All language subtitles for Mushishi Episode 16.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,008 --> 00:01:26,943 "Mushi-shi" 2 00:02:04,525 --> 00:02:09,258 "Sunrise Serpent" 3 00:02:11,918 --> 00:02:14,409 So peaceful... 4 00:02:16,589 --> 00:02:19,183 I'll say... 5 00:02:21,260 --> 00:02:27,934 But when it's this sunny and nice every day, people grow lazy. 6 00:02:27,934 --> 00:02:35,942 These days, my old lady stays in bed all morning... Won't even fix breakfast. 7 00:02:35,942 --> 00:02:39,946 I wonder if that's what they mean by "spring nights know no dawn"... 8 00:02:39,946 --> 00:02:43,950 On top of that, she's gotten very forgetful, too. 9 00:02:43,950 --> 00:02:47,619 The other day, she left our kid at the market. 10 00:02:47,620 --> 00:02:49,622 That's pretty bad. 11 00:02:49,622 --> 00:02:53,649 Hope she still remembers what you look like when you get home. 12 00:02:54,961 --> 00:02:57,452 Actually, that might be a good thing. 13 00:02:59,632 --> 00:03:04,570 She isn't unable to sleep at night, is she? 14 00:03:04,570 --> 00:03:08,573 Huh? She sleeps well, snores loud too. 15 00:03:08,574 --> 00:03:10,242 Good... 16 00:03:10,242 --> 00:03:14,914 No, it's not. She's so loud that I can't get any sleep. 17 00:03:14,914 --> 00:03:16,582 I have medicine for her snoring. 18 00:03:16,582 --> 00:03:18,482 Does it work? 19 00:03:23,589 --> 00:03:25,250 Thanks. 20 00:03:26,592 --> 00:03:30,262 Uhm, about what you said earlier... 21 00:03:30,262 --> 00:03:33,265 Hm? About the snoring medication? 22 00:03:33,265 --> 00:03:37,602 No, about being forgetful... 23 00:03:37,603 --> 00:03:42,608 Is it bad when someone can't sleep at night? 24 00:03:42,608 --> 00:03:45,873 You know someone like that? 25 00:03:48,614 --> 00:03:50,377 I'm home. 26 00:03:54,620 --> 00:03:55,621 Mom?! 27 00:03:55,621 --> 00:03:59,959 Oh! Help me, Kaji! There's a strange creature in here! 28 00:03:59,959 --> 00:04:01,551 Strange? 29 00:04:04,897 --> 00:04:09,234 You mean this crab? You forgot this, too? 30 00:04:09,235 --> 00:04:13,239 They come up from the river every year around this time. 31 00:04:13,239 --> 00:04:15,574 W-was that so? 32 00:04:15,574 --> 00:04:20,579 Oh, you're Kaji's friend... right? 33 00:04:20,579 --> 00:04:26,252 No, I just met him. This is Ginko-san, the mush-shi. 34 00:04:26,252 --> 00:04:28,254 Mushi-shi? 35 00:04:28,254 --> 00:04:30,950 Mind if I come in? 36 00:04:32,591 --> 00:04:36,994 Please. I'm Kaji's mother, Sayo. 37 00:04:38,264 --> 00:04:41,267 That's how she usually is. 38 00:04:41,267 --> 00:04:47,606 She was always the laid-back type and would forget things a lot, 39 00:04:47,606 --> 00:04:53,611 but from about last spring, she's had some weird memory lapses. 40 00:04:53,612 --> 00:04:56,949 One day, I had an unusually large number of customers, 41 00:04:56,949 --> 00:05:00,553 so I bought Mom her favorite dumplings. 42 00:05:00,553 --> 00:05:05,991 These sweets are so good... I've never had anything like this before. 43 00:05:07,560 --> 00:05:10,896 What're you talking about? You have them from time to time. 44 00:05:10,896 --> 00:05:16,061 No, I don't. Are you saying I eat them behind your back? 45 00:05:17,570 --> 00:05:22,575 Mom had completely lost her memory of dumplings. 46 00:05:22,575 --> 00:05:25,244 On another day... 47 00:05:25,244 --> 00:05:28,111 I'm thinking of selling the ones I don't wear much... 48 00:05:29,915 --> 00:05:31,584 What's the matter? 49 00:05:31,584 --> 00:05:34,253 Did I own one like this? 50 00:05:34,253 --> 00:05:37,590 You cherished it because it was expensive. 51 00:05:37,590 --> 00:05:39,592 I did? 52 00:05:39,592 --> 00:05:43,929 Oh... I remember this one... 53 00:05:43,929 --> 00:05:47,933 It didn't look good on me, so I never wore it much. 54 00:05:47,933 --> 00:05:54,272 Among the kimonos she rarely wore, she forgot only the ones with prints. 55 00:05:54,273 --> 00:05:56,942 It's cold today. 56 00:05:56,942 --> 00:05:58,341 Yeah. 57 00:06:00,880 --> 00:06:06,218 Boy, you scared me! Don't do a strange thing like that suddenly! 58 00:06:06,218 --> 00:06:08,554 Strange? 59 00:06:08,554 --> 00:06:11,222 It was just a sneeze. 60 00:06:11,223 --> 00:06:13,225 A sneeze? 61 00:06:13,225 --> 00:06:16,896 She had forgotten what a sneeze was. 62 00:06:16,896 --> 00:06:20,566 And when we went to visit our relatives for New Year's... 63 00:06:20,566 --> 00:06:25,236 Kaji... Who are those two over there? 64 00:06:25,237 --> 00:06:27,239 Uncle Masa and Aunt Mitsu. 65 00:06:27,239 --> 00:06:30,241 And who's that next to them? 66 00:06:30,242 --> 00:06:32,278 Your younger sister! 67 00:06:33,245 --> 00:06:38,250 Even her younger sister? That's strange, indeed. 68 00:06:38,250 --> 00:06:42,588 That's more than just forgetfulness. It's progressive amnesia. 69 00:06:42,588 --> 00:06:49,929 You see? And she stays up day and night, working. 70 00:06:49,929 --> 00:06:56,602 Before, she'd often take naps in-between chores under that tree. 71 00:06:56,602 --> 00:06:59,070 Something's definitely wrong with her. 72 00:07:00,873 --> 00:07:07,212 Dinner's ready. Please join us, Ginko-san. It's nothing special, though. 73 00:07:07,213 --> 00:07:09,215 Kaji. 74 00:07:09,215 --> 00:07:12,484 Afterwards, I want you to write down everything you can recall 75 00:07:12,484 --> 00:07:14,918 that your mother forgot. 76 00:07:19,892 --> 00:07:23,229 Huh? Who's that for? 77 00:07:23,229 --> 00:07:30,236 Oh, don't mind that... It's a setting for my husband who's away on business. 78 00:07:30,236 --> 00:07:31,904 A setting for your husband? 79 00:07:31,904 --> 00:07:37,243 Yes. He's a peddler who travels around throughout the year. 80 00:07:37,243 --> 00:07:41,580 They say doing this keeps him from going hungry during his travels. 81 00:07:41,580 --> 00:07:45,584 Well, it's just for peace of mind. 82 00:07:45,584 --> 00:07:48,587 I sure hope he didn't die or anything and she's forgotten it... 83 00:07:48,587 --> 00:07:50,248 Thanks for the food. 84 00:07:51,257 --> 00:07:53,592 I told her to stop it because it's wasteful. 85 00:07:53,592 --> 00:07:55,594 It's not that much. 86 00:07:55,594 --> 00:07:59,598 You reduce your serving to make it. 87 00:07:59,598 --> 00:08:03,202 For whose sake do you think your father is away on business? 88 00:08:03,202 --> 00:08:06,872 He gets much hungrier than I do here at home. 89 00:08:06,872 --> 00:08:11,210 For all the time he's away, he doesn't make much money. 90 00:08:11,210 --> 00:08:13,609 He should take a job nearby. 91 00:08:15,214 --> 00:08:16,882 Kaji... 92 00:08:16,882 --> 00:08:19,885 Usually, he would've come home by now... 93 00:08:19,885 --> 00:08:22,221 He hasn't even written once. 94 00:08:22,221 --> 00:08:26,892 Mom, you've become absent-minded because Dad always makes you worry... 95 00:08:26,892 --> 00:08:28,519 Stop it. 96 00:08:30,896 --> 00:08:32,022 Kaji! 97 00:08:34,232 --> 00:08:36,632 Stuffing his face and running off like that... 98 00:08:37,903 --> 00:08:44,576 I'm so sorry. I think he just wants his father to be here with him. 99 00:08:44,576 --> 00:08:49,581 His kind heart is about the only thing my husband has going for him. 100 00:08:49,581 --> 00:08:53,585 I'll bet he got lost somewhere. 101 00:08:53,585 --> 00:08:58,488 His father is not the only one he's worried about, it seems... 102 00:09:01,193 --> 00:09:02,861 I know... 103 00:09:02,861 --> 00:09:07,533 You came because he asked for your help, didn't you? 104 00:09:07,533 --> 00:09:11,537 Yes. I've heard most of the story. 105 00:09:11,537 --> 00:09:14,973 Then, did you figure out something? 106 00:09:16,208 --> 00:09:18,544 I'm afraid not yet. 107 00:09:18,544 --> 00:09:29,221 I see... For his sake, too... I'd like to ask for your help, as well. 108 00:09:29,221 --> 00:09:36,525 If this keeps on, one day, I'll... forget even my husband and son. 109 00:09:37,896 --> 00:09:42,458 And then, I'll even forget that I've forgotten. 110 00:09:44,570 --> 00:09:48,438 That frightens me more than anything... 111 00:09:49,908 --> 00:09:50,909 Are you done? 112 00:09:50,909 --> 00:09:52,644 Yeah, just about. 113 00:09:52,644 --> 00:09:55,135 "Sake. Bucket. Watermelon." 114 00:09:55,914 --> 00:09:57,583 What're you doing? 115 00:09:57,583 --> 00:09:58,916 Hmm... 116 00:09:58,917 --> 00:09:59,251 "Fog, Thunderbolt, Rainbow." 117 00:09:59,251 --> 00:10:00,586 "Fog, Thunderbolt, Rainbow." I thought there might be a common thread among the memories she's forgotten, 118 00:10:00,586 --> 00:10:02,087 "Sake, Rice cakes." I thought there might be a common thread among the memories she's forgotten, 119 00:10:02,087 --> 00:10:03,922 "Bucket, Watermelon, Ginko nuts." I thought there might be a common thread among the memories she's forgotten, 120 00:10:03,922 --> 00:10:06,390 "Persimmon, Snail." but I don't see any tendencies. 121 00:10:13,932 --> 00:10:18,130 Say, do the relatives she forgot have anything in common? 122 00:10:20,606 --> 00:10:25,611 Yeah, they all live across the river, so we don't even see them at the market. 123 00:10:25,611 --> 00:10:31,447 She simply forgets things that she has the least frequent contact with first? 124 00:10:33,619 --> 00:10:38,318 No, if that was the case, she should have forgotten her husband long ago. 125 00:10:47,966 --> 00:10:52,304 It's very late, but it doesn't look at all like she's going to sleep. 126 00:10:52,304 --> 00:10:56,975 Yeah. She says she can't sleep even though she tries. 127 00:10:56,975 --> 00:11:01,246 That's why, as she works the loom all night like that, 128 00:11:01,246 --> 00:11:06,585 she thinks about Dad over and over so that she won't forget him. 129 00:11:06,585 --> 00:11:07,643 Huh?! 130 00:11:08,921 --> 00:11:11,256 So that's it... 131 00:11:11,256 --> 00:11:17,024 If only she could at least sleep... it'd make the waiting easier... 132 00:11:20,599 --> 00:11:27,664 The warm breeze, the fragrance of flowers, the sound of the loom... 133 00:11:31,944 --> 00:11:35,175 Normally, a night like this... 134 00:11:37,282 --> 00:11:43,221 draws people into a deep, deep slumber... 135 00:11:54,967 --> 00:11:57,299 She's finally beginning to nod off... 136 00:12:04,576 --> 00:12:05,911 She's already awake? 137 00:12:05,911 --> 00:12:08,573 Oh, it's already morning... 138 00:12:12,251 --> 00:12:14,310 Breakfast... breakfast... 139 00:12:16,588 --> 00:12:18,055 What's the matter? 140 00:12:29,935 --> 00:12:33,132 That's... just as I suspected... 141 00:12:36,275 --> 00:12:38,944 A mushi that eats memories? 142 00:12:38,944 --> 00:12:42,613 Yes. It's called kagedama. 143 00:12:42,614 --> 00:12:45,284 It's a dark, translucent, curtain-like mushi 144 00:12:45,284 --> 00:12:50,956 that likes to hide by blending in with the shadows of large, old trees. 145 00:12:50,956 --> 00:12:53,625 There, it waits for people and animals to rest, 146 00:12:53,625 --> 00:12:57,629 and as they begin to fall asleep, it enters their brain through their ears. 147 00:12:57,629 --> 00:13:04,728 The host becomes unable to sleep much and gradually loses its memory. 148 00:13:08,240 --> 00:13:11,243 And that's in the shadow of the cherry tree in our yard? 149 00:13:11,243 --> 00:13:12,911 Most likely. 150 00:13:12,911 --> 00:13:18,250 Once it feeds on enough memory, it divides, 151 00:13:18,250 --> 00:13:22,254 and sends its clone out when its host is asleep for a moment 152 00:13:22,254 --> 00:13:26,925 The clone then hides in the shadows of trees. That's how they reproduce. 153 00:13:26,925 --> 00:13:32,264 By nature, they are fragile and vanish if the sun strikes them for too long. 154 00:13:32,264 --> 00:13:37,269 But if they hide in the body, they go deep inside the brain, 155 00:13:37,269 --> 00:13:40,606 and there's nothing we can do. 156 00:13:40,606 --> 00:13:42,941 You mean it's incurable? 157 00:13:42,941 --> 00:13:47,946 Sunlight is the only known weakness of kagedama. 158 00:13:47,946 --> 00:13:50,437 We can't cast a light inside the head. 159 00:13:52,284 --> 00:13:56,812 But you may be able to protect the memories you don't want to forget. 160 00:13:59,291 --> 00:14:05,355 For example, suppose memories are stored in a series of drawers inside your head. 161 00:14:06,898 --> 00:14:12,571 Dumplings, far-away relatives and sneezes... 162 00:14:12,571 --> 00:14:17,242 They're categorized and stored in countless different drawers. 163 00:14:17,242 --> 00:14:21,579 Kagedama pull them out along with the drawers. 164 00:14:21,580 --> 00:14:27,919 The order has nothing to do with your interest, and appears to be random. 165 00:14:27,919 --> 00:14:33,983 However, there is one set of memories that the kagedama hasn't attacked. 166 00:14:34,926 --> 00:14:41,600 The things you do repeatedly every day, see every day and think every day... 167 00:14:41,600 --> 00:14:47,606 How to cook rice, weave on the loom, memories of your son... 168 00:14:47,606 --> 00:14:51,943 and the husband in your memory... 169 00:14:51,943 --> 00:14:58,650 Kagedama may be leaving memories of the basics of daily life for last 170 00:14:58,650 --> 00:15:01,887 in order not to kill its host... 171 00:15:01,887 --> 00:15:05,556 Then, I won't forget those memories? 172 00:15:05,557 --> 00:15:08,894 Yes, although it's only my conjecture... 173 00:15:08,894 --> 00:15:15,233 And if your memories start becoming depleted later, 174 00:15:15,233 --> 00:15:17,569 it might prey on those memories, as well. 175 00:15:17,569 --> 00:15:20,572 So what I can suggest you do to deal with it 176 00:15:20,572 --> 00:15:23,909 is to store up as many memories as possible, 177 00:15:23,909 --> 00:15:29,404 and recall the things you don't want to forget over and over again. 178 00:15:32,250 --> 00:15:35,587 I understand. I'll do that... 179 00:15:35,587 --> 00:15:41,927 That's right, Mom. You should go out rather than wait quietly at home. 180 00:15:41,927 --> 00:15:44,987 You're right... maybe I will. 181 00:15:45,931 --> 00:15:49,267 Maybe I'll go find your father instead of waiting for him at home. 182 00:15:49,267 --> 00:15:50,268 What? 183 00:15:50,268 --> 00:15:52,604 Stop making such a silly face. 184 00:15:52,604 --> 00:15:57,609 I've been actually thinking about doing that for a long time. 185 00:15:57,609 --> 00:16:02,881 But I was afraid of finding out what happened to your father. 186 00:16:02,881 --> 00:16:06,218 But I've had enough of waiting. 187 00:16:06,218 --> 00:16:07,886 But how do you plan to? 188 00:16:07,886 --> 00:16:11,890 Your father often talked about a city to the west... 189 00:16:11,890 --> 00:16:14,893 Maybe I'll start from there. 190 00:16:14,893 --> 00:16:16,895 Will she be okay? 191 00:16:16,895 --> 00:16:21,025 You'll come with me, won't you, Kaji? 192 00:16:25,570 --> 00:16:26,905 We'll let you off here. 193 00:16:26,905 --> 00:16:28,098 Okay. 194 00:16:32,911 --> 00:16:35,247 Thanks for everything. 195 00:16:35,247 --> 00:16:37,248 Thank you. 196 00:16:37,249 --> 00:16:39,251 Have a safe trip! 197 00:16:39,251 --> 00:16:41,718 Yes. You take care. 198 00:16:42,921 --> 00:16:47,290 It was about a year later that I learned... 199 00:16:51,596 --> 00:16:56,727 ...whether or not that decision was the right one for the two of them. 200 00:17:01,206 --> 00:17:03,766 Hey. So you're back... 201 00:17:05,544 --> 00:17:07,212 Oh, Ginko-san! 202 00:17:07,212 --> 00:17:08,713 Welcome! What will you have? 203 00:17:08,713 --> 00:17:10,549 "Teahouse" Welcome! What will you have? 204 00:17:10,549 --> 00:17:12,216 "Teahouse" Let's see... 205 00:17:12,217 --> 00:17:12,884 Let's see... 206 00:17:12,884 --> 00:17:15,887 Your mother's looking good, too. 207 00:17:15,887 --> 00:17:17,222 Yeah. 208 00:17:17,222 --> 00:17:20,224 Did you meet your father? 209 00:17:20,224 --> 00:17:25,230 Yes. He was in the city to the west... 210 00:17:25,230 --> 00:17:27,824 living there with another family... 211 00:17:29,568 --> 00:17:34,267 Yes, I know him. Try the house up ahead. 212 00:17:42,914 --> 00:17:45,250 There you go. You like that? 213 00:17:45,250 --> 00:17:47,184 Does it feel good? 214 00:17:51,923 --> 00:17:55,256 Mom! Why didn't you say something?! 215 00:17:56,928 --> 00:17:58,327 Mom! 216 00:18:02,200 --> 00:18:07,539 On our way back, Mom kept walking, without saying a word. 217 00:18:07,539 --> 00:18:12,544 She walked without eating or sleeping until... 218 00:18:12,544 --> 00:18:15,707 Mom? Let's rest a litt... 219 00:18:17,215 --> 00:18:19,045 Mom! Mom! 220 00:18:28,894 --> 00:18:30,919 She must've been completely exhausted... 221 00:18:32,564 --> 00:18:37,399 After she collapsed, she slept without waking for several days. 222 00:18:56,588 --> 00:18:58,283 It's morning... 223 00:19:21,880 --> 00:19:25,577 Something just left here... 224 00:19:28,887 --> 00:19:30,684 Mom! 225 00:19:31,890 --> 00:19:34,518 Why're you looking at me like that? 226 00:19:42,901 --> 00:19:48,305 Boy, I slept like a log. Time to fix breakfast... 227 00:19:50,241 --> 00:19:52,243 Where are we? 228 00:19:52,243 --> 00:19:54,245 Mom... 229 00:19:54,245 --> 00:19:58,705 Why're we in this place? 230 00:20:01,920 --> 00:20:04,923 We're on our way back from vacation. 231 00:20:04,923 --> 00:20:07,187 We are? 232 00:20:08,927 --> 00:20:11,929 What was that sound?! 233 00:20:11,930 --> 00:20:16,601 Don't worry. It's nothing... Have something to eat. 234 00:20:16,601 --> 00:20:19,695 Good idea. I'm starving. 235 00:20:23,608 --> 00:20:25,075 After that... 236 00:20:25,944 --> 00:20:32,850 Let's... let's hurry back home... 237 00:20:34,285 --> 00:20:43,962 That morning, other than me, things at the house, and a few personal effects... 238 00:20:43,962 --> 00:20:49,298 Mom had lost her memory of everything she knew. 239 00:20:53,304 --> 00:20:55,640 During the time she was depressed, 240 00:20:55,640 --> 00:20:58,632 nearly all of her memories might've been eaten away... 241 00:21:00,578 --> 00:21:07,918 But she hasn't forgotten how to cook rice or about me, just like always. 242 00:21:07,919 --> 00:21:11,056 Maybe it's because, as you suggested, 243 00:21:11,056 --> 00:21:14,926 she began going out and experiencing many things every day. 244 00:21:14,926 --> 00:21:22,934 She forgets most of it the next day, but she enjoys herself every day. 245 00:21:22,934 --> 00:21:25,937 Does she still get hardly any sleep at all? 246 00:21:25,937 --> 00:21:31,609 Yes, she works the loom all night, just like always. 247 00:21:31,609 --> 00:21:34,946 I see... Sounds just like always. 248 00:21:34,946 --> 00:21:36,640 Yeah... 249 00:21:38,283 --> 00:21:40,183 Just like always. 250 00:21:43,621 --> 00:21:45,290 I'm home. 251 00:21:45,290 --> 00:21:49,961 Welcome back. Dinner is almost ready. Go wash your hands. 252 00:21:49,961 --> 00:21:51,189 Okay. 253 00:21:56,968 --> 00:22:00,597 Mom, you set an extra setting again. 254 00:22:02,240 --> 00:22:06,911 You're right... When I only need to set places for you and me... 255 00:22:06,911 --> 00:22:11,939 Why in the world did I feel I had to do that? 256 00:22:13,251 --> 00:22:18,484 But somehow, doing this makes me feel better... 257 00:22:19,924 --> 00:22:21,789 Why is that? 258 00:22:23,928 --> 00:22:26,522 I wonder why that is? 259 00:23:32,963 --> 00:23:34,298 "Sunrise Serpent" 260 00:23:34,298 --> 00:23:35,132 "Sunrise Serpent" "Pickers Of Empty Cocoons" 261 00:23:35,132 --> 00:23:36,567 "Pickers Of Empty Cocoons" "Pickers Of Empty Cocoons" 262 00:23:36,567 --> 00:23:37,898 "Pickers Of Empty Cocoons" 19737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.