All language subtitles for Otto no Kanojo ep02 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,460 In this world, there are a lot of different strange things. 2 00:00:05,580 --> 00:00:08,240 The story I'm going to tell now 3 00:00:08,330 --> 00:00:10,230 happened to our family. 4 00:00:10,230 --> 00:00:13,160 It's a very strange tale. 5 00:00:13,160 --> 00:00:17,330 Mama suspected Papa of having a girlfriend. 6 00:00:17,330 --> 00:00:20,550 That he would cheat on me 7 00:00:20,550 --> 00:00:22,910 and with such a young girl, no less! 8 00:00:22,910 --> 00:00:26,560 But that was all Mama's misunderstanding. 9 00:00:26,560 --> 00:00:29,960 Because it's awkward if a man comes alone to a girl's apartment. 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,880 Like I would ever be the girlfriend of Mugi or Ishi-yan. 11 00:00:32,880 --> 00:00:36,290 There's a girl at Papa's office called Yamagishi Hoshimi, and he 12 00:00:36,290 --> 00:00:40,910 is teaching her as she studies to take the full-time employee exam. 13 00:00:40,910 --> 00:00:43,510 I don't want you to meet with my husband anymore. 14 00:00:43,510 --> 00:00:47,900 Mama hasn't noticed her misunderstanding at all. 15 00:00:47,900 --> 00:00:50,400 Anyway, you must be just a game. 16 00:00:50,400 --> 00:00:53,390 Sorry, but I don't consider myself a game! 17 00:00:53,390 --> 00:00:56,910 A strange woman appeared in front of the two of them. 18 00:00:56,910 --> 00:00:59,890 Neither one of you can see what is really important. 19 00:00:59,890 --> 00:01:05,230 Somehow she switched Mama and Hoshimi-san's bodies. 20 00:01:05,230 --> 00:01:07,570 What the hell is this? What is this? 21 00:01:07,570 --> 00:01:09,890 Why did his wife become me? 22 00:01:09,890 --> 00:01:11,890 Why are you me? 23 00:01:11,890 --> 00:01:14,880 After you have overcome an obstacle 24 00:01:14,880 --> 00:01:16,930 and the appropriate time arrives, 25 00:01:16,930 --> 00:01:18,880 even if you don't want to you will be able to go back. 26 00:01:18,880 --> 00:01:21,570 In that way, Mama and Hoshimi-san 27 00:01:21,570 --> 00:01:25,550 switched bodies and assumed each other's life. 28 00:01:25,550 --> 00:01:27,910 Mama became Hoshimi-san and 29 00:01:27,910 --> 00:01:32,210 had to start working at the same office as Papa. 30 00:01:33,560 --> 00:01:35,560 What's wrong? 31 00:01:35,560 --> 00:01:38,660 Hoshimi-san became Mama. 32 00:01:39,720 --> 00:01:42,890 Is everyone ok with that? Me too... 33 00:01:42,890 --> 00:01:46,370 Eh? Yuki? Masato injured someone? 34 00:01:46,370 --> 00:01:48,560 Masato! 35 00:01:48,560 --> 00:01:52,880 I didn't think you were the kind of person who wouldn't understand this kind of thing. 36 00:01:52,880 --> 00:01:54,900 No, it's a misunderstanding! 37 00:01:54,900 --> 00:01:57,900 If you have something you want to say, then you should voice it. 38 00:01:59,240 --> 00:02:01,240 I'm very sorry. 39 00:02:01,240 --> 00:02:03,210 I'm glad you understand. 40 00:02:03,210 --> 00:02:07,290 Yuki-kun, you apologize too! For doing a bad thing to Hamu-chan! 41 00:02:07,290 --> 00:02:10,550 I was just playing. Don't fuck around with me! 42 00:02:10,550 --> 00:02:13,570 Don't do things to people or animals that you wouldn't like yourself. 43 00:02:13,570 --> 00:02:16,650 Hating creatures that are weaker than yourself, that's 44 00:02:16,650 --> 00:02:18,560 bullying! 45 00:02:18,560 --> 00:02:20,720 Mama. Hm? 46 00:02:20,720 --> 00:02:22,720 Thanks. 47 00:02:23,730 --> 00:02:25,730 It's ok. 48 00:02:27,050 --> 00:02:30,050 You're saying it's fine to say what you want? Incorrect. 49 00:02:30,050 --> 00:02:33,050 Everyone has all sorts of things they have to put up with, don't they? 50 00:02:33,050 --> 00:02:35,620 There's a mountain of things I'd like to say. 51 00:02:35,620 --> 00:02:38,560 There's a whole world of housewives and mom-friends. 52 00:02:38,560 --> 00:02:41,550 You have to be good at standing around. What is it she thinks I do? 53 00:02:41,550 --> 00:02:44,550 Why am I being made to feel like this?! 54 00:02:48,890 --> 00:02:50,890 Yamagishi. 55 00:02:51,910 --> 00:02:54,210 Did something happen? 56 00:02:57,230 --> 00:02:59,530 If you stay silent, I won't know what's wrong. 57 00:03:03,900 --> 00:03:06,500 Are you all right? 58 00:03:12,090 --> 00:03:14,090 I'm not all right. 59 00:03:16,560 --> 00:03:18,570 I'm not all right at all! 60 00:03:18,570 --> 00:03:20,980 And it's all Papa's fault! 61 00:03:20,980 --> 00:03:22,980 Yamagishi! 62 00:03:24,220 --> 00:03:26,220 "Papa"? 63 00:03:27,560 --> 00:03:29,560 That's what she said, right? 64 00:03:29,560 --> 00:03:31,550 Is it "this" kind of thing? 65 00:03:31,550 --> 00:03:34,850 Um, um... what to do? 66 00:03:36,620 --> 00:03:38,900 Excuse me. 67 00:03:38,900 --> 00:03:41,270 Yamagishi! 68 00:03:41,270 --> 00:03:45,560 Komatsubara, what happened just now? What's this "Papa"? 69 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 No way... 70 00:03:47,560 --> 00:03:50,210 You and Yamagishi are... 71 00:03:50,210 --> 00:03:53,810 Eh!! Huh?! N-no! 72 00:03:54,890 --> 00:03:58,560 You're wrong. Gimme a break! 73 00:03:58,560 --> 00:04:01,890 Yamagishi isn't very far in age from my own daughter. 74 00:04:01,890 --> 00:04:04,230 I don't have those kinds of interests. 75 00:04:04,230 --> 00:04:06,380 That's true. 76 00:04:06,380 --> 00:04:08,920 Really? Really. 77 00:04:08,920 --> 00:04:11,900 Then if that's the case, she's fired! Fired! 78 00:04:11,900 --> 00:04:14,900 But striking a superior! That's outrageous! That jerk! 79 00:04:18,560 --> 00:04:21,900 What should I do? I said "Papa." 80 00:04:21,900 --> 00:04:25,400 If it's discovered that Hoshimi-san and I switched bodies... 81 00:04:25,400 --> 00:04:28,420 If you tell anyone you have switched bodies, 82 00:04:28,420 --> 00:04:31,240 you will never be able to go back. 83 00:04:31,240 --> 00:04:33,540 What should I do? 84 00:04:34,910 --> 00:04:41,210 85 00:04:42,220 --> 00:04:44,400 Hello? 86 00:04:44,400 --> 00:04:47,890 It's me! It's about Masato. 87 00:04:47,890 --> 00:04:51,430 There's nothing to worry about. Even though he injured a kid, 88 00:04:51,430 --> 00:04:54,390 it was just something that needed a little spit to mend it. 89 00:04:54,390 --> 00:04:56,400 Hahahaha. 90 00:04:56,400 --> 00:04:58,820 What is this? Such insolence. 91 00:04:58,820 --> 00:05:01,400 I'm really distressed by this. 92 00:05:01,400 --> 00:05:03,490 It's tough for you, huh? 93 00:05:03,490 --> 00:05:05,890 Ol' what's-her-name. The noisy, loudmouth auntie. 94 00:05:05,890 --> 00:05:07,880 Aikawa-san. You have to associate 95 00:05:07,880 --> 00:05:10,890 with that kind of people, don't you? Man, I have a lot of respect for you. 96 00:05:10,890 --> 00:05:13,890 Then how are things over there? 97 00:05:15,070 --> 00:05:17,070 Hello? 98 00:05:18,240 --> 00:05:21,840 It's not like that. Eh, what do you mean? 99 00:05:23,340 --> 00:05:26,990 There're kind of some things... Eh... some things? 100 00:05:26,990 --> 00:05:29,400 Does that mean you did something bad? 101 00:05:29,400 --> 00:05:31,900 Yamagishi! 102 00:05:31,900 --> 00:05:34,400 I'm hanging up. 103 00:05:34,400 --> 00:05:37,400 Hey, wait--hello? 104 00:05:37,400 --> 00:05:39,490 Jeez... 105 00:05:39,490 --> 00:05:41,990 Let's go back to the office. 106 00:05:43,640 --> 00:05:46,250 But... It's all right. 107 00:05:46,250 --> 00:05:48,570 The section chief smoothed everything over. 108 00:05:48,570 --> 00:05:50,930 Eh, he did? 109 00:05:50,930 --> 00:05:53,900 The truth is, it seems 110 00:05:53,900 --> 00:05:57,270 Yamagishi is having some problems at home. 111 00:05:57,270 --> 00:06:01,450 Her father is carrying several deep-seated problems. 112 00:06:01,450 --> 00:06:04,380 Oi, so then, 113 00:06:04,380 --> 00:06:07,400 calling you "Papa" was about her father? 114 00:06:07,400 --> 00:06:09,700 Section chief, you're amazing as usual. 115 00:06:09,700 --> 00:06:11,710 No, no, no. 116 00:06:11,710 --> 00:06:15,230 Somehow I feel full of worry and sentiment for her situation 117 00:06:15,230 --> 00:06:18,830 even though I myself don't know all the reasons for it. 118 00:06:18,830 --> 00:06:21,930 You have nothing to worry about. 119 00:06:23,000 --> 00:06:25,300 What happened? 120 00:06:27,890 --> 00:06:31,340 I'm really very sorry. 121 00:06:31,340 --> 00:06:33,940 I'll listen to you anytime. 122 00:06:37,210 --> 00:06:39,230 Let's go? 123 00:06:39,230 --> 00:06:43,830 Ishiguro-kun is really nice to Hoshimi-san. 124 00:06:48,560 --> 00:06:51,010 Yamagishi, c'mere a second. 125 00:06:51,010 --> 00:06:53,010 Ah, yes sir. 126 00:06:54,230 --> 00:06:56,400 I'm very sorry for what happened. 127 00:06:56,400 --> 00:07:00,220 I'll forgive you this time thanks to Komatsubara, but 128 00:07:00,220 --> 00:07:02,910 I hope there won't be a next time. 129 00:07:02,910 --> 00:07:05,210 That's all. Go on. 130 00:07:13,400 --> 00:07:17,390 Why? Why does he stick up for Hoshimi-san to that extent? 131 00:07:17,390 --> 00:07:20,890 Is his girlfriend really that important to him? 132 00:07:35,300 --> 00:07:37,800 I'll come over tonight I can be there around 8, I think. 133 00:07:37,910 --> 00:07:40,910 He shouldn't contact me via the company email system! 134 00:07:44,550 --> 00:07:46,550 That's right, Komatsubara. 135 00:07:46,550 --> 00:07:49,220 Tomorrow is the join meeting with the development department, 136 00:07:49,220 --> 00:07:51,910 but I think we can squeeze in. 137 00:07:51,910 --> 00:07:56,230 Since our sales have been down this term, anyway. 138 00:07:56,230 --> 00:07:58,230 It's tough for you. 139 00:07:58,230 --> 00:08:00,230 Good luck! 140 00:08:01,210 --> 00:08:04,890 His work is being affected because he's having an affair! 141 00:08:04,890 --> 00:08:07,940 I hope you rack your brain so hard about tomorrow's meeting 142 00:08:07,940 --> 00:08:10,300 that it hurts! 143 00:08:10,370 --> 00:08:11,370 "Please do not come over." 144 00:08:25,710 --> 00:08:29,540 What to do? Papa's going to come soon. 145 00:08:29,540 --> 00:08:32,230 Ah, why on earth didn't I turn him down? 146 00:08:32,230 --> 00:08:35,880 How do Papa and his girlfriend pass their time here? 147 00:08:35,880 --> 00:08:38,480 I will confront this. 148 00:08:44,240 --> 00:08:47,230 Hou-chan, I'm home~ 149 00:08:47,230 --> 00:08:49,900 Bang, bang, bang! 150 00:08:49,900 --> 00:08:53,880 Mugi-mugi is so tired (He is talking like a young child) 151 00:08:53,880 --> 00:08:57,540 But since I landed three big contracts, 152 00:08:57,540 --> 00:09:00,220 I get a prize~ 153 00:09:00,220 --> 00:09:05,300 Hoshimi, here's to your eyes. 154 00:09:05,300 --> 00:09:08,230 If he says something like that, I might just slap him again. 155 00:09:08,230 --> 00:09:11,220 No, I'll kick him down and stomp on him and throw a bucket of water on him! 156 00:09:11,220 --> 00:09:14,220 I'll push him down the apartment building stairs! 157 00:09:14,220 --> 00:09:18,520 158 00:09:20,980 --> 00:09:25,250 159 00:09:25,250 --> 00:09:27,550 160 00:09:41,900 --> 00:09:43,880 Yo! Hoshimi-san? 161 00:09:43,880 --> 00:09:45,890 Why aren't you answering your phone? 162 00:09:45,890 --> 00:09:47,940 Sorry, I left my cell phone in my hand bag. 163 00:09:47,940 --> 00:09:50,890 Anyway, hurry and go home. Soon... 164 00:09:50,890 --> 00:09:53,230 What the hell are you saying? This is my place, ya know! 165 00:09:53,230 --> 00:09:55,550 No, you're mistaken-- I'm NOT mistaken! 166 00:09:55,550 --> 00:09:58,950 Ah~ this, this. This is the texture. 167 00:09:58,950 --> 00:10:02,890 I came to get my pillow. Cause I can't sleep if it's not my own pillow. 168 00:10:02,890 --> 00:10:06,890 This is no good! Hurry, hurry and go home! 169 00:10:06,890 --> 00:10:10,940 Wah~ it's surprisingly clean in here! 170 00:10:10,940 --> 00:10:13,880 Don't you feel more calm with it this clean in here? 171 00:10:13,880 --> 00:10:15,900 I am calm! He~ 172 00:10:15,900 --> 00:10:19,890 Eh? Hoshimi-san, you're taking proper care of my house, right? 173 00:10:19,890 --> 00:10:22,990 Are you vacuuming every day? And you're dusting for me, right? 174 00:10:22,990 --> 00:10:24,890 You mean dusting everyday? 175 00:10:24,890 --> 00:10:26,890 Naturally. What a pain... 176 00:10:26,890 --> 00:10:29,880 Are you making nutritious meals for the children? 177 00:10:29,880 --> 00:10:32,880 Yes, I am. I'm not forgetting the protein. 178 00:10:33,900 --> 00:10:35,900 179 00:10:36,990 --> 00:10:38,890 He's here. 180 00:10:38,890 --> 00:10:40,910 What d'ya mean, he's here? 181 00:10:40,910 --> 00:10:43,060 Could it be --Mugi? 182 00:10:43,060 --> 00:10:45,060 Yamagishi, it's me. 183 00:10:46,250 --> 00:10:48,850 That's why I told you to go home! 184 00:10:49,900 --> 00:10:52,400 Ya-magishi. 185 00:10:52,400 --> 00:10:55,410 Oh shit! If he sees us together, 186 00:10:55,410 --> 00:10:57,410 we'll be found out for sure. 187 00:11:25,270 --> 00:11:28,590 It's me. Ya-magishi~ 188 00:11:28,690 --> 00:11:30,290 Shit! If we're seen here together, 189 00:11:30,290 --> 00:11:32,290 wait... 190 00:11:33,490 --> 00:11:35,830 Papa would certainly be confused. 191 00:11:35,830 --> 00:11:39,500 I daresay he couldn't even imagine encountering his wife and girlfriend together. 192 00:11:39,500 --> 00:11:42,480 What are you doing? This is the second floor, so you can't 193 00:11:42,480 --> 00:11:45,150 go out that way! That's my body! Oh, right. 194 00:11:45,150 --> 00:11:47,160 Yamagishi? Eh? 195 00:11:47,160 --> 00:11:49,810 I know you're in there. 196 00:11:49,810 --> 00:11:52,490 What to do? What should we do? 197 00:11:52,490 --> 00:11:54,660 What should we do? We're gonna be found out. 198 00:11:54,660 --> 00:11:58,150 If I look at Papa's face now, I won't have the confidence to pretend to be Hoshimi-san 199 00:11:58,150 --> 00:12:00,820 He might see through me, too. 200 00:12:00,820 --> 00:12:02,840 I bought some ice cream. 201 00:12:02,840 --> 00:12:04,840 Ice cream?! Wah, I wanna eat it. 202 00:12:04,840 --> 00:12:07,440 How can you say that at a time like this?! 203 00:12:09,160 --> 00:12:11,160 O~i! 204 00:12:11,160 --> 00:12:14,170 Come on, get out of here. 205 00:12:14,170 --> 00:12:16,170 206 00:12:18,270 --> 00:12:20,570 Sorry, but please go home. 207 00:12:21,490 --> 00:12:23,990 Why? Because. 208 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 Something weird's going on, isn't it? 209 00:12:27,160 --> 00:12:31,000 Weren't you kind of weird at the office too? Saying it was Papa's fault and all. 210 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Papa? 211 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Something happened?! 212 00:12:36,000 --> 00:12:39,990 Nothing's going on. Please go. If you don't go, I'm going to call the police. 213 00:12:39,990 --> 00:12:43,010 Ah, fine. 214 00:12:43,010 --> 00:12:45,480 Well then, I'm leaving 215 00:12:45,480 --> 00:12:47,550 the ice cream on your doorknob. 216 00:12:47,550 --> 00:12:50,550 I'll see you tomorrow at the office. 217 00:12:59,490 --> 00:13:05,150 That was close. 218 00:13:05,150 --> 00:13:07,490 By the way, 219 00:13:07,490 --> 00:13:10,490 did you call Mugi "Papa" at the office? 220 00:13:10,490 --> 00:13:13,840 Sorry, I unintentionally-- There's no "unintentionally"! 221 00:13:13,840 --> 00:13:17,810 Ma'am, do you get it? What that old Auntie said. 222 00:13:17,810 --> 00:13:20,870 If anyone around us finds out we switched bodies, 223 00:13:20,870 --> 00:13:22,930 we can never go back to how we were. 224 00:13:22,930 --> 00:13:24,840 Sorry. 225 00:13:24,840 --> 00:13:28,220 Ah~ I apologized again. 226 00:13:28,220 --> 00:13:31,490 God, you're really reckless, aren't you? 227 00:13:31,490 --> 00:13:33,510 I mean, are you 228 00:13:33,510 --> 00:13:36,550 really ok with not being able to ever switch back? 229 00:13:36,550 --> 00:13:38,500 Of course I'm no ok with it! 230 00:13:38,500 --> 00:13:40,990 But you're used to being 20. 231 00:13:40,990 --> 00:13:43,490 You're what, 40 now? I'm 39. 232 00:13:43,490 --> 00:13:45,840 I'm still 20. 233 00:13:45,840 --> 00:13:48,510 But I had to become 40 all of a sudden. 234 00:13:48,510 --> 00:13:52,110 Excuse me, but I'm 39. 39 is the same as 40! 235 00:13:53,160 --> 00:13:55,760 I guess you're right, sorry. 236 00:13:56,820 --> 00:14:00,490 Anyway, be careful from now on. 237 00:14:00,490 --> 00:14:03,510 Yes, I will be careful. 238 00:14:03,510 --> 00:14:06,830 Ah, why is it that even though I'm the wife, 239 00:14:06,830 --> 00:14:09,680 I have such a low standing here? 240 00:14:09,680 --> 00:14:13,480 Ma'am, I'm counting on you. 241 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 Yes. 242 00:14:17,160 --> 00:14:20,170 Ah, lucky me! 243 00:14:20,170 --> 00:14:22,470 I'm taking this with me. 244 00:14:25,180 --> 00:14:29,480 Eh~ he even put the ice cream there. 245 00:14:30,840 --> 00:14:33,000 Section chief? Hey. 246 00:14:33,000 --> 00:14:35,990 What happened? At the study meeting? 247 00:14:35,990 --> 00:14:39,510 Yamagishi told me to go home. She wouldn't open the door. 248 00:14:39,510 --> 00:14:41,830 She said she was going to call the cops if I didn't leave. 249 00:14:41,830 --> 00:14:43,830 Eh?! 250 00:14:43,830 --> 00:14:46,820 She is acting really weird after all. 251 00:14:46,820 --> 00:14:51,160 Going to far as to refuse to study for the full-time employee exam. 252 00:14:51,160 --> 00:14:54,590 Even though she seems to be really motivated lately, 253 00:14:54,590 --> 00:14:57,510 I just said there was something wrong concerning her dad, but 254 00:14:57,510 --> 00:15:00,520 I wonder if there really is something going on with her family? 255 00:15:00,520 --> 00:15:03,150 Why wouldn't she have come to me? 256 00:15:03,150 --> 00:15:05,840 Since something's going on with her, 257 00:15:05,840 --> 00:15:10,440 it's worrisome isn't it? 258 00:15:15,480 --> 00:15:19,500 259 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 Ugh. 260 00:15:24,170 --> 00:15:27,160 Hoshimi-san, are you taking care of the house properly for me? 261 00:15:27,160 --> 00:15:30,180 Are you vacuuming every day? And doing the dusting? 262 00:15:30,180 --> 00:15:33,150 Are you making nutritious meals for the children? 263 00:15:33,150 --> 00:15:35,150 Jeez, fine, fine! 264 00:15:35,150 --> 00:15:38,620 I got it, I'm doing it already! 265 00:15:38,620 --> 00:15:41,220 I did it, right? 266 00:15:42,260 --> 00:15:45,480 Somehow this is an amazing combination... 267 00:15:45,480 --> 00:15:48,510 Isn't this negligence? 268 00:15:48,510 --> 00:15:51,110 What're you saying? Sit down, sit down. 269 00:15:52,150 --> 00:15:55,170 Sit, sit. Ah. 270 00:15:55,170 --> 00:15:58,160 Cereal is highly nutritious. 271 00:15:58,160 --> 00:16:02,180 But it's no good if you take in too many calories, so there's also nattou. 272 00:16:02,180 --> 00:16:05,310 Nattou is really high in protein, and besides, it's low-calorie and cheap. (Nattou is strong-smelling fermented soybeans) 273 00:16:05,310 --> 00:16:07,320 Itadakimasu. 274 00:16:07,320 --> 00:16:09,400 Masato is really a good kid! 275 00:16:09,400 --> 00:16:13,670 I mean, is this meant to harass me? Eh? 276 00:16:13,670 --> 00:16:16,490 You know I can't stand nattou. 277 00:16:16,490 --> 00:16:21,150 Ah... of course I know that. Naturally. 278 00:16:21,150 --> 00:16:24,330 But it ain't good to be so picky. 279 00:16:24,330 --> 00:16:27,320 Why are you saying that all of a sudden? There's no way I'm eating that. 280 00:16:27,320 --> 00:16:30,990 You have to. If you don't get enough protein, the lady will... 281 00:16:30,990 --> 00:16:33,470 Lady? Ah--no, I mean, 282 00:16:33,470 --> 00:16:35,510 you have to become a fine lady and wife in the future! 283 00:16:35,510 --> 00:16:37,600 Huh? I don't understand what you mean. 284 00:16:37,600 --> 00:16:40,200 Mama made this for you, so eat it. 285 00:16:40,200 --> 00:16:42,150 Eat it. 286 00:16:42,150 --> 00:16:45,150 That reminds me, did you sleep on the sofa last night, Mama? 287 00:16:45,150 --> 00:16:47,150 Ah... ah yes. 288 00:16:47,150 --> 00:16:49,190 No, it's just that 289 00:16:49,190 --> 00:16:51,160 Papa was snoring like a freight train! 290 00:16:51,160 --> 00:16:54,960 Ah really? I'm sorry. No, it's fine. 291 00:16:58,830 --> 00:17:00,850 Well, I'm off. 292 00:17:00,850 --> 00:17:03,850 Be careful! See you later on! 293 00:17:05,510 --> 00:17:07,830 Mama. Yes yes. 294 00:17:07,830 --> 00:17:10,130 The stuff we always do. 295 00:17:11,210 --> 00:17:13,260 Squeeeeeze. 296 00:17:13,260 --> 00:17:15,170 Ok. I'm off now. 297 00:17:15,170 --> 00:17:17,170 I'm off. See you later on! 298 00:17:17,170 --> 00:17:20,150 Good morning. Good morning. 299 00:17:20,150 --> 00:17:22,310 I'm off now. 300 00:17:22,310 --> 00:17:25,330 Are you perhaps suggesting that we are badmouthing her? 301 00:17:25,330 --> 00:17:27,510 You ARE badmouthing her. You're out of line. 302 00:17:27,510 --> 00:17:29,810 Shut up, Auntie. 303 00:17:41,830 --> 00:17:44,180 Good morning. 304 00:17:44,180 --> 00:17:46,780 Good morning. 305 00:17:51,150 --> 00:17:55,620 Ugh, she still holds a grudge from the other day. 306 00:17:55,620 --> 00:17:58,220 What a pain. 307 00:18:07,840 --> 00:18:10,490 The development department is kind of scary, right? 308 00:18:10,490 --> 00:18:12,820 They certainly are. 309 00:18:12,820 --> 00:18:15,160 They call the chief "Demon Sugishita" 310 00:18:15,160 --> 00:18:18,550 No one in the office can stand up to him. 311 00:18:18,550 --> 00:18:23,480 The sales of the pasta sauce have fallen to this point, huh? 312 00:18:23,480 --> 00:18:27,150 Those of us in the development department have spent countless sleepless nights 313 00:18:27,150 --> 00:18:31,580 going through trial and error to complete the pasta sauce. 314 00:18:31,580 --> 00:18:34,500 And you pathetic guys don't even have any sympathy. Jeez. 315 00:18:34,500 --> 00:18:39,830 Both the curry division and the soup division are making progress. 316 00:18:39,830 --> 00:18:43,490 Komatsubara, as the leader of the pasta sauce division, 317 00:18:43,490 --> 00:18:45,490 aren't you embarrassed? 318 00:18:45,490 --> 00:18:47,490 I'm very sorry. 319 00:18:47,490 --> 00:18:51,150 Good! This is punishment for having an affair. 320 00:18:51,150 --> 00:18:53,160 I hope he gets scolded some more. 321 00:18:53,160 --> 00:18:56,250 After this, we intend to explore potential new clients 322 00:18:56,250 --> 00:19:00,170 and establish a foothold with hospital and school lunch manufacturers 323 00:19:00,170 --> 00:19:02,170 It's easy for you to say that. 324 00:19:02,170 --> 00:19:05,990 But can such an incompetent department actually accomplish that? 325 00:19:05,990 --> 00:19:10,480 I don't think these youngsters with their idle chitter-chatter can do it. 326 00:19:10,480 --> 00:19:12,480 We don't talk like that. 327 00:19:12,480 --> 00:19:15,600 We go all around here and there desperately lowering our heads to people. 328 00:19:15,600 --> 00:19:18,510 Look, I don't want to say this, but we're often told that 329 00:19:18,510 --> 00:19:21,110 your pasta sauce is... Ishiguro! 330 00:19:22,490 --> 00:19:26,160 It's what? Oi. 331 00:19:26,160 --> 00:19:29,760 You're saying our pasta sauce is what? 332 00:19:32,170 --> 00:19:34,470 Why don't you say it? 333 00:19:38,160 --> 00:19:41,330 Our pasta sauce is what? 334 00:19:41,330 --> 00:19:43,360 Well, it's not very good. 335 00:19:43,360 --> 00:19:45,360 Huh? 336 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 Hey you. 337 00:19:49,990 --> 00:19:52,490 What do you mean, it's not very good? 338 00:19:52,490 --> 00:19:55,510 Are you ridiculing our company's pasta sauce?! 339 00:19:55,510 --> 00:19:57,500 I'm sorry, that wasn't what I-- 340 00:19:57,500 --> 00:20:00,050 Then what was it you meant?! 341 00:20:00,050 --> 00:20:02,500 That, um... 342 00:20:02,500 --> 00:20:04,840 That is to say... 343 00:20:04,840 --> 00:20:09,140 I'm very sorry! Yamagishi just joined the company this spring 344 00:20:09,140 --> 00:20:11,160 And she's still not very knowledgeable. 345 00:20:11,160 --> 00:20:14,180 From this point on, I will manage the department more strictly. 346 00:20:14,180 --> 00:20:16,480 Please forgive us. 347 00:20:18,500 --> 00:20:20,940 If it's really that terrible, 348 00:20:20,940 --> 00:20:23,820 why don't you guys in sales try to make a better version?! 349 00:20:23,820 --> 00:20:26,820 Making fools of us... Oi! 350 00:20:26,820 --> 00:20:28,830 Chief Sugishita! 351 00:20:28,830 --> 00:20:30,850 Dumbasses. 352 00:20:30,850 --> 00:20:32,930 Chief Sugishita! 353 00:20:32,930 --> 00:20:35,820 Sorry. I said a bunch of unnecessary things. 354 00:20:35,820 --> 00:20:37,820 No, it isn't your fault. 355 00:20:37,820 --> 00:20:42,160 That's right. The one who said the unnecessary things was Yamagishi. 356 00:20:42,160 --> 00:20:45,160 This is unbelievable. 357 00:20:45,160 --> 00:20:47,460 I'm sorry. 358 00:20:49,810 --> 00:20:52,500 Let's get it together and do our best. 359 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Yes sir. 360 00:20:59,010 --> 00:21:02,110 I'm so very sorry. 361 00:21:05,830 --> 00:21:10,940 Chief, do you really think it's ok for me and Yamagishi to go to your place today? 362 00:21:10,940 --> 00:21:12,840 I think it's fine. 363 00:21:12,840 --> 00:21:16,510 Besides, Yamagishi seems depressed lately. 364 00:21:16,510 --> 00:21:18,840 I wonder if she's gonna get over it. 365 00:21:18,840 --> 00:21:23,160 That's right. It might do the trick and change her mood. 366 00:21:23,160 --> 00:21:26,500 To your house? Today?! 367 00:21:26,500 --> 00:21:29,490 Do you have other plans? No, I don't, but... 368 00:21:29,490 --> 00:21:31,490 Ok, then it's decided. 369 00:21:31,490 --> 00:21:33,520 Ah, but... 370 00:21:33,520 --> 00:21:36,480 I just got scolded. Thanks for your hard work. 371 00:21:36,480 --> 00:21:38,830 Inviting your girlfriend to your house, 372 00:21:38,830 --> 00:21:41,830 Papa's got some nerve. 373 00:21:41,830 --> 00:21:44,170 I think the kids will be really happy as well. 374 00:21:44,170 --> 00:21:46,250 Kids? 375 00:21:46,250 --> 00:21:48,170 Ah, are you bad with kids? 376 00:21:48,170 --> 00:21:51,040 I like them, I like them a lot, but... 377 00:21:51,040 --> 00:21:53,110 Well then don't hold back. 378 00:21:53,110 --> 00:21:55,210 But , um... 379 00:22:00,190 --> 00:22:03,160 You're coming over here today? Why didn't you refuse his offer? 380 00:22:03,160 --> 00:22:06,160 Sorry. I did refuse once, though. 381 00:22:06,160 --> 00:22:10,820 Why am I apologizing for going to my own house? 382 00:22:10,820 --> 00:22:13,150 But Ishi-yan will must be coming too, right? 383 00:22:13,150 --> 00:22:15,490 What're we going to do if some cracks show through our act? 384 00:22:15,490 --> 00:22:18,820 Do you understand? If it's discovered that we switched bodies, 385 00:22:18,820 --> 00:22:20,830 we won't be able to go back. 386 00:22:20,830 --> 00:22:22,830 I know that! 387 00:22:23,830 --> 00:22:27,430 Then let's take extra precautions so we won't be found out. 388 00:22:29,170 --> 00:22:31,770 Ah, sorry, I'm all right. 389 00:22:33,840 --> 00:22:36,160 Jeez, this is bad. 390 00:22:36,160 --> 00:22:38,760 I might not make it in time. 391 00:22:40,100 --> 00:22:42,000 Komatsubara's wife is 392 00:22:42,000 --> 00:22:45,930 really good at home-cooking. So delicious 393 00:22:45,930 --> 00:22:47,820 Oh really? 394 00:22:47,820 --> 00:22:50,840 I know just what he means. As expected of Ishiguro-kun. 395 00:22:50,840 --> 00:22:53,220 Don't raise the bar. 396 00:22:53,220 --> 00:22:56,480 And the inside of their house is always sparkling clean. 397 00:22:56,480 --> 00:22:59,500 She's really a good wife, it must be nice. 398 00:22:59,500 --> 00:23:02,530 Thanks, Ishiguro-kun. 399 00:23:02,530 --> 00:23:05,800 I'll carry your bags to the door, Ma'am. Thanks for helping. 400 00:23:05,800 --> 00:23:08,490 Good evening Ah, good evening. 401 00:23:08,490 --> 00:23:11,480 Aikawa-san, were you shopping? Eh... huh?! 402 00:23:11,480 --> 00:23:15,160 An acquaintance of yours? No... 403 00:23:15,160 --> 00:23:17,160 Pardon me 404 00:23:21,490 --> 00:23:25,090 I wonder who that was? Who was that...? 405 00:23:26,510 --> 00:23:28,510 Here we are. 406 00:23:29,590 --> 00:23:31,500 This is a wonderful house. 407 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 Thanks. 408 00:23:37,520 --> 00:23:41,520 I'm home~ It's Papa! 409 00:23:42,490 --> 00:23:44,490 Welcome back. I'm home. 410 00:23:44,490 --> 00:23:46,480 Good evening. 411 00:23:46,480 --> 00:23:48,500 Masato. 412 00:23:48,500 --> 00:23:51,170 You've gotten big. It's been a while, have you been well? 413 00:23:51,170 --> 00:23:53,170 Yes. 414 00:23:55,840 --> 00:23:57,840 Eh? 415 00:24:01,930 --> 00:24:03,930 Ah... Yamagishi? 416 00:24:04,830 --> 00:24:06,830 Ah, sorry. 417 00:24:06,830 --> 00:24:09,480 He's just... too cute. 418 00:24:09,480 --> 00:24:12,500 Yamagishi really likes kids that much, huh? 419 00:24:12,500 --> 00:24:14,490 Y-yes. 420 00:24:14,490 --> 00:24:17,090 I didn't know that at all. 421 00:24:20,150 --> 00:24:22,830 Mama, this is Yamagishi Hoshimi. 422 00:24:22,830 --> 00:24:25,870 She's a temp worker who just joined the company this April. 423 00:24:25,870 --> 00:24:27,820 She works really hard for us. 424 00:24:27,820 --> 00:24:29,840 Oh, really? 425 00:24:29,840 --> 00:24:32,340 I don't work all that hard 426 00:24:34,490 --> 00:24:39,550 So, this is my wife, Hishiko and my son Masato. 427 00:24:39,550 --> 00:24:41,850 Nice to meet you. 428 00:24:42,830 --> 00:24:44,840 Nice to meet you. 429 00:24:44,840 --> 00:24:49,340 Nice to meet you, I'm Komatsubara Masato. I'm in the third grade. 430 00:24:50,490 --> 00:24:53,160 He's such a well-mannered child. 431 00:24:53,160 --> 00:24:55,150 Thank you. 432 00:24:55,150 --> 00:24:57,500 Please come in. 433 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 Excuse me. Come in. 434 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 Oh, thanks. 435 00:25:03,820 --> 00:25:05,820 Hey, hey, hey. 436 00:25:06,820 --> 00:25:10,160 Ma'am, be careful, would you?! I know that! 437 00:25:10,160 --> 00:25:15,150 You don't know that! Hugging Masato really tight like that just now. 438 00:25:15,150 --> 00:25:17,190 Sorry. Are you ok? 439 00:25:17,190 --> 00:25:19,500 Yes. Be careful, ok? 440 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 Yes. 441 00:25:22,510 --> 00:25:25,810 Masato, manners. 442 00:25:26,840 --> 00:25:28,810 Manners. 443 00:25:28,810 --> 00:25:31,830 Huh~ well at least it seems like she's doing the cleaning. 444 00:25:31,830 --> 00:25:34,900 What's with her checking after me? What is she, my mother-in-law? 445 00:25:34,900 --> 00:25:37,510 Sis, we have guests. 446 00:25:37,510 --> 00:25:39,610 Mika-tan! 447 00:25:39,610 --> 00:25:42,490 Mika-tan?! Yes, yes. 448 00:25:42,490 --> 00:25:44,490 Mika... 449 00:25:45,500 --> 00:25:48,000 This is our daughter Mika. She's going through a rebellious phase. 450 00:25:48,000 --> 00:25:50,030 Shut up. 451 00:25:50,030 --> 00:25:53,660 Good evening, it's been a while. Ah~ Ishiguro-san! 452 00:25:53,660 --> 00:25:56,810 Why didn't you tell me sooner? Sorry, sorry. 453 00:25:56,810 --> 00:26:00,900 And this is our co-worker, Yamagishi Hoshimi-san. 454 00:26:00,900 --> 00:26:02,900 Good evening. 455 00:26:04,830 --> 00:26:06,830 Hm? 456 00:26:08,490 --> 00:26:10,510 Something wrong? 457 00:26:10,510 --> 00:26:13,310 Ah.. no, nothing. 458 00:26:16,560 --> 00:26:19,500 The pizza from this place is the absolute best. 459 00:26:19,500 --> 00:26:22,800 Once you eat this, you'll never eat at your local place again. 460 00:26:24,490 --> 00:26:28,490 It's not her usual home cooking... No, no problem. 461 00:26:28,490 --> 00:26:30,480 when you think of a party, you should have pizza, right? 462 00:26:30,480 --> 00:26:32,490 Ah, that's true. 463 00:26:32,490 --> 00:26:35,830 Party?! That's not exactly what this is! 464 00:26:35,830 --> 00:26:39,830 When one is faced with co-workers, one should serve a home-cooked meal! 465 00:26:39,830 --> 00:26:43,670 You don't like pizza? Ah, should I order sushi or something? 466 00:26:43,670 --> 00:26:46,540 Sushi?! Yeah, I wanna eat sushi too! 467 00:26:46,540 --> 00:26:48,540 No! 468 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Ah... I'm sorry. 469 00:26:52,500 --> 00:26:55,500 I mean, don't worry about ordering sushi... 470 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 Really? 471 00:26:57,500 --> 00:27:00,590 With Papa's salary, there isn't THAT much extra money. 472 00:27:00,590 --> 00:27:02,490 Well then, shall we eat? 473 00:27:02,490 --> 00:27:05,480 Masato, forks and plates? Yes ma'am. 474 00:27:05,480 --> 00:27:07,500 Eh? 475 00:27:07,500 --> 00:27:10,100 Ah, and the Tabasco sauce. Tabasco sauce? 476 00:27:11,150 --> 00:27:14,820 Beer, beer. 477 00:27:14,820 --> 00:27:16,820 Ma'am! 478 00:27:16,820 --> 00:27:19,510 Eh--ma'am--that's me--what's wrong? 479 00:27:19,510 --> 00:27:21,480 Could I have a moment? 480 00:27:21,480 --> 00:27:24,310 I'll just leave this to you. 481 00:27:24,310 --> 00:27:27,830 Sorry, you guys go ahead. Ok. 482 00:27:27,830 --> 00:27:30,490 What is it? 483 00:27:30,490 --> 00:27:33,170 What was that? In there. Huh? 484 00:27:33,170 --> 00:27:36,160 For everything, it was "Masato, Masato," you're working him to death. 485 00:27:36,160 --> 00:27:38,140 He's my helper, helping me out. 486 00:27:38,140 --> 00:27:40,230 But Mika isn't doing anything. 487 00:27:40,230 --> 00:27:42,160 Because Mika-tan is in charge of washing dishes. 488 00:27:42,160 --> 00:27:44,820 You make Mika do something like that?! 489 00:27:44,820 --> 00:27:47,820 Everyone should help out with the household chores. 490 00:27:47,820 --> 00:27:49,840 Anyway this is rich, coming from you. 491 00:27:49,840 --> 00:27:52,470 After you said a person should look after her own matters. 492 00:27:52,470 --> 00:27:54,480 I said that, but... 493 00:27:54,480 --> 00:27:57,780 Family is all about collaborative teamwork, right? 494 00:27:58,810 --> 00:28:01,830 But I'm a full-time housewife. 495 00:28:01,830 --> 00:28:04,830 And being a full-time housewife is a fine occupation. 496 00:28:07,140 --> 00:28:10,540 And if so, then there are vacation days, which 497 00:28:10,540 --> 00:28:14,140 makes it fine to ask for a little help once in a while, don't you think? 498 00:28:16,500 --> 00:28:19,150 Mama, we have some wine, don't we? 499 00:28:19,150 --> 00:28:21,150 Wine? 500 00:28:22,550 --> 00:28:25,490 You know, the stuff Tanaka-san gave to us as a souvenir. 501 00:28:25,490 --> 00:28:29,910 Ah, there is wine, so there is. 502 00:28:29,910 --> 00:28:32,830 Sis, if you don't hurry up and eat, 503 00:28:32,830 --> 00:28:34,820 your pizza is gonna get cold. Ah, right. 504 00:28:34,820 --> 00:28:37,420 I'll eat it while it's still warm. 505 00:28:38,490 --> 00:28:41,490 Ishiguro, that wine scored 90 points. 506 00:28:41,490 --> 00:28:44,580 Really? That's great! I love it 507 00:28:44,580 --> 00:28:48,500 Ishiguro-san is fluent in English! How neat! 508 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 What did you say just now? 509 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 Um... 510 00:28:56,170 --> 00:28:58,570 Yamagishi, what's wrong? 511 00:28:58,570 --> 00:29:00,480 Ah, no, nothing. 512 00:29:00,480 --> 00:29:02,480 Ah, last piece of kara-age. 513 00:29:02,480 --> 00:29:05,080 Ah, I'm gonna eat it. Ok. 514 00:29:06,150 --> 00:29:08,450 Here it is! 515 00:29:09,580 --> 00:29:13,760 Here it is, here it is, here it is! 516 00:29:13,760 --> 00:29:17,860 Tanaka-san's wine. Here you go. 517 00:29:19,830 --> 00:29:23,430 Mama's a little strange. Yeah, she is. 518 00:29:26,500 --> 00:29:29,320 Ah~ this wine is good! Isn't it? 519 00:29:29,320 --> 00:29:32,840 No, but that was really good, right? This pizza. 520 00:29:32,840 --> 00:29:36,140 Isn't it though? I knew if Ishi-yan tried it, he would say that. 521 00:29:38,480 --> 00:29:41,160 Ishi-yan? Ah... 522 00:29:41,160 --> 00:29:45,840 Ah.. I mean, earlier, I heard Yamagishi call him that, so.. 523 00:29:45,840 --> 00:29:49,170 Ah, I don't mind! Please call me that from now on. 524 00:29:49,170 --> 00:29:51,170 Ok, ok. 525 00:29:54,140 --> 00:29:56,980 Huh? The pizza's gone already. 526 00:29:56,980 --> 00:29:59,980 I guess it was a little small. Since there are 6 of us. 527 00:29:59,980 --> 00:30:03,000 Yeah, guess so. Since I usually just eat it by myself... 528 00:30:03,000 --> 00:30:06,820 Eh? Mama, you eat pizza by yourself in secret? 529 00:30:06,820 --> 00:30:10,830 What the heck? That's not fair. No, no, I mean, it was a long time ago. 530 00:30:10,830 --> 00:30:13,480 Mama, make a dish for us. Eh? 531 00:30:13,480 --> 00:30:16,150 Because it seems like there wasn't quite enough. 532 00:30:16,150 --> 00:30:18,150 Sure. Make pasta! 533 00:30:18,150 --> 00:30:21,170 The pasta Mama makes is super delicious. 534 00:30:21,170 --> 00:30:24,510 Well...that's a little...how do I--? 535 00:30:24,510 --> 00:30:26,480 How should I...? 536 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 I'll help you. 537 00:30:28,480 --> 00:30:31,580 Eh, really? Yes, let's make it together. 538 00:30:31,580 --> 00:30:33,820 Ok, then, let's make it together. 539 00:30:33,820 --> 00:30:36,290 Thanks. Yeah, we're gonna make it together. 540 00:30:36,290 --> 00:30:38,290 Let's make it together. 541 00:30:39,140 --> 00:30:41,830 Papa's turn was "pasta" (This is a word game in which players have to say a word that starts with the final letter in the previous player's word.) 542 00:30:41,830 --> 00:30:43,990 Rice field (OK, the game doesn't work once it's translated. Sorry! :) ) 543 00:30:43,990 --> 00:30:46,980 Get the carbonara sauce out of the cupboard, please. 544 00:30:46,980 --> 00:30:48,980 Ok. 545 00:30:50,150 --> 00:30:53,540 This is the stuff from our company. It ain't good, though. 546 00:30:53,540 --> 00:30:56,510 We'll make it good. Get me the white miso out of the refrigerator, please. 547 00:30:56,510 --> 00:30:58,510 White miso? Quickly. 548 00:30:59,490 --> 00:31:02,090 Put salt in. Ok. 549 00:31:03,830 --> 00:31:06,330 More. Eh, that much? 550 00:31:07,330 --> 00:31:09,330 Yes. 551 00:31:10,340 --> 00:31:13,490 For this much, it takes about seven and a half minutes. 552 00:31:13,490 --> 00:31:15,540 Eh~ you know it to the second. 553 00:31:15,540 --> 00:31:17,490 554 00:31:17,490 --> 00:31:20,500 Wai-- no, no. 555 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Coming~ 556 00:31:22,500 --> 00:31:24,530 Komatsubara-san! It's terrible! 557 00:31:24,530 --> 00:31:26,470 Aikawa-san? 558 00:31:26,470 --> 00:31:28,470 Aikawa-san?! 559 00:31:28,470 --> 00:31:31,160 Ah Komatsubara-san, it's serious! 560 00:31:31,160 --> 00:31:33,810 That girl was there again! Eh? 561 00:31:33,810 --> 00:31:36,810 The girl who was peeping at your window the other day. 562 00:31:36,810 --> 00:31:39,480 The young girl who was wearing those flashy clothes. 563 00:31:39,480 --> 00:31:42,490 I passed her back there a little earlier. 564 00:31:42,490 --> 00:31:46,820 I thought I had seen her face somewhere and I thought about it for a while. 565 00:31:46,820 --> 00:31:50,480 You had better be careful. I can tell 566 00:31:50,480 --> 00:31:54,160 that girl is definitely scheming something! 567 00:31:54,160 --> 00:31:56,500 You know?! Aikawa-san, tonight 568 00:31:56,500 --> 00:31:59,500 we have guests, so-- Huh? But this is serious-- 569 00:31:59,500 --> 00:32:01,840 you'll have to excuse me. 570 00:32:01,840 --> 00:32:04,160 Eh--wha-wha--- 571 00:32:04,160 --> 00:32:06,160 Ah~ hey! 572 00:32:07,560 --> 00:32:10,500 Hey! What did you do to Aikawa-san? No, no, no 573 00:32:10,500 --> 00:32:13,480 That lady, if you don't put it like that she'll never get the hint. 574 00:32:13,480 --> 00:32:15,780 Well, let's continue! 575 00:32:19,610 --> 00:32:23,210 I'm worried that Aikawa-san is keeping an eye on me. 576 00:32:24,140 --> 00:32:27,530 That's enough. Add in the ready-made sauce and mix it in. 577 00:32:27,530 --> 00:32:29,530 Hot, hot! 578 00:32:33,270 --> 00:32:36,920 Just this? Well, once you eat it, you'll see. 579 00:32:36,920 --> 00:32:39,220 Let's eat. 580 00:32:43,180 --> 00:32:45,270 Delicious! 581 00:32:45,270 --> 00:32:47,650 Is this really our pasta sauce? 582 00:32:47,650 --> 00:32:50,490 Yes, it is. It smells completely different! 583 00:32:50,490 --> 00:32:52,820 The smell and the flavor everything about it is different! 584 00:32:52,820 --> 00:32:56,490 You'd never think this was our company's. How did you doctor it? 585 00:32:56,490 --> 00:32:58,500 White... I put white miso in. 586 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 Ah, white miso? 587 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 This is really, really good. 588 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Thank you. 589 00:33:05,990 --> 00:33:08,990 Hey, is there enough for seconds? There is. 590 00:33:08,990 --> 00:33:11,160 I want seconds, too~ 591 00:33:11,160 --> 00:33:13,160 What happened to your diet? 592 00:33:13,160 --> 00:33:15,600 Oh, hush. 593 00:33:15,600 --> 00:33:18,100 594 00:33:25,470 --> 00:33:28,170 Delicious. Delicious. 595 00:33:28,170 --> 00:33:30,170 Mmm. 596 00:33:31,210 --> 00:33:33,510 Yeah! 597 00:33:36,170 --> 00:33:38,500 Yummy. 598 00:33:38,500 --> 00:33:41,490 Man, I could just keep eating and eating. 599 00:33:41,490 --> 00:33:44,490 Can I? 600 00:34:12,490 --> 00:34:16,840 This would be good for my bento at school. 601 00:34:16,840 --> 00:34:21,510 Although my friend has been bringing spaghetti lately, so maybe not. 602 00:34:21,510 --> 00:34:24,110 What's wrong? Ah... 603 00:34:25,170 --> 00:34:27,770 I'm sorry. 604 00:34:30,150 --> 00:34:32,450 Just... 605 00:34:33,510 --> 00:34:36,510 It's just that families are nice, aren't they? 606 00:34:54,160 --> 00:34:56,850 Yeah, families are nice. 607 00:34:56,850 --> 00:34:59,150 Yeah. 608 00:35:02,170 --> 00:35:04,820 Thank you very much. 609 00:35:04,820 --> 00:35:07,160 Thank you for the wonderful meal. 610 00:35:07,160 --> 00:35:09,330 Yamagishi, you gotta come again sometime. 611 00:35:09,330 --> 00:35:11,480 Certainly. 612 00:35:11,480 --> 00:35:15,480 Sis, come again, ok? You definitely have to. 613 00:35:19,640 --> 00:35:23,660 Sure, thanks, Masato...kun. 614 00:35:23,660 --> 00:35:25,660 I'll definitely come again. 615 00:35:30,180 --> 00:35:33,820 Then we'll be going now. Be careful. 616 00:35:33,820 --> 00:35:36,120 Bye-bye~ 617 00:35:37,150 --> 00:35:39,450 Bye-bye. 618 00:35:43,490 --> 00:35:46,160 Well, shall we go in? Yeah. 619 00:35:46,160 --> 00:35:49,520 Oh, there was something I wanted to give to Hoshimi-san. 620 00:35:49,520 --> 00:35:52,090 Sure. Be right back. 621 00:35:52,090 --> 00:35:54,090 Hoshimi-san! 622 00:35:54,990 --> 00:35:56,990 Ah, hang on. 623 00:35:57,990 --> 00:36:00,490 Take this with you, ok? 624 00:36:05,500 --> 00:36:09,100 Come over anytime. This is your house after all. 625 00:36:10,490 --> 00:36:12,540 Thank you very much. 626 00:36:12,540 --> 00:36:14,840 Well then, see you. 627 00:36:14,840 --> 00:36:16,840 Excuse me. 628 00:36:22,150 --> 00:36:24,150 Ah~ 629 00:36:27,170 --> 00:36:31,160 Somehow... Although I was strangely moved to tears yesterday, 630 00:36:31,160 --> 00:36:34,140 if I think about it really hard, it's a weird story. 631 00:36:34,140 --> 00:36:38,200 Just what did Papa mean by inviting his girlfriend to the house? 632 00:36:38,200 --> 00:36:41,500 Seriously... that kind of thing, it's outrageous! 633 00:36:51,140 --> 00:36:53,710 Ok, let's go to the kitchen downstairs. 634 00:36:53,710 --> 00:36:55,650 Kitchen? 635 00:36:55,650 --> 00:36:58,170 For the pasta sauce challenge! 636 00:36:58,170 --> 00:37:00,470 I'll be down in a bit too! Yes sir. 637 00:37:13,820 --> 00:37:16,320 It's kind of missing something. 638 00:37:17,820 --> 00:37:21,490 What if we try adding a little more ketchup? 639 00:37:21,490 --> 00:37:23,490 That won't make it too sweet? 640 00:37:23,490 --> 00:37:26,060 Well, let's just try it for now. 641 00:37:26,060 --> 00:37:28,150 Should we? 642 00:37:28,150 --> 00:37:30,500 Yamagishi, got any ideas? 643 00:37:30,500 --> 00:37:32,500 No, not at all. 644 00:37:33,920 --> 00:37:36,820 There's no way I'm going to tell Papa what to do here. 645 00:37:36,820 --> 00:37:39,820 Business men playing house together? 646 00:37:41,480 --> 00:37:43,500 Director Sugishita... 647 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 What do you mean, "playing house"? 648 00:37:53,490 --> 00:37:55,490 What's this? 649 00:37:55,490 --> 00:37:57,510 It's not done yet. 650 00:37:57,510 --> 00:38:01,110 You might as well steal our money. 651 00:38:03,150 --> 00:38:06,500 Even though you're businessmen, you can't sell this. 652 00:38:06,500 --> 00:38:09,160 Making this crap 653 00:38:09,160 --> 00:38:13,160 during working hours is a waste of money and time. 654 00:38:13,160 --> 00:38:16,180 If you have enough free time to play around like this, 655 00:38:16,180 --> 00:38:19,180 why don't you go bring in orders from other businesses? 656 00:38:20,170 --> 00:38:23,150 Your chief isn't managing us 657 00:38:23,150 --> 00:38:26,470 in order for you to make pasta sauce. 658 00:38:26,470 --> 00:38:29,880 He must be doing it to hurt his own sales. 659 00:38:29,880 --> 00:38:31,880 Eh? 660 00:38:32,830 --> 00:38:34,810 What do you say to that? 661 00:38:34,810 --> 00:38:37,820 Say something. Well? 662 00:38:37,820 --> 00:38:40,820 If you have an excuse, let's hear it! 663 00:38:42,490 --> 00:38:45,990 Do you understand me? 664 00:38:47,080 --> 00:38:49,080 I believe you are mistaken. 665 00:38:50,830 --> 00:38:52,830 What? 666 00:38:58,190 --> 00:39:00,140 I believe you are mistaken. 667 00:39:00,140 --> 00:39:02,140 What? 668 00:39:04,150 --> 00:39:07,470 What the hell do YOU know? 669 00:39:07,470 --> 00:39:10,500 You'd best keep your mouth shut and do your work as you're told. 670 00:39:10,500 --> 00:39:12,510 Ah, um... 671 00:39:12,510 --> 00:39:15,310 I don't understand difficult things, 672 00:39:15,310 --> 00:39:20,830 but I think Sugishita-san's work is the same as that of a housewife. 673 00:39:20,830 --> 00:39:22,830 A housewife?! 674 00:39:23,920 --> 00:39:27,150 A housewife works hard to make everyone in the family 675 00:39:27,150 --> 00:39:30,150 say "that's delicious" about her meals. 676 00:39:32,230 --> 00:39:36,160 Sugishita-san, when customers say your product is bad, 677 00:39:36,160 --> 00:39:38,160 doesn't it make you sad? 678 00:39:40,480 --> 00:39:44,850 If my family were to say that to me, I would be sad. 679 00:39:44,850 --> 00:39:50,810 But just giving your all in making it doesn't mean it will automatically be delicious. 680 00:39:50,810 --> 00:39:54,480 Family? Yamagishi lives alone, right? 681 00:39:54,480 --> 00:39:56,480 Yeah, although... 682 00:39:56,480 --> 00:39:59,470 So to have your family say to you that it's delicious, 683 00:39:59,470 --> 00:40:03,660 you wonder what the best thing is to do, and you worry about this and that. 684 00:40:03,660 --> 00:40:07,230 I want to 685 00:40:07,230 --> 00:40:10,230 see everyone telling me that it's delicious. 686 00:40:17,820 --> 00:40:20,820 Everyone's smiling faces. 687 00:40:22,490 --> 00:40:25,830 Do you know what you're even saying right now? 688 00:40:25,830 --> 00:40:28,430 That's right! Talking to a superior like that! 689 00:40:29,480 --> 00:40:33,480 My sincerest apologies. 690 00:40:36,640 --> 00:40:40,980 Well then, try to make a delicious pasta sauce, right here, right now. 691 00:40:40,980 --> 00:40:44,180 As I said... Yes, sir. 692 00:40:44,180 --> 00:40:46,180 Yamagishi! 693 00:40:47,170 --> 00:40:50,170 Can I have just a little time? 694 00:41:26,540 --> 00:41:28,490 Sorry to keep you waiting. 695 00:41:28,490 --> 00:41:30,840 She used our meat sauce, didn't she? 696 00:41:30,840 --> 00:41:33,850 Yeah, she did. It doesn't look any different from ours, but... 697 00:41:33,850 --> 00:41:35,850 I wonder if it'll be all right? 698 00:41:48,830 --> 00:41:51,210 Liver? Yes. 699 00:41:51,210 --> 00:41:55,150 I thought it was somewhat lacking in richness, so I added liver paste. 700 00:41:55,150 --> 00:41:57,140 You added to our product-- 701 00:41:57,140 --> 00:41:59,140 What else? Eh? 702 00:41:59,140 --> 00:42:01,160 Is there anything else? 703 00:42:01,160 --> 00:42:04,240 The tomato sauce was a bit too sweet, so 704 00:42:04,240 --> 00:42:06,150 I mashed umeboshi and added it in. 705 00:42:06,150 --> 00:42:09,170 To the cod roe sauce, I added sour cream for density, 706 00:42:09,170 --> 00:42:11,480 For the Japanese mushroom sauce, roasted almond... 707 00:42:11,480 --> 00:42:16,420 You eat all of our products? 708 00:42:16,420 --> 00:42:18,670 Yes. All 13 types? 709 00:42:18,670 --> 00:42:21,770 I eat all of them and doctor each in its own way. 710 00:42:30,150 --> 00:42:32,540 Oi, grab everyone from the development department. 711 00:42:32,540 --> 00:42:34,510 Y-yes, sir. 712 00:42:34,510 --> 00:42:37,810 Make them, all 13 varieties. 713 00:42:46,500 --> 00:42:48,800 Yes sir. 714 00:43:01,870 --> 00:43:05,140 Well I'll be. This is crazy good... 715 00:43:05,140 --> 00:43:08,160 I didn't think this stuff could be fixed up so quickly. 716 00:43:08,160 --> 00:43:11,490 Chief Sugishita said it was really good. I'm glad, thank you. 717 00:43:11,490 --> 00:43:14,160 This is the first time it's tasted this good. 718 00:43:14,160 --> 00:43:16,150 Yamagishi-san, you're really good at cooking, aren't you? 719 00:43:16,150 --> 00:43:18,150 Ah, how is it? 720 00:43:26,160 --> 00:43:30,310 Sugishita-san, I'm very sorry for having talked back to you earlier. 721 00:43:30,310 --> 00:43:32,500 No... 722 00:43:32,500 --> 00:43:36,490 I don't think even we could have made a better pasta sauce. 723 00:43:36,490 --> 00:43:38,500 True. 724 00:43:38,500 --> 00:43:43,140 If the sales department can make something this good, you shouldn't keep it under wraps. 725 00:43:43,140 --> 00:43:45,160 Oh, Komatsubara. 726 00:43:45,160 --> 00:43:48,260 Would you participate with us in the next development meeting? 727 00:43:48,260 --> 00:43:50,360 Ah... yes! Good. 728 00:43:54,500 --> 00:43:57,160 Are you married? 729 00:43:57,160 --> 00:43:59,190 Eh? It's just that earlier, 730 00:43:59,190 --> 00:44:02,160 you were saying this and that about family from a housewife's point of view. 731 00:44:02,160 --> 00:44:04,160 Ah, no... Hm? 732 00:44:04,160 --> 00:44:06,820 I'm going to go clean up now. 733 00:44:06,820 --> 00:44:08,820 Ok. 734 00:44:14,670 --> 00:44:16,670 Thanks. 735 00:44:17,660 --> 00:44:19,660 Yamagishi. 736 00:44:21,480 --> 00:44:23,780 It wasn't really for Pa- 737 00:44:24,880 --> 00:44:28,880 --for section chief's sake that I did it. 738 00:44:38,500 --> 00:44:42,540 How is it, Chief Sugishita? It's tremendous. 739 00:44:42,540 --> 00:44:45,820 We were talking about how we don't have enough adventures like this. 740 00:44:45,820 --> 00:44:48,810 She's wonderful, isn't she? Yamagishi, I mean. She's pretty great. 741 00:44:48,810 --> 00:44:51,860 She's the ace of the sales department, you know. 742 00:44:51,860 --> 00:44:54,480 743 00:44:54,480 --> 00:44:57,320 Keep this a secret from Mika, 'k? Ok~ 744 00:44:57,320 --> 00:44:59,650 Well~ Komatsubara-san, good evening. 745 00:44:59,650 --> 00:45:01,740 Oh my, what are you doing? 746 00:45:01,740 --> 00:45:03,670 PTA patrol, of course. 747 00:45:03,670 --> 00:45:06,530 There, there. Please be careful. 748 00:45:06,530 --> 00:45:10,480 Well, pardon us. Pardon us. 749 00:45:10,480 --> 00:45:14,900 See you. Fufufufu~ Shall we go on then? 750 00:45:14,900 --> 00:45:17,500 Statue of liberty? What the heck? That's really funny. 752 00:45:26,000 --> 00:45:30,170 Ah~ I raised Hoshimi-san's rank again. 753 00:45:30,170 --> 00:45:32,480 What the heck am I doing? 754 00:45:32,480 --> 00:45:35,480 I don't really care what happens with Papa, but... 755 00:45:39,830 --> 00:45:42,160 Hoshimi. 757 00:45:55,510 --> 00:45:57,810 It's been a while. 758 00:45:58,910 --> 00:46:01,910 Ah-- yeah... 759 00:46:06,500 --> 00:46:09,500 Who the heck is that? 55644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.