Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:00:04,670
In this world, there are many
really strange things.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,160
The story I'm going to tell now
3
00:00:07,160 --> 00:00:11,830
happened to my family.
It's an extremely strange tale.
4
00:00:11,830 --> 00:00:16,670
Mama suspected Papa of
having a girlfriend.
5
00:00:16,670 --> 00:00:19,670
But that was a misunderstanding
on Mama's part.
6
00:00:19,670 --> 00:00:22,160
Let's begin while we eat our ice cream.
7
00:00:22,160 --> 00:00:26,010
Papa was just helping a girl
from his office, called Yamagishi Hoshimi-san,
8
00:00:26,010 --> 00:00:30,480
study for the exam to become
a regular full-time employee, but
9
00:00:30,480 --> 00:00:33,050
Don't meet with my husband anymore.
10
00:00:33,050 --> 00:00:37,740
Mama didn't notice
her misunderstanding at all.
11
00:00:37,740 --> 00:00:41,160
Suddenly, in front of the two of them,
a strange old lady appeared.
12
00:00:41,160 --> 00:00:44,030
Neither of you can
see what's really important.
13
00:00:44,030 --> 00:00:48,500
And somehow Mama
and Hoshimi-san switched bodies.
14
00:00:48,500 --> 00:00:51,000
The hell is this?!
What is this?
15
00:00:51,000 --> 00:00:54,320
After you two have
properly overcome an obstacle
16
00:00:54,320 --> 00:00:58,190
and the appropriate time comes,
whether you want to or not, you will revert back.
17
00:00:58,190 --> 00:01:00,500
In this way, Mama and Hoshimi-san
18
00:01:00,500 --> 00:01:03,670
assumed each other's identity
and life.
19
00:01:03,670 --> 00:01:07,820
Yuki, you apologize too! You did
something bad to Hamu-chan!
20
00:01:07,820 --> 00:01:11,320
You didn't do anything, did you?
Stop messing around!
21
00:01:11,320 --> 00:01:14,990
Hating creatures that are
weaker than you-- that's bullying!
22
00:01:14,990 --> 00:01:21,120
You need to watch how you talk if
you're going to lecture other people's children.
23
00:01:21,120 --> 00:01:23,320
Let's go home.
24
00:01:23,320 --> 00:01:26,670
Thanks, Mama.
25
00:01:26,670 --> 00:01:30,160
As the leader of the pasta sauce
division, aren't you ashamed?
26
00:01:30,160 --> 00:01:32,160
I'm very sorry.
27
00:01:32,160 --> 00:01:35,000
Serves you right. This is
punishment for having an affair.
28
00:01:35,000 --> 00:01:39,820
You boss isn't managing us
in order to make pasta sauce,
29
00:01:39,820 --> 00:01:42,320
he just WANTS to kill
his sales, doesn't he?
30
00:01:42,320 --> 00:01:44,820
I think you're mistaken.
What?
31
00:01:44,820 --> 00:01:48,430
Sugishita-san's work is that same
as that of a housewife.
32
00:01:48,430 --> 00:01:51,810
A housewife works very hard
every day to cook something
33
00:01:51,810 --> 00:01:54,520
that her family will say is delicious.
34
00:01:54,520 --> 00:01:59,620
I want to see everyone
say "it's delicious."
35
00:02:00,670 --> 00:02:03,060
I want to see everyone's smiling faces.
36
00:02:03,060 --> 00:02:06,700
Thanks, Yamagishi.
37
00:02:06,700 --> 00:02:08,850
I didn't do it for Pa--
38
00:02:08,850 --> 00:02:11,950
I didn't really do it for
your sake, you know.
39
00:02:21,340 --> 00:02:25,660
Ah... I raised Hoshimi-san's worth again.
40
00:02:25,660 --> 00:02:28,330
What am I doing?
41
00:02:28,330 --> 00:02:30,930
It doesn't really matter to me
what happens to Papa, but...
42
00:02:35,510 --> 00:02:37,610
Hoshimi.
43
00:02:47,500 --> 00:02:49,840
It's been a long time.
44
00:02:49,840 --> 00:02:51,940
Ah... yeah.
45
00:02:53,340 --> 00:02:55,340
Who could this be?
46
00:02:57,350 --> 00:03:00,450
Excuse me, but who are you again?
47
00:03:06,000 --> 00:03:11,510
Right. So you're taking that attitude with me.
Eh? No, I mean...
48
00:03:11,510 --> 00:03:16,010
49
00:03:21,170 --> 00:03:23,170
Excuse me.
50
00:03:26,490 --> 00:03:28,840
Hello, Hoshimi-san, what's wrong?
51
00:03:28,840 --> 00:03:31,650
I just got some news from the PTA.
52
00:03:31,650 --> 00:03:33,650
What's this hiking custom?
53
00:03:33,650 --> 00:03:37,490
It's a mountain climbing outing that the
PTA parents and kids participate in.
54
00:03:37,490 --> 00:03:41,010
Can I pretend I don't know about the info session?
No, you can't.
55
00:03:41,010 --> 00:03:44,330
When a mom skips out on those meetings,
they start keeping an eye on her.
56
00:03:44,330 --> 00:03:49,830
But I don't really mesh
with those PTA people.
57
00:03:49,830 --> 00:03:53,520
Komatsubara-san, there are
such things as rules at school.
58
00:03:53,520 --> 00:03:57,170
And if you don't abide by them, it will upset people.
It won't do.
59
00:03:57,170 --> 00:04:00,160
Just listen quietly to the coordinator.
60
00:04:00,160 --> 00:04:02,490
It should be over in about an hour.
61
00:04:02,490 --> 00:04:05,500
That's long.
The meetings among the Mama-friends,
62
00:04:05,500 --> 00:04:07,830
they also affects\ the children.
63
00:04:07,830 --> 00:04:10,340
Don't get on Aikawa-san's
bad side any more.
64
00:04:10,340 --> 00:04:14,490
Ma'am, I want you to consider
the hardships I'm going through over here.
65
00:04:14,490 --> 00:04:17,830
I'm still only living up
to about half of your level.
66
00:04:17,830 --> 00:04:21,760
Why do I have to be told
this stuff by Papa's mistress?
67
00:04:21,760 --> 00:04:24,760
I have hardships too, everyday.
I'm not used to being an OL.
(Office Lady--female office worker)
68
00:04:33,510 --> 00:04:35,860
Is it all right?
It's fine.
69
00:04:35,860 --> 00:04:38,160
Please go.
As you wish.
70
00:04:49,680 --> 00:04:51,830
Ah, she left.
Huh?
71
00:04:51,830 --> 00:04:55,000
Just now, a middle-aged lady
talked to me.
72
00:04:55,000 --> 00:04:58,370
She seemed rich.
73
00:04:58,370 --> 00:05:00,650
That's probably my mother.
74
00:05:00,650 --> 00:05:03,570
Huh? Didn't you say that
you didn't have parents?
75
00:05:03,570 --> 00:05:06,830
You don't need to talk to her.
Eh?
76
00:05:06,830 --> 00:05:12,000
Because if you go blabbing away, we might
be found out and not be able to go back.
77
00:05:12,000 --> 00:05:14,150
That's true.
78
00:05:14,150 --> 00:05:17,490
Mama, good night.
Yep, 'night.
79
00:05:17,490 --> 00:05:20,340
Ah, Masato Masato Masato.
80
00:05:20,340 --> 00:05:23,840
It's the lady from yesterday.
81
00:05:23,840 --> 00:05:25,840
Should I talk to her?
Yeah.
82
00:05:28,000 --> 00:05:32,170
Hello?
Hello, Masato-kun, have you been well?
83
00:05:32,170 --> 00:05:35,150
Yeah, although I just saw you yesterday.
84
00:05:35,150 --> 00:05:38,320
Ah, that's true.
But I'm glad you're doing well.
85
00:05:38,320 --> 00:05:42,660
Are you brushing your teeth?
Yeah. Well, talk to you later, bye-bye.
86
00:05:42,660 --> 00:05:45,260
Ah-ah, ahh...
87
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Talk to you later.
88
00:06:09,370 --> 00:06:11,460
Yes.
89
00:06:11,460 --> 00:06:14,260
Mama, I'm going now.
Be safe!
90
00:06:16,010 --> 00:06:18,310
Wah~
91
00:06:22,170 --> 00:06:24,600
What the--
92
00:06:24,600 --> 00:06:27,210
What if someone finds you there?
93
00:06:27,210 --> 00:06:32,930
You wouldn't understand, you're not a mom.
Huh? I'm doing pretty well.
94
00:06:32,930 --> 00:06:35,330
Yes, you're right
95
00:06:35,330 --> 00:06:37,630
Ok.
Get outta here!
96
00:06:39,000 --> 00:06:41,800
Have a good day!
I'm off now.
97
00:06:50,230 --> 00:06:52,530
Ah, good morning.
98
00:07:04,510 --> 00:07:07,150
Good morning.
Morning.
99
00:07:07,150 --> 00:07:09,680
100
00:07:09,680 --> 00:07:13,000
Ah, good morning.
Morning.
101
00:07:13,000 --> 00:07:17,660
Why are you out of breath?
Ah, I just ran here.
102
00:07:17,660 --> 00:07:20,160
Morning.
Good morning.
103
00:07:20,160 --> 00:07:24,310
Morning, Yamagishi,
hey, the development department
104
00:07:24,310 --> 00:07:28,500
is buzzing about the pasta sauce!
Oh-oh really?
105
00:07:28,500 --> 00:07:31,500
'Cause Yamagishi looks at the products
through a housewife's eyes.
106
00:07:31,500 --> 00:07:34,090
It was really unexpected.
107
00:07:34,090 --> 00:07:36,510
Did you read housewives' magazines?
108
00:07:36,510 --> 00:07:39,310
You did your research, huh?
Sort of.
109
00:07:40,430 --> 00:07:43,180
There's something different about you, Yamagishi.
110
00:07:43,180 --> 00:07:45,680
Uh, I don't really think so.
111
00:07:47,500 --> 00:07:49,490
Yamagishi.
112
00:07:49,490 --> 00:07:52,160
Good morning.
Morning.
113
00:07:52,160 --> 00:07:54,840
Oi, about last week's issue,
114
00:07:54,840 --> 00:07:56,850
I'm just gonna rely on you now!
115
00:07:56,850 --> 00:07:59,010
116
00:07:59,010 --> 00:08:02,510
117
00:08:03,840 --> 00:08:07,320
118
00:08:07,320 --> 00:08:11,890
Everyone, I look forward to working
with you about this matter.
119
00:08:11,890 --> 00:08:15,660
Komatsubara-san seems
different lately, doesn't she?
120
00:08:15,660 --> 00:08:18,820
Well now, I don't think it's
anything we need to
121
00:08:18,820 --> 00:08:21,500
punish her for, it's just
122
00:08:21,500 --> 00:08:25,960
that we need to make her understand
that she needs to follow the communal rules.
123
00:08:25,960 --> 00:08:28,260
Shit, shit!
124
00:08:33,000 --> 00:08:35,330
Sorry I'm late again.
125
00:08:35,330 --> 00:08:37,440
126
00:08:37,440 --> 00:08:41,040
Well, now that everyone is here,
shall we begin?
127
00:08:45,990 --> 00:08:48,380
Before we finalize the
list of hiking participants,
128
00:08:48,380 --> 00:08:51,000
our coordinator, Takahashi-san,
has been hospitalized, so
129
00:08:51,000 --> 00:08:54,320
we will need to elect a new person.
130
00:08:54,320 --> 00:08:57,320
Who should undertake this?
131
00:09:03,500 --> 00:09:06,800
I think it should be Komatsubara.
132
00:09:08,980 --> 00:09:10,990
Huh--me?
133
00:09:10,990 --> 00:09:12,990
How about someone else?
134
00:09:12,990 --> 00:09:16,320
I also think Komatsubara-san would be suitable.
Me too.
135
00:09:16,320 --> 00:09:18,330
Me too.
Me too.
136
00:09:18,330 --> 00:09:20,330
Don't you think?
137
00:09:20,330 --> 00:09:22,330
Komatsubara-san, how about it?
138
00:09:22,330 --> 00:09:24,980
Whaddaya mean, "how about it"?
Are you kidding--
139
00:09:24,980 --> 00:09:28,550
You've become very assertive lately, so
140
00:09:28,550 --> 00:09:31,490
we would all like you to do it.
Right, everyone?
141
00:09:31,490 --> 00:09:34,090
142
00:09:35,160 --> 00:09:38,660
Komatsubara-san, will you
take on this responsibility?
143
00:09:40,000 --> 00:09:44,190
The relationships between the moms
also affect the children.
144
00:09:44,190 --> 00:09:47,290
Don't make an enemy of
Aikawa-san any more.
145
00:09:49,160 --> 00:09:52,490
Mm... fine.
I guess I can do it.
146
00:09:52,490 --> 00:09:54,510
Thank goodness.
147
00:09:54,510 --> 00:09:57,170
We'll leave it to you.
148
00:09:57,170 --> 00:09:59,970
Thank goodness~
149
00:10:03,020 --> 00:10:05,120
What are you thinking?
150
00:10:07,510 --> 00:10:09,540
Ah, I'm sorry.
151
00:10:09,540 --> 00:10:13,340
Do you realize how serious a thing
it is to coordinate the hiking trip?
152
00:10:15,980 --> 00:10:19,490
Why did you just take it on like that?
Well, you said
153
00:10:19,490 --> 00:10:22,020
not to go against that person.
154
00:10:22,020 --> 00:10:24,680
But please stop taking
things on so lightly.
155
00:10:24,680 --> 00:10:26,830
First of all, I did it last year.
156
00:10:26,830 --> 00:10:29,000
What the hell?
157
00:10:29,000 --> 00:10:31,670
Then I'll just turn them down
saying I did it before.
158
00:10:31,670 --> 00:10:34,170
Hang on, hang on.
159
00:10:34,170 --> 00:10:37,990
You can't have another argument with them,
so don't try to change anything now.
160
00:10:37,990 --> 00:10:40,860
Let's discuss this later.
Roger.
161
00:10:40,860 --> 00:10:46,600
Then I'll head over there around 5.
You'll have meal prep to do!
162
00:10:46,600 --> 00:10:51,100
I'll go over there.
Ok, fiiiiine~
163
00:10:52,490 --> 00:10:54,490
What the hell? Jeez.
164
00:10:54,490 --> 00:10:57,830
This year is was supposed to
have been Takahashi-san who coordinated.
165
00:10:57,830 --> 00:11:00,330
But she's been hospitalized.
166
00:11:02,310 --> 00:11:05,900
This is Aikawa-san's scheme.
Eh?
167
00:11:05,900 --> 00:11:10,070
Aikawa-san holds a grudge against you
over the Hamu-chan incident, Hoshimi-san.
168
00:11:10,070 --> 00:11:12,320
How could you speak like that?
169
00:11:12,320 --> 00:11:15,990
If you're going to preach to someone else's
child, you would do well to fix your phrasing.
170
00:11:15,990 --> 00:11:19,000
Why did it have to be
Aikawa-san, of all people?
171
00:11:19,000 --> 00:11:21,520
Were you watching?
172
00:11:21,520 --> 00:11:24,170
Well, I was worried.
173
00:11:24,170 --> 00:11:26,990
Anyway, this is certainly
payback for that time.
174
00:11:26,990 --> 00:11:29,340
She wants to upset me.
175
00:11:29,340 --> 00:11:31,510
Aren't you overthinking it?
176
00:11:31,510 --> 00:11:34,330
If you're the coordinator once,
you don't do it again.
177
00:11:34,330 --> 00:11:37,330
And everyone knows that
I did it just last year.
178
00:11:37,330 --> 00:11:40,150
And the coordinator has
another person who acts as support.
179
00:11:40,150 --> 00:11:42,750
I haven't heard anything about that.
You see?
180
00:11:45,670 --> 00:11:48,760
That old bitch fights dirty.
181
00:11:48,760 --> 00:11:51,680
Let's strike back and just
flat out refuse to do it.
182
00:11:51,680 --> 00:11:55,170
If you were to do that, Masato might
get bullied in class.
183
00:11:55,170 --> 00:11:58,690
At this point, there's nothing you
can do but take on the responsibility.
184
00:11:58,690 --> 00:12:00,990
Then what do I do?
185
00:12:00,990 --> 00:12:04,990
For Masato's sake, let's work
together and muddle through.
186
00:12:04,990 --> 00:12:07,010
Work together?
187
00:12:07,010 --> 00:12:09,980
I'll follow you the day of the trip.
That's good!
188
00:12:09,980 --> 00:12:13,150
I'll lend support in a way
that won't be conspicuous to the others.
189
00:12:13,150 --> 00:12:16,540
Let's complete the preparations perfectly and
make the hiking trip a huge success!
190
00:12:16,540 --> 00:12:21,840
Let's do it so perfectly that
no one can raise a single complaint.
191
00:12:22,840 --> 00:12:30,440
192
00:12:53,170 --> 00:12:56,340
Ahh...
What's the bus company we always use?
193
00:12:56,340 --> 00:13:00,760
Listen up, everyone.
It's been decided that
194
00:13:00,760 --> 00:13:04,160
we will have a booth at the
Italian fair this weekend at West Mall.
195
00:13:04,160 --> 00:13:06,150
Really?
Yeah.
196
00:13:06,150 --> 00:13:10,170
And serving as publicity,
will be a famous chef cooking for us,
197
00:13:10,170 --> 00:13:12,250
using our products.
198
00:13:12,250 --> 00:13:16,470
We'll be able to gauge the customers' reactions
immediately, so I'm counting on all of you.
199
00:13:16,470 --> 00:13:20,480
That sounds interesting!
There will be a lot of people there!
200
00:13:20,480 --> 00:13:23,080
Awesome! It will be full of
children and adults alike.
201
00:13:23,080 --> 00:13:27,500
Chief, would it be possible to
allow Yamagishi-san to participate as well?
202
00:13:27,500 --> 00:13:30,150
Huh?
Ah, that's right.
203
00:13:30,150 --> 00:13:34,060
We definitely have to let Yamagishi
take part as well.
204
00:13:34,060 --> 00:13:35,980
Ah, no, I--
205
00:13:35,980 --> 00:13:38,840
Don't be so modest.
206
00:13:38,840 --> 00:13:43,820
I don't know if you can come up with
a new idea like that again, though.
207
00:13:43,820 --> 00:13:46,500
Everyone, I'm counting on you.
208
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
Yes sir.
209
00:13:49,490 --> 00:13:52,660
Sorry it's on a day off,
but please do your best.
210
00:13:52,660 --> 00:13:55,960
When is it?
This Sunday.
211
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Eh?!
212
00:14:06,060 --> 00:14:08,560
Ah, I'm sorry.
213
00:14:14,480 --> 00:14:17,170
What do you mean you can't come?
214
00:14:17,170 --> 00:14:20,340
Everyone in the three departments
has to go to an event.
215
00:14:20,340 --> 00:14:22,990
What do you mean? No way.
216
00:14:22,990 --> 00:14:26,480
I'm really sorry.
What the hell am I gonna do all by myself?
217
00:14:26,480 --> 00:14:30,530
I'll put together a manual and list
of things to bring by Sunday.
218
00:14:30,530 --> 00:14:33,820
If you read that, you should be able
to understand the basics.
219
00:14:33,820 --> 00:14:36,840
Guess it can't be helped.
220
00:14:36,840 --> 00:14:38,850
Since it's work and all.
221
00:14:38,850 --> 00:14:41,970
I'll get through it somehow.
Anyway it's only taking some kids hiking.
222
00:14:41,970 --> 00:14:44,580
Don't be so naive!
223
00:14:44,580 --> 00:14:47,710
Fine, fine. Jeez.
224
00:14:47,710 --> 00:14:49,810
225
00:14:50,830 --> 00:14:53,130
"In the car,"
226
00:14:59,160 --> 00:15:03,660
after that, it's "take notice of"
227
00:15:03,660 --> 00:15:07,830
"the driver"
228
00:15:07,830 --> 00:15:10,830
229
00:15:12,500 --> 00:15:15,470
Hello?
Yamagishi? It's me.
230
00:15:15,470 --> 00:15:19,180
I'm drinking nearby right now.
Come out with me for a bit.
231
00:15:19,180 --> 00:15:23,280
I'm at that place in front of the station
where we got yakitori before.
232
00:15:26,340 --> 00:15:28,640
Today will be my treat.
233
00:15:28,640 --> 00:15:31,140
Here, order what you like.
234
00:15:31,140 --> 00:15:34,140
I ave some things to do, so
I'll have to make this short.
235
00:15:35,980 --> 00:15:39,150
The truth is, I was asked
to do this by our section chief today.
236
00:15:39,150 --> 00:15:43,570
He's worried about you.
Eh?
237
00:15:43,570 --> 00:15:48,010
Ishiguro, would you mind looking
after Yamagishi for a little while for me?
238
00:15:48,010 --> 00:15:50,490
Her life seems to be a bit off right now.
239
00:15:50,490 --> 00:15:53,090
I'm kinda worried about her.
240
00:15:54,530 --> 00:15:57,830
He's such a good guy,
that Chief Komatsubara.
241
00:15:59,220 --> 00:16:02,990
Papa sent his own subordinate to
do surveillance on his mistress?
242
00:16:02,990 --> 00:16:05,490
Something's up with you after all, isn't it?
243
00:16:06,530 --> 00:16:10,310
Maybe there's someone you like?
244
00:16:10,310 --> 00:16:14,320
What if he says Hoshimi-san and
Papa are seeing each other
245
00:16:14,320 --> 00:16:16,370
right here?!
246
00:16:16,370 --> 00:16:20,840
If the affair is discovered, what then?
A demotion? Divorce?!
247
00:16:20,840 --> 00:16:22,990
Yamagishi.
248
00:16:22,990 --> 00:16:25,640
Hello.
249
00:16:25,640 --> 00:16:29,030
Sorry.
I have some work to do so I'm going home.
250
00:16:29,030 --> 00:16:31,030
Oi.
251
00:16:32,000 --> 00:16:34,490
And to continue, let's move on
to the weekend's weather.
252
00:16:34,490 --> 00:16:37,140
It should be mostly clear throughout the country.
253
00:16:37,140 --> 00:16:39,980
Sweet, weather's gonna be good.
254
00:16:39,980 --> 00:16:44,160
Ah, Mama.
Hey, I have to work on Sunday.
255
00:16:44,160 --> 00:16:47,300
Ah, I know.
Eh? How did you know?
256
00:16:47,300 --> 00:16:50,970
Oh, I mean, I just
had a feeling.
257
00:16:50,970 --> 00:16:55,390
But Sunday is your
hiking trip with Masato.
258
00:16:55,390 --> 00:16:59,810
Which means Mika will be left alone.
She'll be fine. She's level-headed.
259
00:16:59,810 --> 00:17:01,980
That's true. Good night.
260
00:17:01,980 --> 00:17:04,850
Good night!
261
00:17:04,850 --> 00:17:10,070
262
00:17:10,070 --> 00:17:12,510
263
00:17:12,510 --> 00:17:17,510
Ah yes, will that be the list?
264
00:17:19,150 --> 00:17:21,670
Yep, yeah...
265
00:17:21,670 --> 00:17:23,650
eh...
266
00:17:23,650 --> 00:17:26,650
ehhh... it's so long!
267
00:17:28,660 --> 00:17:32,040
Good morning.
I'm Nishino.
268
00:17:32,040 --> 00:17:34,150
Nishino-san, you're 33.
269
00:17:34,150 --> 00:17:36,330
Next is Otaguro-san.
270
00:17:36,330 --> 00:17:39,320
Otaguro-san, Otaguro-saaaan!
271
00:17:39,320 --> 00:17:42,990
Her child has a fever so
she won't be coming.
272
00:17:42,990 --> 00:17:45,820
Oh, I see, Oh, Nakamura-san, you're 21.
Thanks.
273
00:17:45,820 --> 00:17:48,680
If you have to cancel at the last minute,
you should at least call in yourself.
274
00:17:48,680 --> 00:17:51,650
Good morning.
Good morning.
275
00:17:51,650 --> 00:17:54,520
Where might my seat be?
Right.
276
00:17:54,520 --> 00:17:59,320
By alphabetical order, Aikawa-san
would be in the very front--
277
00:17:59,320 --> 00:18:02,140
You're in 43.
Thanks.
278
00:18:02,140 --> 00:18:04,440
Shimada-san, you're in 37.
279
00:18:18,820 --> 00:18:21,330
The first hurdle is
the seating arrangement.
280
00:18:21,330 --> 00:18:25,980
This is to avoid creating a bad atmosphere
by seating together people who don't get along
281
00:18:25,980 --> 00:18:28,670
or putting people in otherwise
unsuitable seats.
282
00:18:28,670 --> 00:18:30,770
I'm on it, Missus.
283
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
I wonder if they'll be departing soon.
284
00:18:45,500 --> 00:18:49,000
Yamagishi-san, give us a hand.
Right.
285
00:18:50,510 --> 00:18:53,830
(she is counting the number of people)
286
00:18:53,830 --> 00:18:57,310
Ok, that's everyone.
This thing is really handy.
287
00:18:57,310 --> 00:19:00,480
Hey, everyone~
288
00:19:00,480 --> 00:19:03,650
There is a bottle of water for everyone,
289
00:19:03,650 --> 00:19:06,820
which will be passed out when we get off.
Yes ma'am.
290
00:19:06,820 --> 00:19:08,840
Komatsubara-san?
Yes?
291
00:19:08,840 --> 00:19:11,160
What about the travel guidebooks?
292
00:19:11,160 --> 00:19:14,660
This would be the time for
the guidebooks, right?
293
00:19:14,660 --> 00:19:16,830
No, I didn't hear anything about that.
294
00:19:16,830 --> 00:19:20,830
Travel guidebook?
We didn't have them last year.
295
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I have prepared some.
296
00:19:24,990 --> 00:19:28,030
They contain a lot of useful information
297
00:19:28,030 --> 00:19:30,330
such as emergency contacts
and hiking tips.
298
00:19:31,480 --> 00:19:35,480
As expected of Aikawa-san~
299
00:19:36,280 --> 00:19:40,100
The president of our PTA is
so considerate, isn't she?
300
00:19:40,100 --> 00:19:42,110
She's really prepared.
301
00:19:42,110 --> 00:19:44,280
Well, I'm used to it.
302
00:19:44,280 --> 00:19:46,780
Then you organize the damn thing!
303
00:19:47,800 --> 00:19:50,970
I'll pass these out to everyone.
304
00:19:50,970 --> 00:19:53,470
So please ask the driver to
leave already.
305
00:19:55,290 --> 00:19:57,640
Well then, let's be off.
306
00:19:57,640 --> 00:20:01,740
Here, everyone, please
take one and pass them around.
307
00:20:04,960 --> 00:20:08,260
308
00:20:22,010 --> 00:20:24,010
Really?
309
00:20:27,740 --> 00:20:31,040
What's wrong?
Nothing.
310
00:20:33,980 --> 00:20:36,610
Is there something I can help with?
Thanks.
311
00:20:36,610 --> 00:20:40,450
There's definitely a guy.
Eh?
312
00:20:40,450 --> 00:20:43,450
I think Yamagishi likes someone.
313
00:20:43,450 --> 00:20:46,620
Ishiguro.
Yes?
314
00:20:46,620 --> 00:20:48,620
Work, work.
315
00:20:49,970 --> 00:20:51,970
Right.
316
00:20:55,630 --> 00:20:59,950
The bear in the woods
317
00:20:59,950 --> 00:21:01,970
Moms sing too!
318
00:21:01,970 --> 00:21:05,460
on a flowery forest path
319
00:21:05,460 --> 00:21:09,290
she met that bear,
320
00:21:09,290 --> 00:21:13,210
and the bear says,
321
00:21:13,210 --> 00:21:16,300
run away, little girl
322
00:21:16,300 --> 00:21:18,300
You guys are good.
323
00:21:19,400 --> 00:21:21,270
YOU coordinate this thing...
324
00:21:21,270 --> 00:21:24,290
325
00:21:24,290 --> 00:21:26,290
Wow, so good!
326
00:21:26,290 --> 00:21:30,620
By popular request, we have
six kinds of pasta from
327
00:21:30,620 --> 00:21:33,520
Daitou Mills' Bonboya line.
328
00:21:33,520 --> 00:21:35,640
Mama
329
00:21:35,640 --> 00:21:37,940
Mama
330
00:21:37,940 --> 00:21:43,410
Did you get separated from your mom?
Here, I'll help you look for her.
331
00:21:43,410 --> 00:21:46,530
Mi-kun, Mi-kun!
Ahh
332
00:21:46,530 --> 00:21:48,620
Mama.
Where were you?
333
00:21:48,620 --> 00:21:52,270
Chief Komatsubara really likes kids, huh?
Eh?
334
00:21:52,270 --> 00:21:55,620
Well he's always talking
about his kids, right?
335
00:21:55,620 --> 00:21:59,920
and how he reads a book to his
son every night before bed.
336
00:22:01,780 --> 00:22:05,450
Papa talks about those
kinds of things at work?
337
00:22:05,450 --> 00:22:08,140
Chief, about this additional material...
338
00:22:08,140 --> 00:22:10,940
Oh, that's right.
339
00:22:13,790 --> 00:22:15,790
Here you go.
340
00:22:17,460 --> 00:22:19,460
You know me well.
341
00:22:19,460 --> 00:22:21,460
Ah.
342
00:22:22,950 --> 00:22:25,950
Damn it.
I wonder if that was a stupid thing to do.
343
00:22:32,810 --> 00:22:35,410
Is everybody all right?
344
00:22:38,520 --> 00:22:43,470
Ugh, I feel like I'm about to die
with all this crap strapped to my back.
345
00:22:43,470 --> 00:22:47,360
Mama, did you make what
I asked for my bento?
346
00:22:47,360 --> 00:22:51,610
Yep.
Where is looks like a cartoon character.
347
00:22:51,610 --> 00:22:54,710
It turned out really well,
so please look forward to it.
348
00:22:56,730 --> 00:22:59,970
Everyone, please don't fall behind.
349
00:22:59,970 --> 00:23:03,610
You need to walk slower!
These are children, you know.
350
00:23:03,610 --> 00:23:06,460
That's right.
Yeah, I'm tired.
351
00:23:06,460 --> 00:23:09,460
Me too.
We're all tired, right?
352
00:23:15,770 --> 00:23:18,470
Take a rest while hiking. During the rest,
hand out the candy and chocolate.
353
00:23:18,470 --> 00:23:20,470
Got it.
354
00:23:22,390 --> 00:23:24,460
Ok.
355
00:23:24,460 --> 00:23:27,280
356
00:23:27,280 --> 00:23:31,970
Everyone, we're going to take
a ten-minute break here!
357
00:23:31,970 --> 00:23:34,770
Oh, thank goodness.
358
00:23:38,510 --> 00:23:40,780
Is it good?
Yeah.
359
00:23:40,780 --> 00:23:44,250
Coordinator, my daughter
got bitten by an insect.
360
00:23:44,250 --> 00:23:47,050
Do you have any medicine?
Sure do~
361
00:23:49,620 --> 00:23:53,790
Here you go. Want some repellent too?
Thanks. I'll borrow this.
362
00:23:53,790 --> 00:23:55,790
Thank goodness.
363
00:23:55,790 --> 00:23:57,800
Heh heh heh.
364
00:23:57,800 --> 00:24:01,470
Excuse me.
My son's shoe broke.
365
00:24:01,470 --> 00:24:06,470
Ah, if the size works,
he can use Masato's extra pair.
366
00:24:08,270 --> 00:24:10,940
Could I borrow them?
367
00:24:10,940 --> 00:24:14,150
Of course.
Really? Thanks.
368
00:24:14,150 --> 00:24:16,750
Here.
Thank you.
369
00:24:19,950 --> 00:24:22,250
We still have this stuff.
370
00:24:24,370 --> 00:24:26,870
Ta-da~
Ah, I want some!
371
00:24:28,530 --> 00:24:31,960
Who wants chocolate?
There's candy too.
372
00:24:31,960 --> 00:24:34,300
Yuki, Yuki.
373
00:24:34,300 --> 00:24:37,470
Wait, wait.
Wait a moment.
374
00:24:37,470 --> 00:24:40,790
There's only enough for one piece each.
375
00:24:40,790 --> 00:24:43,810
So you only get one. Here.
376
00:24:43,810 --> 00:24:46,460
Komatsubara-san is doing pretty well.
377
00:24:46,460 --> 00:24:48,560
Better than I imagined.
378
00:24:55,490 --> 00:24:58,290
We made it to the top!
379
00:25:01,230 --> 00:25:04,750
Woo-hoo!
380
00:25:04,750 --> 00:25:06,730
All right!
381
00:25:06,730 --> 00:25:09,320
382
00:25:09,320 --> 00:25:12,920
We'll take an hour for lunchtime here.
383
00:25:15,590 --> 00:25:18,240
Everyone, please take some.
384
00:25:18,240 --> 00:25:21,230
Thank you!
385
00:25:21,230 --> 00:25:25,420
I got up at 3:00 to make it.
Oh, my.
386
00:25:25,420 --> 00:25:28,250
There's dessert, too. Help yourself.
387
00:25:28,250 --> 00:25:31,120
It's fantastic.
You sure had your hands full.
388
00:25:31,120 --> 00:25:33,220
Here, Masato, your lunch.
Great!
389
00:25:44,400 --> 00:25:47,270
This is...
Ain't it cool?
390
00:25:47,270 --> 00:25:49,770
I'm good at art, right?
391
00:25:51,750 --> 00:25:55,270
Mama, you're awesome!
Everyone, look!
392
00:25:55,270 --> 00:25:58,070
Eh what?
What is it?
393
00:25:59,920 --> 00:26:03,260
Wow! What is it?
394
00:26:03,260 --> 00:26:05,930
What is it?
Zombie. It's a zombie.
395
00:26:05,930 --> 00:26:09,730
396
00:26:11,410 --> 00:26:13,450
That's so cool.
397
00:26:13,450 --> 00:26:16,750
It took a lot of ketchup.
398
00:26:16,750 --> 00:26:20,420
That kind of bento really
attracts kids' attention.
399
00:26:20,420 --> 00:26:22,720
Just what was she thinking?
400
00:26:26,430 --> 00:26:30,930
Around the mouth is ketchup.
This part is simmered seaweed.
401
00:26:32,400 --> 00:26:34,590
No!
402
00:26:34,590 --> 00:26:37,970
Let go! There's nothing I can do about it!
403
00:26:37,970 --> 00:26:40,910
No!
What's the matter?
404
00:26:40,910 --> 00:26:45,330
She left her water bottle at
the place where we took a break earlier.
405
00:26:45,330 --> 00:26:49,250
We'll get it on the way back.
No, it'll be gone.
406
00:26:49,250 --> 00:26:52,260
Then I'll buy you a new one, ok?
407
00:26:52,260 --> 00:26:57,060
As the coordinator, you didn't
check on that before we continued?
408
00:26:57,060 --> 00:26:59,080
Huh?
409
00:26:59,080 --> 00:27:02,580
That kind of attention to
detail is the job
410
00:27:02,580 --> 00:27:05,580
of the coordinator, right?
411
00:27:06,750 --> 00:27:10,340
Jeez, fine.
Should I go get it then?
412
00:27:10,340 --> 00:27:13,640
That's not what I--
I'll go get it.
413
00:27:16,760 --> 00:27:19,360
I'm not doing it for your sake.
414
00:27:27,760 --> 00:27:30,560
415
00:27:32,760 --> 00:27:34,760
416
00:27:39,250 --> 00:27:41,550
417
00:27:43,410 --> 00:27:46,410
You gotta be kidding me!
418
00:27:46,410 --> 00:27:49,410
Ah... damn it.
419
00:27:54,750 --> 00:27:57,250
Hey, can I get a refill?
420
00:27:57,250 --> 00:27:59,320
Certainly.
421
00:27:59,320 --> 00:28:02,440
Please wait just a moment.
Sorry.
422
00:28:02,440 --> 00:28:05,410
Yamagishi-san, we don't have enough penne.
Bring some more over.
423
00:28:05,410 --> 00:28:07,410
Ok.
424
00:28:09,930 --> 00:28:11,930
Ah!
425
00:28:16,920 --> 00:28:19,520
Sorry everyone, excuse us.
Sorry, everyone.
426
00:28:20,830 --> 00:28:23,430
Are you all right?
Sorry, I...
427
00:28:24,980 --> 00:28:28,080
Don't rush. Just take it slowly,
and you'll be fine.
428
00:28:29,920 --> 00:28:32,020
Ok. Let's try a little harder.
429
00:28:34,420 --> 00:28:37,520
Papa's really wonderful after all.
430
00:28:40,250 --> 00:28:44,050
Stop, stop, stop.
Papa's having an affair!
431
00:28:46,290 --> 00:28:48,240
432
00:28:48,240 --> 00:28:50,770
Is everybody ready?
433
00:28:50,770 --> 00:28:53,070
Yes!
434
00:28:56,080 --> 00:28:59,680
Let's go home!
Yes ma'am.
435
00:29:02,900 --> 00:29:06,090
I didn't have any time to eat.
436
00:29:06,090 --> 00:29:08,580
How about eating on the bus?
I think I will.
437
00:29:08,580 --> 00:29:12,910
Everyone, we're going down the mountain
so please be careful of your footing.
438
00:29:12,910 --> 00:29:15,910
Ok!
439
00:29:18,250 --> 00:29:22,410
Ugh, going down,
I can really feel it in my legs.
440
00:29:22,410 --> 00:29:24,740
Me too.
My knees are killing me.
441
00:29:24,740 --> 00:29:26,830
Oh, I know.
442
00:29:26,830 --> 00:29:31,000
Ah, let's take a shortcut!
Shortcut?
443
00:29:31,000 --> 00:29:33,250
I went with my family before, and
444
00:29:33,250 --> 00:29:37,250
if you go straight on, the path comes out there.
Yeah, let's go that way.
445
00:29:37,250 --> 00:29:42,850
Yuki, we're taking the shortcut. Yuki.
Everyone, come on.
446
00:29:44,580 --> 00:29:47,380
This will really help.
447
00:29:47,380 --> 00:29:49,380
[NOTICE OF TRAIL CLOSURE]
448
00:29:50,420 --> 00:29:55,020
I didn't really care for mountains,
but my husband, you know,
449
00:29:57,090 --> 00:30:00,910
What's this?
Oh no, the trail is blocked.
450
00:30:00,910 --> 00:30:04,410
When I came here before,
we were able to go through.
451
00:30:04,410 --> 00:30:06,730
Should we backtrack then?
452
00:30:06,730 --> 00:30:10,100
Yeah, let's go back, let's go back.
453
00:30:10,100 --> 00:30:13,700
Gosh, why at a time like this...
454
00:30:17,090 --> 00:30:20,090
Yuki, we're going back.
Ok.
455
00:30:23,100 --> 00:30:25,900
Where did we get split up?
456
00:30:25,900 --> 00:30:30,590
Masato, Masato!
457
00:30:30,590 --> 00:30:32,590
Mama
458
00:30:32,590 --> 00:30:35,930
Masato, where were you?
I was searching for them.
459
00:30:35,930 --> 00:30:38,430
They said something about a
shortcut and then went.
460
00:30:40,230 --> 00:30:44,920
What happened to abiding
by the group rules?
461
00:30:44,920 --> 00:30:47,570
Some model behavior from adults, sheesh.
462
00:30:47,570 --> 00:30:50,590
But we took that shortcut before, right, Yu..
463
00:30:50,590 --> 00:30:54,190
Yu..Yu--Yuki?!
464
00:30:56,250 --> 00:31:00,090
Oh no! Hinano isn't here either!
465
00:31:00,090 --> 00:31:02,740
My Keita's missing too!
466
00:31:02,740 --> 00:31:07,430
Where did Yuki and them go?
Everyone was together until just now.
467
00:31:07,430 --> 00:31:10,910
Then did they go off
and lose their way on that trail?
468
00:31:10,910 --> 00:31:14,770
What if they went
beyond the closure barriers?
469
00:31:14,770 --> 00:31:19,570
What do we do?
What do we do if they went there?
470
00:31:30,750 --> 00:31:33,050
You said "let's take a shortcut."
471
00:31:34,070 --> 00:31:36,070
So it's my fault?
472
00:31:36,070 --> 00:31:39,090
Well, isn't it?
I was against it!
473
00:31:39,090 --> 00:31:41,410
I was thinking of all of you!
474
00:31:41,410 --> 00:31:43,560
That was nothing but a nuisance.
475
00:31:43,560 --> 00:31:47,230
I've been thinking it all along.
Your pushiness is really
476
00:31:47,230 --> 00:31:49,740
a nuisance to everyone!
477
00:31:49,740 --> 00:31:54,090
It's true!
We didn't even have guidebooks last year!
478
00:31:54,090 --> 00:31:59,100
I didn't want to eat the expensive lunch!
We could have just gone to a diner!
479
00:31:59,100 --> 00:32:01,410
My finances are really tight with my car loan!
480
00:32:01,410 --> 00:32:03,580
481
00:32:03,580 --> 00:32:06,580
Behaving like that
at a time like this!
482
00:32:08,740 --> 00:32:11,070
You guys
483
00:32:11,070 --> 00:32:14,260
always went along with
Aikawa-san happily.
484
00:32:14,260 --> 00:32:19,100
So you were all fair-weather friends
and once something happens, you pull back.
485
00:32:19,100 --> 00:32:21,750
What kind of behavior for a person is that?
486
00:32:21,750 --> 00:32:24,750
If you have enough time to stand
around making pathetic complaints,
487
00:32:25,770 --> 00:32:28,870
you should spend it
looking for the kids!
488
00:32:40,240 --> 00:32:42,570
Hinano!
Yuki!
489
00:32:42,570 --> 00:32:45,070
Hinano!
Yuki!
490
00:32:45,070 --> 00:32:47,910
Yuki!
Hinano-chan!
491
00:32:47,910 --> 00:32:50,580
Where are you, Yuki?
492
00:32:50,580 --> 00:32:55,070
Keita-kun!
Yuki, answer me!
493
00:32:55,070 --> 00:32:57,900
Hinano-chan!
494
00:32:57,900 --> 00:33:00,570
Hinano-chan!
Yuki-kun!
495
00:33:00,570 --> 00:33:03,440
Yuki, where are you?
496
00:33:03,440 --> 00:33:06,750
Yuki!
Keita-kun!
497
00:33:06,750 --> 00:33:09,930
Mama!
Hinano-chan!
498
00:33:09,930 --> 00:33:13,420
Hinano! Thank goodness.
499
00:33:13,420 --> 00:33:16,070
Where are Yuki and Keita?
Well, um...
500
00:33:16,070 --> 00:33:19,030
Yuki-kun...
What happened to Yuki?
501
00:33:19,030 --> 00:33:21,530
He fell in the river, and--
The river?!
502
00:33:28,250 --> 00:33:30,400
over there.
Eh?
503
00:33:30,400 --> 00:33:32,700
Where, where?
504
00:33:33,790 --> 00:33:36,910
Ah! There he is, over there!
505
00:33:36,910 --> 00:33:38,910
Help, help!
506
00:33:43,290 --> 00:33:45,920
Where, where?
507
00:33:45,920 --> 00:33:48,590
Eh? Ah!
508
00:33:49,190 --> 00:33:52,230
He's down there!
Help!
509
00:33:52,230 --> 00:33:54,030
Someone help me!
Yuki-kun!
510
00:33:55,130 --> 00:33:58,470
Mom!
He went in from there--
511
00:33:58,470 --> 00:34:01,850
Yuki! Yuki!
Help!
512
00:34:01,850 --> 00:34:04,620
Yuki! Ah but I can't swim!
513
00:34:04,620 --> 00:34:06,720
Mama!
514
00:34:07,790 --> 00:34:10,290
Don't move!
Ok!
515
00:34:24,680 --> 00:34:27,960
Wah, it's cold! Shit!
516
00:34:27,960 --> 00:34:30,760
Help!
517
00:34:36,470 --> 00:34:38,470
Help!
518
00:34:47,150 --> 00:34:49,250
We're coming back!
519
00:34:53,620 --> 00:34:56,620
Yuki, Yuki, oh thank goodness.
520
00:35:02,780 --> 00:35:05,970
Just a little more.
Yuki, Yuki.
521
00:35:05,970 --> 00:35:07,950
Yuki, Yuki.
522
00:35:07,950 --> 00:35:11,540
Yuki~ Thank goodness!
523
00:35:11,540 --> 00:35:14,290
Thank goodness.
524
00:35:14,290 --> 00:35:16,890
It must have been cold.
525
00:35:18,830 --> 00:35:23,830
Yuki, Yuki.
526
00:35:25,450 --> 00:35:27,450
Mama.
527
00:35:31,790 --> 00:35:35,700
Ah, no no, Masato,
you'll get all wet.
528
00:35:35,700 --> 00:35:38,120
Here.
Thank you~
529
00:35:38,120 --> 00:35:40,300
You're not hurt?
Nah, I'm fine.
530
00:35:40,300 --> 00:35:42,300
Thank goodness.
531
00:35:47,110 --> 00:35:49,110
Yuki.
532
00:35:51,010 --> 00:35:52,950
Are you ok?
Yeah.
533
00:35:52,950 --> 00:35:54,950
Thanks.
534
00:36:00,110 --> 00:36:03,790
Wasn't it cold?
You poor thing.
535
00:36:03,790 --> 00:36:06,610
You poor thing, weren't you freezing?
536
00:36:06,610 --> 00:36:08,710
All right then.
537
00:36:10,620 --> 00:36:14,220
I'm absolutely soaked.
What're you gonna do? Do you have
a change of clothes?
538
00:36:15,450 --> 00:36:19,550
Yep! I have pretty much
anything a person could need in here.
539
00:36:27,450 --> 00:36:29,950
540
00:36:37,290 --> 00:36:42,090
Komatsubara-san, truly, thank you
so much for everything today.
541
00:36:43,130 --> 00:36:45,480
Thank you.
542
00:36:45,480 --> 00:36:47,480
Nah.
543
00:36:48,470 --> 00:36:51,570
Don't catch a cold.
Ok.
544
00:37:09,620 --> 00:37:12,310
That makes 30.
Everyone's on board?
545
00:37:12,310 --> 00:37:14,910
Yeah.
All right, shall we go?
546
00:37:30,810 --> 00:37:33,280
Aikawa-san, warm tea?
547
00:37:33,280 --> 00:37:35,450
Thank you very much.
548
00:37:35,450 --> 00:37:39,350
Take a load off, sit down.
Thank you.
549
00:37:39,350 --> 00:37:43,120
It's ok, you can cause us trouble!
Sorry.
550
00:37:43,120 --> 00:37:45,420
Oh jeez.
551
00:37:50,120 --> 00:37:52,720
We'll depart now.
552
00:37:55,970 --> 00:37:58,470
Come soon, to our usual shop.
Sure.
553
00:37:59,460 --> 00:38:02,280
Everyone, thanks for your hard work.
The boss is gonna throw a closing party.
554
00:38:02,280 --> 00:38:04,300
Really?
All right!
555
00:38:04,300 --> 00:38:06,300
Woohoo, I'm gonna drink!
Let's go drink!
556
00:38:06,300 --> 00:38:09,600
557
00:38:10,640 --> 00:38:12,740
Excuse me a moment.
558
00:38:15,470 --> 00:38:18,270
It IS a guy.
559
00:38:21,460 --> 00:38:25,130
Hello?
Ah, it's me.
560
00:38:25,130 --> 00:38:27,700
We're done hiking and
heading back now.
561
00:38:27,700 --> 00:38:29,790
Did it go off without a hitch?
562
00:38:29,790 --> 00:38:35,130
Hm, it was a little cold, but
for the most part OK.
563
00:38:35,130 --> 00:38:37,960
Really?
Really, really.
564
00:38:37,960 --> 00:38:43,290
And Masato? Did he have fun?
He seems like he had a blast.
565
00:38:43,290 --> 00:38:45,440
Really?
566
00:38:45,440 --> 00:38:49,960
But jeez, I'm beat.
I'm never being the coordinator again.
567
00:38:49,960 --> 00:38:52,610
I don't think you'll have to for a long time.
568
00:38:52,610 --> 00:38:56,300
You do really well dealing with all
these troublesome people, you know.
569
00:38:56,300 --> 00:39:00,400
And raising Masato and Mike to be
such good kids, I really admire that.
570
00:39:02,350 --> 00:39:04,450
Thank you.
571
00:39:06,960 --> 00:39:10,760
Ow!
What're you doing? Are you ok?
572
00:39:13,970 --> 00:39:17,870
I guess all parents
get a bit frantic about their kids.
573
00:39:17,870 --> 00:39:19,970
Eh?
574
00:39:22,540 --> 00:39:25,460
I have to take the roll call, so I better go.
See you.
575
00:39:25,460 --> 00:39:27,960
Ah, thanks for all your effort.
Take care.
576
00:39:29,970 --> 00:39:32,070
577
00:39:39,940 --> 00:39:42,640
Mama.
Yo.
578
00:39:42,640 --> 00:39:44,940
Shall we go?
Yeah.
579
00:39:47,280 --> 00:39:51,790
What are we gonna have for dinner today?
Hm, what should we do? I'm tired.
580
00:39:51,790 --> 00:39:54,610
How about udon!
581
00:39:54,610 --> 00:39:57,310
Cheers!
Cheers!
582
00:39:57,310 --> 00:40:00,110
Hey, you're late.
Sorry.
583
00:40:03,630 --> 00:40:06,790
Thanks to everyone's hard work today,
the event was a success!
584
00:40:06,790 --> 00:40:10,690
Thanks for all your hard work!
Thanks for your hard work!
585
00:40:10,690 --> 00:40:12,960
Good work today.
Oh, you too.
586
00:40:12,960 --> 00:40:17,130
Ishiguro, thanks for helping
with the budget.
587
00:40:17,130 --> 00:40:19,130
It was nothing.
588
00:40:19,130 --> 00:40:22,630
Yoshida, the way you handled the
customers was wonderful.
589
00:40:22,630 --> 00:40:24,720
Thank you very much.
590
00:40:24,720 --> 00:40:27,840
Shimizu, you handled the inventory perfectly.
591
00:40:27,840 --> 00:40:30,640
Cut it out, Chief.
Save that for when we say goodnight.
592
00:40:30,640 --> 00:40:33,740
Yeah, don't bring us bad luck.
593
00:40:35,460 --> 00:40:38,870
Yamagishi, you came out even
though it was your day off,
594
00:40:38,870 --> 00:40:42,470
and you cooked the pasta perfectly.
Thanks.
595
00:40:44,140 --> 00:40:47,640
Papa looks at his girlfriend
with such a tender expression.
596
00:40:49,290 --> 00:40:53,630
Ah, Komatsubara, look,
you're making her cry.
597
00:40:53,630 --> 00:40:56,430
Ah, I didn't mean to--
I'm not crying.
598
00:40:58,650 --> 00:41:02,820
This guy always
knows how to sweet-talk.
599
00:41:02,820 --> 00:41:06,460
He's a really good-looking guy, huh?
600
00:41:06,460 --> 00:41:10,960
If I were a woman, I wouldn't be able
to stop myself from falling for him!
601
00:41:12,130 --> 00:41:15,270
And he's the type who will
do whatever it takes for his family.
602
00:41:15,270 --> 00:41:17,470
Ah~ that's so nice.
603
00:41:17,470 --> 00:41:21,480
Your wife is really lucky.
604
00:41:21,480 --> 00:41:23,780
I'm not lucky.
605
00:41:23,780 --> 00:41:26,150
Do you understand? Papa.
606
00:41:26,150 --> 00:41:29,620
You destroyed out happiness
with your affair.
607
00:41:29,620 --> 00:41:33,140
I've never met your wife.
608
00:41:33,140 --> 00:41:37,440
What kind of person is she?
She's super pretty.
609
00:41:39,290 --> 00:41:42,360
Are you all right?
I'm fine, I'm fine.
610
00:41:42,360 --> 00:41:44,620
Oi Komatsubara,
let's go to one more place.
611
00:41:44,620 --> 00:41:49,290
But the time--
Who cares about the time?
Why are you guys losing energy?
612
00:41:49,290 --> 00:41:52,140
We'll see you tomorrow.
613
00:41:52,140 --> 00:41:54,740
Thanks for your hard work.
614
00:41:57,150 --> 00:42:02,150
Shall we go to one more place?
There's a really good place, with karaoke.
615
00:42:04,820 --> 00:42:06,820
Yamagishi!
616
00:42:07,770 --> 00:42:12,230
No way. After all that's happened
he wants to come over now?
617
00:42:12,230 --> 00:42:14,810
Yamagishi.
Did you need someting?
618
00:42:14,810 --> 00:42:17,930
No, I didn't really need anything, but
619
00:42:17,930 --> 00:42:21,600
you're having problems at
home after all, aren't you?
620
00:42:21,600 --> 00:42:25,460
Eh?
With your mom, how's it going?
621
00:42:25,460 --> 00:42:27,460
How's it going...?
622
00:42:27,460 --> 00:42:31,130
It would be best to make up
with her soon, wouldn't it?
623
00:42:31,130 --> 00:42:35,630
Papa even knows this much
about Hoshimi's family?
624
00:42:36,770 --> 00:42:38,790
625
00:42:38,790 --> 00:42:41,290
He likes Hoshimi-san that much?
626
00:42:42,390 --> 00:42:44,290
What's wrong, what's wrong?
627
00:42:44,290 --> 00:42:48,810
Looking at me with that expression,
you have "cheater" written all over your face!
628
00:42:48,810 --> 00:42:50,910
So... so...
629
00:42:51,950 --> 00:42:53,950
Yamagishi.
No!
630
00:42:55,470 --> 00:42:58,140
Go home.
Eh?
631
00:42:58,140 --> 00:43:00,740
Take care of your family.
632
00:43:01,810 --> 00:43:05,610
Please don't hurt your wife anymore.
633
00:43:06,630 --> 00:43:11,230
What are you talking about?
I can't continue this.
634
00:43:14,690 --> 00:43:17,790
Chief, I think your
family really loves you.
635
00:43:18,840 --> 00:43:21,800
Mika-chan and Masato-kun
636
00:43:21,800 --> 00:43:24,780
and your wife, they all love you.
637
00:43:24,780 --> 00:43:28,640
If I were reborn in another life,
I would love you.
638
00:43:28,640 --> 00:43:31,440
And I would want to marry you.
639
00:43:33,270 --> 00:43:35,290
Wait a second.
640
00:43:35,290 --> 00:43:37,590
Please let go.
641
00:43:39,330 --> 00:43:43,330
Don't come to my place anymore.
642
00:44:00,290 --> 00:44:03,200
Mama, today was fun.
643
00:44:03,200 --> 00:44:05,800
Mama's exhausted.
644
00:44:09,130 --> 00:44:11,130
Ah, Mika-tan, dinner.
645
00:44:13,050 --> 00:44:17,720
Cutting corners again?
Mama's really tired.
646
00:44:17,720 --> 00:44:21,370
If you want something else,
make it yourself.
647
00:44:21,370 --> 00:44:23,290
I can't.
648
00:44:23,290 --> 00:44:27,450
If you want to cook something
you can do it looking at a cookbook.
649
00:44:27,450 --> 00:44:29,950
If you can't do that, you're
gonna be in trouble when you grow up.
650
00:44:29,950 --> 00:44:33,280
Instead of worrying about me,
why don't you worry about yourself?
651
00:44:33,280 --> 00:44:35,580
What's that supposed to mean?
652
00:44:38,960 --> 00:44:42,560
That Yamagishi woman from Papa's office.
653
00:44:44,300 --> 00:44:47,150
She was in front of the house
the other morning.
654
00:44:47,150 --> 00:44:51,340
And she came before that too.
She's been watching Papa.
655
00:44:51,340 --> 00:44:53,840
You'd better be careful.
656
00:45:00,810 --> 00:45:03,410
Female intuition is pretty amazing.
657
00:45:04,820 --> 00:45:07,950
That was the right thing
to do, wasn't it?
658
00:45:07,950 --> 00:45:10,550
The way I broke up with him directly.
659
00:45:16,610 --> 00:45:21,030
Although you hear about women who dump
men and the men continuing to chase after them.
660
00:45:21,030 --> 00:45:25,940
What if..
this causes Papa to
661
00:45:25,940 --> 00:45:29,120
like Hoshimi-san even more?
663
00:45:41,450 --> 00:45:43,450
Hello.
664
00:45:44,470 --> 00:45:47,570
Ma'am, something bad happened.
Mugi has been taken to the hospital.
665
00:45:49,290 --> 00:45:51,290
Eh!!
666
00:45:59,300 --> 00:46:02,300
What should we do?
How could something happen to Papa?
667
00:46:03,270 --> 00:46:06,280
Papa, hang in there!
668
00:46:06,280 --> 00:46:08,580
Don't leave us!
669
00:46:10,970 --> 00:46:12,970
Papa!49753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.