Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
It's going to be Christmas soon.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,090
My friends in my class
3
00:00:12,090 --> 00:00:15,330
say that there's no such thing as Santa Claus, but
4
00:00:15,330 --> 00:00:17,780
I believe in him.
5
00:00:17,780 --> 00:00:19,680
Because, in this world
6
00:00:19,680 --> 00:00:23,030
there are some really strange things.
7
00:00:23,030 --> 00:00:26,340
The story I'm going to tell now
8
00:00:26,340 --> 00:00:28,990
is about what happened to our family.
9
00:00:28,990 --> 00:00:32,660
It's a very strange story.
10
00:00:32,660 --> 00:00:36,350
And all of it
11
00:00:36,350 --> 00:00:40,350
happened because of my mom's misunderstanding.
12
00:00:46,670 --> 00:00:49,110
[Komatsubara Mugitaro]
Ah... hello
13
00:00:49,110 --> 00:00:51,410
I know, I know.
14
00:00:52,330 --> 00:00:55,350
I said I know.
15
00:00:55,350 --> 00:00:59,320
Yes, yes... something happen?
16
00:00:59,320 --> 00:01:02,340
I've been married for 15 years.
17
00:01:02,340 --> 00:01:05,010
We've been blessed with two children.
18
00:01:05,010 --> 00:01:07,400
We have our own home
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,680
and I thought we had built a happy household.
20
00:01:11,680 --> 00:01:13,680
Shoot!
21
00:01:17,340 --> 00:01:22,640
Then came the day when
I began to suspect my husband of cheating.
22
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
My husband got off
23
00:01:32,000 --> 00:01:36,020
at a station which neither he nor the family
had any connection to
24
00:01:38,110 --> 00:01:41,330
Papa... I'm sorry.
I'm sorry.
25
00:01:41,330 --> 00:01:44,670
My husband has trouble eating ice cream
so of course he never eats it, but
26
00:01:44,670 --> 00:01:46,670
here he is buying ice cream.
27
00:02:13,080 --> 00:02:16,080
I can't see.
28
00:02:31,350 --> 00:02:33,330
Hey
Thanks for your hard work.
29
00:02:33,330 --> 00:02:35,370
Oh, you bought ice cream!
30
00:02:35,370 --> 00:02:38,970
Really? Thank you!
Oh, nice.
31
00:02:47,010 --> 00:02:51,010
He has been cheating on me after all.
32
00:02:53,650 --> 00:02:55,720
Oh, Ishiguro, you're early.
33
00:02:55,720 --> 00:02:58,670
Oh hi, thanks for your hard work
Are you starting already?
34
00:02:58,670 --> 00:03:02,160
Of course we are. There isn't much
time left before the exam.
35
00:03:02,160 --> 00:03:06,750
You can't waste even one minute, right?
Time is money
36
00:03:06,750 --> 00:03:08,980
Just as I'd expect from someone who's lived abroad.
37
00:03:08,980 --> 00:03:12,670
I'm really grateful for both of you
for helping out a lowly temp like me, but
38
00:03:12,670 --> 00:03:15,670
isn't it not good for me to
rely on you two for this?
39
00:03:15,670 --> 00:03:17,990
There's a ton of pressure
40
00:03:17,990 --> 00:03:20,010
with you two alternating like this.
41
00:03:20,010 --> 00:03:22,010
Even though we're teaching you and
42
00:03:22,010 --> 00:03:24,170
helping you study so much, it's still
awkward to have men to be coming and going
43
00:03:24,170 --> 00:03:26,170
at a single girl's apartment.
44
00:03:26,170 --> 00:03:30,000
Papa is helping a girl at his company
study for the exam
45
00:03:30,000 --> 00:03:33,670
to become a proper full-time employee.
46
00:03:33,670 --> 00:03:35,680
Sorry, forgive me.
47
00:03:35,680 --> 00:03:38,660
There's no way I could be the girlfriend
of Mugi or Ishi-yan.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,700
But Mama...
49
00:03:40,700 --> 00:03:44,490
Papa is cheating on me
50
00:03:44,490 --> 00:03:46,670
and with such a young girl, to boot.
51
00:03:46,670 --> 00:03:49,320
Mama is completely misunderstanding things.
52
00:03:49,320 --> 00:03:53,330
She's completely turned into the tragic heroine.
53
00:03:53,330 --> 00:03:57,000
A wife's intuition...
is spot-on after all, isn't it?
54
00:03:57,000 --> 00:04:01,040
No, it's not spot-on at all.
55
00:04:01,040 --> 00:04:04,000
You haven't told your wife you're
going to Yamagishi's to help her
56
00:04:04,000 --> 00:04:05,990
study for her exam?
No.
57
00:04:05,990 --> 00:04:08,440
Why not?
My wife
58
00:04:08,440 --> 00:04:10,340
is a serious worrywart.
59
00:04:10,340 --> 00:04:12,330
She's really that jealous?
60
00:04:12,330 --> 00:04:14,980
She's the type of person who
gets all sorts of crazy ideas in her head.
61
00:04:14,980 --> 00:04:19,000
Crazy ideas? Does she get that
worked up when she gets the wrong impression?
62
00:04:19,000 --> 00:04:21,990
Yeah. And even if you go so far
as to tell her that,
63
00:04:21,990 --> 00:04:24,070
she's still on the wrong track.
64
00:04:24,070 --> 00:04:28,670
What am I gonna do?
There's no way I can win against such a young girl.
65
00:04:29,660 --> 00:04:31,670
Am I going to lose to her?
66
00:04:31,670 --> 00:04:33,670
Am I being abandoned by Papa?
67
00:04:35,670 --> 00:04:38,770
If it should come to that...
68
00:04:38,770 --> 00:04:41,770
I've signed this already.
69
00:04:42,660 --> 00:04:44,660
Divorce papers...
70
00:04:44,660 --> 00:04:47,670
See ya 'round.
Papa, don't leave us!
71
00:04:47,670 --> 00:04:51,270
Papaaaaa!!
72
00:04:56,460 --> 00:05:00,760
No matter what happens...
I have to protect my family!
73
00:05:36,680 --> 00:05:39,670
300,000 yen
74
00:05:49,680 --> 00:05:54,000
Gah... I'm really getting the stink-eye
from that auntie over there.
75
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
She really is young.
76
00:06:01,340 --> 00:06:03,340
Are you Mugi's wife?
77
00:06:05,330 --> 00:06:08,010
You're Yamagishi Hoshimi, right?
78
00:06:08,010 --> 00:06:11,350
Nice to meet you.
I'm Komatsubara Hishiko.
79
00:06:11,350 --> 00:06:13,700
I knew it!
I knew it was you right away
80
00:06:13,700 --> 00:06:16,750
because I've heard you're really a beautiful woman.
81
00:06:16,750 --> 00:06:19,010
Ah, I'm not really--
82
00:06:19,010 --> 00:06:22,010
You wanted to talk?
Well...
83
00:06:23,660 --> 00:06:25,660
I'm very sorry, but
84
00:06:25,660 --> 00:06:28,700
I don't want you to meet with my husband anymore.
85
00:06:28,700 --> 00:06:31,670
I shoulda known it'd be something like this.
86
00:06:31,670 --> 00:06:34,320
She admits it so readily!
87
00:06:34,320 --> 00:06:36,340
My studies are really
88
00:06:36,340 --> 00:06:38,340
taking away from his time
with his family.
89
00:06:38,340 --> 00:06:40,340
His family must be feeling really lonely.
90
00:06:40,340 --> 00:06:42,400
I told Mugi the same thing.
91
00:06:42,400 --> 00:06:44,310
"Mugi?!"
But you know, with that kind of thing
92
00:06:44,310 --> 00:06:47,000
Mugi believes in doing his absolute best.
Me too, actually.
93
00:06:47,000 --> 00:06:49,990
Does that mean Papa is
completely entranced by this girl?!
94
00:06:49,990 --> 00:06:51,990
Give me a break...
95
00:06:51,990 --> 00:06:55,080
I just really want to be able to
live up to Mugi's expectations of me.
96
00:06:55,080 --> 00:06:59,080
Stop it! How can you say such things
in front of his wife?!
97
00:07:00,680 --> 00:07:03,680
I'm sorry.
98
00:07:04,990 --> 00:07:07,000
Excuse my rudeness, but
99
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
please accept this hush money.
What?!
100
00:07:17,700 --> 00:07:19,780
Masato: Money for field trip photos
101
00:07:19,780 --> 00:07:21,990
1000 yen: drill
For get-well visit to Yamada-san
102
00:07:21,990 --> 00:07:24,320
No, sorry, that's wrong.
It's not this.
103
00:07:24,320 --> 00:07:27,710
What you're doing here,
I do it too!
104
00:07:27,710 --> 00:07:29,660
When I get paid, my rent, utilities,
105
00:07:29,660 --> 00:07:32,830
cell phone bill--I separate my pay like that.
'Cause anyway my pay is super low.
106
00:07:32,830 --> 00:07:34,830
Don't try to level with me!
107
00:07:34,830 --> 00:07:37,840
After all, you selfishly live
all by yourself.
108
00:07:37,840 --> 00:07:39,850
My family has four people
and to maintain our lifestyle
109
00:07:39,850 --> 00:07:42,820
I examine the supermarket ads
every single day
110
00:07:42,820 --> 00:07:46,340
and I often go to supermarkets in another town
so I can save as little as 10 or 20 yen.
111
00:07:46,340 --> 00:07:49,010
It takes 20 minutes by car...
What are you getting mad for?
112
00:07:49,010 --> 00:07:52,000
You can get frantic and tell me all about
that stuff, but I don't know anything about it.
113
00:07:52,000 --> 00:07:55,070
That's right, you don't know anything about it.
114
00:07:55,070 --> 00:07:57,990
Or about the feelings I have
that made me come to protect my family.
115
00:07:57,990 --> 00:07:59,990
Which is why telling me about that stuff...
116
00:07:59,990 --> 00:08:02,990
Anyway, you're just a game!
117
00:08:02,990 --> 00:08:07,290
A game?! Sorry, but
I don't believe I'm a game.
118
00:08:08,680 --> 00:08:13,280
Ah~ enough with all the noisy complainin'!
119
00:08:18,660 --> 00:08:22,660
C'mon, hush up already.
120
00:08:22,660 --> 00:08:28,390
Even though I'm over here tryiin' to take a nap,
the two of you have to go on and on
121
00:08:28,390 --> 00:08:32,040
That scared me!
Appearing like that.
122
00:08:32,040 --> 00:08:36,040
Hey, it's that, isn't it?
Halloween...
123
00:08:41,670 --> 00:08:43,970
Wha--what is it?
124
00:08:45,070 --> 00:08:47,670
You can't see it, can you?
125
00:08:47,670 --> 00:08:50,990
Your face says you can't see it at all.
126
00:08:50,990 --> 00:08:53,680
Wha--what?
127
00:08:53,680 --> 00:08:56,330
You can't see what's really important.
128
00:08:56,330 --> 00:08:58,430
Both of ya!
Huh?
129
00:09:05,010 --> 00:09:10,690
Ohhhhhhh....
130
00:09:10,690 --> 00:09:12,990
Hah!
131
00:09:46,330 --> 00:09:48,330
How long are y'all gonna sleep?
132
00:09:48,330 --> 00:09:50,330
Wake up now!
133
00:09:52,340 --> 00:09:56,660
Ouchie... what d'you think you're doing,
you stupid old hag?
134
00:09:56,660 --> 00:10:00,260
You shouldn't speak that way
to your elders.
135
00:10:01,330 --> 00:10:04,850
I've really improved my skills.
136
00:10:04,850 --> 00:10:08,000
Huh? I don't get what
you're saying at all.
137
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
That rude way of speaking of yours isn't good.
Huh?
138
00:10:15,680 --> 00:10:18,500
--the hell?!
What is this?
139
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
Why did that lady turn into me?
140
00:10:20,500 --> 00:10:22,670
Why are you me?
141
00:10:22,670 --> 00:10:24,670
It's divine punishment.
142
00:10:24,670 --> 00:10:27,650
Divine punishment?! Oi, you old hag!
143
00:10:27,650 --> 00:10:31,010
What the hell kinda half-asleep muttering is that?
What'd you do to us?
144
00:10:31,010 --> 00:10:34,010
I beg you,
please turn us back.
145
00:10:34,010 --> 00:10:37,660
Y'all first gotta overcome an obstacle
146
00:10:37,660 --> 00:10:41,690
When the right time comes,
you'll go back whether ya like it or not.
147
00:10:41,690 --> 00:10:43,750
And this obstacle is?
148
00:10:43,750 --> 00:10:46,010
When is the right time going to come?
149
00:10:46,010 --> 00:10:50,010
That... only God knows.
Huh?!
150
00:10:51,040 --> 00:10:55,000
Then you know you've been switched.
151
00:10:55,000 --> 00:10:58,670
If you speak to anyone about this,
you can never go back.
152
00:10:58,670 --> 00:11:02,840
Got that?
Ya can't tell nobody.
153
00:11:02,840 --> 00:11:06,340
Stop screwing around!
What are you doing to your elder?
154
00:11:06,340 --> 00:11:09,360
I'm pissed!
Violence won't solve it!
155
00:11:09,360 --> 00:11:13,330
You're always this calm, aren't you?
Do you understand our situation here?
156
00:11:13,330 --> 00:11:15,320
Ah... she's not here!
157
00:11:15,320 --> 00:11:17,320
That old lady!
It's true!
158
00:11:17,320 --> 00:11:21,660
I'll look over there, Ma'am, you search over there.
Ok.
159
00:11:21,660 --> 00:11:25,350
I can't run in these.
160
00:11:25,350 --> 00:11:28,950
Hoshimi-san! Please stop behaving like that!
161
00:11:34,340 --> 00:11:37,010
As I thought..
Ah.. it's hard!
162
00:11:37,010 --> 00:11:40,990
It's really hard.
163
00:11:40,990 --> 00:11:44,030
It's impossible
because it's my body.
164
00:11:44,030 --> 00:11:48,020
I can't run at all.
Sorry.
165
00:11:48,020 --> 00:11:51,410
Ah... jeez.
166
00:11:51,410 --> 00:11:55,410
Why did this happen?
167
00:11:57,660 --> 00:12:01,350
I have gym class today, so
I have to eat a lot.
168
00:12:01,350 --> 00:12:04,000
I see.
-2 weeks earlier-
169
00:12:04,000 --> 00:12:07,040
Hey, Masato, want to take
this for Hamu-chan?
170
00:12:07,040 --> 00:12:10,170
No, lettuce can upset his stomach.
171
00:12:10,170 --> 00:12:12,330
Oh, really?
Who's Hamu-chan?
172
00:12:12,330 --> 00:12:14,340
The hamster my class keeps.
173
00:12:14,340 --> 00:12:18,380
I've been assigned to the
team that takes care of him.
174
00:12:18,380 --> 00:12:20,350
Ah~ really?
175
00:12:20,350 --> 00:12:23,340
So you gotta look after him properly, huh?
Yeah!
176
00:12:23,340 --> 00:12:26,340
Although...
177
00:12:27,370 --> 00:12:31,670
What's wrong?
Oh, nothing.
178
00:12:33,080 --> 00:12:36,000
Mika!
179
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Have you looked at the time?
180
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
You're gonna miss the bus, you know.
181
00:12:41,000 --> 00:12:43,020
Shut up already, jeez.
182
00:12:43,020 --> 00:12:45,160
Girls are difficult.
183
00:12:45,160 --> 00:12:47,690
I heard on the bus to school, \she now sits with
184
00:12:47,690 --> 00:12:49,760
a really cool sempai of hers.
Heh~
185
00:12:49,760 --> 00:12:52,980
Eh?! Is Mika dating this person?
186
00:12:52,980 --> 00:12:56,020
If he's older than Mika,
it means he's a high schooler, right?
187
00:12:56,020 --> 00:12:58,110
What kind of person is he?
188
00:12:58,110 --> 00:13:00,010
He couldn't be a hoodlum, could he?!
189
00:13:00,010 --> 00:13:03,010
I don't know.
If he's a bad kid, what're we gonna do?!
190
00:13:03,010 --> 00:13:05,010
Mama
191
00:13:05,010 --> 00:13:07,050
You worry too much. It's freakin' annoying.
192
00:13:07,050 --> 00:13:10,000
Stop it right now, using those filthy words.
193
00:13:10,000 --> 00:13:11,990
Fine, fine, I'm off.
194
00:13:11,990 --> 00:13:14,670
You're skipping breakfast again?
I don't have time.
195
00:13:14,670 --> 00:13:16,670
You have to at least have some protein.
196
00:13:16,670 --> 00:13:20,670
Mika, no,
here's a handkerchief and tissue.
197
00:13:30,670 --> 00:13:34,690
To another fun day!
198
00:13:34,690 --> 00:13:36,780
Squeeze, squeeze!
199
00:13:36,780 --> 00:13:39,380
Masato, want to go halfway together?
200
00:13:39,380 --> 00:13:41,670
Yeah, hey, Papa
201
00:13:41,670 --> 00:13:43,670
Let's go to barbeque together this weekend.
202
00:13:43,670 --> 00:13:47,340
I have go to to business training
203
00:13:47,340 --> 00:13:49,340
with Ishiguro this Saturday.
204
00:13:49,340 --> 00:13:53,430
With Ishiguro-kun... well if that's the case,
it can't be helped, then, right?
205
00:13:53,430 --> 00:13:57,680
As his overtime hours increased
along with his working on days off,
206
00:13:57,680 --> 00:14:01,680
I began to doubt my husband.
207
00:14:08,180 --> 00:14:10,340
Ishiguro, the meat sauce and carbonara order
208
00:14:10,340 --> 00:14:13,330
from last week, will you show that to me?
Certainly.
209
00:14:13,330 --> 00:14:16,670
Don't make excuses!
Enough already,
210
00:14:16,670 --> 00:14:18,670
get back to work!
Yes sir.
211
00:14:18,670 --> 00:14:23,670
Get it together!
Hey, Yamagishi, copies.
212
00:14:26,010 --> 00:14:28,010
Hey, Yamagishi.
213
00:14:31,000 --> 00:14:34,080
Can you not hear me? Yamagishi.
I can hear you.
214
00:14:34,080 --> 00:14:38,320
Then answer me right away!
215
00:14:38,320 --> 00:14:40,670
I have to do this data
216
00:14:40,670 --> 00:14:42,680
and get it in by 11 o'clock.
217
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
If I do the copies now,
218
00:14:44,680 --> 00:14:47,680
my work will be late.
Is that ok?
219
00:14:52,370 --> 00:14:54,320
Chief, if it's copying, I can--
220
00:14:54,320 --> 00:14:57,320
Sempai, don't worry about it. I'll do them.
221
00:14:57,320 --> 00:14:59,320
Ok, do it.
222
00:15:02,000 --> 00:15:05,330
Hey Ishi, c'mere.
The chief's saying unnecessary stuff
223
00:15:05,330 --> 00:15:07,330
I don't get why at all.
224
00:15:07,330 --> 00:15:09,840
What?! Oi, Yamagishi.
225
00:15:09,840 --> 00:15:11,840
Chief--
You little-- oi!
226
00:15:11,840 --> 00:15:14,410
I been here how many years now, and--
227
00:15:14,410 --> 00:15:16,410
Ok, you got it. It's all right.
Thanks.
228
00:15:24,330 --> 00:15:26,370
I don't know which to pick.
229
00:15:26,370 --> 00:15:28,670
This looks really good, too, doesn't it?
It does!
230
00:15:30,340 --> 00:15:34,660
Everyone, are you ready?
I'm going with the seafood lunch.
231
00:15:34,660 --> 00:15:37,350
It's a bit pricey, but this restaurant's
232
00:15:37,350 --> 00:15:39,950
sole meuniere is highly recommended.
233
00:15:42,340 --> 00:15:45,920
That's really tough to pull of this month.
234
00:15:45,920 --> 00:15:49,330
Me too.
The same as Aikawa-san.
235
00:15:49,330 --> 00:15:52,330
Me too.
Me too.
236
00:15:52,330 --> 00:15:54,330
We'll all have the seafood lunch.
Yes ma'am.
237
00:15:56,000 --> 00:15:59,320
Oh, Sawada-san isn't here?
238
00:15:59,320 --> 00:16:01,340
That's right.
239
00:16:01,340 --> 00:16:05,340
Is she feeling ill or something?
No.
240
00:16:05,340 --> 00:16:08,660
This isn't to be repeated.
241
00:16:08,660 --> 00:16:10,660
Seems her husband has got himself a girlfriend.
242
00:16:10,660 --> 00:16:12,650
Eh, really?!
243
00:16:12,650 --> 00:16:14,650
But Sawada-san's husband seems like such a straight-laced person.
244
00:16:14,650 --> 00:16:16,690
That's unexpected.
245
00:16:16,690 --> 00:16:20,660
It's really true you can't judge someone
from their outside appearance.
246
00:16:20,660 --> 00:16:23,660
It seems Sawada-san had her husband followed
247
00:16:23,660 --> 00:16:25,660
by a detective.
A detective?!
248
00:16:25,660 --> 00:16:28,660
Sorry, sorry.
249
00:16:31,670 --> 00:16:34,000
She got proof of it
250
00:16:34,000 --> 00:16:36,660
and paid the girlfriend off
251
00:16:36,660 --> 00:16:40,240
too break up with him.
Paid her off...
252
00:16:40,240 --> 00:16:43,010
Even she was betrayed?
Yeah, but you know,
253
00:16:43,010 --> 00:16:46,000
it's preferable to the constant troubles they'd have
254
00:16:46,000 --> 00:16:48,050
if they were to get divorced.
255
00:16:48,050 --> 00:16:50,000
Ah...
256
00:16:50,000 --> 00:16:53,390
I wonder how much you'd have to pay the girlfriend?
257
00:16:53,390 --> 00:16:55,340
I think
258
00:16:55,340 --> 00:16:57,990
somewhere around 500,000 would suffice.
259
00:16:57,990 --> 00:17:00,010
500,000?!
260
00:17:00,010 --> 00:17:02,430
If you can get by with just that,
it's pretty cheap when you think about it.
261
00:17:02,430 --> 00:17:06,430
500,000...
262
00:17:11,010 --> 00:17:13,010
I can't do it!
263
00:17:13,010 --> 00:17:19,050
I wish I could just turn a blind eye
to Papa's infidelity.
264
00:17:19,050 --> 00:17:22,000
This is my punishment.
265
00:17:22,000 --> 00:17:24,350
I'm sorry, God.
266
00:17:24,350 --> 00:17:27,340
I told you, it was a witch.
267
00:17:27,340 --> 00:17:30,330
She was wearing a big cape like this
and carrying this weird stick.
268
00:17:30,330 --> 00:17:32,330
She was here the whole time!
269
00:17:32,330 --> 00:17:34,360
C'mon, say ya saw her--
270
00:17:34,360 --> 00:17:36,450
Hey!
Seriously,
271
00:17:36,450 --> 00:17:40,090
this old lady really stood out.
Calm down.
272
00:17:40,090 --> 00:17:42,010
If it's really true ya didn't see her,
273
00:17:42,010 --> 00:17:43,990
is it 'cuz you were chasing some
high school ass?
274
00:17:43,990 --> 00:17:45,990
A-ass?!
Ma'am, aren't you
275
00:17:45,990 --> 00:17:49,030
ashamed to talk that way
in front of your daughter here?
276
00:17:49,030 --> 00:17:54,770
You should be more careful in your wording!
277
00:17:54,770 --> 00:17:59,070
I sincerely apologize.
The daughter apologizes...
278
00:17:59,990 --> 00:18:03,680
What the hell?
Ah.. gosh.
279
00:18:03,680 --> 00:18:05,710
I thought that young girls
280
00:18:05,710 --> 00:18:08,670
used rough wording these days, but
281
00:18:08,670 --> 00:18:10,670
to go that far...
Shut up.
282
00:18:10,670 --> 00:18:12,690
Don't your parents warn you about anything?
283
00:18:12,690 --> 00:18:14,650
Don't have any.
284
00:18:14,650 --> 00:18:16,990
I'm sorry...
285
00:18:16,990 --> 00:18:20,990
Anyway, parents got nothin' to do with it.
I'm 20 years old.
286
00:18:20,990 --> 00:18:24,010
I'm an adult.
Eh?!
287
00:18:24,010 --> 00:18:26,980
The hell you lookin' at?
That's 20 years old?
288
00:18:26,980 --> 00:18:30,000
No matter how you look at her,
she looks like an auntie.
289
00:18:30,000 --> 00:18:32,460
"Auntie"?
Well
290
00:18:32,460 --> 00:18:35,040
this look is perfectly "Auntie"
291
00:18:35,040 --> 00:18:37,680
I'm sorry.
292
00:18:42,000 --> 00:18:45,670
Sorry, it's from home.
293
00:18:45,670 --> 00:18:48,670
Hello, Masato?
Sorry, I'm running a little late.
294
00:18:52,330 --> 00:18:55,350
Um... who is this?
295
00:18:55,350 --> 00:18:57,430
Who is this?? It's Mama.
296
00:18:57,430 --> 00:19:00,730
But somehow this doesn't sound like Mama's voice.
297
00:19:01,680 --> 00:19:07,010
Eh... really?
Sure it isn't your imagination?
298
00:19:07,010 --> 00:19:10,390
Mama, what time are you coming home?
299
00:19:10,390 --> 00:19:14,010
I'm really hungry.
Sorry.
300
00:19:14,010 --> 00:19:17,680
I'm coming home.
I'm really sorry.
301
00:19:17,680 --> 00:19:19,840
Ah... what to do?
302
00:19:19,840 --> 00:19:22,840
For now, go home
and ask for Mugi's advice.
303
00:19:24,410 --> 00:19:27,530
Sorry, sorry.
Ask Mr. Komatsubara for advice.
304
00:19:27,530 --> 00:19:30,500
You're right, for now, I'll go home, and
305
00:19:30,500 --> 00:19:35,500
If his girlfriend and I are both in
front of him, what will happen?
306
00:19:41,990 --> 00:19:44,990
Mama, I'm sorry.
307
00:19:44,990 --> 00:19:48,350
I can't lie about my feelings anymore.
308
00:19:48,350 --> 00:19:50,350
Give me a divorce.
309
00:19:50,350 --> 00:19:52,320
NO! Absolutely not!
310
00:19:52,320 --> 00:19:54,340
No matter what, we can't do that.
311
00:19:54,340 --> 00:19:57,320
Why not?
Why not? Because...
312
00:19:57,320 --> 00:20:00,710
Because it looks like
I'm going to lose to his lover!
313
00:20:00,710 --> 00:20:02,680
Like I'd tell her that. Over my dead body!
314
00:20:02,680 --> 00:20:06,330
Look, that old lady said it, right?
315
00:20:06,330 --> 00:20:10,000
If you tell anyone that you've switched bodies,
316
00:20:10,000 --> 00:20:12,010
you can never go back.
317
00:20:12,010 --> 00:20:15,330
Then what're we gonna do?
318
00:20:15,330 --> 00:20:17,330
Are we supposed to just carry on our lives
319
00:20:17,330 --> 00:20:19,760
in each other's body?
No way.
320
00:20:19,760 --> 00:20:22,060
But...
321
00:20:25,670 --> 00:20:27,650
I guess there's really no other choice
322
00:20:27,650 --> 00:20:30,670
but to go on in each other's body after all.
323
00:20:30,670 --> 00:20:32,970
You're right.
324
00:21:05,680 --> 00:21:08,000
I won't be able to see Mika or Masato
325
00:21:09,990 --> 00:21:11,290
What should we do from here?
326
00:21:14,310 --> 00:21:16,360
Ah, um,
327
00:21:17,660 --> 00:21:20,650
Please take the trash out here.
328
00:21:20,690 --> 00:21:22,650
'K, got it.
329
00:21:22,650 --> 00:21:25,640
Um, the kittycat who lives in this house here
330
00:21:25,640 --> 00:21:27,720
comes to play in our garden
331
00:21:27,720 --> 00:21:29,660
but please don't feed him.
332
00:21:29,660 --> 00:21:31,640
Kittycat?
Kittycat.
333
00:21:31,640 --> 00:21:36,000
Fine.
334
00:21:36,000 --> 00:21:37,980
Jeez! Don't cry.
335
00:21:37,980 --> 00:21:40,370
The old lady said
336
00:21:40,370 --> 00:21:43,370
if we can overcome an obstacle,
we might be able to switch back.
337
00:21:45,050 --> 00:21:48,980
The obstacle she was talking about,
does that mean living as each other?
338
00:21:48,980 --> 00:21:50,980
I don't know!
339
00:21:52,360 --> 00:21:54,310
This is it.
340
00:21:54,310 --> 00:21:56,610
Eh?
341
00:21:57,680 --> 00:22:00,680
The entrance is this way.
342
00:22:02,660 --> 00:22:05,660
Eh~ this is a really sweet house.
343
00:22:05,660 --> 00:22:10,310
Well... I'll leave the children
in your care, then.
344
00:22:10,310 --> 00:22:12,320
Children, huh? Shoot.
345
00:22:12,320 --> 00:22:14,370
I'm also going to try my best
at your work.
346
00:22:14,370 --> 00:22:18,320
I also have to properly cook meals, clean,
and do the laundry, right?
347
00:22:18,320 --> 00:22:20,320
Please also make their bento.
Bento?!
348
00:22:20,320 --> 00:22:22,740
Oh right, Mugi was eating a bento.
349
00:22:22,740 --> 00:22:25,650
Papa is really picky about different types of food.
350
00:22:25,650 --> 00:22:28,630
I think it's really difficult, but
if you make him something good
351
00:22:28,630 --> 00:22:30,650
he'll eat all of it.
Fine, got it.
352
00:22:30,650 --> 00:22:33,300
I'll do my best, looking
at these notes.
353
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
If you would.
354
00:22:35,300 --> 00:22:39,300
Well, I'm going.
355
00:22:42,350 --> 00:22:46,350
Ah-- sorry.
356
00:22:50,670 --> 00:22:52,670
See ya.
357
00:23:13,660 --> 00:23:18,080
I'm home~
Mama!
358
00:23:18,080 --> 00:23:22,320
Welcome home!
Ah... I'm back.
359
00:23:22,320 --> 00:23:24,340
He must be the son, Masato.
360
00:23:24,340 --> 00:23:27,640
Hm? What's wrong?
361
00:23:27,640 --> 00:23:30,640
Ah, no, it's nothing.
362
00:23:30,640 --> 00:23:34,000
Hey, hurry up, cause
I'm starving already!
363
00:23:34,000 --> 00:23:36,020
Sure.
Here you go.
364
00:23:36,020 --> 00:23:38,020
Ah.. right right.
365
00:23:40,650 --> 00:23:42,660
Welcome home.
366
00:23:42,660 --> 00:23:44,660
Even Mugi takes on
that appearance, huh?
367
00:23:44,660 --> 00:23:46,660
"Mugi"?
368
00:23:46,660 --> 00:23:49,330
No, no-no
369
00:23:49,330 --> 00:23:52,330
Dinner is almost ready.
For real?
370
00:23:54,320 --> 00:23:58,320
Why're you acting all young?
"For real"
371
00:23:58,320 --> 00:24:01,340
So this is Mika. She's pretty cheeky.
372
00:24:01,340 --> 00:24:04,330
I'm not really acting young, Mika-tan*
[*-tan is really cutesy, young language,
used by girls and little kids instead of -chan]
373
00:24:04,330 --> 00:24:08,330
"Mika-tan"?! What is that? Gross.
374
00:24:08,330 --> 00:24:11,330
Ok, let's eat.
Here we go, chow, chow.
375
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
Eh?
"Chow"?!
376
00:24:15,640 --> 00:24:19,680
Ah... dinner, dinner!
377
00:24:19,680 --> 00:24:23,650
Somehow you seem weird today, Mama.
378
00:24:23,650 --> 00:24:26,330
Here we go. Mama,
grab the soy sauce.
379
00:24:26,330 --> 00:24:29,320
Soy sauce? Soy sauce...
380
00:24:29,320 --> 00:24:33,660
The soy sauce is...
What the heck are you doing?
381
00:24:33,660 --> 00:24:36,310
Ah, is that the soy sauce?
382
00:24:36,310 --> 00:24:38,310
I sit over there, don't I.
383
00:24:38,310 --> 00:24:41,750
Of course.
Yes.
384
00:24:41,750 --> 00:24:43,630
Itadakima-su!
385
00:24:43,630 --> 00:24:45,990
Mika-tan helped make it too?
386
00:24:45,990 --> 00:24:49,660
Mika~ Masato~
387
00:24:49,660 --> 00:24:53,660
Why are they laughing like
they're having so much fun?
388
00:24:55,660 --> 00:25:01,660
Even though that person's not your mom!
Even though I'm your mom!
389
00:25:06,970 --> 00:25:09,990
Gosh...
What are you doing?!
390
00:25:09,990 --> 00:25:12,080
Eh?
391
00:25:12,080 --> 00:25:13,980
Aikawa-san!
392
00:25:13,980 --> 00:25:17,000
Eh? Who might you be?
393
00:25:17,000 --> 00:25:19,990
Ah, I'm... um...
394
00:25:19,990 --> 00:25:22,310
Are you perhaps one of Kaede's friends?
395
00:25:22,310 --> 00:25:24,660
That's right. I'm Kaede-san's friend.
396
00:25:24,660 --> 00:25:27,660
Hello.
Well, I'll be going.
397
00:25:27,660 --> 00:25:30,660
Yes, of course.
398
00:25:31,650 --> 00:25:34,650
Excuse me.
399
00:25:37,000 --> 00:25:39,660
Ah! That's not right!
400
00:25:39,660 --> 00:25:43,040
It's bad, it's bad!
401
00:25:43,040 --> 00:25:45,330
God, who is it?
402
00:25:45,330 --> 00:25:49,320
Coming, coming, coming, comiiiiiiing
403
00:25:49,320 --> 00:25:51,350
I'm very sorry to come
at this time of day.
404
00:25:51,350 --> 00:25:53,650
Who're you?
Huh?
405
00:25:53,650 --> 00:25:57,320
You in sales or somethin'?
Eh?!
406
00:25:57,320 --> 00:26:00,310
Ah, it's Aikawa-kun's mom.
407
00:26:00,310 --> 00:26:02,310
Aikawa?
408
00:26:04,350 --> 00:26:07,980
I want you to be especially careful of
Aikawa-san when you go out.
409
00:26:07,980 --> 00:26:11,320
She lives in the neighborhood and
is the president of the elementary school's PTA
410
00:26:11,320 --> 00:26:14,760
Please. You can't forget this.
Aikawa-san.
411
00:26:14,760 --> 00:26:16,990
Ah...
412
00:26:16,990 --> 00:26:20,000
I'm so sorry.
I kind of fell asleep before,
413
00:26:20,000 --> 00:26:22,650
seems like I'm still half-asleep.
Sorry.
414
00:26:22,650 --> 00:26:24,650
More importantly,
415
00:26:24,650 --> 00:26:26,820
Just now there was a young girl
peeking into your house!
416
00:26:26,820 --> 00:26:29,160
Eh?!
She was wearing these flashy clothes
417
00:26:29,160 --> 00:26:32,160
and wearing incredibly short
shorts, like this.
418
00:26:33,330 --> 00:26:37,330
She said she was a friend of my daughter's,
but it was a total lie.
419
00:26:37,330 --> 00:26:40,300
There is no way my daughter
would associate with such a person.
420
00:26:40,300 --> 00:26:43,670
Such a person?!
One look and you could tell she was indecent.
421
00:26:43,670 --> 00:26:46,020
She just reeked of bad upbringing.
422
00:26:46,020 --> 00:26:51,330
You know, what can you tell
simply by looking at someone you don't know?
423
00:26:51,330 --> 00:26:54,660
Hey, judging someone based
solely on their outer appearance
424
00:26:54,660 --> 00:26:58,670
is complete bullshit.
Eh?!
425
00:26:58,670 --> 00:27:01,690
There. Good-bye.
426
00:27:01,690 --> 00:27:04,640
What's wrong with you?
Huh?
427
00:27:04,640 --> 00:27:08,030
You said you had to be on good
terms with Aikawa-kun's mom.
428
00:27:08,030 --> 00:27:09,980
Actually you're always saying that.
429
00:27:09,980 --> 00:27:13,370
Well, maybe so, but her saying that,
430
00:27:13,370 --> 00:27:17,670
I had to give her a piece of my mind!
431
00:27:20,660 --> 00:27:24,660
What is this "canary"?
I know already.
432
00:27:36,320 --> 00:27:39,320
I can't do this.
433
00:27:41,990 --> 00:27:47,000
You two have to properly
overcome an obstacle
434
00:27:47,000 --> 00:27:50,600
and when the appropriate time comes,
you can switch back even if you don't want to.
435
00:27:59,320 --> 00:28:02,620
Sorry for intruding.
436
00:28:13,270 --> 00:28:15,160
This...
437
00:28:15,210 --> 00:28:18,210
is the love nest.
438
00:28:28,490 --> 00:28:30,860
Delicious!
439
00:28:31,590 --> 00:28:35,190
Your cooking is the best!
440
00:28:35,990 --> 00:28:38,590
No!
441
00:28:40,830 --> 00:28:43,130
Ah.. I'm sorry.
Sorry.
442
00:28:43,430 --> 00:28:45,330
So sorry.
443
00:28:49,770 --> 00:28:51,700
Ah, Hoshimi-san.
444
00:28:52,010 --> 00:28:53,810
Hey, you really take a bath
with your son?
445
00:28:53,810 --> 00:28:54,980
I'm sorry, I forgot to tell you.
Hey, you really take a bath
with your son?
446
00:28:54,980 --> 00:28:56,830
I'm sorry, I forgot to tell you.
447
00:28:57,480 --> 00:29:00,580
Masato is afraid of the water and
he can't wash his hair himself yet.
448
00:29:01,020 --> 00:29:03,210
So please get in with him
and wash his hair for him.
449
00:29:03,820 --> 00:29:05,940
You're really spoiling him too much.
450
00:29:06,190 --> 00:29:08,490
Sorry. Please do it.
451
00:29:09,090 --> 00:29:12,760
Forgive me, but with kid kids
and a boy at that,
452
00:29:13,330 --> 00:29:16,050
ain't no way I'm gonna show my naked body.
453
00:29:16,230 --> 00:29:18,220
Huh? Well, it's actually your body.
454
00:29:18,840 --> 00:29:19,870
Didn't we promise?
455
00:29:20,070 --> 00:29:22,040
That we would assume each other's
life and all the things it entailed?
456
00:29:22,040 --> 00:29:25,030
I promised, but...
Please.
457
00:29:25,640 --> 00:29:28,640
God... fine.
458
00:29:34,290 --> 00:29:36,480
Why...
459
00:29:36,620 --> 00:29:40,840
Why do I have to beg for something
from Papa's girlfriend?
460
00:29:40,990 --> 00:29:43,990
Ah, gosh I'm ticked off!
461
00:29:46,560 --> 00:29:49,560
You've got to be kidding.
462
00:29:50,330 --> 00:29:52,330
They really are flashy.
463
00:29:52,870 --> 00:29:55,560
I wonder if she really wears
this stuff to the office every day.
464
00:29:56,510 --> 00:30:00,510
The only decent thing is this?
465
00:30:07,120 --> 00:30:09,120
No!
466
00:30:09,920 --> 00:30:13,220
Maybe... Papa and that girl--
on this bed--
467
00:30:14,020 --> 00:30:17,700
No! Absolutely not!
468
00:30:18,460 --> 00:30:20,460
I'm going to wash it!
469
00:30:24,370 --> 00:30:26,370
Mama, wash my hair.
470
00:30:28,240 --> 00:30:30,250
Squirt the shampoo out.
Eh?
471
00:30:30,940 --> 00:30:34,240
Just hurry and squirt some out.
472
00:30:37,650 --> 00:30:40,310
Ok, then, put that
473
00:30:41,250 --> 00:30:43,230
on your head, and rub it
around and get it sudsy.
474
00:30:43,390 --> 00:30:45,000
I'm scared.
It's fine, just do it.
475
00:30:45,260 --> 00:30:49,260
Rub it around.
476
00:30:49,890 --> 00:30:53,560
That's it, rub it around really good.
Right right right.
477
00:30:54,600 --> 00:30:57,270
Mama, why are you so mean today?
478
00:30:57,330 --> 00:30:59,980
I'm not mean.
479
00:31:00,370 --> 00:31:03,360
Did you get it good and sudsy?
480
00:31:02,070 --> 00:31:05,170
Then close your eyes, plug up your ears,
481
00:31:06,010 --> 00:31:09,650
take a big breath and hold it.
482
00:31:10,080 --> 00:31:12,080
Here it comes.
483
00:31:16,990 --> 00:31:18,490
Papa!
Yeah?
484
00:31:18,960 --> 00:31:20,960
I can wash my hair by myself!
485
00:31:21,730 --> 00:31:23,230
Really?
Yeah.
486
00:31:23,280 --> 00:31:26,280
I did what Mama told me
and when I held my breath,
487
00:31:26,280 --> 00:31:28,270
the water from the shower
didn't even get in my eyes.
488
00:31:28,270 --> 00:31:30,270
Oh~
Right?
489
00:31:30,270 --> 00:31:32,270
Yeah.
In order to not be scared of anything,
490
00:31:32,270 --> 00:31:34,290
it's good to try stuff.
491
00:31:34,290 --> 00:31:37,610
Yeah, I shouldn't be scared, right?
Right.
492
00:31:37,610 --> 00:31:40,620
It's courage, courage.
Courage?
493
00:31:40,620 --> 00:31:44,950
It's unusual to hear Mama say
something like that.
494
00:31:44,950 --> 00:31:46,960
You think so?
Ok, Masato.
495
00:31:46,960 --> 00:31:48,960
I'll continue reading this
to you, so
496
00:31:48,960 --> 00:31:50,960
Shall we hurry and go to bed?
497
00:31:50,960 --> 00:31:54,280
What will happen to the two
who switched bodies?
498
00:31:54,280 --> 00:31:56,300
I wonder...
499
00:31:56,300 --> 00:32:00,300
Mama, good night.
Ah, good night.
500
00:32:08,960 --> 00:32:11,960
No reason I shouldn't
take a bath here.
501
00:32:13,950 --> 00:32:16,020
Mama.
Hm?
502
00:32:16,020 --> 00:32:18,620
Please do this, ok?
By tomorrow.
503
00:32:18,620 --> 00:32:21,270
What?
The apron.
504
00:32:21,270 --> 00:32:23,310
Huh?
It's not "huh".
505
00:32:23,310 --> 00:32:26,280
It's my home ec homework.
Do it on the sewing machine.
506
00:32:26,280 --> 00:32:29,700
I'll leave it to you.
No no, it's not "I'll leave it to you"
507
00:32:29,700 --> 00:32:32,800
You should do your homework yourself.
Huh?
508
00:32:33,950 --> 00:32:37,940
If I can't make the apron,
are you ok with it affecting my grades?
509
00:32:37,940 --> 00:32:40,030
Whether they're good or bad,
it's your issue.
510
00:32:40,030 --> 00:32:44,630
Fine! Enough already.
I won't ask you for anything ever again.
511
00:32:46,620 --> 00:32:49,620
The hell was that?
512
00:32:50,620 --> 00:32:53,620
Don't rely on your parents for everything.
513
00:32:56,960 --> 00:33:00,260
Your parents...
514
00:33:47,710 --> 00:33:49,710
What shall we do?
515
00:33:50,600 --> 00:33:53,600
Let's give up for today after all.
516
00:33:53,600 --> 00:33:55,900
Of course.
517
00:34:00,290 --> 00:34:03,590
Finally it's clean.
518
00:34:06,600 --> 00:34:09,900
Ah, I have to message her.
519
00:34:11,170 --> 00:34:17,270
Make sure Masato is asleep by 9.
Before he goes to bed--
520
00:34:20,280 --> 00:34:22,260
Sleep?!
521
00:34:22,260 --> 00:34:25,950
That's right, those two--
in the same bed--
522
00:34:25,950 --> 00:34:27,950
No! What am I going to do?
523
00:34:28,950 --> 00:34:34,010
Gah. Seriously?
What's wrong?
524
00:34:34,010 --> 00:34:37,260
525
00:34:37,260 --> 00:34:42,330
526
00:34:42,330 --> 00:34:44,270
Is there something you're worried about?
527
00:34:44,270 --> 00:34:46,270
No, nothing.
528
00:34:46,270 --> 00:34:48,690
I hope not, but today, I feel like
529
00:34:48,690 --> 00:34:51,590
you're a bit different from usual.
530
00:34:51,590 --> 00:34:54,190
Because I'm not "Mama"
531
00:35:02,270 --> 00:35:04,610
532
00:35:04,610 --> 00:35:07,610
Seems like you're really tired, huh?
533
00:35:07,610 --> 00:35:10,610
Good night.
534
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
Why isn't she picking up?
535
00:35:19,270 --> 00:35:23,710
It couldn't be... couldn't be.. right now?!
536
00:35:23,710 --> 00:35:25,610
537
00:35:25,610 --> 00:35:30,000
Wah~ I can't sleep at all!
538
00:35:30,000 --> 00:35:32,050
Horse sashimi...
539
00:35:32,050 --> 00:35:35,950
Huh? What the hell? "Horse sashimi"?
540
00:35:35,950 --> 00:35:38,950
541
00:35:46,260 --> 00:35:48,280
Gah!
542
00:35:48,280 --> 00:35:50,290
That many messages?!
543
00:35:50,290 --> 00:35:53,370
Please consider the nutritional
balance of their meals.
544
00:35:53,370 --> 00:35:56,290
Papa likes to drink, so
even if he says he wants to drink,
545
00:35:56,290 --> 00:35:58,260
limit him to one beer per day.
Long!
546
00:35:58,260 --> 00:36:01,280
I can't continue.
547
00:36:01,280 --> 00:36:04,350
548
00:36:04,350 --> 00:36:06,280
Hm?
549
00:36:06,280 --> 00:36:10,280
What already? Again?
550
00:36:11,270 --> 00:36:14,380
Hello?
Hoshimi-san!
551
00:36:14,380 --> 00:36:16,280
Why weren't you picking up the phone?!
552
00:36:16,280 --> 00:36:18,280
I just picked up!
That's true, but..
553
00:36:18,280 --> 00:36:20,270
How many times do you think
I've called you?
554
00:36:20,270 --> 00:36:23,320
I left my phone in the living room
when I went into the bedroom.
555
00:36:23,320 --> 00:36:26,620
Bedroom...
So did you want something?
556
00:36:26,620 --> 00:36:30,290
That...
557
00:36:30,290 --> 00:36:34,950
Um...
Eh? What? Spit it out already.
558
00:36:34,950 --> 00:36:38,550
In other words, please don't
do that with my husband.
559
00:36:39,620 --> 00:36:41,620
Obviously not!
560
00:36:41,620 --> 00:36:43,610
Why the hell would I?
That kinda thing.
561
00:36:43,610 --> 00:36:45,620
You're right, sorry.
562
00:36:45,620 --> 00:36:48,930
As expected, she's restraining herself
because it's our marital bedroom.
563
00:36:48,930 --> 00:36:52,380
You're dragging me into your stupid
crazy ideas, so I'm hanging up.
564
00:36:52,380 --> 00:36:55,280
Um, I sent you messages
about the children, so
565
00:36:55,280 --> 00:36:57,290
please read them.
Roger.
566
00:36:57,290 --> 00:37:00,960
I'm relying on you for tomorrow at the office.
Yes.
567
00:37:00,960 --> 00:37:03,960
Later, good night.
Good night.
568
00:37:09,950 --> 00:37:17,290
569
00:37:17,290 --> 00:37:19,290
Huh?
570
00:37:19,290 --> 00:37:21,890
Eh?!
571
00:37:22,940 --> 00:37:24,930
Shit!
572
00:37:24,930 --> 00:37:29,600
Everyone! Everyone, wake up!
Oi, get up!
573
00:37:29,600 --> 00:37:32,050
Get up, get up, get up!
574
00:37:32,050 --> 00:37:34,660
Yes, hello?
575
00:37:34,660 --> 00:37:38,590
Did you wake up the children?
I woke them, I woke them.
576
00:37:38,590 --> 00:37:40,950
There's lettuce and tomato in the refrigerator
577
00:37:40,950 --> 00:37:43,930
so make them a healthy salad.
Yeah, yeah.
578
00:37:43,930 --> 00:37:46,950
Refrigerator, refrigerator, ah~
579
00:37:46,950 --> 00:37:49,940
Wai- wait a second.
580
00:37:49,940 --> 00:37:51,990
Are you all right?
581
00:37:51,990 --> 00:37:55,640
This is a pain in the ass.
This... this?
582
00:37:55,640 --> 00:37:58,610
Mika isn't really hungry
in the mornings but
583
00:37:58,610 --> 00:38:00,620
please make her at least
take some protein.
584
00:38:00,620 --> 00:38:03,600
What the hell? Protein?
A boiled egg will suffice.
585
00:38:03,600 --> 00:38:05,640
Ah, got it.
Um.. in the afternon,
586
00:38:05,640 --> 00:38:08,290
there's a lunch with Aikawa-san and the ladies
587
00:38:08,290 --> 00:38:10,590
so I'm relying on you.
Lunch?
588
00:38:10,590 --> 00:38:12,610
It's for strengthening the bond
among the PTA officers
589
00:38:12,610 --> 00:38:15,610
We meet twice a month to have lunch.
590
00:38:15,610 --> 00:38:17,620
What a pain.
Sorry.
591
00:38:17,620 --> 00:38:19,930
I'll send the address
of the restaurant later.
592
00:38:19,930 --> 00:38:21,950
Got it.
'Morning.
593
00:38:21,950 --> 00:38:23,920
'Morning.
I'm busy, so I'm hanging up.
594
00:38:23,920 --> 00:38:26,610
'Morning!
595
00:38:26,610 --> 00:38:29,910
Instant ramen?!
596
00:38:32,300 --> 00:38:35,620
Mama, you woke us up late today!
I'm leaving.
597
00:38:35,620 --> 00:38:37,600
Wait-wait a sec.
598
00:38:37,600 --> 00:38:40,610
Protein, protein.
You gotta eat just this.
599
00:38:40,610 --> 00:38:43,680
It's a raw egg.
Well that's cause I didn't have time to boil it.
600
00:38:43,680 --> 00:38:46,610
Raw egg?!
Gotta make do.
601
00:38:46,610 --> 00:38:49,610
I can't eat this!
See you later!
602
00:38:49,610 --> 00:38:52,610
True.
603
00:38:59,920 --> 00:39:03,010
It's really short after all.
604
00:39:03,010 --> 00:39:06,010
What is this? Jeez.
605
00:39:11,950 --> 00:39:16,020
When I meet my husband,
I wonder what kind of face I should make?
606
00:39:16,020 --> 00:39:20,020
Today I'm my husband's girlfriend.
607
00:39:22,280 --> 00:39:25,280
There's no way I can do it.
608
00:39:42,280 --> 00:39:44,290
Excuse me.
609
00:39:44,290 --> 00:39:47,290
Good morning.
610
00:39:52,610 --> 00:39:55,030
Am I too early, I wonder?
611
00:39:55,030 --> 00:39:58,630
612
00:39:59,950 --> 00:40:02,600
What's wrong?
Eh?
613
00:40:02,600 --> 00:40:05,610
Mama, won't you do
like you always do?
614
00:40:05,610 --> 00:40:09,630
Huh? Like always?
Like always!
615
00:40:09,630 --> 00:40:11,930
What the heck is that?
616
00:40:13,950 --> 00:40:15,930
Wah~
617
00:40:15,930 --> 00:40:20,610
Do the squeeze like this
like you always do.
618
00:40:20,610 --> 00:40:23,910
Uwah~ forgive me.
619
00:40:28,950 --> 00:40:31,250
Courage, courage!
620
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
Hey...
621
00:40:36,600 --> 00:40:39,610
I'm gonna have courage!
Yeah.
622
00:40:39,610 --> 00:40:42,630
I'm going now!
623
00:40:42,630 --> 00:40:45,630
Wai-- what was that?
624
00:40:47,270 --> 00:40:50,600
Ah~ what a pain in the ass.
625
00:40:50,600 --> 00:40:53,290
Hoshimi-san's seat is...
626
00:40:53,290 --> 00:40:56,290
"The cutest desk"?
627
00:40:58,280 --> 00:41:00,950
Here.
628
00:41:00,950 --> 00:41:03,950
Why in the world is it this flashy?
629
00:41:06,950 --> 00:41:08,950
630
00:41:09,950 --> 00:41:14,290
Papa's seat is over there.
631
00:41:14,290 --> 00:41:18,290
Ok ok ok again.
632
00:41:20,950 --> 00:41:23,950
Absolutely not, something like that
I can't deal with it.
633
00:41:23,950 --> 00:41:25,950
634
00:41:28,610 --> 00:41:30,940
Good morning.
635
00:41:30,940 --> 00:41:32,940
Morning.
636
00:41:32,940 --> 00:41:35,600
Why did you come so early today?!
637
00:41:35,600 --> 00:41:38,600
You always rush in here
at the very last minute.
638
00:41:38,600 --> 00:41:41,270
Good morning~
Morning.
639
00:41:41,270 --> 00:41:44,610
What's wrong?
You're considerably early today, aren't you?
640
00:41:44,610 --> 00:41:49,030
It's been a long time, Ishiguro-kun.
"Ishiguro-kun"?!
641
00:41:49,030 --> 00:41:51,950
What? A long time?
That...
642
00:41:51,950 --> 00:41:55,320
And also, that's the first time you've
called me "Ishiguro-kun" like that.
643
00:41:55,320 --> 00:41:57,270
Sorry, to say that to a sempai.
644
00:41:57,270 --> 00:42:00,250
Stop it, you're being creepy.
645
00:42:00,250 --> 00:42:04,940
It's like you're not Yamagishi.
Your clothes are all different, too.
646
00:42:04,940 --> 00:42:08,980
Um... is it weird?
No
647
00:42:08,980 --> 00:42:12,280
It really suits you.
648
00:42:14,720 --> 00:42:17,320
Oh, it's rare to see you in a suit.
649
00:42:17,320 --> 00:42:20,260
Morning.
Good morning.
650
00:42:20,260 --> 00:42:24,960
What's with that so early in the morning?
That weird grinning face.
651
00:42:24,960 --> 00:42:27,600
Good morning.
652
00:42:27,600 --> 00:42:30,900
Hm? What's wrong?
Nothing in particular.
653
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
What is he up to? That cheater!
654
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Making such a serious face.
655
00:42:58,640 --> 00:43:00,640
But...
656
00:43:00,640 --> 00:43:02,660
Seeing Papa working like this,
657
00:43:02,660 --> 00:43:05,660
I haven't seen it since we got married.
658
00:43:13,650 --> 00:43:17,650
Ishiguro, Yamagishi, shall we go soon?
Yes.
659
00:43:20,310 --> 00:43:23,310
Yamagishi.
660
00:43:25,330 --> 00:43:28,700
Oi, Yamagishi.
661
00:43:28,700 --> 00:43:32,650
Ah, me? Sorry.
662
00:43:32,650 --> 00:43:36,660
Jacket jacket jacket
663
00:43:36,660 --> 00:43:38,990
Yamagishi, when you showed up
looking like that,
664
00:43:38,990 --> 00:43:41,350
the chief was really surprised.
Hey
665
00:43:41,350 --> 00:43:44,320
what's wrong?
You're quiet today.
666
00:43:44,320 --> 00:43:46,320
Usually it's just you talking.
667
00:43:46,320 --> 00:43:49,320
Yeah, that's true. Today
you're kinda strange.
668
00:43:49,320 --> 00:43:52,420
And whose fault do you think that is?
669
00:43:55,330 --> 00:43:59,330
Ah~ I'm so hungry~
670
00:44:03,970 --> 00:44:07,010
Huh?
671
00:44:07,010 --> 00:44:10,330
In the afternoon, there's a lunch\with Aikawa-san and the ladies.
672
00:44:10,330 --> 00:44:12,930
Shit!
673
00:44:14,660 --> 00:44:18,660
Ah, sorry sorry.
I'm late.
674
00:44:19,650 --> 00:44:21,700
Eh?
675
00:44:21,700 --> 00:44:23,970
You came so late to this important lunch.
676
00:44:23,970 --> 00:44:25,970
I was playing this game
and got wrapped up.
677
00:44:25,970 --> 00:44:29,310
Game?!
Which one?
678
00:44:29,310 --> 00:44:31,310
Here? 'Scuse me.
679
00:44:31,310 --> 00:44:34,320
Then there's just Sawada-san.
680
00:44:34,320 --> 00:44:37,400
It appears Sawada-san is not here.
681
00:44:37,400 --> 00:44:39,300
Really?
Ah~ delicious.
682
00:44:39,300 --> 00:44:43,290
She's staying home from today's gathering
even though she said she would participate.
683
00:44:43,290 --> 00:44:45,310
It's imperative to participate
at these gatherings.
684
00:44:45,310 --> 00:44:47,630
The parents and guardians must
maintain strong bonds together.
685
00:44:47,630 --> 00:44:49,630
Yes.
686
00:44:49,630 --> 00:44:52,630
Well, all right.
Let's order.
687
00:44:52,630 --> 00:44:56,690
Today's recommended dish is
the scallop and shellfish gratin
688
00:44:56,690 --> 00:44:59,640
This white wine-based sauce is
689
00:44:59,640 --> 00:45:03,310
very rich and creamy.
Shall we all go with that?
690
00:45:03,310 --> 00:45:05,310
That sounds good.
691
00:45:05,310 --> 00:45:07,320
Me too.
Me too.
692
00:45:07,320 --> 00:45:09,320
Wah, pricey!
693
00:45:09,320 --> 00:45:12,490
2800 yen is for the lunch portion, right?
694
00:45:12,490 --> 00:45:14,640
I'm good with something cheaper.
695
00:45:14,640 --> 00:45:17,090
Here, this 1000 yen
hamburger lunch.
696
00:45:17,090 --> 00:45:18,990
This, with a large helping of rice.
697
00:45:18,990 --> 00:45:21,650
Of course.
Ah~ I'm hungry.
698
00:45:21,650 --> 00:45:23,980
You came again?
699
00:45:23,980 --> 00:45:26,070
I'm the type who is
bad at giving up.
700
00:45:26,070 --> 00:45:28,970
Until you place our product here
701
00:45:28,970 --> 00:45:30,970
I will continue to come.
I can't do it.
702
00:45:30,970 --> 00:45:32,990
This small supermarket
is like a house
703
00:45:32,990 --> 00:45:34,990
And the space is really limited.
704
00:45:34,990 --> 00:45:37,040
There, somehow, or
705
00:45:37,040 --> 00:45:40,480
anywhere would be fine, really.
Even if you tuck it over in the corner.
706
00:45:40,480 --> 00:45:42,650
Please!
Please!
707
00:45:42,650 --> 00:45:45,300
I told you I can't.
708
00:45:45,300 --> 00:45:48,310
For one week--no,
just for three days.
709
00:45:48,310 --> 00:45:50,320
Please!
710
00:45:50,320 --> 00:45:54,360
Papa... he does this every day
711
00:45:54,360 --> 00:45:57,670
bowing his head and trying his best.
712
00:45:57,670 --> 00:46:00,650
Fine. Just for three days.
713
00:46:00,650 --> 00:46:03,990
Really?!
Thank you very much!
714
00:46:03,990 --> 00:46:06,660
In exchange...
Eh?
715
00:46:06,660 --> 00:46:10,650
In exchange we have to clean?!
????????
716
00:46:10,650 --> 00:46:13,710
If this is what it takes
to put our product on their shelves,
717
00:46:13,710 --> 00:46:15,630
I'll do it every day.
718
00:46:15,630 --> 00:46:18,670
Section chief...
Ishiguro.
719
00:46:18,670 --> 00:46:21,270
When you have a wife,
you'll understand.
720
00:46:23,310 --> 00:46:25,990
When you have children,
you'll understand even more.
721
00:46:25,990 --> 00:46:29,980
So that's it, huh?
Yeah.
722
00:46:29,980 --> 00:46:33,650
When you have people to protect,
you can do anything.
723
00:46:33,650 --> 00:46:39,650
Papa! You really do care about our family!
724
00:46:42,960 --> 00:46:47,650
No, that's wrong.
You're just trying to make your girlfriend jealous!
725
00:46:47,650 --> 00:46:49,730
That's definitely it!
726
00:46:49,730 --> 00:46:53,650
Papa is actually that calculating
of a person...
727
00:46:53,650 --> 00:46:57,020
Are you gonna be tricked?
I won't be tricked!
728
00:46:57,020 --> 00:47:00,020
Are you gonna be tricked?
Yamagishi
729
00:47:08,320 --> 00:47:10,300
Wow, this dish is
730
00:47:10,300 --> 00:47:12,310
is truly delicious, isn't it?
731
00:47:12,310 --> 00:47:14,310
It is, it is.
732
00:47:14,310 --> 00:47:16,980
Isn't it? Ah, which reminds me,
733
00:47:16,980 --> 00:47:20,650
it seems Sawada-san's husband
has finally stopped coming home altogether.
734
00:47:20,650 --> 00:47:22,970
Then... they're going to divorce in the end?
735
00:47:22,970 --> 00:47:24,970
Those poor children.
Yeah.
736
00:47:24,970 --> 00:47:26,970
The husband is cruel, isn't he?
737
00:47:26,970 --> 00:47:29,990
But you know, I think Sawada-san
had problems of her own.
738
00:47:29,990 --> 00:47:32,980
Like, that person is
kind of bad at housekeeping, right?
739
00:47:32,980 --> 00:47:35,980
True, true.
She bought only pre-made meals.
740
00:47:35,980 --> 00:47:38,970
That rather disqualifies her as a housewife.
Yeah.
741
00:47:38,970 --> 00:47:41,970
Excuse me, some salt please.
742
00:47:41,970 --> 00:47:44,970
Of course.
743
00:47:45,990 --> 00:47:49,290
Ah, thanks.
744
00:47:51,650 --> 00:47:56,250
Right, right, and Sawada-san's clothes
were pretty flashy, weren't they?
745
00:47:56,250 --> 00:47:58,340
I hate to say it, but
746
00:47:58,340 --> 00:48:01,970
they really didn't seem to suit her,
all those clothes.
747
00:48:01,970 --> 00:48:05,090
Her fashion sense just wasn't very good.
748
00:48:05,090 --> 00:48:06,960
Yeah.
You're saying that stuff
749
00:48:06,960 --> 00:48:08,960
Eh?
about someone who isn't here?
750
00:48:08,960 --> 00:48:11,650
Saying she's this, she's that,
how is it?
751
00:48:11,650 --> 00:48:13,650
Just what do you mean by that?
752
00:48:13,650 --> 00:48:17,640
Are you saying that we are
badmouthing her?
753
00:48:17,640 --> 00:48:19,710
You're badmouthing her.
You're out of line.
754
00:48:19,710 --> 00:48:22,660
We're saying that because
we're worried about Sawada-san.
755
00:48:22,660 --> 00:48:25,650
Yeah!
756
00:48:25,650 --> 00:48:28,630
757
00:48:28,630 --> 00:48:31,750
Ah, phone, phone.
758
00:48:31,750 --> 00:48:35,970
Hello? Ah.
Tashiro-sensei?
759
00:48:35,970 --> 00:48:40,650
760
00:48:40,650 --> 00:48:44,630
Hello... huh? Vice principal?
761
00:48:44,630 --> 00:48:46,800
Eh? To Yuuki?!
762
00:48:46,800 --> 00:48:49,990
Masato injured him?
763
00:48:49,990 --> 00:48:54,360
Eh~ for real?
764
00:48:54,360 --> 00:48:56,660
I'm hungry~
765
00:48:58,300 --> 00:49:00,300
I can't live beyond Hoshimi-san's means.
766
00:49:00,300 --> 00:49:03,320
I have to be thrifty.
767
00:49:03,320 --> 00:49:07,410
A convenience store lunch again?
What if you cooked for yourself?
768
00:49:07,410 --> 00:49:11,410
I can't.
You need to find a wife soon.
769
00:49:12,640 --> 00:49:14,980
What happened there?! That!
770
00:49:14,980 --> 00:49:17,970
Although you usually
have a really good-looking bento...
771
00:49:17,970 --> 00:49:19,970
You have a fight with the missus or something?
772
00:49:19,970 --> 00:49:22,000
No, we didn't, but...
773
00:49:22,000 --> 00:49:24,090
What is this, Hoshimi-san?!
774
00:49:24,090 --> 00:49:26,320
You didn't make a bento at all!
775
00:49:26,320 --> 00:49:29,310
If you like, since it's
important to have protein,
776
00:49:29,310 --> 00:49:31,360
Please eat this.
Yeah, but...
777
00:49:31,360 --> 00:49:33,310
"Masato got into a fight with his friend.
So I'm going to the school now."
778
00:49:33,310 --> 00:49:36,310
Well,
779
00:49:40,340 --> 00:49:42,970
Eh?!
EH?!
780
00:49:42,970 --> 00:49:46,080
Sorry,
I'm not feeling well.
781
00:49:46,080 --> 00:49:49,000
I'm very sorry, but
I'm going to go to the hospital.
782
00:49:49,000 --> 00:49:51,320
Excuse me.
783
00:49:51,320 --> 00:49:55,620
Yamagishi?
She looked perfectly healthy though.
784
00:49:56,990 --> 00:49:59,640
Masato!
785
00:49:59,640 --> 00:50:01,640
Driver, here, this is it.
786
00:50:03,740 --> 00:50:06,040
Keep the change.
787
00:50:18,330 --> 00:50:20,390
Excuse me, who are you?
788
00:50:20,390 --> 00:50:24,030
I'm Komatsubara Masato's mother,
he's in grade 3 class 1.
Eh?!
789
00:50:24,030 --> 00:50:26,000
Thank you for your trouble.
No.
790
00:50:26,000 --> 00:50:29,300
You're not really his mother, are you?
791
00:50:30,300 --> 00:50:32,640
You're awfully suspicious!
Um...
792
00:50:32,640 --> 00:50:35,990
I'm sorry, but I can't just
793
00:50:35,990 --> 00:50:39,990
let an outsider enter, so
Um, no, I...
794
00:50:45,690 --> 00:50:47,690
If it's gonna be like this...
795
00:50:52,640 --> 00:50:55,000
It's over there.
796
00:50:55,000 --> 00:50:58,070
Vice principal, what is this all about?
797
00:50:58,070 --> 00:51:01,970
Isn't it the responsibility of the school
to ensure that the children
798
00:51:01,970 --> 00:51:03,970
pass their time safely and without event?
799
00:51:03,970 --> 00:51:06,490
Yes, that is correct.
800
00:51:06,490 --> 00:51:08,640
Tashiro-sensei
Yes
801
00:51:08,640 --> 00:51:12,660
You were supposed to be in charge,
so what happened?
802
00:51:12,660 --> 00:51:14,660
I'm very sorry.
803
00:51:21,660 --> 00:51:24,070
Masato...
804
00:51:24,070 --> 00:51:26,370
Masato, I'm coming now.
805
00:51:31,370 --> 00:51:33,970
Let's have a seat.
806
00:51:35,320 --> 00:51:37,320
Yuki-kun.
807
00:51:37,320 --> 00:51:41,310
Jeez, of all people,
why does it have to be Aikawa?
808
00:51:41,310 --> 00:51:44,310
Komatsubara-san.
Do you understand?
809
00:51:44,310 --> 00:51:47,980
Your child has
injured my
810
00:51:47,980 --> 00:51:50,000
Yuki.
811
00:51:50,000 --> 00:51:52,990
There's nothing to get that angry about.
812
00:51:52,990 --> 00:51:54,990
It's just a kids' fight.
813
00:51:54,990 --> 00:51:56,990
Did you say "just"?
814
00:51:56,990 --> 00:52:01,660
It's that kind of irresponsibility
that leads to bullying!
815
00:52:01,660 --> 00:52:05,980
I didn't think you were the sort of person
who wouldn't be able to understand this.
816
00:52:05,980 --> 00:52:08,970
I'm not! It's a
misunderstanding, Aikawa-san.
817
00:52:08,970 --> 00:52:12,970
Masato-kun, do you understand
818
00:52:12,970 --> 00:52:16,980
that violence is not a good thing?
819
00:52:16,980 --> 00:52:20,000
You don't understand?
820
00:52:20,000 --> 00:52:22,080
I understand.
821
00:52:22,080 --> 00:52:25,720
Then you need to say you're sorry.
822
00:52:25,720 --> 00:52:27,720
Because you did something
that wasn't good.
823
00:52:28,640 --> 00:52:32,310
He's been like this the whole time.
824
00:52:32,310 --> 00:52:35,310
He's listening but he won't speak.
825
00:52:35,310 --> 00:52:39,350
Komatsubara-san, I wonder if there
826
00:52:39,350 --> 00:52:42,320
isn't a problem with the way
you raise your children.
827
00:52:42,320 --> 00:52:45,970
I'm very sorry.
Masato! Apologize!
828
00:52:45,970 --> 00:52:48,970
Where's your "I'm sorry"?
829
00:52:54,650 --> 00:52:59,250
A long time ago, I went to
see a movie with some friends.
830
00:53:00,990 --> 00:53:04,480
And on the way home
it was decided we'd stop to eat.
831
00:53:04,480 --> 00:53:08,300
When they asked "What do you want?"
everyone said "Anything is fine"
832
00:53:08,300 --> 00:53:10,650
and so we went to a ramen shop.
833
00:53:10,650 --> 00:53:12,720
Then afterwards,
834
00:53:12,720 --> 00:53:14,670
someone said "I wish we
would have gone for pasta."
835
00:53:14,670 --> 00:53:16,670
Doesn't that kinda thing
piss you off?
836
00:53:19,310 --> 00:53:22,960
If you don't want to say something,
you don't have to say it.
837
00:53:22,960 --> 00:53:26,000
but if you have something
that you want to say,
838
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
you should voice it.
839
00:53:34,710 --> 00:53:36,640
It's all right.
840
00:53:36,640 --> 00:53:40,330
Mom, let's go home.
All right.
841
00:53:40,330 --> 00:53:44,330
He didn't say anything at all!
842
00:53:46,670 --> 00:53:48,670
I'm very sorry!
843
00:53:53,310 --> 00:53:57,650
I pushed Yuki-kun, and
844
00:53:57,650 --> 00:54:00,000
that was not a good thing to do.
845
00:54:00,000 --> 00:54:03,300
So I apologize.
I'm very sorry.
846
00:54:07,970 --> 00:54:12,330
It's good that you understand. Right?
847
00:54:12,330 --> 00:54:14,630
So Yuki-kun, you apologize too!
848
00:54:20,380 --> 00:54:22,300
Apologize!
849
00:54:22,300 --> 00:54:25,300
Didn't you do something bad
to Hamu-chan?
850
00:54:27,980 --> 00:54:29,980
Hamu-chan?
851
00:54:36,320 --> 00:54:38,320
Yuki-kun gave Hamu-chan
852
00:54:38,320 --> 00:54:42,360
eraser shavings and
tried to make him eat them!
853
00:54:42,360 --> 00:54:44,660
It's eraser shavings.
854
00:54:44,660 --> 00:54:46,640
Hey, come out already!
855
00:54:46,640 --> 00:54:50,660
Hurry up, oi, hurry and eat it!
856
00:54:50,660 --> 00:54:53,680
It's food, eat it.
857
00:54:53,680 --> 00:54:57,640
Stop it!
Shut up! Don't interfere!
858
00:54:57,640 --> 00:55:00,660
Hamu-chan, eat it.
It's eraser shavings!
859
00:55:00,660 --> 00:55:02,630
Hey, I said eat it!
860
00:55:02,630 --> 00:55:06,750
What the heck, hurry up!
I said stop it!
861
00:55:06,750 --> 00:55:10,990
Ow, it hurts!
862
00:55:10,990 --> 00:55:14,990
Mom! Mom!
863
00:55:22,960 --> 00:55:26,960
Then, what're you gonna do?
864
00:55:28,990 --> 00:55:32,660
You didn't do that, did you?
865
00:55:32,660 --> 00:55:34,830
Shut up, Auntie.
866
00:55:34,830 --> 00:55:38,810
Right now I'm talking to him.
A-auntie?
867
00:55:38,810 --> 00:55:41,900
Yuki, say it with your own mouth.
868
00:55:41,900 --> 00:55:45,320
I was just playing.
Is it true you
869
00:55:45,320 --> 00:55:48,320
tried to make him eat eraser shavings?
870
00:55:48,320 --> 00:55:50,720
But I was playing.
871
00:55:50,720 --> 00:55:52,720
Don't fuck around with me!
872
00:55:54,660 --> 00:55:56,660
What are you shouting like that--
873
00:55:56,660 --> 00:55:59,660
Can you eat eraser shavings?
874
00:56:00,630 --> 00:56:04,640
Don't force people or animals
to do things you yourself can't do!
875
00:56:04,640 --> 00:56:08,660
You know, disliking creatures
that are weaker than you are,
876
00:56:08,660 --> 00:56:11,660
that's bullying!
877
00:56:18,650 --> 00:56:21,640
What? You lecture
878
00:56:21,640 --> 00:56:23,990
someone's child with those words?
879
00:56:23,990 --> 00:56:26,980
You need to fix
the way you speak to people!
880
00:56:26,980 --> 00:56:29,960
Yuki, let's go home.
881
00:56:29,960 --> 00:56:32,650
Wa-wait a minute.
882
00:56:32,650 --> 00:56:37,320
Masato apologized properly
for injuring Yuki.
883
00:56:37,320 --> 00:56:40,320
If you also think it was wrong,
apologize like you should.
884
00:56:48,320 --> 00:56:50,700
I'm very sorry.
Wrong.
885
00:56:50,700 --> 00:56:52,700
To Hamu-chan.
886
00:57:03,330 --> 00:57:06,330
Hamu-chan... sorry.
887
00:57:16,710 --> 00:57:20,360
Yuki!
888
00:57:20,360 --> 00:57:23,960
I'm going home already. Honestly!
889
00:57:29,310 --> 00:57:32,340
Sorry.
890
00:57:32,340 --> 00:57:35,640
No, we're sorry.
891
00:57:41,990 --> 00:57:46,410
Mama.
Hm?
892
00:57:46,410 --> 00:57:49,010
Thanks,
893
00:57:53,060 --> 00:57:56,000
Sure.
For the sake of Hamu-chan,
894
00:57:56,000 --> 00:57:58,600
I had courage and did my best.
895
00:58:00,640 --> 00:58:03,240
That's very admirable, Masato
896
00:58:10,650 --> 00:58:13,000
Even I could have
gone so far as to say that.
897
00:58:13,000 --> 00:58:16,970
What is that! Go ahead and
say as much as you want to say.
898
00:58:16,970 --> 00:58:20,360
Does that mean it's fine to say
what you want? No.
899
00:58:20,360 --> 00:58:23,330
Everyone has various things
they have to put up with, right?
900
00:58:23,330 --> 00:58:26,310
Even I have a mountain of
things I want to say.
901
00:58:26,310 --> 00:58:29,320
There's a whole world of housewives
and mom-friends.
902
00:58:29,320 --> 00:58:31,400
You have to be good at standing around
903
00:58:31,400 --> 00:58:33,300
And I'm always thinking
about my family
904
00:58:33,300 --> 00:58:35,310
It's more than being worried
about needless things,
905
00:58:35,310 --> 00:58:37,310
To that extent, it's thinking about
what meals to make for my family
906
00:58:37,310 --> 00:58:40,340
saving 10 yen at the
grocery and going by bike to save money,
907
00:58:40,340 --> 00:58:42,980
I iron the clothes,
I make the bento
908
00:58:42,980 --> 00:58:45,050
What have I done?
909
00:58:45,050 --> 00:58:48,050
Why do I have to
feel like this?
910
00:58:50,300 --> 00:58:54,640
No matter how you look at her,
she looks way worse than before.
911
00:58:54,640 --> 00:58:56,640
Ah...
912
00:58:56,640 --> 00:58:59,060
Hey, Ishiguro, come here
for a second.
913
00:58:59,060 --> 00:59:02,060
Yes.
914
00:59:07,990 --> 00:59:10,510
Yamagishi?
915
00:59:10,510 --> 00:59:13,610
Did something happen?
916
00:59:16,750 --> 00:59:19,750
If you stay quiet,
I won't be able to understand.
917
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Are you all right?
918
00:59:30,660 --> 00:59:33,660
No, I'm not all right!
919
00:59:36,300 --> 00:59:38,750
I'm not all right at all!
920
00:59:38,750 --> 00:59:41,370
This is all Papa's fault!
921
00:59:41,370 --> 00:59:43,670
Yamagishi!
67177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.