Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,806 --> 00:01:26,675
"Mushi-shi"
2
00:01:38,032 --> 00:01:44,705
While resting in the bamboo forest,
an odd fellow approached me.
3
00:01:44,705 --> 00:01:48,375
Excuse me. Are you a traveler?
4
00:01:48,375 --> 00:01:50,711
Yes, I am.
5
00:01:50,711 --> 00:01:54,048
Then you must be heading
down the mountain.
6
00:01:54,048 --> 00:01:57,051
Yes, I'm headed west.
7
00:01:57,051 --> 00:02:02,656
Just what I was hoping...
Mind if I joined you?
8
00:02:02,656 --> 00:02:04,658
You're lost?
9
00:02:04,658 --> 00:02:08,996
Yes... I can't seem to find
my way out of this bamboo forest.
10
00:02:08,996 --> 00:02:11,331
You must have a terrible
sense of direction.
11
00:02:11,331 --> 00:02:16,200
I've had an awful time...
No one's come through in three years...
12
00:02:18,338 --> 00:02:19,673
Three years?
13
00:02:19,673 --> 00:02:25,908
Yes. This might sound strange,
but I've been stuck here for a long time.
14
00:02:30,684 --> 00:02:35,553
"Inside the Cage"
15
00:02:36,945 --> 00:02:41,616
I'm originally from the village
at the foot of the mountain.
16
00:02:41,616 --> 00:02:44,619
So, you're a local...
17
00:02:44,619 --> 00:02:49,624
It's not as though you can't see the sun,
so how can you lose your way?
18
00:02:49,624 --> 00:02:53,060
I don't know how, either...
19
00:02:54,295 --> 00:02:57,423
I must say, though...
this is a huge bamboo forest.
20
00:03:13,581 --> 00:03:16,243
Damn! We're back to same place again...
21
00:03:18,252 --> 00:03:22,256
What's going on? The compass isn't off...
22
00:03:22,256 --> 00:03:25,259
We started by heading west.
23
00:03:25,259 --> 00:03:28,262
But before we knew it,
we were off course...
24
00:03:28,262 --> 00:03:32,289
Farther and farther off course until...
we went in a circle.
25
00:03:34,268 --> 00:03:39,607
That's what happens... You become
unable to control where you go.
26
00:03:39,607 --> 00:03:41,609
What's the heck is going on?!
27
00:03:41,609 --> 00:03:43,945
You've been caught, too.
28
00:03:43,945 --> 00:03:48,950
Now that it's happened,
do you want to live here with us?
29
00:03:48,950 --> 00:03:51,619
Hey, that's not funny.
30
00:03:51,619 --> 00:03:54,622
Hm? You mean there are others?
31
00:03:54,622 --> 00:03:58,524
Yes... A mother and
her daughter used to live here.
32
00:04:01,896 --> 00:04:04,232
Kisuke...
33
00:04:04,232 --> 00:04:08,569
The mother passed on,
but the daughter is now my wife.
34
00:04:08,569 --> 00:04:13,908
We're childhood friends, so at least
one good thing came out of it.
35
00:04:13,908 --> 00:04:15,576
I see...
36
00:04:15,576 --> 00:04:19,247
He's a traveler. We were just talking.
37
00:04:19,247 --> 00:04:20,942
My wife, Setsu.
38
00:04:22,583 --> 00:04:24,252
Ginko-san...
39
00:04:24,252 --> 00:04:28,923
Sorry about making you keep me company.
I'm going home now.
40
00:04:28,923 --> 00:04:30,925
Want to take a break at our place?
41
00:04:30,925 --> 00:04:34,929
No... I'm going to try to
figure another way out.
42
00:04:34,929 --> 00:04:36,597
I see...
43
00:04:36,597 --> 00:04:39,157
Okay, then, take care.
44
00:04:42,603 --> 00:04:43,934
"Take care"?
45
00:04:45,940 --> 00:04:47,669
That's odd...
46
00:04:57,952 --> 00:04:59,579
I made it out...
47
00:05:02,890 --> 00:05:04,224
Good grief...
48
00:05:04,225 --> 00:05:05,226
I wonder if he's all right?
49
00:05:05,226 --> 00:05:06,227
You never know...
50
00:05:06,227 --> 00:05:07,227
Yeah...
51
00:05:07,228 --> 00:05:08,229
Yes?
52
00:05:08,229 --> 00:05:12,900
Well, you came out from
that bamboo forest, didn't you?
53
00:05:12,900 --> 00:05:13,900
Yes.
54
00:05:13,901 --> 00:05:16,904
You saw a man in there, right?
55
00:05:16,904 --> 00:05:21,242
Yes... I wonder if
he was putting me on...
56
00:05:21,242 --> 00:05:23,608
Who is that man?
57
00:05:24,912 --> 00:05:27,914
He was captivated by a monster...
58
00:05:27,915 --> 00:05:30,918
You're lucky you're okay.
59
00:05:30,918 --> 00:05:31,919
A monster?
60
00:05:31,919 --> 00:05:34,921
Yes... There's a white bamboo
growing in there, and...
61
00:05:34,922 --> 00:05:40,622
Stop it... You mustn't tell stories
that taint our village to outsiders.
62
00:05:46,934 --> 00:05:48,936
Ginko-san!
63
00:05:48,936 --> 00:05:51,938
You weren't able to get out?
64
00:05:51,939 --> 00:05:55,875
I was. But there was something
I wanted to see, so I came back.
65
00:05:57,945 --> 00:06:02,550
I heard in the village that there's
a white bamboo growing in this forest.
66
00:06:02,550 --> 00:06:07,487
I also heard about you
and your wife... a little...
67
00:06:08,890 --> 00:06:13,561
When you see it, what do you intend to do?
68
00:06:13,561 --> 00:06:19,233
If it's within the scope of my work,
I want to ask you the details,
69
00:06:19,233 --> 00:06:21,903
since it's a very rare phenomenon.
70
00:06:21,903 --> 00:06:26,240
Perhaps there might be
a way to get you out of here.
71
00:06:26,240 --> 00:06:31,542
If you tell me not to get involved
any further, I'll do it alone.
72
00:06:36,918 --> 00:06:38,385
This way.
73
00:06:47,929 --> 00:06:51,265
Besides this one, there are four others.
74
00:06:51,265 --> 00:06:55,603
Hmm... just as I thought,
it's a Magari-dake.
75
00:06:55,603 --> 00:06:58,940
First, can you tell me...
76
00:06:58,940 --> 00:07:02,740
about everything that happened
in this bamboo forest?
77
00:07:04,879 --> 00:07:10,613
The kids in the village
grew up hearing the story...
78
00:07:11,886 --> 00:07:16,224
A young married couple lived
in this bamboo forest...
79
00:07:16,224 --> 00:07:18,893
For many years, the couple
could not conceive a child...
80
00:07:18,893 --> 00:07:22,897
The husband began to spend time
away from his depressing home.
81
00:07:22,897 --> 00:07:27,568
His wife was a strange woman
who talked to plants.
82
00:07:27,568 --> 00:07:31,026
Eventually she began to wander about
the bamboo forest night after night.
83
00:07:32,240 --> 00:07:36,577
Then one day, she said she
thought she was pregnant...
84
00:07:36,577 --> 00:07:41,582
The husband became suspicious of
his wife, so one night, he followed her...
85
00:07:41,582 --> 00:07:42,913
Then...
86
00:07:44,252 --> 00:07:48,814
He found his wife enthralled,
clinging to a white bamboo.
87
00:07:50,258 --> 00:07:53,260
The husband was frightened
out of his wits and ran off,
88
00:07:53,261 --> 00:07:57,265
but he returned home after
the villagers admonished him.
89
00:07:57,265 --> 00:08:03,226
There, he found his wife carrying
a bamboo shoot as if it were a baby.
90
00:08:05,873 --> 00:08:07,875
So she gave birth to a bamboo shoot?
91
00:08:07,875 --> 00:08:10,544
That's what they say she said.
92
00:08:10,544 --> 00:08:13,881
Couldn't she just have been
trying to annoy her husband?
93
00:08:13,881 --> 00:08:16,883
In the end, her husband
ran away from the village,
94
00:08:16,884 --> 00:08:19,220
so that was what we thought, as well.
95
00:08:19,220 --> 00:08:23,891
Also when we actually came
to see the "bamboo child",
96
00:08:23,891 --> 00:08:27,228
it looked just like an ordinary girl.
97
00:08:27,228 --> 00:08:30,898
That child was Setsu.
98
00:08:30,898 --> 00:08:35,870
By then, her mother had died. My sister,
my friends and I played there a lot,
99
00:08:35,870 --> 00:08:39,907
thinking she might be lonely by herself.
100
00:08:39,907 --> 00:08:44,578
But we did sense
something strange about Setsu.
101
00:08:44,578 --> 00:08:50,251
She never ate or drank anything but water
and never left the bamboo forest.
102
00:08:50,251 --> 00:08:53,982
Even so, we all still liked Setsu.
103
00:08:55,256 --> 00:08:59,954
But then... One day, we were
unable to leave the bamboo forest.
104
00:09:00,861 --> 00:09:03,531
We went in circles through the forest,
105
00:09:03,531 --> 00:09:07,867
until gradually, I lost
sight of one, then another...
106
00:09:07,868 --> 00:09:11,497
And then I realized I was
the only one left behind...
107
00:09:12,873 --> 00:09:17,211
The next day, those who made it back
to the village came looking for me,
108
00:09:17,211 --> 00:09:20,942
but if they stayed with me, they were
unable to leave the bamboo forest.
109
00:09:22,550 --> 00:09:26,219
Just as I thought... You knew that,
and messed with me.
110
00:09:26,220 --> 00:09:30,213
Sorry... I wondered if
it'd happen to an outsider as well.
111
00:09:31,559 --> 00:09:34,618
After that, I lived at Setsu's house.
112
00:09:35,563 --> 00:09:38,332
Since my little sister
was the only relative I had,
113
00:09:38,332 --> 00:09:42,236
villagers fed and took care of both of us.
114
00:09:42,236 --> 00:09:46,900
My sister and I were practically
raised by everyone in the village.
115
00:09:47,908 --> 00:09:53,581
Everyone was like family...
It was a fine village...
116
00:09:53,581 --> 00:09:59,417
But after living with Setsu for a while,
visits from the villagers decreased...
117
00:10:01,589 --> 00:10:04,888
Are you lonely, Kisuke?
118
00:10:06,260 --> 00:10:08,596
No...
119
00:10:08,596 --> 00:10:12,266
I'm glad to hear that.
120
00:10:12,266 --> 00:10:16,937
In time, Setsu became pregnant...
121
00:10:16,937 --> 00:10:18,427
But...
122
00:10:24,612 --> 00:10:28,012
That was when Setsu's true origin...
123
00:10:29,950 --> 00:10:32,646
...hit me for the first time...
124
00:10:35,956 --> 00:10:43,631
The midwife ran off back to the village...
and after that, no one ever came here...
125
00:10:43,631 --> 00:10:45,966
You might find my story
hard to believe, though.
126
00:10:45,966 --> 00:10:49,637
Well, it did surprise me.
127
00:10:49,637 --> 00:10:54,974
So what is this...
Magari-dake that you mentioned?
128
00:10:54,975 --> 00:10:59,647
A bamboo in name only,
but it's not a plant.
129
00:10:59,647 --> 00:11:03,918
Bamboos in a bamboo forest
all share the same roots.
130
00:11:03,918 --> 00:11:10,257
Together, they are one, or a
family of successive generations.
131
00:11:10,257 --> 00:11:15,930
Magari-dake are mushi that live off
these roots, posing as one of the family.
132
00:11:15,930 --> 00:11:18,933
They grow by sucking nutrients
from the roots of the bamboo
133
00:11:18,933 --> 00:11:22,269
and in turn, return elements to
the roots that make the forest green,
134
00:11:22,269 --> 00:11:26,607
growing the forest and
increasing its own numbers...
135
00:11:26,607 --> 00:11:31,278
Your wife was born
from mushi and a human.
136
00:11:31,278 --> 00:11:36,341
We mushi-shi call them oniko.
An extremely rare mazari-mono...
137
00:11:38,285 --> 00:11:40,954
Was it a bit of a shock?
138
00:11:40,955 --> 00:11:46,961
No... Not after seeing what my daughter
looked like when she was born...
139
00:11:46,961 --> 00:11:52,299
Regardless of what her
parents were, Setsu is... Setsu.
140
00:11:52,299 --> 00:11:55,970
No one in the village thinks that way...
141
00:11:55,970 --> 00:11:58,639
But I'm sure they'll understand
once they meet Setsu.
142
00:11:58,639 --> 00:12:02,910
One day, the three of us living in
the village might even be possible...
143
00:12:02,910 --> 00:12:06,247
So is that why you want to
somehow get out of the forest?
144
00:12:06,247 --> 00:12:08,248
Yeah...
145
00:12:08,249 --> 00:12:11,919
And I'm also worried
about my little sister...
146
00:12:11,919 --> 00:12:14,911
if she's having a hard time because of me.
147
00:12:16,590 --> 00:12:19,218
I have an idea...
148
00:12:36,610 --> 00:12:41,215
If I connect all the points where
he abruptly changes directions,
149
00:12:41,215 --> 00:12:42,950
it forms an almost perfect circle...
150
00:12:42,950 --> 00:12:46,647
You become unable
to control where you go.
151
00:12:53,294 --> 00:12:57,856
The center of the circle is... that stalk.
152
00:13:05,573 --> 00:13:09,372
Is that the water that gives you life?
153
00:13:10,911 --> 00:13:12,246
Yes.
154
00:13:12,246 --> 00:13:14,737
Can you share some with me?
155
00:13:16,250 --> 00:13:19,587
I'm sorry... It's very precious water.
156
00:13:19,587 --> 00:13:23,591
Mother told me never to give it to others.
157
00:13:23,591 --> 00:13:24,925
Even to Kisuke?
158
00:13:24,925 --> 00:13:26,260
Huh?
159
00:13:26,260 --> 00:13:33,189
I gave him some just once...
when we were still children.
160
00:13:35,603 --> 00:13:41,906
Tell me... Do you find it difficult
to be so loathed by the villagers?
161
00:13:42,943 --> 00:13:48,949
Well, yes... But Kisuke
and my daughter are all I need...
162
00:13:48,949 --> 00:13:52,620
although I feel sorry for Kisuke
because he can't leave...
163
00:13:52,620 --> 00:13:58,388
But that... makes me happy...
164
00:14:04,565 --> 00:14:09,059
Sorry, but I'll take some...
165
00:14:20,581 --> 00:14:24,585
Just as I suspected... I can't get out.
166
00:14:24,585 --> 00:14:28,180
This is a problem...
167
00:14:37,264 --> 00:14:42,065
It's that time of the year
when the leaves fall...
168
00:14:43,937 --> 00:14:47,274
Mommy bamboo is feeding
her babies a meal of leaves...
169
00:14:47,274 --> 00:14:50,944
so that the baby bamboos can grow big...
170
00:14:50,944 --> 00:14:53,947
Really? Which one is the mommy?
171
00:14:53,947 --> 00:14:59,620
Every one of them.
They're raising their children together.
172
00:14:59,620 --> 00:15:04,887
Daddy thinks about the village
come this time of year...
173
00:15:06,560 --> 00:15:12,726
It's large, with lots of sunshine...
A bustling village...
174
00:15:13,901 --> 00:15:17,267
I want to show it to you, too...
175
00:15:36,256 --> 00:15:42,786
It'll be okay, right?
I'm sure Kisuke won't leave...
176
00:15:49,269 --> 00:15:52,272
Then... you found the cause?
177
00:15:52,272 --> 00:15:56,944
Yes. Mushi, unlike plants,
have their own will.
178
00:15:56,944 --> 00:16:01,438
They give commands to each part
of their body to carry out their will.
179
00:16:02,883 --> 00:16:09,223
This mushi's body is this central stalk
and the bamboo forest around it.
180
00:16:09,223 --> 00:16:15,896
And the medium that conveys
its will is this water Setsu drinks.
181
00:16:15,896 --> 00:16:19,889
Regular water shows no reaction
when brought near the stalk.
182
00:16:25,572 --> 00:16:31,245
Simply carrying this water around
puts one under this mushi's influence.
183
00:16:31,245 --> 00:16:37,241
Of course, those who drink it, as well.
And even those who are near them.
184
00:16:39,253 --> 00:16:42,984
Today sure is hot! I'm thirsty.
185
00:16:44,258 --> 00:16:46,954
You can have a sip.
186
00:16:49,263 --> 00:16:52,933
I doubt Setsu knew about it, though...
187
00:16:52,933 --> 00:16:57,271
I agree... But then,
what do we do about it?
188
00:16:57,271 --> 00:17:01,875
That's the problem... If we could get
the water completely out of your system...
189
00:17:01,875 --> 00:17:05,546
Frankly, though, I can't
come up with a means.
190
00:17:05,546 --> 00:17:09,607
There is... one other method...
191
00:17:12,219 --> 00:17:19,226
But it's one I'd rather not resort to since
I don't know what other effects it'll have.
192
00:17:19,226 --> 00:17:22,855
I... see...
193
00:17:23,896 --> 00:17:29,733
I see... If that's the case,
I can finally... give up...
194
00:17:46,920 --> 00:17:52,381
So you're the one who's been
keeping Kisuke here for me...
195
00:17:54,261 --> 00:17:55,956
Thank you...
196
00:17:57,931 --> 00:18:00,058
I'm sorry...
197
00:18:13,213 --> 00:18:15,078
Why?
198
00:18:16,550 --> 00:18:19,553
I don't think you can't do it...
199
00:18:19,553 --> 00:18:25,225
You're it's child... a part of its body.
200
00:18:25,225 --> 00:18:27,750
Just as our limbs can't
go against our brains.
201
00:18:29,563 --> 00:18:31,899
Did you hear everything I said?
202
00:18:31,899 --> 00:18:35,698
Because of me, Kisuke...
203
00:18:36,904 --> 00:18:40,574
But Kisuke wasn't unhappy.
204
00:18:40,574 --> 00:18:46,580
Kisuke made a woman like me happy.
205
00:18:46,580 --> 00:18:50,918
But I took his village away from him...
206
00:18:50,918 --> 00:18:59,587
Kisuke even said... Regardless of
what my parents were, I am me!
207
00:19:04,865 --> 00:19:06,264
That's enough!
208
00:19:34,895 --> 00:19:38,591
Setsu! Where could she have gone?
209
00:19:48,575 --> 00:19:51,578
The village!
210
00:19:51,578 --> 00:19:55,981
Hello! It's me! Kisuke!
I was finally able to get out!
211
00:19:57,918 --> 00:19:59,252
Big Brother?
212
00:19:59,252 --> 00:20:01,922
Yes, it's me. Have you been well?
213
00:20:01,922 --> 00:20:05,592
Is that... that child?
214
00:20:05,592 --> 00:20:06,927
Yes.
215
00:20:06,927 --> 00:20:07,928
Go back.
216
00:20:07,928 --> 00:20:09,262
Hear me out!
217
00:20:09,262 --> 00:20:12,399
Don't come down to the village
with that thing.
218
00:20:12,399 --> 00:20:14,601
I have a child of my own now...
219
00:20:14,601 --> 00:20:18,799
Don't make my child
feel miserable like I did...
220
00:20:27,280 --> 00:20:29,874
Where's Mommy?
221
00:20:30,951 --> 00:20:35,547
Yeah... Let's go home.
222
00:20:38,625 --> 00:20:44,689
For a while, the three of them
lived happily together.
223
00:20:48,301 --> 00:20:54,307
But then, six months later,
224
00:20:54,307 --> 00:20:58,645
when I returned to see the effects
of cutting down the parent stalk...
225
00:20:58,645 --> 00:21:01,671
Not a single Magari-dake...
226
00:21:08,922 --> 00:21:10,549
It's you...
227
00:21:13,927 --> 00:21:19,933
After that, the white bamboo
wilted and died one after the other...
228
00:21:19,933 --> 00:21:24,604
Their lives depended on that water...
229
00:21:24,604 --> 00:21:26,606
They suffered greatly...
230
00:21:26,606 --> 00:21:35,282
By the time I buried them here,
they became weak like dead trees.
231
00:21:35,282 --> 00:21:39,619
Setsu shouldn't have done what she did...
232
00:21:39,619 --> 00:21:41,813
That was Setsu's parent...
233
00:21:43,290 --> 00:21:49,820
I made her do it... Because I
could never give up the village...
234
00:22:00,907 --> 00:22:05,571
It's already that time of year again...
235
00:22:07,581 --> 00:22:11,277
A white bamboo... when did it?
236
00:22:18,592 --> 00:22:20,389
Babies crying...
237
00:22:23,263 --> 00:22:27,097
It's coming from...
the direction of their graves...
238
00:23:32,878 --> 00:23:34,212
"Inside The Cage"
239
00:23:34,212 --> 00:23:35,213
"Inside The Cage"
Pretense of spring.
240
00:23:35,213 --> 00:23:36,715
"Pretense of Spring"
Pretense of spring.
241
00:23:36,715 --> 00:23:37,807
"Pretense of Spring"
18454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.