Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,460
In this world, there are a lot
of different strange things.
2
00:00:05,580 --> 00:00:08,240
The story I'm going to tell now
3
00:00:08,330 --> 00:00:10,230
happened to our family.
4
00:00:10,230 --> 00:00:13,160
It's a very strange tale.
5
00:00:13,160 --> 00:00:17,330
Mama suspected Papa of
having a girlfriend.
6
00:00:17,330 --> 00:00:20,550
That he would cheat on me
7
00:00:20,550 --> 00:00:22,910
and with such a young girl, no less!
8
00:00:22,910 --> 00:00:26,560
But that was all
Mama's misunderstanding.
9
00:00:26,560 --> 00:00:29,960
Because it's awkward if a man
comes alone to a girl's apartment.
10
00:00:29,960 --> 00:00:32,880
Like I would ever be the
girlfriend of Mugi or Ishi-yan.
11
00:00:32,880 --> 00:00:36,290
There's a girl at Papa's office
called Yamagishi Hoshimi, and he
12
00:00:36,290 --> 00:00:40,910
is teaching her as she studies
to take the full-time employee exam.
13
00:00:40,910 --> 00:00:43,510
I don't want you to meet with
my husband anymore.
14
00:00:43,510 --> 00:00:47,900
Mama hasn't noticed her
misunderstanding at all.
15
00:00:47,900 --> 00:00:50,400
Anyway, you must be just a game.
16
00:00:50,400 --> 00:00:53,390
Sorry, but I don't
consider myself a game!
17
00:00:53,390 --> 00:00:56,910
A strange woman appeared
in front of the two of them.
18
00:00:56,910 --> 00:00:59,890
Neither one of you can see
what is really important.
19
00:00:59,890 --> 00:01:05,230
Somehow she switched Mama
and Hoshimi-san's bodies.
20
00:01:05,230 --> 00:01:07,570
What the hell is this?
What is this?
21
00:01:07,570 --> 00:01:09,890
Why did his wife become me?
22
00:01:09,890 --> 00:01:11,890
Why are you me?
23
00:01:11,890 --> 00:01:14,880
After you have overcome an obstacle
24
00:01:14,880 --> 00:01:16,930
and the appropriate time arrives,
25
00:01:16,930 --> 00:01:18,880
even if you don't want to
you will be able to go back.
26
00:01:18,880 --> 00:01:21,570
In that way, Mama and Hoshimi-san
27
00:01:21,570 --> 00:01:25,550
switched bodies and assumed
each other's life.
28
00:01:25,550 --> 00:01:27,910
Mama became Hoshimi-san and
29
00:01:27,910 --> 00:01:32,210
had to start working at
the same office as Papa.
30
00:01:33,560 --> 00:01:35,560
What's wrong?
31
00:01:35,560 --> 00:01:38,660
Hoshimi-san became Mama.
32
00:01:39,720 --> 00:01:42,890
Is everyone ok with that?
Me too...
33
00:01:42,890 --> 00:01:46,370
Eh? Yuki?
Masato injured someone?
34
00:01:46,370 --> 00:01:48,560
Masato!
35
00:01:48,560 --> 00:01:52,880
I didn't think you were the kind of
person who wouldn't understand this kind of thing.
36
00:01:52,880 --> 00:01:54,900
No, it's a misunderstanding!
37
00:01:54,900 --> 00:01:57,900
If you have something you want to say,
then you should voice it.
38
00:01:59,240 --> 00:02:01,240
I'm very sorry.
39
00:02:01,240 --> 00:02:03,210
I'm glad you understand.
40
00:02:03,210 --> 00:02:07,290
Yuki-kun, you apologize too! For
doing a bad thing to Hamu-chan!
41
00:02:07,290 --> 00:02:10,550
I was just playing.
Don't fuck around with me!
42
00:02:10,550 --> 00:02:13,570
Don't do things to people or animals
that you wouldn't like yourself.
43
00:02:13,570 --> 00:02:16,650
Hating creatures that are weaker
than yourself, that's
44
00:02:16,650 --> 00:02:18,560
bullying!
45
00:02:18,560 --> 00:02:20,720
Mama.
Hm?
46
00:02:20,720 --> 00:02:22,720
Thanks.
47
00:02:23,730 --> 00:02:25,730
It's ok.
48
00:02:27,050 --> 00:02:30,050
You're saying it's fine to say what you want?
Incorrect.
49
00:02:30,050 --> 00:02:33,050
Everyone has all sorts of things
they have to put up with, don't they?
50
00:02:33,050 --> 00:02:35,620
There's a mountain of things I'd like to say.
51
00:02:35,620 --> 00:02:38,560
There's a whole world of housewives
and mom-friends.
52
00:02:38,560 --> 00:02:41,550
You have to be good at standing around.
What is it she thinks I do?
53
00:02:41,550 --> 00:02:44,550
Why am I being made to
feel like this?!
54
00:02:48,890 --> 00:02:50,890
Yamagishi.
55
00:02:51,910 --> 00:02:54,210
Did something happen?
56
00:02:57,230 --> 00:02:59,530
If you stay silent,
I won't know what's wrong.
57
00:03:03,900 --> 00:03:06,500
Are you all right?
58
00:03:12,090 --> 00:03:14,090
I'm not all right.
59
00:03:16,560 --> 00:03:18,570
I'm not all right at all!
60
00:03:18,570 --> 00:03:20,980
And it's all Papa's fault!
61
00:03:20,980 --> 00:03:22,980
Yamagishi!
62
00:03:24,220 --> 00:03:26,220
"Papa"?
63
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
That's what she said, right?
64
00:03:29,560 --> 00:03:31,550
Is it "this" kind of thing?
65
00:03:31,550 --> 00:03:34,850
Um, um... what to do?
66
00:03:36,620 --> 00:03:38,900
Excuse me.
67
00:03:38,900 --> 00:03:41,270
Yamagishi!
68
00:03:41,270 --> 00:03:45,560
Komatsubara, what happened just now?
What's this "Papa"?
69
00:03:45,560 --> 00:03:47,560
No way...
70
00:03:47,560 --> 00:03:50,210
You and Yamagishi are...
71
00:03:50,210 --> 00:03:53,810
Eh!!
Huh?! N-no!
72
00:03:54,890 --> 00:03:58,560
You're wrong. Gimme a break!
73
00:03:58,560 --> 00:04:01,890
Yamagishi isn't very far
in age from my own daughter.
74
00:04:01,890 --> 00:04:04,230
I don't have those kinds of interests.
75
00:04:04,230 --> 00:04:06,380
That's true.
76
00:04:06,380 --> 00:04:08,920
Really?
Really.
77
00:04:08,920 --> 00:04:11,900
Then if that's the case,
she's fired! Fired!
78
00:04:11,900 --> 00:04:14,900
But striking a superior!
That's outrageous! That jerk!
79
00:04:18,560 --> 00:04:21,900
What should I do?
I said "Papa."
80
00:04:21,900 --> 00:04:25,400
If it's discovered that Hoshimi-san
and I switched bodies...
81
00:04:25,400 --> 00:04:28,420
If you tell anyone you have switched bodies,
82
00:04:28,420 --> 00:04:31,240
you will never be able to go back.
83
00:04:31,240 --> 00:04:33,540
What should I do?
84
00:04:34,910 --> 00:04:41,210
85
00:04:42,220 --> 00:04:44,400
Hello?
86
00:04:44,400 --> 00:04:47,890
It's me! It's about Masato.
87
00:04:47,890 --> 00:04:51,430
There's nothing to worry about.
Even though he injured a kid,
88
00:04:51,430 --> 00:04:54,390
it was just something that
needed a little spit to mend it.
89
00:04:54,390 --> 00:04:56,400
Hahahaha.
90
00:04:56,400 --> 00:04:58,820
What is this? Such insolence.
91
00:04:58,820 --> 00:05:01,400
I'm really distressed by this.
92
00:05:01,400 --> 00:05:03,490
It's tough for you, huh?
93
00:05:03,490 --> 00:05:05,890
Ol' what's-her-name.
The noisy, loudmouth auntie.
94
00:05:05,890 --> 00:05:07,880
Aikawa-san. You have to associate
95
00:05:07,880 --> 00:05:10,890
with that kind of people, don't you?
Man, I have a lot of respect for you.
96
00:05:10,890 --> 00:05:13,890
Then how are things over there?
97
00:05:15,070 --> 00:05:17,070
Hello?
98
00:05:18,240 --> 00:05:21,840
It's not like that.
Eh, what do you mean?
99
00:05:23,340 --> 00:05:26,990
There're kind of some things...
Eh... some things?
100
00:05:26,990 --> 00:05:29,400
Does that mean you did something bad?
101
00:05:29,400 --> 00:05:31,900
Yamagishi!
102
00:05:31,900 --> 00:05:34,400
I'm hanging up.
103
00:05:34,400 --> 00:05:37,400
Hey, wait--hello?
104
00:05:37,400 --> 00:05:39,490
Jeez...
105
00:05:39,490 --> 00:05:41,990
Let's go back to the office.
106
00:05:43,640 --> 00:05:46,250
But...
It's all right.
107
00:05:46,250 --> 00:05:48,570
The section chief smoothed everything over.
108
00:05:48,570 --> 00:05:50,930
Eh, he did?
109
00:05:50,930 --> 00:05:53,900
The truth is, it seems
110
00:05:53,900 --> 00:05:57,270
Yamagishi is having some problems at home.
111
00:05:57,270 --> 00:06:01,450
Her father is carrying
several deep-seated problems.
112
00:06:01,450 --> 00:06:04,380
Oi, so then,
113
00:06:04,380 --> 00:06:07,400
calling you "Papa"
was about her father?
114
00:06:07,400 --> 00:06:09,700
Section chief, you're
amazing as usual.
115
00:06:09,700 --> 00:06:11,710
No, no, no.
116
00:06:11,710 --> 00:06:15,230
Somehow I feel full of worry
and sentiment for her situation
117
00:06:15,230 --> 00:06:18,830
even though I myself don't
know all the reasons for it.
118
00:06:18,830 --> 00:06:21,930
You have nothing to worry about.
119
00:06:23,000 --> 00:06:25,300
What happened?
120
00:06:27,890 --> 00:06:31,340
I'm really very sorry.
121
00:06:31,340 --> 00:06:33,940
I'll listen to you anytime.
122
00:06:37,210 --> 00:06:39,230
Let's go?
123
00:06:39,230 --> 00:06:43,830
Ishiguro-kun is really nice
to Hoshimi-san.
124
00:06:48,560 --> 00:06:51,010
Yamagishi, c'mere a second.
125
00:06:51,010 --> 00:06:53,010
Ah, yes sir.
126
00:06:54,230 --> 00:06:56,400
I'm very sorry for what happened.
127
00:06:56,400 --> 00:07:00,220
I'll forgive you this time
thanks to Komatsubara, but
128
00:07:00,220 --> 00:07:02,910
I hope there won't be a next time.
129
00:07:02,910 --> 00:07:05,210
That's all. Go on.
130
00:07:13,400 --> 00:07:17,390
Why? Why does he stick up
for Hoshimi-san to that extent?
131
00:07:17,390 --> 00:07:20,890
Is his girlfriend really
that important to him?
132
00:07:35,300 --> 00:07:37,800
I'll come over tonight
I can be there around 8, I think.
133
00:07:37,910 --> 00:07:40,910
He shouldn't contact me
via the company email system!
134
00:07:44,550 --> 00:07:46,550
That's right, Komatsubara.
135
00:07:46,550 --> 00:07:49,220
Tomorrow is the join meeting
with the development department,
136
00:07:49,220 --> 00:07:51,910
but I think we can squeeze in.
137
00:07:51,910 --> 00:07:56,230
Since our sales have been
down this term, anyway.
138
00:07:56,230 --> 00:07:58,230
It's tough for you.
139
00:07:58,230 --> 00:08:00,230
Good luck!
140
00:08:01,210 --> 00:08:04,890
His work is being affected
because he's having an affair!
141
00:08:04,890 --> 00:08:07,940
I hope you rack your brain so hard
about tomorrow's meeting
142
00:08:07,940 --> 00:08:10,300
that it hurts!
143
00:08:10,370 --> 00:08:11,370
"Please do not come over."
144
00:08:25,710 --> 00:08:29,540
What to do? Papa's going to come soon.
145
00:08:29,540 --> 00:08:32,230
Ah, why on earth didn't I
turn him down?
146
00:08:32,230 --> 00:08:35,880
How do Papa and his girlfriend
pass their time here?
147
00:08:35,880 --> 00:08:38,480
I will confront this.
148
00:08:44,240 --> 00:08:47,230
Hou-chan, I'm home~
149
00:08:47,230 --> 00:08:49,900
Bang, bang, bang!
150
00:08:49,900 --> 00:08:53,880
Mugi-mugi is so tired
(He is talking like a young child)
151
00:08:53,880 --> 00:08:57,540
But since I landed
three big contracts,
152
00:08:57,540 --> 00:09:00,220
I get a prize~
153
00:09:00,220 --> 00:09:05,300
Hoshimi, here's to your eyes.
154
00:09:05,300 --> 00:09:08,230
If he says something like that,
I might just slap him again.
155
00:09:08,230 --> 00:09:11,220
No, I'll kick him down and stomp on him
and throw a bucket of water on him!
156
00:09:11,220 --> 00:09:14,220
I'll push him down the
apartment building stairs!
157
00:09:14,220 --> 00:09:18,520
158
00:09:20,980 --> 00:09:25,250
159
00:09:25,250 --> 00:09:27,550
160
00:09:41,900 --> 00:09:43,880
Yo! Hoshimi-san?
161
00:09:43,880 --> 00:09:45,890
Why aren't you answering your phone?
162
00:09:45,890 --> 00:09:47,940
Sorry, I left my cell phone
in my hand bag.
163
00:09:47,940 --> 00:09:50,890
Anyway, hurry and go home.
Soon...
164
00:09:50,890 --> 00:09:53,230
What the hell are you saying?
This is my place, ya know!
165
00:09:53,230 --> 00:09:55,550
No, you're mistaken--
I'm NOT mistaken!
166
00:09:55,550 --> 00:09:58,950
Ah~ this, this.
This is the texture.
167
00:09:58,950 --> 00:10:02,890
I came to get my pillow. Cause
I can't sleep if it's not my own pillow.
168
00:10:02,890 --> 00:10:06,890
This is no good!
Hurry, hurry and go home!
169
00:10:06,890 --> 00:10:10,940
Wah~ it's surprisingly clean in here!
170
00:10:10,940 --> 00:10:13,880
Don't you feel more calm
with it this clean in here?
171
00:10:13,880 --> 00:10:15,900
I am calm!
He~
172
00:10:15,900 --> 00:10:19,890
Eh? Hoshimi-san, you're
taking proper care of my house, right?
173
00:10:19,890 --> 00:10:22,990
Are you vacuuming every day?
And you're dusting for me, right?
174
00:10:22,990 --> 00:10:24,890
You mean dusting everyday?
175
00:10:24,890 --> 00:10:26,890
Naturally.
What a pain...
176
00:10:26,890 --> 00:10:29,880
Are you making nutritious meals
for the children?
177
00:10:29,880 --> 00:10:32,880
Yes, I am.
I'm not forgetting the protein.
178
00:10:33,900 --> 00:10:35,900
179
00:10:36,990 --> 00:10:38,890
He's here.
180
00:10:38,890 --> 00:10:40,910
What d'ya mean, he's here?
181
00:10:40,910 --> 00:10:43,060
Could it be --Mugi?
182
00:10:43,060 --> 00:10:45,060
Yamagishi, it's me.
183
00:10:46,250 --> 00:10:48,850
That's why I told you to go home!
184
00:10:49,900 --> 00:10:52,400
Ya-magishi.
185
00:10:52,400 --> 00:10:55,410
Oh shit!
If he sees us together,
186
00:10:55,410 --> 00:10:57,410
we'll be found out for sure.
187
00:11:25,270 --> 00:11:28,590
It's me. Ya-magishi~
188
00:11:28,690 --> 00:11:30,290
Shit!
If we're seen here together,
189
00:11:30,290 --> 00:11:32,290
wait...
190
00:11:33,490 --> 00:11:35,830
Papa would certainly be confused.
191
00:11:35,830 --> 00:11:39,500
I daresay he couldn't even imagine
encountering his wife and girlfriend together.
192
00:11:39,500 --> 00:11:42,480
What are you doing?
This is the second floor, so you can't
193
00:11:42,480 --> 00:11:45,150
go out that way! That's my body!
Oh, right.
194
00:11:45,150 --> 00:11:47,160
Yamagishi?
Eh?
195
00:11:47,160 --> 00:11:49,810
I know you're in there.
196
00:11:49,810 --> 00:11:52,490
What to do?
What should we do?
197
00:11:52,490 --> 00:11:54,660
What should we do?
We're gonna be found out.
198
00:11:54,660 --> 00:11:58,150
If I look at Papa's face now, I won't have
the confidence to pretend to be Hoshimi-san
199
00:11:58,150 --> 00:12:00,820
He might see through me, too.
200
00:12:00,820 --> 00:12:02,840
I bought some ice cream.
201
00:12:02,840 --> 00:12:04,840
Ice cream?! Wah, I wanna eat it.
202
00:12:04,840 --> 00:12:07,440
How can you say that
at a time like this?!
203
00:12:09,160 --> 00:12:11,160
O~i!
204
00:12:11,160 --> 00:12:14,170
Come on, get out of here.
205
00:12:14,170 --> 00:12:16,170
206
00:12:18,270 --> 00:12:20,570
Sorry, but please go home.
207
00:12:21,490 --> 00:12:23,990
Why?
Because.
208
00:12:25,160 --> 00:12:27,160
Something weird's going on, isn't it?
209
00:12:27,160 --> 00:12:31,000
Weren't you kind of weird at the office too?
Saying it was Papa's fault and all.
210
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Papa?
211
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Something happened?!
212
00:12:36,000 --> 00:12:39,990
Nothing's going on. Please go.
If you don't go, I'm going to call the police.
213
00:12:39,990 --> 00:12:43,010
Ah, fine.
214
00:12:43,010 --> 00:12:45,480
Well then, I'm leaving
215
00:12:45,480 --> 00:12:47,550
the ice cream on your doorknob.
216
00:12:47,550 --> 00:12:50,550
I'll see you tomorrow at the office.
217
00:12:59,490 --> 00:13:05,150
That was close.
218
00:13:05,150 --> 00:13:07,490
By the way,
219
00:13:07,490 --> 00:13:10,490
did you call Mugi "Papa"
at the office?
220
00:13:10,490 --> 00:13:13,840
Sorry, I unintentionally--
There's no "unintentionally"!
221
00:13:13,840 --> 00:13:17,810
Ma'am, do you get it?
What that old Auntie said.
222
00:13:17,810 --> 00:13:20,870
If anyone around us
finds out we switched bodies,
223
00:13:20,870 --> 00:13:22,930
we can never go back to how we were.
224
00:13:22,930 --> 00:13:24,840
Sorry.
225
00:13:24,840 --> 00:13:28,220
Ah~ I apologized again.
226
00:13:28,220 --> 00:13:31,490
God, you're really reckless, aren't you?
227
00:13:31,490 --> 00:13:33,510
I mean, are you
228
00:13:33,510 --> 00:13:36,550
really ok with not being
able to ever switch back?
229
00:13:36,550 --> 00:13:38,500
Of course I'm no ok with it!
230
00:13:38,500 --> 00:13:40,990
But you're used to being 20.
231
00:13:40,990 --> 00:13:43,490
You're what, 40 now?
I'm 39.
232
00:13:43,490 --> 00:13:45,840
I'm still 20.
233
00:13:45,840 --> 00:13:48,510
But I had to become 40
all of a sudden.
234
00:13:48,510 --> 00:13:52,110
Excuse me, but I'm 39.
39 is the same as 40!
235
00:13:53,160 --> 00:13:55,760
I guess you're right, sorry.
236
00:13:56,820 --> 00:14:00,490
Anyway, be careful from now on.
237
00:14:00,490 --> 00:14:03,510
Yes, I will be careful.
238
00:14:03,510 --> 00:14:06,830
Ah, why is it that
even though I'm the wife,
239
00:14:06,830 --> 00:14:09,680
I have such a low standing here?
240
00:14:09,680 --> 00:14:13,480
Ma'am, I'm counting on you.
241
00:14:13,480 --> 00:14:15,480
Yes.
242
00:14:17,160 --> 00:14:20,170
Ah, lucky me!
243
00:14:20,170 --> 00:14:22,470
I'm taking this with me.
244
00:14:25,180 --> 00:14:29,480
Eh~ he even put the ice cream there.
245
00:14:30,840 --> 00:14:33,000
Section chief?
Hey.
246
00:14:33,000 --> 00:14:35,990
What happened?
At the study meeting?
247
00:14:35,990 --> 00:14:39,510
Yamagishi told me to go home.
She wouldn't open the door.
248
00:14:39,510 --> 00:14:41,830
She said she was going to
call the cops if I didn't leave.
249
00:14:41,830 --> 00:14:43,830
Eh?!
250
00:14:43,830 --> 00:14:46,820
She is acting really weird after all.
251
00:14:46,820 --> 00:14:51,160
Going to far as to refuse to study
for the full-time employee exam.
252
00:14:51,160 --> 00:14:54,590
Even though she seems to be
really motivated lately,
253
00:14:54,590 --> 00:14:57,510
I just said there was something
wrong concerning her dad, but
254
00:14:57,510 --> 00:15:00,520
I wonder if there really is
something going on with her family?
255
00:15:00,520 --> 00:15:03,150
Why wouldn't she have come to me?
256
00:15:03,150 --> 00:15:05,840
Since something's going on with her,
257
00:15:05,840 --> 00:15:10,440
it's worrisome isn't it?
258
00:15:15,480 --> 00:15:19,500
259
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
Ugh.
260
00:15:24,170 --> 00:15:27,160
Hoshimi-san, are you taking care
of the house properly for me?
261
00:15:27,160 --> 00:15:30,180
Are you vacuuming every day?
And doing the dusting?
262
00:15:30,180 --> 00:15:33,150
Are you making nutritious meals
for the children?
263
00:15:33,150 --> 00:15:35,150
Jeez, fine, fine!
264
00:15:35,150 --> 00:15:38,620
I got it, I'm doing it already!
265
00:15:38,620 --> 00:15:41,220
I did it, right?
266
00:15:42,260 --> 00:15:45,480
Somehow this is an amazing combination...
267
00:15:45,480 --> 00:15:48,510
Isn't this negligence?
268
00:15:48,510 --> 00:15:51,110
What're you saying?
Sit down, sit down.
269
00:15:52,150 --> 00:15:55,170
Sit, sit.
Ah.
270
00:15:55,170 --> 00:15:58,160
Cereal is highly nutritious.
271
00:15:58,160 --> 00:16:02,180
But it's no good if you take in
too many calories, so there's also nattou.
272
00:16:02,180 --> 00:16:05,310
Nattou is really high in protein, and
besides, it's low-calorie and cheap.
(Nattou is strong-smelling fermented soybeans)
273
00:16:05,310 --> 00:16:07,320
Itadakimasu.
274
00:16:07,320 --> 00:16:09,400
Masato is really a good kid!
275
00:16:09,400 --> 00:16:13,670
I mean, is this meant to harass me?
Eh?
276
00:16:13,670 --> 00:16:16,490
You know I can't stand nattou.
277
00:16:16,490 --> 00:16:21,150
Ah... of course I know that.
Naturally.
278
00:16:21,150 --> 00:16:24,330
But it ain't good to be so picky.
279
00:16:24,330 --> 00:16:27,320
Why are you saying that all of a sudden?
There's no way I'm eating that.
280
00:16:27,320 --> 00:16:30,990
You have to. If you don't get enough protein,
the lady will...
281
00:16:30,990 --> 00:16:33,470
Lady?
Ah--no, I mean,
282
00:16:33,470 --> 00:16:35,510
you have to become a fine
lady and wife in the future!
283
00:16:35,510 --> 00:16:37,600
Huh? I don't understand what you mean.
284
00:16:37,600 --> 00:16:40,200
Mama made this for you,
so eat it.
285
00:16:40,200 --> 00:16:42,150
Eat it.
286
00:16:42,150 --> 00:16:45,150
That reminds me, did
you sleep on the sofa last night, Mama?
287
00:16:45,150 --> 00:16:47,150
Ah... ah yes.
288
00:16:47,150 --> 00:16:49,190
No, it's just that
289
00:16:49,190 --> 00:16:51,160
Papa was snoring like a freight train!
290
00:16:51,160 --> 00:16:54,960
Ah really? I'm sorry.
No, it's fine.
291
00:16:58,830 --> 00:17:00,850
Well, I'm off.
292
00:17:00,850 --> 00:17:03,850
Be careful!
See you later on!
293
00:17:05,510 --> 00:17:07,830
Mama.
Yes yes.
294
00:17:07,830 --> 00:17:10,130
The stuff we always do.
295
00:17:11,210 --> 00:17:13,260
Squeeeeeze.
296
00:17:13,260 --> 00:17:15,170
Ok.
I'm off now.
297
00:17:15,170 --> 00:17:17,170
I'm off.
See you later on!
298
00:17:17,170 --> 00:17:20,150
Good morning.
Good morning.
299
00:17:20,150 --> 00:17:22,310
I'm off now.
300
00:17:22,310 --> 00:17:25,330
Are you perhaps suggesting that
we are badmouthing her?
301
00:17:25,330 --> 00:17:27,510
You ARE badmouthing her.
You're out of line.
302
00:17:27,510 --> 00:17:29,810
Shut up, Auntie.
303
00:17:41,830 --> 00:17:44,180
Good morning.
304
00:17:44,180 --> 00:17:46,780
Good morning.
305
00:17:51,150 --> 00:17:55,620
Ugh, she still holds a grudge
from the other day.
306
00:17:55,620 --> 00:17:58,220
What a pain.
307
00:18:07,840 --> 00:18:10,490
The development department
is kind of scary, right?
308
00:18:10,490 --> 00:18:12,820
They certainly are.
309
00:18:12,820 --> 00:18:15,160
They call the chief "Demon Sugishita"
310
00:18:15,160 --> 00:18:18,550
No one in the office
can stand up to him.
311
00:18:18,550 --> 00:18:23,480
The sales of the pasta sauce
have fallen to this point, huh?
312
00:18:23,480 --> 00:18:27,150
Those of us in the development
department have spent countless sleepless nights
313
00:18:27,150 --> 00:18:31,580
going through trial and error
to complete the pasta sauce.
314
00:18:31,580 --> 00:18:34,500
And you pathetic guys
don't even have any sympathy. Jeez.
315
00:18:34,500 --> 00:18:39,830
Both the curry division and
the soup division are making progress.
316
00:18:39,830 --> 00:18:43,490
Komatsubara, as the leader of the
pasta sauce division,
317
00:18:43,490 --> 00:18:45,490
aren't you embarrassed?
318
00:18:45,490 --> 00:18:47,490
I'm very sorry.
319
00:18:47,490 --> 00:18:51,150
Good! This is punishment
for having an affair.
320
00:18:51,150 --> 00:18:53,160
I hope he gets scolded some more.
321
00:18:53,160 --> 00:18:56,250
After this, we intend to
explore potential new clients
322
00:18:56,250 --> 00:19:00,170
and establish a foothold with
hospital and school lunch manufacturers
323
00:19:00,170 --> 00:19:02,170
It's easy for you to say that.
324
00:19:02,170 --> 00:19:05,990
But can such an incompetent department
actually accomplish that?
325
00:19:05,990 --> 00:19:10,480
I don't think these youngsters
with their idle chitter-chatter can do it.
326
00:19:10,480 --> 00:19:12,480
We don't talk like that.
327
00:19:12,480 --> 00:19:15,600
We go all around here and there
desperately lowering our heads to people.
328
00:19:15,600 --> 00:19:18,510
Look, I don't want to say this, but
we're often told that
329
00:19:18,510 --> 00:19:21,110
your pasta sauce is...
Ishiguro!
330
00:19:22,490 --> 00:19:26,160
It's what? Oi.
331
00:19:26,160 --> 00:19:29,760
You're saying our pasta
sauce is what?
332
00:19:32,170 --> 00:19:34,470
Why don't you say it?
333
00:19:38,160 --> 00:19:41,330
Our pasta sauce is what?
334
00:19:41,330 --> 00:19:43,360
Well, it's not very good.
335
00:19:43,360 --> 00:19:45,360
Huh?
336
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
Hey you.
337
00:19:49,990 --> 00:19:52,490
What do you mean,
it's not very good?
338
00:19:52,490 --> 00:19:55,510
Are you ridiculing our
company's pasta sauce?!
339
00:19:55,510 --> 00:19:57,500
I'm sorry, that wasn't what I--
340
00:19:57,500 --> 00:20:00,050
Then what was it you meant?!
341
00:20:00,050 --> 00:20:02,500
That, um...
342
00:20:02,500 --> 00:20:04,840
That is to say...
343
00:20:04,840 --> 00:20:09,140
I'm very sorry!
Yamagishi just joined the company this spring
344
00:20:09,140 --> 00:20:11,160
And she's still not very knowledgeable.
345
00:20:11,160 --> 00:20:14,180
From this point on, I will
manage the department more strictly.
346
00:20:14,180 --> 00:20:16,480
Please forgive us.
347
00:20:18,500 --> 00:20:20,940
If it's really that terrible,
348
00:20:20,940 --> 00:20:23,820
why don't you guys in sales
try to make a better version?!
349
00:20:23,820 --> 00:20:26,820
Making fools of us... Oi!
350
00:20:26,820 --> 00:20:28,830
Chief Sugishita!
351
00:20:28,830 --> 00:20:30,850
Dumbasses.
352
00:20:30,850 --> 00:20:32,930
Chief Sugishita!
353
00:20:32,930 --> 00:20:35,820
Sorry.
I said a bunch of unnecessary things.
354
00:20:35,820 --> 00:20:37,820
No, it isn't your fault.
355
00:20:37,820 --> 00:20:42,160
That's right. The one who said
the unnecessary things was Yamagishi.
356
00:20:42,160 --> 00:20:45,160
This is unbelievable.
357
00:20:45,160 --> 00:20:47,460
I'm sorry.
358
00:20:49,810 --> 00:20:52,500
Let's get it together and do our best.
359
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Yes sir.
360
00:20:59,010 --> 00:21:02,110
I'm so very sorry.
361
00:21:05,830 --> 00:21:10,940
Chief, do you really think it's ok
for me and Yamagishi to go to your place today?
362
00:21:10,940 --> 00:21:12,840
I think it's fine.
363
00:21:12,840 --> 00:21:16,510
Besides, Yamagishi seems depressed lately.
364
00:21:16,510 --> 00:21:18,840
I wonder if she's gonna get over it.
365
00:21:18,840 --> 00:21:23,160
That's right. It might do the trick
and change her mood.
366
00:21:23,160 --> 00:21:26,500
To your house? Today?!
367
00:21:26,500 --> 00:21:29,490
Do you have other plans?
No, I don't, but...
368
00:21:29,490 --> 00:21:31,490
Ok, then it's decided.
369
00:21:31,490 --> 00:21:33,520
Ah, but...
370
00:21:33,520 --> 00:21:36,480
I just got scolded.
Thanks for your hard work.
371
00:21:36,480 --> 00:21:38,830
Inviting your girlfriend to your house,
372
00:21:38,830 --> 00:21:41,830
Papa's got some nerve.
373
00:21:41,830 --> 00:21:44,170
I think the kids will
be really happy as well.
374
00:21:44,170 --> 00:21:46,250
Kids?
375
00:21:46,250 --> 00:21:48,170
Ah, are you bad with kids?
376
00:21:48,170 --> 00:21:51,040
I like them, I like them a lot, but...
377
00:21:51,040 --> 00:21:53,110
Well then don't hold back.
378
00:21:53,110 --> 00:21:55,210
But , um...
379
00:22:00,190 --> 00:22:03,160
You're coming over here today?
Why didn't you refuse his offer?
380
00:22:03,160 --> 00:22:06,160
Sorry.
I did refuse once, though.
381
00:22:06,160 --> 00:22:10,820
Why am I apologizing
for going to my own house?
382
00:22:10,820 --> 00:22:13,150
But Ishi-yan will must be coming too, right?
383
00:22:13,150 --> 00:22:15,490
What're we going to do
if some cracks show through our act?
384
00:22:15,490 --> 00:22:18,820
Do you understand?
If it's discovered that we switched bodies,
385
00:22:18,820 --> 00:22:20,830
we won't be able to go back.
386
00:22:20,830 --> 00:22:22,830
I know that!
387
00:22:23,830 --> 00:22:27,430
Then let's take extra precautions
so we won't be found out.
388
00:22:29,170 --> 00:22:31,770
Ah, sorry, I'm all right.
389
00:22:33,840 --> 00:22:36,160
Jeez, this is bad.
390
00:22:36,160 --> 00:22:38,760
I might not make it in time.
391
00:22:40,100 --> 00:22:42,000
Komatsubara's wife is
392
00:22:42,000 --> 00:22:45,930
really good at home-cooking.
So delicious
393
00:22:45,930 --> 00:22:47,820
Oh really?
394
00:22:47,820 --> 00:22:50,840
I know just what he means.
As expected of Ishiguro-kun.
395
00:22:50,840 --> 00:22:53,220
Don't raise the bar.
396
00:22:53,220 --> 00:22:56,480
And the inside of their house
is always sparkling clean.
397
00:22:56,480 --> 00:22:59,500
She's really a good wife,
it must be nice.
398
00:22:59,500 --> 00:23:02,530
Thanks, Ishiguro-kun.
399
00:23:02,530 --> 00:23:05,800
I'll carry your bags to the door, Ma'am.
Thanks for helping.
400
00:23:05,800 --> 00:23:08,490
Good evening
Ah, good evening.
401
00:23:08,490 --> 00:23:11,480
Aikawa-san, were you shopping?
Eh... huh?!
402
00:23:11,480 --> 00:23:15,160
An acquaintance of yours?
No...
403
00:23:15,160 --> 00:23:17,160
Pardon me
404
00:23:21,490 --> 00:23:25,090
I wonder who that was?
Who was that...?
405
00:23:26,510 --> 00:23:28,510
Here we are.
406
00:23:29,590 --> 00:23:31,500
This is a wonderful house.
407
00:23:31,500 --> 00:23:33,500
Thanks.
408
00:23:37,520 --> 00:23:41,520
I'm home~
It's Papa!
409
00:23:42,490 --> 00:23:44,490
Welcome back.
I'm home.
410
00:23:44,490 --> 00:23:46,480
Good evening.
411
00:23:46,480 --> 00:23:48,500
Masato.
412
00:23:48,500 --> 00:23:51,170
You've gotten big.
It's been a while, have you been well?
413
00:23:51,170 --> 00:23:53,170
Yes.
414
00:23:55,840 --> 00:23:57,840
Eh?
415
00:24:01,930 --> 00:24:03,930
Ah... Yamagishi?
416
00:24:04,830 --> 00:24:06,830
Ah, sorry.
417
00:24:06,830 --> 00:24:09,480
He's just... too cute.
418
00:24:09,480 --> 00:24:12,500
Yamagishi really likes
kids that much, huh?
419
00:24:12,500 --> 00:24:14,490
Y-yes.
420
00:24:14,490 --> 00:24:17,090
I didn't know that at all.
421
00:24:20,150 --> 00:24:22,830
Mama, this is Yamagishi Hoshimi.
422
00:24:22,830 --> 00:24:25,870
She's a temp worker who
just joined the company this April.
423
00:24:25,870 --> 00:24:27,820
She works really hard for us.
424
00:24:27,820 --> 00:24:29,840
Oh, really?
425
00:24:29,840 --> 00:24:32,340
I don't work all that hard
426
00:24:34,490 --> 00:24:39,550
So, this is my wife, Hishiko
and my son Masato.
427
00:24:39,550 --> 00:24:41,850
Nice to meet you.
428
00:24:42,830 --> 00:24:44,840
Nice to meet you.
429
00:24:44,840 --> 00:24:49,340
Nice to meet you, I'm Komatsubara Masato.
I'm in the third grade.
430
00:24:50,490 --> 00:24:53,160
He's such a well-mannered child.
431
00:24:53,160 --> 00:24:55,150
Thank you.
432
00:24:55,150 --> 00:24:57,500
Please come in.
433
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
Excuse me.
Come in.
434
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
Oh, thanks.
435
00:25:03,820 --> 00:25:05,820
Hey, hey, hey.
436
00:25:06,820 --> 00:25:10,160
Ma'am, be careful, would you?!
I know that!
437
00:25:10,160 --> 00:25:15,150
You don't know that! Hugging
Masato really tight like that just now.
438
00:25:15,150 --> 00:25:17,190
Sorry.
Are you ok?
439
00:25:17,190 --> 00:25:19,500
Yes.
Be careful, ok?
440
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
Yes.
441
00:25:22,510 --> 00:25:25,810
Masato, manners.
442
00:25:26,840 --> 00:25:28,810
Manners.
443
00:25:28,810 --> 00:25:31,830
Huh~ well at least it
seems like she's doing the cleaning.
444
00:25:31,830 --> 00:25:34,900
What's with her checking after me?
What is she, my mother-in-law?
445
00:25:34,900 --> 00:25:37,510
Sis, we have guests.
446
00:25:37,510 --> 00:25:39,610
Mika-tan!
447
00:25:39,610 --> 00:25:42,490
Mika-tan?!
Yes, yes.
448
00:25:42,490 --> 00:25:44,490
Mika...
449
00:25:45,500 --> 00:25:48,000
This is our daughter Mika.
She's going through a rebellious phase.
450
00:25:48,000 --> 00:25:50,030
Shut up.
451
00:25:50,030 --> 00:25:53,660
Good evening, it's been a while.
Ah~ Ishiguro-san!
452
00:25:53,660 --> 00:25:56,810
Why didn't you tell me sooner?
Sorry, sorry.
453
00:25:56,810 --> 00:26:00,900
And this is our co-worker,
Yamagishi Hoshimi-san.
454
00:26:00,900 --> 00:26:02,900
Good evening.
455
00:26:04,830 --> 00:26:06,830
Hm?
456
00:26:08,490 --> 00:26:10,510
Something wrong?
457
00:26:10,510 --> 00:26:13,310
Ah.. no, nothing.
458
00:26:16,560 --> 00:26:19,500
The pizza from this place
is the absolute best.
459
00:26:19,500 --> 00:26:22,800
Once you eat this,
you'll never eat at your local place again.
460
00:26:24,490 --> 00:26:28,490
It's not her usual home cooking...
No, no problem.
461
00:26:28,490 --> 00:26:30,480
when you think of a party,
you should have pizza, right?
462
00:26:30,480 --> 00:26:32,490
Ah, that's true.
463
00:26:32,490 --> 00:26:35,830
Party?! That's not exactly
what this is!
464
00:26:35,830 --> 00:26:39,830
When one is faced with co-workers,
one should serve a home-cooked meal!
465
00:26:39,830 --> 00:26:43,670
You don't like pizza?
Ah, should I order sushi or something?
466
00:26:43,670 --> 00:26:46,540
Sushi?!
Yeah, I wanna eat sushi too!
467
00:26:46,540 --> 00:26:48,540
No!
468
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Ah... I'm sorry.
469
00:26:52,500 --> 00:26:55,500
I mean, don't worry about
ordering sushi...
470
00:26:55,500 --> 00:26:57,500
Really?
471
00:26:57,500 --> 00:27:00,590
With Papa's salary, there
isn't THAT much extra money.
472
00:27:00,590 --> 00:27:02,490
Well then, shall we eat?
473
00:27:02,490 --> 00:27:05,480
Masato, forks and plates?
Yes ma'am.
474
00:27:05,480 --> 00:27:07,500
Eh?
475
00:27:07,500 --> 00:27:10,100
Ah, and the Tabasco sauce.
Tabasco sauce?
476
00:27:11,150 --> 00:27:14,820
Beer, beer.
477
00:27:14,820 --> 00:27:16,820
Ma'am!
478
00:27:16,820 --> 00:27:19,510
Eh--ma'am--that's me--what's wrong?
479
00:27:19,510 --> 00:27:21,480
Could I have a moment?
480
00:27:21,480 --> 00:27:24,310
I'll just leave this to you.
481
00:27:24,310 --> 00:27:27,830
Sorry, you guys go ahead.
Ok.
482
00:27:27,830 --> 00:27:30,490
What is it?
483
00:27:30,490 --> 00:27:33,170
What was that? In there.
Huh?
484
00:27:33,170 --> 00:27:36,160
For everything, it was "Masato, Masato,"
you're working him to death.
485
00:27:36,160 --> 00:27:38,140
He's my helper, helping me out.
486
00:27:38,140 --> 00:27:40,230
But Mika isn't doing anything.
487
00:27:40,230 --> 00:27:42,160
Because Mika-tan is
in charge of washing dishes.
488
00:27:42,160 --> 00:27:44,820
You make Mika do something like that?!
489
00:27:44,820 --> 00:27:47,820
Everyone should help out
with the household chores.
490
00:27:47,820 --> 00:27:49,840
Anyway this is rich, coming from you.
491
00:27:49,840 --> 00:27:52,470
After you said a person
should look after her own matters.
492
00:27:52,470 --> 00:27:54,480
I said that, but...
493
00:27:54,480 --> 00:27:57,780
Family is all about
collaborative teamwork, right?
494
00:27:58,810 --> 00:28:01,830
But I'm a full-time housewife.
495
00:28:01,830 --> 00:28:04,830
And being a full-time housewife
is a fine occupation.
496
00:28:07,140 --> 00:28:10,540
And if so, then there
are vacation days, which
497
00:28:10,540 --> 00:28:14,140
makes it fine to ask for a little help
once in a while, don't you think?
498
00:28:16,500 --> 00:28:19,150
Mama, we have some wine, don't we?
499
00:28:19,150 --> 00:28:21,150
Wine?
500
00:28:22,550 --> 00:28:25,490
You know, the stuff Tanaka-san gave
to us as a souvenir.
501
00:28:25,490 --> 00:28:29,910
Ah, there is wine, so there is.
502
00:28:29,910 --> 00:28:32,830
Sis, if you don't hurry up and eat,
503
00:28:32,830 --> 00:28:34,820
your pizza is gonna get cold.
Ah, right.
504
00:28:34,820 --> 00:28:37,420
I'll eat it while it's still warm.
505
00:28:38,490 --> 00:28:41,490
Ishiguro, that wine
scored 90 points.
506
00:28:41,490 --> 00:28:44,580
Really? That's great!
I love it
507
00:28:44,580 --> 00:28:48,500
Ishiguro-san is fluent
in English! How neat!
508
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
What did you say just now?
509
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
Um...
510
00:28:56,170 --> 00:28:58,570
Yamagishi, what's wrong?
511
00:28:58,570 --> 00:29:00,480
Ah, no, nothing.
512
00:29:00,480 --> 00:29:02,480
Ah, last piece of kara-age.
513
00:29:02,480 --> 00:29:05,080
Ah, I'm gonna eat it.
Ok.
514
00:29:06,150 --> 00:29:08,450
Here it is!
515
00:29:09,580 --> 00:29:13,760
Here it is, here it is, here it is!
516
00:29:13,760 --> 00:29:17,860
Tanaka-san's wine. Here you go.
517
00:29:19,830 --> 00:29:23,430
Mama's a little strange.
Yeah, she is.
518
00:29:26,500 --> 00:29:29,320
Ah~ this wine is good!
Isn't it?
519
00:29:29,320 --> 00:29:32,840
No, but that was really good, right?
This pizza.
520
00:29:32,840 --> 00:29:36,140
Isn't it though? I knew if Ishi-yan
tried it, he would say that.
521
00:29:38,480 --> 00:29:41,160
Ishi-yan?
Ah...
522
00:29:41,160 --> 00:29:45,840
Ah.. I mean, earlier, I heard
Yamagishi call him that, so..
523
00:29:45,840 --> 00:29:49,170
Ah, I don't mind!
Please call me that from now on.
524
00:29:49,170 --> 00:29:51,170
Ok, ok.
525
00:29:54,140 --> 00:29:56,980
Huh? The pizza's gone already.
526
00:29:56,980 --> 00:29:59,980
I guess it was a little small.
Since there are 6 of us.
527
00:29:59,980 --> 00:30:03,000
Yeah, guess so. Since
I usually just eat it by myself...
528
00:30:03,000 --> 00:30:06,820
Eh? Mama, you eat pizza
by yourself in secret?
529
00:30:06,820 --> 00:30:10,830
What the heck? That's not fair.
No, no, I mean, it was a long time ago.
530
00:30:10,830 --> 00:30:13,480
Mama, make a dish for us.
Eh?
531
00:30:13,480 --> 00:30:16,150
Because it seems like there
wasn't quite enough.
532
00:30:16,150 --> 00:30:18,150
Sure.
Make pasta!
533
00:30:18,150 --> 00:30:21,170
The pasta Mama makes
is super delicious.
534
00:30:21,170 --> 00:30:24,510
Well...that's a little...how do I--?
535
00:30:24,510 --> 00:30:26,480
How should I...?
536
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
I'll help you.
537
00:30:28,480 --> 00:30:31,580
Eh, really?
Yes, let's make it together.
538
00:30:31,580 --> 00:30:33,820
Ok, then, let's make it together.
539
00:30:33,820 --> 00:30:36,290
Thanks.
Yeah, we're gonna make it together.
540
00:30:36,290 --> 00:30:38,290
Let's make it together.
541
00:30:39,140 --> 00:30:41,830
Papa's turn was "pasta"
(This is a word game in which players
have to say a word that starts with
the final letter in the previous player's word.)
542
00:30:41,830 --> 00:30:43,990
Rice field
(OK, the game doesn't work
once it's translated. Sorry! :) )
543
00:30:43,990 --> 00:30:46,980
Get the carbonara sauce
out of the cupboard, please.
544
00:30:46,980 --> 00:30:48,980
Ok.
545
00:30:50,150 --> 00:30:53,540
This is the stuff from our company.
It ain't good, though.
546
00:30:53,540 --> 00:30:56,510
We'll make it good. Get me the
white miso out of the refrigerator, please.
547
00:30:56,510 --> 00:30:58,510
White miso?
Quickly.
548
00:30:59,490 --> 00:31:02,090
Put salt in.
Ok.
549
00:31:03,830 --> 00:31:06,330
More.
Eh, that much?
550
00:31:07,330 --> 00:31:09,330
Yes.
551
00:31:10,340 --> 00:31:13,490
For this much, it takes
about seven and a half minutes.
552
00:31:13,490 --> 00:31:15,540
Eh~ you know it to the second.
553
00:31:15,540 --> 00:31:17,490
554
00:31:17,490 --> 00:31:20,500
Wai-- no, no.
555
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Coming~
556
00:31:22,500 --> 00:31:24,530
Komatsubara-san! It's terrible!
557
00:31:24,530 --> 00:31:26,470
Aikawa-san?
558
00:31:26,470 --> 00:31:28,470
Aikawa-san?!
559
00:31:28,470 --> 00:31:31,160
Ah Komatsubara-san, it's serious!
560
00:31:31,160 --> 00:31:33,810
That girl was there again!
Eh?
561
00:31:33,810 --> 00:31:36,810
The girl who was peeping at
your window the other day.
562
00:31:36,810 --> 00:31:39,480
The young girl who was
wearing those flashy clothes.
563
00:31:39,480 --> 00:31:42,490
I passed her back there
a little earlier.
564
00:31:42,490 --> 00:31:46,820
I thought I had seen her face somewhere
and I thought about it for a while.
565
00:31:46,820 --> 00:31:50,480
You had better be careful.
I can tell
566
00:31:50,480 --> 00:31:54,160
that girl is definitely
scheming something!
567
00:31:54,160 --> 00:31:56,500
You know?!
Aikawa-san, tonight
568
00:31:56,500 --> 00:31:59,500
we have guests, so--
Huh? But this is serious--
569
00:31:59,500 --> 00:32:01,840
you'll have to excuse me.
570
00:32:01,840 --> 00:32:04,160
Eh--wha-wha---
571
00:32:04,160 --> 00:32:06,160
Ah~ hey!
572
00:32:07,560 --> 00:32:10,500
Hey! What did you do to Aikawa-san?
No, no, no
573
00:32:10,500 --> 00:32:13,480
That lady, if you don't put it like that
she'll never get the hint.
574
00:32:13,480 --> 00:32:15,780
Well, let's continue!
575
00:32:19,610 --> 00:32:23,210
I'm worried that Aikawa-san
is keeping an eye on me.
576
00:32:24,140 --> 00:32:27,530
That's enough.
Add in the ready-made sauce and mix it in.
577
00:32:27,530 --> 00:32:29,530
Hot, hot!
578
00:32:33,270 --> 00:32:36,920
Just this?
Well, once you eat it, you'll see.
579
00:32:36,920 --> 00:32:39,220
Let's eat.
580
00:32:43,180 --> 00:32:45,270
Delicious!
581
00:32:45,270 --> 00:32:47,650
Is this really our pasta sauce?
582
00:32:47,650 --> 00:32:50,490
Yes, it is.
It smells completely different!
583
00:32:50,490 --> 00:32:52,820
The smell and the flavor
everything about it is different!
584
00:32:52,820 --> 00:32:56,490
You'd never think this was our company's.
How did you doctor it?
585
00:32:56,490 --> 00:32:58,500
White...
I put white miso in.
586
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
Ah, white miso?
587
00:33:00,500 --> 00:33:03,000
This is really, really good.
588
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Thank you.
589
00:33:05,990 --> 00:33:08,990
Hey, is there enough for seconds?
There is.
590
00:33:08,990 --> 00:33:11,160
I want seconds, too~
591
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
What happened to your diet?
592
00:33:13,160 --> 00:33:15,600
Oh, hush.
593
00:33:15,600 --> 00:33:18,100
594
00:33:25,470 --> 00:33:28,170
Delicious.
Delicious.
595
00:33:28,170 --> 00:33:30,170
Mmm.
596
00:33:31,210 --> 00:33:33,510
Yeah!
597
00:33:36,170 --> 00:33:38,500
Yummy.
598
00:33:38,500 --> 00:33:41,490
Man, I could just keep eating and eating.
599
00:33:41,490 --> 00:33:44,490
Can I?
600
00:34:12,490 --> 00:34:16,840
This would be good for
my bento at school.
601
00:34:16,840 --> 00:34:21,510
Although my friend has been bringing
spaghetti lately, so maybe not.
602
00:34:21,510 --> 00:34:24,110
What's wrong?
Ah...
603
00:34:25,170 --> 00:34:27,770
I'm sorry.
604
00:34:30,150 --> 00:34:32,450
Just...
605
00:34:33,510 --> 00:34:36,510
It's just that families are nice, aren't they?
606
00:34:54,160 --> 00:34:56,850
Yeah, families are nice.
607
00:34:56,850 --> 00:34:59,150
Yeah.
608
00:35:02,170 --> 00:35:04,820
Thank you very much.
609
00:35:04,820 --> 00:35:07,160
Thank you for the wonderful meal.
610
00:35:07,160 --> 00:35:09,330
Yamagishi, you gotta
come again sometime.
611
00:35:09,330 --> 00:35:11,480
Certainly.
612
00:35:11,480 --> 00:35:15,480
Sis, come again, ok?
You definitely have to.
613
00:35:19,640 --> 00:35:23,660
Sure, thanks, Masato...kun.
614
00:35:23,660 --> 00:35:25,660
I'll definitely come again.
615
00:35:30,180 --> 00:35:33,820
Then we'll be going now.
Be careful.
616
00:35:33,820 --> 00:35:36,120
Bye-bye~
617
00:35:37,150 --> 00:35:39,450
Bye-bye.
618
00:35:43,490 --> 00:35:46,160
Well, shall we go in?
Yeah.
619
00:35:46,160 --> 00:35:49,520
Oh, there was something
I wanted to give to Hoshimi-san.
620
00:35:49,520 --> 00:35:52,090
Sure.
Be right back.
621
00:35:52,090 --> 00:35:54,090
Hoshimi-san!
622
00:35:54,990 --> 00:35:56,990
Ah, hang on.
623
00:35:57,990 --> 00:36:00,490
Take this with you, ok?
624
00:36:05,500 --> 00:36:09,100
Come over anytime.
This is your house after all.
625
00:36:10,490 --> 00:36:12,540
Thank you very much.
626
00:36:12,540 --> 00:36:14,840
Well then, see you.
627
00:36:14,840 --> 00:36:16,840
Excuse me.
628
00:36:22,150 --> 00:36:24,150
Ah~
629
00:36:27,170 --> 00:36:31,160
Somehow...
Although I was strangely moved to tears yesterday,
630
00:36:31,160 --> 00:36:34,140
if I think about it really hard,
it's a weird story.
631
00:36:34,140 --> 00:36:38,200
Just what did Papa mean by
inviting his girlfriend to the house?
632
00:36:38,200 --> 00:36:41,500
Seriously... that kind of thing,
it's outrageous!
633
00:36:51,140 --> 00:36:53,710
Ok, let's go to the kitchen downstairs.
634
00:36:53,710 --> 00:36:55,650
Kitchen?
635
00:36:55,650 --> 00:36:58,170
For the pasta sauce challenge!
636
00:36:58,170 --> 00:37:00,470
I'll be down in a bit too!
Yes sir.
637
00:37:13,820 --> 00:37:16,320
It's kind of missing something.
638
00:37:17,820 --> 00:37:21,490
What if we try adding
a little more ketchup?
639
00:37:21,490 --> 00:37:23,490
That won't make it too sweet?
640
00:37:23,490 --> 00:37:26,060
Well, let's just try it for now.
641
00:37:26,060 --> 00:37:28,150
Should we?
642
00:37:28,150 --> 00:37:30,500
Yamagishi, got any ideas?
643
00:37:30,500 --> 00:37:32,500
No, not at all.
644
00:37:33,920 --> 00:37:36,820
There's no way I'm going to
tell Papa what to do here.
645
00:37:36,820 --> 00:37:39,820
Business men playing house together?
646
00:37:41,480 --> 00:37:43,500
Director Sugishita...
647
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
What do you mean,
"playing house"?
648
00:37:53,490 --> 00:37:55,490
What's this?
649
00:37:55,490 --> 00:37:57,510
It's not done yet.
650
00:37:57,510 --> 00:38:01,110
You might as well steal
our money.
651
00:38:03,150 --> 00:38:06,500
Even though you're businessmen,
you can't sell this.
652
00:38:06,500 --> 00:38:09,160
Making this crap
653
00:38:09,160 --> 00:38:13,160
during working hours is
a waste of money and time.
654
00:38:13,160 --> 00:38:16,180
If you have enough free time
to play around like this,
655
00:38:16,180 --> 00:38:19,180
why don't you go bring in
orders from other businesses?
656
00:38:20,170 --> 00:38:23,150
Your chief isn't managing us
657
00:38:23,150 --> 00:38:26,470
in order for you to make pasta sauce.
658
00:38:26,470 --> 00:38:29,880
He must be doing it to hurt
his own sales.
659
00:38:29,880 --> 00:38:31,880
Eh?
660
00:38:32,830 --> 00:38:34,810
What do you say to that?
661
00:38:34,810 --> 00:38:37,820
Say something.
Well?
662
00:38:37,820 --> 00:38:40,820
If you have an excuse,
let's hear it!
663
00:38:42,490 --> 00:38:45,990
Do you understand me?
664
00:38:47,080 --> 00:38:49,080
I believe you are mistaken.
665
00:38:50,830 --> 00:38:52,830
What?
666
00:38:58,190 --> 00:39:00,140
I believe you are mistaken.
667
00:39:00,140 --> 00:39:02,140
What?
668
00:39:04,150 --> 00:39:07,470
What the hell do YOU know?
669
00:39:07,470 --> 00:39:10,500
You'd best keep your mouth shut and
do your work as you're told.
670
00:39:10,500 --> 00:39:12,510
Ah, um...
671
00:39:12,510 --> 00:39:15,310
I don't understand difficult things,
672
00:39:15,310 --> 00:39:20,830
but I think Sugishita-san's work is
the same as that of a housewife.
673
00:39:20,830 --> 00:39:22,830
A housewife?!
674
00:39:23,920 --> 00:39:27,150
A housewife works hard to
make everyone in the family
675
00:39:27,150 --> 00:39:30,150
say "that's delicious" about her meals.
676
00:39:32,230 --> 00:39:36,160
Sugishita-san, when customers
say your product is bad,
677
00:39:36,160 --> 00:39:38,160
doesn't it make you sad?
678
00:39:40,480 --> 00:39:44,850
If my family were to say that
to me, I would be sad.
679
00:39:44,850 --> 00:39:50,810
But just giving your all in making it
doesn't mean it will automatically be delicious.
680
00:39:50,810 --> 00:39:54,480
Family?
Yamagishi lives alone, right?
681
00:39:54,480 --> 00:39:56,480
Yeah, although...
682
00:39:56,480 --> 00:39:59,470
So to have your family say
to you that it's delicious,
683
00:39:59,470 --> 00:40:03,660
you wonder what the best thing is to do,
and you worry about this and that.
684
00:40:03,660 --> 00:40:07,230
I want to
685
00:40:07,230 --> 00:40:10,230
see everyone telling me
that it's delicious.
686
00:40:17,820 --> 00:40:20,820
Everyone's smiling faces.
687
00:40:22,490 --> 00:40:25,830
Do you know what you're
even saying right now?
688
00:40:25,830 --> 00:40:28,430
That's right!
Talking to a superior like that!
689
00:40:29,480 --> 00:40:33,480
My sincerest apologies.
690
00:40:36,640 --> 00:40:40,980
Well then, try to make a delicious
pasta sauce, right here, right now.
691
00:40:40,980 --> 00:40:44,180
As I said...
Yes, sir.
692
00:40:44,180 --> 00:40:46,180
Yamagishi!
693
00:40:47,170 --> 00:40:50,170
Can I have just a little time?
694
00:41:26,540 --> 00:41:28,490
Sorry to keep you waiting.
695
00:41:28,490 --> 00:41:30,840
She used our meat sauce, didn't she?
696
00:41:30,840 --> 00:41:33,850
Yeah, she did.
It doesn't look any different from ours, but...
697
00:41:33,850 --> 00:41:35,850
I wonder if it'll be all right?
698
00:41:48,830 --> 00:41:51,210
Liver?
Yes.
699
00:41:51,210 --> 00:41:55,150
I thought it was somewhat lacking in
richness, so I added liver paste.
700
00:41:55,150 --> 00:41:57,140
You added to our product--
701
00:41:57,140 --> 00:41:59,140
What else?
Eh?
702
00:41:59,140 --> 00:42:01,160
Is there anything else?
703
00:42:01,160 --> 00:42:04,240
The tomato sauce was
a bit too sweet, so
704
00:42:04,240 --> 00:42:06,150
I mashed umeboshi and added it in.
705
00:42:06,150 --> 00:42:09,170
To the cod roe sauce,
I added sour cream for density,
706
00:42:09,170 --> 00:42:11,480
For the Japanese mushroom sauce,
roasted almond...
707
00:42:11,480 --> 00:42:16,420
You eat all of
our products?
708
00:42:16,420 --> 00:42:18,670
Yes.
All 13 types?
709
00:42:18,670 --> 00:42:21,770
I eat all of them and doctor
each in its own way.
710
00:42:30,150 --> 00:42:32,540
Oi, grab everyone from
the development department.
711
00:42:32,540 --> 00:42:34,510
Y-yes, sir.
712
00:42:34,510 --> 00:42:37,810
Make them, all
13 varieties.
713
00:42:46,500 --> 00:42:48,800
Yes sir.
714
00:43:01,870 --> 00:43:05,140
Well I'll be.
This is crazy good...
715
00:43:05,140 --> 00:43:08,160
I didn't think this stuff could
be fixed up so quickly.
716
00:43:08,160 --> 00:43:11,490
Chief Sugishita said it was really good.
I'm glad, thank you.
717
00:43:11,490 --> 00:43:14,160
This is the first time
it's tasted this good.
718
00:43:14,160 --> 00:43:16,150
Yamagishi-san, you're really
good at cooking, aren't you?
719
00:43:16,150 --> 00:43:18,150
Ah, how is it?
720
00:43:26,160 --> 00:43:30,310
Sugishita-san, I'm very sorry
for having talked back to you earlier.
721
00:43:30,310 --> 00:43:32,500
No...
722
00:43:32,500 --> 00:43:36,490
I don't think even we
could have made a better pasta sauce.
723
00:43:36,490 --> 00:43:38,500
True.
724
00:43:38,500 --> 00:43:43,140
If the sales department can
make something this good,
you shouldn't keep it under wraps.
725
00:43:43,140 --> 00:43:45,160
Oh, Komatsubara.
726
00:43:45,160 --> 00:43:48,260
Would you participate
with us in the next development meeting?
727
00:43:48,260 --> 00:43:50,360
Ah... yes!
Good.
728
00:43:54,500 --> 00:43:57,160
Are you married?
729
00:43:57,160 --> 00:43:59,190
Eh?
It's just that earlier,
730
00:43:59,190 --> 00:44:02,160
you were saying this and that about
family from a housewife's point of view.
731
00:44:02,160 --> 00:44:04,160
Ah, no...
Hm?
732
00:44:04,160 --> 00:44:06,820
I'm going to go clean up now.
733
00:44:06,820 --> 00:44:08,820
Ok.
734
00:44:14,670 --> 00:44:16,670
Thanks.
735
00:44:17,660 --> 00:44:19,660
Yamagishi.
736
00:44:21,480 --> 00:44:23,780
It wasn't really for Pa-
737
00:44:24,880 --> 00:44:28,880
--for section chief's sake
that I did it.
738
00:44:38,500 --> 00:44:42,540
How is it, Chief Sugishita?
It's tremendous.
739
00:44:42,540 --> 00:44:45,820
We were talking about how we
don't have enough adventures like this.
740
00:44:45,820 --> 00:44:48,810
She's wonderful, isn't she? Yamagishi, I mean.
She's pretty great.
741
00:44:48,810 --> 00:44:51,860
She's the ace of the sales
department, you know.
742
00:44:51,860 --> 00:44:54,480
743
00:44:54,480 --> 00:44:57,320
Keep this a secret from Mika, 'k?
Ok~
744
00:44:57,320 --> 00:44:59,650
Well~ Komatsubara-san,
good evening.
745
00:44:59,650 --> 00:45:01,740
Oh my, what are you doing?
746
00:45:01,740 --> 00:45:03,670
PTA patrol, of course.
747
00:45:03,670 --> 00:45:06,530
There, there. Please be careful.
748
00:45:06,530 --> 00:45:10,480
Well, pardon us.
Pardon us.
749
00:45:10,480 --> 00:45:14,900
See you. Fufufufu~
Shall we go on then?
750
00:45:14,900 --> 00:45:17,500
Statue of liberty?
What the heck? That's really funny.
752
00:45:26,000 --> 00:45:30,170
Ah~
I raised Hoshimi-san's rank again.
753
00:45:30,170 --> 00:45:32,480
What the heck am I doing?
754
00:45:32,480 --> 00:45:35,480
I don't really care what
happens with Papa, but...
755
00:45:39,830 --> 00:45:42,160
Hoshimi.
757
00:45:55,510 --> 00:45:57,810
It's been a while.
758
00:45:58,910 --> 00:46:01,910
Ah-- yeah...
759
00:46:06,500 --> 00:46:09,500
Who the heck is that?
55644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.