All language subtitles for Mushishi Episode 15.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,008 --> 00:01:26,580 "Mushi-shi" 2 00:01:36,030 --> 00:01:43,037 That which blooms when everyone grows silent is a false spring... 3 00:01:43,037 --> 00:01:50,068 If you stay too long to enjoy the spring, before long, your body grows icy cold... 4 00:01:54,381 --> 00:01:57,839 Huh? Blossoms... 5 00:02:02,656 --> 00:02:04,419 A butterfly! 6 00:02:24,511 --> 00:02:28,607 "Pretense Of Spring" 7 00:02:58,336 --> 00:03:00,272 Who is it? 8 00:03:00,272 --> 00:03:04,106 I got caught in this snow. Could you put me up for the night? 9 00:03:11,616 --> 00:03:13,015 Come in. 10 00:03:18,623 --> 00:03:20,090 Huh? 11 00:03:21,626 --> 00:03:23,628 Miharu? 12 00:03:23,628 --> 00:03:27,462 Where could he be wandering off to so early in the morning? 13 00:03:32,637 --> 00:03:34,468 Did he leave? 14 00:03:44,649 --> 00:03:46,583 What's he doing? 15 00:03:48,653 --> 00:03:51,178 That's dangerous! Don't be stupid! 16 00:03:57,996 --> 00:04:00,430 Miharu! 17 00:04:04,269 --> 00:04:06,794 Did he do something wrong? 18 00:04:09,941 --> 00:04:15,280 You need to tell him to keep his hands off of strange things he finds. 19 00:04:15,280 --> 00:04:16,281 Huh? 20 00:04:16,281 --> 00:04:18,950 But that was an unusual one... 21 00:04:18,950 --> 00:04:21,620 You're at it again?! Stupid! 22 00:04:21,620 --> 00:04:22,348 Ouch! 23 00:04:23,288 --> 00:04:30,751 Excuse me... You can see what he sees, too? 24 00:04:34,966 --> 00:04:37,935 We call them mushi. 25 00:04:38,970 --> 00:04:43,642 Those who can see them are either afraid of them or fascinated by them. 26 00:04:43,642 --> 00:04:46,645 That boy definitely seems to be the latter. 27 00:04:46,645 --> 00:04:49,981 Yes, he's always liked living creatures. 28 00:04:49,981 --> 00:04:53,652 He would catch them and bring them home. 29 00:04:53,652 --> 00:04:56,655 Ever since he began seeing those things three winters ago, 30 00:04:56,655 --> 00:05:00,258 he's been behaving strangely. 31 00:05:00,258 --> 00:05:05,597 That winter, Miharu went missing after he went into the mountains. 32 00:05:05,597 --> 00:05:09,192 For several days after that, there was a blizzard. 33 00:05:10,268 --> 00:05:13,294 Let's go back. There's nothing more we can do... 34 00:05:15,273 --> 00:05:18,936 We thought there wasn't any hope. 35 00:05:20,278 --> 00:05:21,609 But then... 36 00:05:22,614 --> 00:05:23,945 Miharu?! 37 00:05:25,283 --> 00:05:28,954 He returned unexpectedly when the spring came. 38 00:05:28,954 --> 00:05:34,626 After that, he began saying that he sees strange things and chasing after them. 39 00:05:34,626 --> 00:05:41,633 Then, when our winter food stores were just about gone, he'd suddenly disappear. 40 00:05:41,633 --> 00:05:45,971 Later that night, we'd find him collapsed on the outskirts of the village... 41 00:05:45,971 --> 00:05:49,839 and he'd stay in a deep sleep until spring came. 42 00:05:52,978 --> 00:06:00,585 In his pocket, he'd have mountain greens that never grew in winter. 43 00:06:00,585 --> 00:06:03,418 When I asked him where he'd been, he'd say... 44 00:06:04,589 --> 00:06:09,594 I don't remember. You mustn't open the bag outside the house. 45 00:06:09,594 --> 00:06:12,597 There'll be trouble if everyone found out. 46 00:06:12,597 --> 00:06:15,267 That was all he said... 47 00:06:15,267 --> 00:06:21,273 We've only got each other so I can understand he's trying to help out, but... 48 00:06:21,273 --> 00:06:26,540 I'm so worried. No matter how you look at it, it isn't normal... 49 00:06:27,946 --> 00:06:32,284 Hmm... Harumagai might be the cause... 50 00:06:32,284 --> 00:06:35,048 Haru... magai? 51 00:06:35,954 --> 00:06:41,293 I've heard there's a mushi called usobuki that looks like tree blossoms. 52 00:06:41,293 --> 00:06:47,994 They have a peculiar scent that makes hibernating animals and plants active. 53 00:06:48,967 --> 00:06:52,971 Then they suck out the life energy of those animals that they lured out... 54 00:06:52,971 --> 00:06:57,642 The animals whose energy was sucked out fall back into sleep until spring. 55 00:06:57,642 --> 00:07:00,236 I don't know anything more than that, though. 56 00:07:01,246 --> 00:07:05,250 What exactly are mushi? 57 00:07:05,250 --> 00:07:08,586 Not all of them are frightening. 58 00:07:08,586 --> 00:07:12,257 As long as you don't mess with them, they're not much of a problem, 59 00:07:12,257 --> 00:07:14,350 but in your brother's case... 60 00:07:15,593 --> 00:07:19,931 At the very least, I could teach him which ones are dangerous. 61 00:07:19,931 --> 00:07:21,364 Really? 62 00:07:24,602 --> 00:07:30,607 Hey, Miharu, see that one over there? That one's a troublemaker. 63 00:07:30,608 --> 00:07:33,278 Hey, pay attention! 64 00:07:33,278 --> 00:07:35,947 Look! You can find lots of them in these places! 65 00:07:35,947 --> 00:07:40,285 Ahhh... Don't pull them out... Can't you stay still... 66 00:07:40,285 --> 00:07:43,618 Darn... I should've thought before agreeing to this... 67 00:07:44,622 --> 00:07:48,490 Say, where do you find those mountain greens? 68 00:07:49,627 --> 00:07:51,296 I don't know. 69 00:07:51,296 --> 00:07:56,301 It's not like I'm planning to take them from you. So, show me the place. 70 00:07:56,301 --> 00:07:58,303 You're planning to tell my sister, aren't you? 71 00:07:58,303 --> 00:08:02,574 All I want to do is study them. 72 00:08:02,574 --> 00:08:04,235 Sure... 73 00:08:06,578 --> 00:08:10,248 You realize you're making your sister worry, don't you? 74 00:08:10,248 --> 00:08:12,909 At least tell her where this place is. 75 00:08:13,918 --> 00:08:17,589 If I do, she'll follow me there. 76 00:08:17,589 --> 00:08:20,592 I know you want to help her, but... 77 00:08:20,592 --> 00:08:25,597 if you ignore her concern for you, you're just being selfish. 78 00:08:25,597 --> 00:08:28,265 You have a place where you belong... 79 00:08:28,266 --> 00:08:30,860 Don't go stepping too far into the other side. 80 00:08:38,610 --> 00:08:41,279 Oh, I've seen this one. 81 00:08:41,279 --> 00:08:45,283 Okay, then how about these? 82 00:08:45,283 --> 00:08:47,683 Hmm... never seen them... 83 00:08:48,953 --> 00:08:51,622 Miharu! Pay attention! 84 00:08:51,623 --> 00:08:52,920 Yeah... 85 00:08:54,626 --> 00:09:00,231 Uhm, Ginko-san, can we continue this tomorrow? 86 00:09:00,231 --> 00:09:05,236 That's fine with me... I don't have much else to do. 87 00:09:05,236 --> 00:09:08,330 Then how long can you stay? 88 00:09:10,909 --> 00:09:13,912 Not sure. It depends on the area... 89 00:09:13,912 --> 00:09:19,918 but I think I can stay until he at least learns the mushi in this locale. 90 00:09:19,918 --> 00:09:25,256 He's a quick learner, so... maybe about another ten days. 91 00:09:25,256 --> 00:09:28,259 It depends on the area? 92 00:09:28,259 --> 00:09:31,262 I seem to be a mushi magnet. 93 00:09:31,262 --> 00:09:35,266 I can't stay long in rich soil areas where many mushi live... 94 00:09:35,266 --> 00:09:38,603 Nothing good will come from too many mushi in one place. 95 00:09:38,603 --> 00:09:41,606 But judging from the mushi that Miharu's seen, 96 00:09:41,606 --> 00:09:44,275 it doesn't seem that this area has rich soil. 97 00:09:44,275 --> 00:09:46,709 There'd probably be no harm in staying here a while. 98 00:09:47,946 --> 00:09:51,282 Then you're welcome to stay as long as you can. 99 00:09:51,282 --> 00:09:56,287 Traveling in winter is difficult. Stay until spring. 100 00:09:56,287 --> 00:09:59,882 Well... that depends on the mountain conditions... 101 00:10:08,633 --> 00:10:12,228 Huh? What's that? 102 00:10:13,304 --> 00:10:14,771 A chrysalis? 103 00:10:19,644 --> 00:10:22,647 I think it was around there... 104 00:10:22,647 --> 00:10:28,677 It looked like... a mushi. Have I begun to attract them? 105 00:10:34,325 --> 00:10:37,852 I'm right. There are more than there were before... 106 00:10:43,334 --> 00:10:46,598 Maybe I've stayed a bit too long... 107 00:10:48,673 --> 00:10:52,677 Oh, Ginko! I have business in the village. 108 00:10:52,677 --> 00:10:56,681 Look after Miharu for me. He's inside, sleeping. 109 00:10:56,681 --> 00:10:59,309 Sure. Be careful. 110 00:11:06,958 --> 00:11:09,586 Hey, Miharu... 111 00:11:11,963 --> 00:11:15,626 Darn that kid... he's gone wandering off again... 112 00:11:27,645 --> 00:11:29,738 How far did he go? 113 00:11:36,321 --> 00:11:39,051 Darn... which way did he go? 114 00:11:45,330 --> 00:11:47,127 Miharu! 115 00:11:53,671 --> 00:11:56,435 Maybe I should go back and start again. 116 00:12:10,622 --> 00:12:13,250 Miharu! Hey! 117 00:12:17,295 --> 00:12:18,762 Could it be? 118 00:12:25,637 --> 00:12:28,696 Harumagai?! 119 00:12:37,649 --> 00:12:40,985 Come on, Suzu... Don't be so worried. 120 00:12:40,985 --> 00:12:43,655 His symptoms are the same as usual, right? 121 00:12:43,655 --> 00:12:47,324 He'll awaken in the spring. 122 00:12:47,325 --> 00:12:48,690 Yes... 123 00:12:50,662 --> 00:12:55,065 I'd like to stay with you until then, but I have to be on my way... 124 00:12:56,000 --> 00:13:00,004 But Miharu will miss you when he awakens... 125 00:13:00,004 --> 00:13:01,767 I'm sorry... 126 00:13:03,274 --> 00:13:06,209 I'll come back to see you guys. 127 00:13:22,293 --> 00:13:29,096 When everyone awakens, the false ones go to sleep... 128 00:13:40,978 --> 00:13:48,315 And when winter comes once again to the mountains, they pretend it's spring. 129 00:13:59,997 --> 00:14:02,396 Hey, Suzu. 130 00:14:03,935 --> 00:14:05,595 Gin... 131 00:14:10,942 --> 00:14:15,641 You mean he's been asleep for a year?! 132 00:14:16,948 --> 00:14:21,976 Yes. I just don't know what went wrong... 133 00:14:24,622 --> 00:14:30,294 I guess... I'll just have to find where Miharu used to go... 134 00:14:30,294 --> 00:14:34,632 But you might end up like Miharu. 135 00:14:34,632 --> 00:14:37,635 Miharu was supposed to awaken in the spring, right? 136 00:14:37,635 --> 00:14:39,971 Whatever it is that woke him up is missing. 137 00:14:39,971 --> 00:14:42,166 If I go there, I should be able to find out what it is. 138 00:14:43,641 --> 00:14:47,634 If I don't make it back, search the mountain's north side. 139 00:15:05,263 --> 00:15:10,098 Last year, Miharu's footprints headed in this direction... 140 00:15:21,279 --> 00:15:26,945 Damn... Where the hell is it? 141 00:15:31,622 --> 00:15:35,183 That's the same kind that was in Miharu's bag... 142 00:15:41,299 --> 00:15:43,028 A sweet scent... 143 00:15:45,970 --> 00:15:47,494 That way! 144 00:16:10,261 --> 00:16:12,286 I feel giddy... 145 00:16:16,934 --> 00:16:18,603 I'd better get out of here quickly... 146 00:16:18,603 --> 00:16:22,834 I recall usobuki take the form of tree blossoms... 147 00:16:27,612 --> 00:16:30,274 They all look like ordinary blossoms... 148 00:16:32,617 --> 00:16:35,983 Where is the clue I'm looking for? 149 00:16:43,961 --> 00:16:46,589 lts body temperature is dropping rapidly... 150 00:16:52,303 --> 00:16:55,067 The scent has changed... 151 00:16:59,310 --> 00:17:01,244 What's happening? 152 00:17:01,245 --> 00:17:05,583 My body's getting colder all of a sudden... 153 00:17:05,583 --> 00:17:09,519 I can't... move my hands... 154 00:17:17,595 --> 00:17:21,531 Why are only those butterflies still? 155 00:17:29,273 --> 00:17:30,501 This is! 156 00:17:32,610 --> 00:17:34,804 Dammit... 157 00:17:38,616 --> 00:17:45,146 Now I know... but I'm so... sleepy... 158 00:18:18,923 --> 00:18:20,254 Stupid! 159 00:18:22,259 --> 00:18:24,420 Stupid Ginko! 160 00:18:26,597 --> 00:18:32,536 What am I supposed to do now? What do I do to wake them up? 161 00:18:47,284 --> 00:18:48,979 What's this? 162 00:18:58,963 --> 00:19:03,991 It seemed like... something flew out... 163 00:19:22,253 --> 00:19:25,654 What's this scent? 164 00:19:26,924 --> 00:19:31,884 Oh... spring's already here... 165 00:19:42,940 --> 00:19:45,609 What the heck is that?! 166 00:19:45,609 --> 00:19:47,406 Ginko! 167 00:19:49,280 --> 00:19:50,803 What about Miharu?! 168 00:19:52,283 --> 00:19:55,046 Miharu! Miha... 169 00:20:02,293 --> 00:20:03,783 Sis? 170 00:20:10,301 --> 00:20:15,606 After that, the flower-like object on the ceiling released a strong scent 171 00:20:15,606 --> 00:20:20,305 for a few days and then transformed into something I've seen before. 172 00:20:21,645 --> 00:20:25,649 I didn't imagine that that chrysalis-like object I saw then was a usobuki. 173 00:20:25,649 --> 00:20:31,655 So, you used the usobuki's emergence as a signal for the harumagai? 174 00:20:31,655 --> 00:20:34,992 Yes... If you hadn't let the butterfly escape, 175 00:20:34,992 --> 00:20:38,995 it would've become a flower in spring and awakened me... 176 00:20:38,996 --> 00:20:40,998 You should've told me that sooner. 177 00:20:40,998 --> 00:20:46,561 I liked those butterflies the most, so I wanted to keep them a secret... 178 00:20:48,672 --> 00:20:52,009 They grow mountain greens in the winter, which helps us out. 179 00:20:52,009 --> 00:20:55,103 and they're so beautiful flying about in the snow. 180 00:20:56,680 --> 00:21:02,209 But they're just doing it to gather food to survive, aren't they? 181 00:21:03,621 --> 00:21:07,958 Well well... You're beginning to understand. 182 00:21:07,958 --> 00:21:13,964 That's right, they're certainly not our friends. Just unusual neighbors. 183 00:21:13,964 --> 00:21:16,158 Don't let your guard down. 184 00:21:17,968 --> 00:21:22,064 But you're free to like them. 185 00:21:24,975 --> 00:21:26,135 Right. 186 00:21:28,312 --> 00:21:32,315 Say, why don't you drop by the house before you go? 187 00:21:32,316 --> 00:21:35,653 No, I've stayed too long. 188 00:21:35,653 --> 00:21:37,985 I should leave as soon as possible. 189 00:21:38,989 --> 00:21:42,322 Sis will feel sad if you don't... 190 00:21:43,327 --> 00:21:46,421 Tell her thank you for all she's done. 191 00:21:51,335 --> 00:21:54,668 Hey! You'll come again, won't you? 192 00:21:57,007 --> 00:22:00,875 Who knows? Well, not in winter, anyway... 193 00:22:01,946 --> 00:22:03,947 Why not? 194 00:22:03,948 --> 00:22:07,440 People grow weak during the winter too, and that can be a problem... 195 00:22:12,957 --> 00:22:17,291 An illusionary spring where buds blossom in the icy mountains... 196 00:22:18,295 --> 00:22:21,696 The light from homes that illuminates the snowy path... 197 00:22:22,967 --> 00:22:30,641 They are tempting and invite animals and mushi for a prolonged stay... 198 00:22:30,641 --> 00:22:32,976 and humans as well... 199 00:23:32,969 --> 00:23:34,304 "Pretense Of Spring" 200 00:23:34,304 --> 00:23:35,138 "Pretense Of Spring" "Sunrise Serpent" 201 00:23:35,138 --> 00:23:36,706 "Sunrise Serpent" "Sunrise Serpent" 202 00:23:36,706 --> 00:23:37,899 "Sunrise Serpent" 14928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.