 405 00:26:45,330 --> 00:26:49,250 We'll get it on the way back. No, it'll be gone. 406 00:26:49,250 --> 00:26:52,260 Then I'll buy you a new one, ok? 407 00:26:52,260 --> 00:26:57,060 As the coordinator, you didn't check on that before we continued? 408 00:26:57,060 --> 00:26:59,080 Huh? 409 00:26:59,080 --> 00:27:02,580 That kind of attention to detail is the job 410 00:27:02,580 --> 00:27:05,580 of the coordinator, right? 411 00:27:06,750 --> 00:27:10,340 Jeez, fine. Should I go get it then? 412 00:27:10,340 --> 00:27:13,640 That's not what I-- I'll go get it. 413 00:27:16,760 --> 00:27:19,360 I'm not doing it for your sake. 414 00:27:27,760 --> 00:27:30,560 415 00:27:32,760 --> 00:27:34,760 416 00:27:39,250 --> 00:27:41,550 417 00:27:43,410 --> 00:27:46,410 You gotta be kidding me! 418 00:27:46,410 --> 00:27:49,410 Ah... damn it. 419 00:27:54,750 --> 00:27:57,250 Hey, can I get a refill? 420 00:27:57,250 --> 00:27:59,320 Certainly. 421 00:27:59,320 --> 00:28:02,440 Please wait just a moment. Sorry. 422 00:28:02,440 --> 00:28:05,410 Yamagishi-san, we don't have enough penne. Bring some more over. 423 00:28:05,410 --> 00:28:07,410 Ok. 424 00:28:09,930 --> 00:28:11,930 Ah! 425 00:28:16,920 --> 00:28:19,520 Sorry everyone, excuse us. Sorry, everyone. 426 00:28:20,830 --> 00:28:23,430 Are you all right? Sorry, I... 427 00:28:24,980 --> 00:28:28,080 Don't rush. Just take it slowly, and you'll be fine. 428 00:28:29,920 --> 00:28:32,020 Ok. Let's try a little harder. 429 00:28:34,420 --> 00:28:37,520 Papa's really wonderful after all. 430 00:28:40,250 --> 00:28:44,050 Stop, stop, stop. Papa's having an affair! 431 00:28:46,290 --> 00:28:48,240 432 00:28:48,240 --> 00:28:50,770 Is everybody ready? 433 00:28:50,770 --> 00:28:53,070 Yes! 434 00:28:56,080 --> 00:28:59,680 Let's go home! Yes ma'am. 435 00:29:02,900 --> 00:29:06,090 I didn't have any time to eat. 436 00:29:06,090 --> 00:29:08,580 How about eating on the bus? I think I will. 437 00:29:08,580 --> 00:29:12,910 Everyone, we're going down the mountain so please be careful of your footing. 438 00:29:12,910 --> 00:29:15,910 Ok! 439 00:29:18,250 --> 00:29:22,410 Ugh, going down, I can really feel it in my legs. 440 00:29:22,410 --> 00:29:24,740 Me too. My knees are killing me. 441 00:29:24,740 --> 00:29:26,830 Oh, I know. 442 00:29:26,830 --> 00:29:31,000 Ah, let's take a shortcut! Shortcut? 443 00:29:31,000 --> 00:29:33,250 I went with my family before, and 444 00:29:33,250 --> 00:29:37,250 if you go straight on, the path comes out there. Yeah, let's go that way. 445 00:29:37,250 --> 00:29:42,850 Yuki, we're taking the shortcut. Yuki. Everyone, come on. 446 00:29:44,580 --> 00:29:47,380 This will really help. 447 00:29:47,380 --> 00:29:49,380 [NOTICE OF TRAIL CLOSURE] 448 00:29:50,420 --> 00:29:55,020 I didn't really care for mountains, but my husband, you know, 449 00:29:57,090 --> 00:30:00,910 What's this? Oh no, the trail is blocked. 450 00:30:00,910 --> 00:30:04,410 When I came here before, we were able to go through. 451 00:30:04,410 --> 00:30:06,730 Should we backtrack then? 452 00:30:06,730 --> 00:30:10,100 Yeah, let's go back, let's go back. 453 00:30:10,100 --> 00:30:13,700 Gosh, why at a time like this... 454 00:30:17,090 --> 00:30:20,090 Yuki, we're going back. Ok. 455 00:30:23,100 --> 00:30:25,900 Where did we get split up? 456 00:30:25,900 --> 00:30:30,590 Masato, Masato! 457 00:30:30,590 --> 00:30:32,590 Mama 458 00:30:32,590 --> 00:30:35,930 Masato, where were you? I was searching for them. 459 00:30:35,930 --> 00:30:38,430 They said something about a shortcut and then went. 460 00:30:40,230 --> 00:30:44,920 What happened to abiding by the group rules? 461 00:30:44,920 --> 00:30:47,570 Some model behavior from adults, sheesh. 462 00:30:47,570 --> 00:30:50,590 But we took that shortcut before, right, Yu.. 463 00:30:50,590 --> 00:30:54,190 Yu..Yu--Yuki?! 464 00:30:56,250 --> 00:31:00,090 Oh no! Hinano isn't here either! 465 00:31:00,090 --> 00:31:02,740 My Keita's missing too! 466 00:31:02,740 --> 00:31:07,430 Where did Yuki and them go? Everyone was together until just now. 467 00:31:07,430 --> 00:31:10,910 Then did they go off and lose their way on that trail? 468 00:31:10,910 --> 00:31:14,770 What if they went beyond the closure barriers? 469 00:31:14,770 --> 00:31:19,570 What do we do? What do we do if they went there? 470 00:31:30,750 --> 00:31:33,050 You said "let's take a shortcut." 471 00:31:34,070 --> 00:31:36,070 So it's my fault? 472 00:31:36,070 --> 00:31:39,090 Well, isn't it? I was against it! 473 00:31:39,090 --> 00:31:41,410 I was thinking of all of you! 474 00:31:41,410 --> 00:31:43,560 That was nothing but a nuisance. 475 00:31:43,560 --> 00:31:47,230 I've been thinking it all along. Your pushiness is really 476 00:31:47,230 --> 00:31:49,740 a nuisance to everyone! 477 00:31:49,740 --> 00:31:54,090 It's true! We didn't even have guidebooks last year! 478 00:31:54,090 --> 00:31:59,100 I didn't want to eat the expensive lunch! We could have just gone to a diner! 479 00:31:59,100 --> 00:32:01,410 My finances are really tight with my car loan! 480 00:32:01,410 --> 00:32:03,580 481 00:32:03,580 --> 00:32:06,580 Behaving like that at a time like this! 482 00:32:08,740 --> 00:32:11,070 You guys 483 00:32:11,070 --> 00:32:14,260 always went along with Aikawa-san happily. 484 00:32:14,260 --> 00:32:19,100 So you were all fair-weather friends and once something happens, you pull back. 485 00:32:19,100 --> 00:32:21,750 What kind of behavior for a person is that? 486 00:32:21,750 --> 00:32:24,750 If you have enough time to stand around making pathetic complaints, 487 00:32:25,770 --> 00:32:28,870 you should spend it looking for the kids! 488 00:32:40,240 --> 00:32:42,570 Hinano! Yuki! 489 00:32:42,570 --> 00:32:45,070 Hinano! Yuki! 490 00:32:45,070 --> 00:32:47,910 Yuki! Hinano-chan! 491 00:32:47,910 --> 00:32:50,580 Where are you, Yuki? 492 00:32:50,580 --> 00:32:55,070 Keita-kun! Yuki, answer me! 493 00:32:55,070 --> 00:32:57,900 Hinano-chan! 494 00:32:57,900 --> 00:33:00,570 Hinano-chan! Yuki-kun! 495 00:33:00,570 --> 00:33:03,440 Yuki, where are you? 496 00:33:03,440 --> 00:33:06,750 Yuki! Keita-kun! 497 00:33:06,750 --> 00:33:09,930 Mama! Hinano-chan! 498 00:33:09,930 --> 00:33:13,420 Hinano! Thank goodness. 499 00:33:13,420 --> 00:33:16,070 Where are Yuki and Keita? Well, um... 500 00:33:16,070 --> 00:33:19,030 Yuki-kun... What happened to Yuki? 501 00:33:19,030 --> 00:33:21,530 He fell in the river, and-- The river?! 502 00:33:28,250 --> 00:33:30,400 over there. Eh? 503 00:33:30,400 --> 00:33:32,700 Where, where? 504 00:33:33,790 --> 00:33:36,910 Ah! There he is, over there! 505 00:33:36,910 --> 00:33:38,910 Help, help! 506 00:33:43,290 --> 00:33:45,920 Where, where? 507 00:33:45,920 --> 00:33:48,590 Eh? Ah! 508 00:33:49,190 --> 00:33:52,230 He's down there! Help! 509 00:33:52,230 --> 00:33:54,030 Someone help me! Yuki-kun! 510 00:33:55,130 --> 00:33:58,470 Mom! He went in from there-- 511 00:33:58,470 --> 00:34:01,850 Yuki! Yuki! Help! 512 00:34:01,850 --> 00:34:04,620 Yuki! Ah but I can't swim! 513 00:34:04,620 --> 00:34:06,720 Mama! 514 00:34:07,790 --> 00:34:10,290 Don't move! Ok! 515 00:34:24,680 --> 00:34:27,960 Wah, it's cold! Shit! 516 00:34:27,960 --> 00:34:30,760 Help! 517 00:34:36,470 --> 00:34:38,470 Help! 518 00:34:47,150 --> 00:34:49,250 We're coming back! 519 00:34:53,620 --> 00:34:56,620 Yuki, Yuki, oh thank goodness. 520 00:35:02,780 --> 00:35:05,970 Just a little more. Yuki, Yuki. 521 00:35:05,970 --> 00:35:07,950 Yuki, Yuki. 522 00:35:07,950 --> 00:35:11,540 Yuki~ Thank goodness! 523 00:35:11,540 --> 00:35:14,290 Thank goodness. 524 00:35:14,290 --> 00:35:16,890 It must have been cold. 525 00:35:18,830 --> 00:35:23,830 Yuki, Yuki. 526 00:35:25,450 --> 00:35:27,450 Mama. 527 00:35:31,790 --> 00:35:35,700 Ah, no no, Masato, you'll get all wet. 528 00:35:35,700 --> 00:35:38,120 Here. Thank you~ 529 00:35:38,120 --> 00:35:40,300 You're not hurt? Nah, I'm fine. 530 00:35:40,300 --> 00:35:42,300 Thank goodness. 531 00:35:47,110 --> 00:35:49,110 Yuki. 532 00:35:51,010 --> 00:35:52,950 Are you ok? Yeah. 533 00:35:52,950 --> 00:35:54,950 Thanks. 534 00:36:00,110 --> 00:36:03,790 Wasn't it cold? You poor thing. 535 00:36:03,790 --> 00:36:06,610 You poor thing, weren't you freezing? 536 00:36:06,610 --> 00:36:08,710 All right then. 537 00:36:10,620 --> 00:36:14,220 I'm absolutely soaked. What're you gonna do? Do you have a change of clothes? 538 00:36:15,450 --> 00:36:19,550 Yep! I have pretty much anything a person could need in here. 539 00:36:27,450 --> 00:36:29,950 540 00:36:37,290 --> 00:36:42,090 Komatsubara-san, truly, thank you so much for everything today. 541 00:36:43,130 --> 00:36:45,480 Thank you. 542 00:36:45,480 --> 00:36:47,480 Nah. 543 00:36:48,470 --> 00:36:51,570 Don't catch a cold. Ok. 544 00:37:09,620 --> 00:37:12,310 That makes 30. Everyone's on board? 545 00:37:12,310 --> 00:37:14,910 Yeah. All right, shall we go? 546 00:37:30,810 --> 00:37:33,280 Aikawa-san, warm tea? 547 00:37:33,280 --> 00:37:35,450 Thank you very much. 548 00:37:35,450 --> 00:37:39,350 Take a load off, sit down. Thank you. 549 00:37:39,350 --> 00:37:43,120 It's ok, you can cause us trouble! Sorry. 550 00:37:43,120 --> 00:37:45,420 Oh jeez. 551 00:37:50,120 --> 00:37:52,720 We'll depart now. 552 00:37:55,970 --> 00:37:58,470 Come soon, to our usual shop. Sure. 553 00:37:59,460 --> 00:38:02,280 Everyone, thanks for your hard work. The boss is gonna throw a closing party. 554 00:38:02,280 --> 00:38:04,300 Really? All right! 555 00:38:04,300 --> 00:38:06,300 Woohoo, I'm gonna drink! Let's go drink! 556 00:38:06,300 --> 00:38:09,600 557 00:38:10,640 --> 00:38:12,740 Excuse me a moment. 558 00:38:15,470 --> 00:38:18,270 It IS a guy. 559 00:38:21,460 --> 00:38:25,130 Hello? Ah, it's me. 560 00:38:25,130 --> 00:38:27,700 We're done hiking and heading back now. 561 00:38:27,700 --> 00:38:29,790 Did it go off without a hitch? 562 00:38:29,790 --> 00:38:35,130 Hm, it was a little cold, but for the most part OK. 563 00:38:35,130 --> 00:38:37,960 Really? Really, really. 564 00:38:37,960 --> 00:38:43,290 And Masato? Did he have fun? He seems like he had a blast. 565 00:38:43,290 --> 00:38:45,440 Really? 566 00:38:45,440 --> 00:38:49,960 But jeez, I'm beat. I'm never being the coordinator again. 567 00:38:49,960 --> 00:38:52,610 I don't think you'll have to for a long time. 568 00:38:52,610 --> 00:38:56,300 You do really well dealing with all these troublesome people, you know. 569 00:38:56,300 --> 00:39:00,400 And raising Masato and Mike to be such good kids, I really admire that. 570 00:39:02,350 --> 00:39:04,450 Thank you. 571 00:39:06,960 --> 00:39:10,760 Ow! What're you doing? Are you ok? 572 00:39:13,970 --> 00:39:17,870 I guess all parents get a bit frantic about their kids. 573 00:39:17,870 --> 00:39:19,970 Eh? 574 00:39:22,540 --> 00:39:25,460 I have to take the roll call, so I better go. See you. 575 00:39:25,460 --> 00:39:27,960 Ah, thanks for all your effort. Take care. 576 00:39:29,970 --> 00:39:32,070 577 00:39:39,940 --> 00:39:42,640 Mama. Yo. 578 00:39:42,640 --> 00:39:44,940 Shall we go? Yeah. 579 00:39:47,280 --> 00:39:51,790 What are we gonna have for dinner today? Hm, what should we do? I'm tired. 580 00:39:51,790 --> 00:39:54,610 How about udon! 581 00:39:54,610 --> 00:39:57,310 Cheers! Cheers! 582 00:39:57,310 --> 00:40:00,110 Hey, you're late. Sorry. 583 00:40:03,630 --> 00:40:06,790 Thanks to everyone's hard work today, the event was a success! 584 00:40:06,790 --> 00:40:10,690 Thanks for all your hard work! Thanks for your hard work! 585 00:40:10,690 --> 00:40:12,960 Good work today. Oh, you too. 586 00:40:12,960 --> 00:40:17,130 Ishiguro, thanks for helping with the budget. 587 00:40:17,130 --> 00:40:19,130 It was nothing. 588 00:40:19,130 --> 00:40:22,630 Yoshida, the way you handled the customers was wonderful. 589 00:40:22,630 --> 00:40:24,720 Thank you very much. 590 00:40:24,720 --> 00:40:27,840 Shimizu, you handled the inventory perfectly. 591 00:40:27,840 --> 00:40:30,640 Cut it out, Chief. Save that for when we say goodnight. 592 00:40:30,640 --> 00:40:33,740 Yeah, don't bring us bad luck. 593 00:40:35,460 --> 00:40:38,870 Yamagishi, you came out even though it was your day off, 594 00:40:38,870 --> 00:40:42,470 and you cooked the pasta perfectly. Thanks. 595 00:40:44,140 --> 00:40:47,640 Papa looks at his girlfriend with such a tender expression. 596 00:40:49,290 --> 00:40:53,630 Ah, Komatsubara, look, you're making her cry. 597 00:40:53,630 --> 00:40:56,430 Ah, I didn't mean to-- I'm not crying. 598 00:40:58,650 --> 00:41:02,820 This guy always knows how to sweet-talk. 599 00:41:02,820 --> 00:41:06,460 He's a really good-looking guy, huh? 600 00:41:06,460 --> 00:41:10,960 If I were a woman, I wouldn't be able to stop myself from falling for him! 601 00:41:12,130 --> 00:41:15,270 And he's the type who will do whatever it takes for his family. 602 00:41:15,270 --> 00:41:17,470 Ah~ that's so nice. 603 00:41:17,470 --> 00:41:21,480 Your wife is really lucky. 604 00:41:21,480 --> 00:41:23,780 I'm not lucky. 605 00:41:23,780 --> 00:41:26,150 Do you understand? Papa. 606 00:41:26,150 --> 00:41:29,620 You destroyed out happiness with your affair. 607 00:41:29,620 --> 00:41:33,140 I've never met your wife. 608 00:41:33,140 --> 00:41:37,440 What kind of person is she? She's super pretty. 609 00:41:39,290 --> 00:41:42,360 Are you all right? I'm fine, I'm fine. 610 00:41:42,360 --> 00:41:44,620 Oi Komatsubara, let's go to one more place. 611 00:41:44,620 --> 00:41:49,290 But the time-- Who cares about the time? Why are you guys losing energy? 612 00:41:49,290 --> 00:41:52,140 We'll see you tomorrow. 613 00:41:52,140 --> 00:41:54,740 Thanks for your hard work. 614 00:41:57,150 --> 00:42:02,150 Shall we go to one more place? There's a really good place, with karaoke. 615 00:42:04,820 --> 00:42:06,820 Yamagishi! 616 00:42:07,770 --> 00:42:12,230 No way. After all that's happened he wants to come over now? 617 00:42:12,230 --> 00:42:14,810 Yamagishi. Did you need someting? 618 00:42:14,810 --> 00:42:17,930 No, I didn't really need anything, but 619 00:42:17,930 --> 00:42:21,600 you're having problems at home after all, aren't you? 620 00:42:21,600 --> 00:42:25,460 Eh? With your mom, how's it going? 621 00:42:25,460 --> 00:42:27,460 How's it going...? 622 00:42:27,460 --> 00:42:31,130 It would be best to make up with her soon, wouldn't it? 623 00:42:31,130 --> 00:42:35,630 Papa even knows this much about Hoshimi's family? 624 00:42:36,770 --> 00:42:38,790 625 00:42:38,790 --> 00:42:41,290 He likes Hoshimi-san that much? 626 00:42:42,390 --> 00:42:44,290 What's wrong, what's wrong? 627 00:42:44,290 --> 00:42:48,810 Looking at me with that expression, you have "cheater" written all over your face! 628 00:42:48,810 --> 00:42:50,910 So... so... 629 00:42:51,950 --> 00:42:53,950 Yamagishi. No! 630 00:42:55,470 --> 00:42:58,140 Go home. Eh? 631 00:42:58,140 --> 00:43:00,740 Take care of your family. 632 00:43:01,810 --> 00:43:05,610 Please don't hurt your wife anymore. 633 00:43:06,630 --> 00:43:11,230 What are you talking about? I can't continue this. 634 00:43:14,690 --> 00:43:17,790 Chief, I think your family really loves you. 635 00:43:18,840 --> 00:43:21,800 Mika-chan and Masato-kun 636 00:43:21,800 --> 00:43:24,780 and your wife, they all love you. 637 00:43:24,780 --> 00:43:28,640 If I were reborn in another life, I would love you. 638 00:43:28,640 --> 00:43:31,440 And I would want to marry you. 639 00:43:33,270 --> 00:43:35,290 Wait a second. 640 00:43:35,290 --> 00:43:37,590 Please let go. 641 00:43:39,330 --> 00:43:43,330 Don't come to my place anymore. 642 00:44:00,290 --> 00:44:03,200 Mama, today was fun. 643 00:44:03,200 --> 00:44:05,800 Mama's exhausted. 644 00:44:09,130 --> 00:44:11,130 Ah, Mika-tan, dinner. 645 00:44:13,050 --> 00:44:17,720 Cutting corners again? Mama's really tired. 646 00:44:17,720 --> 00:44:21,370 If you want something else, make it yourself. 647 00:44:21,370 --> 00:44:23,290 I can't. 648 00:44:23,290 --> 00:44:27,450 If you want to cook something you can do it looking at a cookbook. 649 00:44:27,450 --> 00:44:29,950 If you can't do that, you're gonna be in trouble when you grow up. 650 00:44:29,950 --> 00:44:33,280 Instead of worrying about me, why don't you worry about yourself? 651 00:44:33,280 --> 00:44:35,580 What's that supposed to mean? 652 00:44:38,960 --> 00:44:42,560 That Yamagishi woman from Papa's office. 653 00:44:44,300 --> 00:44:47,150 She was in front of the house the other morning. 654 00:44:47,150 --> 00:44:51,340 And she came before that too. She's been watching Papa. 655 00:44:51,340 --> 00:44:53,840 You'd better be careful. 656 00:45:00,810 --> 00:45:03,410 Female intuition is pretty amazing. 657 00:45:04,820 --> 00:45:07,950 That was the right thing to do, wasn't it? 658 00:45:07,950 --> 00:45:10,550 The way I broke up with him directly. 659 00:45:16,610 --> 00:45:21,030 Although you hear about women who dump men and the men continuing to chase after them. 660 00:45:21,030 --> 00:45:25,940 What if.. this causes Papa to 661 00:45:25,940 --> 00:45:29,120 like Hoshimi-san even more? 663 00:45:41,450 --> 00:45:43,450 Hello. 664 00:45:44,470 --> 00:45:47,570 Ma'am, something bad happened. Mugi has been taken to the hospital. 665 00:45:49,290 --> 00:45:51,290 Eh!! 666 00:45:59,300 --> 00:46:02,300 What should we do? How could something happen to Papa? 667 00:46:03,270 --> 00:46:06,280 Papa, hang in there! 668 00:46:06,280 --> 00:46:08,580 Don't leave us! 669 00:46:10,970 --> 00:46:12,970 Papa!49753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.