All language subtitles for Mushishi Episode 13.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,007 --> 00:01:26,717 "Mushi-shi" 2 00:01:45,372 --> 00:01:47,708 Are you all right, Hana? 3 00:01:47,708 --> 00:01:49,710 Yes. 4 00:01:49,710 --> 00:01:51,371 We're almost to the bridge. 5 00:02:09,997 --> 00:02:11,464 Hana! 6 00:02:13,000 --> 00:02:21,430 "One-Night Bridge" 7 00:02:29,666 --> 00:02:32,635 Gee, what a nice bridge... 8 00:02:34,004 --> 00:02:35,869 Guess I'll have to cross. 9 00:02:41,678 --> 00:02:44,442 Hey, it's already about to give way! 10 00:02:46,683 --> 00:02:51,677 Man, how nerve-wracking. 11 00:02:57,360 --> 00:03:00,297 Are you from these parts? 12 00:03:00,297 --> 00:03:01,965 Yeah. 13 00:03:01,965 --> 00:03:04,301 This bridge is on its last legs! 14 00:03:04,301 --> 00:03:07,134 But I have to cross this bridge on my way back. 15 00:03:07,971 --> 00:03:11,975 Yeah, you're right. I'll do something about it. 16 00:03:11,975 --> 00:03:13,567 How long will you be around? 17 00:03:15,645 --> 00:03:18,079 Frankly, I'm not sure. 18 00:03:19,649 --> 00:03:22,413 Do you know the sender of this letter? 19 00:03:28,658 --> 00:03:30,327 Yeah... 20 00:03:30,327 --> 00:03:35,162 Thank you for coming such a long way. Please, come in. 21 00:03:35,999 --> 00:03:39,335 This is my daughter, Hana. 22 00:03:39,336 --> 00:03:44,341 Around three years ago, she fell off that vine bridge and into the ravine. 23 00:03:44,341 --> 00:03:48,345 She survived, but ever since then... 24 00:03:48,345 --> 00:03:50,905 All she does is sit in the sun in a daze like that. 25 00:03:54,017 --> 00:03:57,019 I've taken her around to many doctors, 26 00:03:57,020 --> 00:04:01,889 but since there's no sign that she hit her head, we still don't know the cause. 27 00:04:17,307 --> 00:04:19,976 Oh? Aren't you? 28 00:04:19,976 --> 00:04:23,980 Ah... How's Hana? 29 00:04:23,980 --> 00:04:26,471 Oh, you're friends? 30 00:04:28,318 --> 00:04:33,990 Hana's that way because of... me. 31 00:04:33,990 --> 00:04:36,982 Please, I want you to help her. 32 00:04:38,995 --> 00:04:42,666 Take me the bottom of the ravine. 33 00:04:42,666 --> 00:04:47,899 Also... I want you to tell me how she fell. 34 00:04:53,343 --> 00:04:58,682 C'mon... stop crying... 35 00:04:58,682 --> 00:05:04,052 I can't turn down a marriage offer from the head family... 36 00:05:05,956 --> 00:05:12,088 Yeah... if you refuse, they'll probably stop helping our village, I guess... 37 00:05:14,297 --> 00:05:19,200 Well... not that you could refuse, though. 38 00:05:21,972 --> 00:05:23,803 Shall we run away? 39 00:05:25,642 --> 00:05:32,983 But... If we did such a thing, our families would be ostracized. 40 00:05:32,983 --> 00:05:34,985 My parents would understand. 41 00:05:34,985 --> 00:05:39,990 And if your parents really want you to be happy, they'd be able to bear it, too. 42 00:05:39,990 --> 00:05:43,994 If we stay here, we can't live the way we want to. 43 00:05:43,994 --> 00:05:48,988 Let's leave the valley and cross the mountains to a wide-open, bright land! 44 00:05:50,000 --> 00:05:52,298 Let's do it, Hana! 45 00:06:07,284 --> 00:06:10,253 Careful, it's bit weak there... 46 00:06:11,621 --> 00:06:13,289 Zen... 47 00:06:13,290 --> 00:06:15,625 What's the matter? 48 00:06:15,625 --> 00:06:17,718 I can't do it... 49 00:06:19,629 --> 00:06:23,967 It isn't right for just the two of us to become happy... 50 00:06:23,967 --> 00:06:25,301 Hana... 51 00:06:25,302 --> 00:06:28,972 I can put up with it... 52 00:06:28,972 --> 00:06:33,643 Zen... you'll always still love me, won't you? 53 00:06:33,643 --> 00:06:37,313 I'll always love you, too. 54 00:06:37,314 --> 00:06:41,614 Even if I have to smother my true heart once I'm there... 55 00:06:43,987 --> 00:06:48,658 I don't want it to be like that! 56 00:06:48,658 --> 00:06:51,252 Anyway, let's cross the bridge. 57 00:06:53,997 --> 00:06:55,430 Hana! 58 00:07:08,945 --> 00:07:10,412 Hana!! 59 00:07:18,955 --> 00:07:20,623 Have you found her? 60 00:07:20,623 --> 00:07:22,385 No... 61 00:07:34,971 --> 00:07:38,099 She fell from a height she couldn't possibly have survived... 62 00:07:38,975 --> 00:07:43,105 But Hana came back, walking on her own two feet. 63 00:07:44,314 --> 00:07:49,013 But... she came back a shell of her former self. 64 00:07:56,993 --> 00:08:01,264 Everyone lamented that she became a tani-modori. 65 00:08:01,264 --> 00:08:03,266 Tani-modori? 66 00:08:03,266 --> 00:08:07,270 They say people like that appear in this ravine once in a great while. 67 00:08:07,270 --> 00:08:13,275 They fall into the ravine... and luckily come back, but without their souls. 68 00:08:13,276 --> 00:08:18,281 Then on the night the "One-Night Bridge" spans the ravine, they die. 69 00:08:18,281 --> 00:08:22,285 Well, it's probably just a legend, though. 70 00:08:22,285 --> 00:08:24,954 One-Night Bridge? 71 00:08:24,954 --> 00:08:29,959 Some people say they've seen a bridge that spans the ravine for just one night. 72 00:08:29,959 --> 00:08:32,188 That was quite a long time ago, though. 73 00:08:33,962 --> 00:08:36,632 Something the matter? 74 00:08:36,633 --> 00:08:38,157 No... 75 00:08:41,971 --> 00:08:43,972 Looks like they're here. 76 00:08:43,972 --> 00:08:46,642 What are? 77 00:08:46,643 --> 00:08:49,979 The same things that have taken over Hana. 78 00:08:49,979 --> 00:08:52,982 Hana... has been taken over?! 79 00:08:52,982 --> 00:08:56,653 Yes, by vine-shaped mushi called Nise-kazura. 80 00:08:56,653 --> 00:08:59,656 I don't see anything. 81 00:08:59,656 --> 00:09:02,250 They're usually hard to see. 82 00:09:16,940 --> 00:09:20,535 They're awfully weak for Nise-kazura. 83 00:09:25,615 --> 00:09:27,951 If I pull in the opposite direction, they're strong... 84 00:09:27,951 --> 00:09:30,784 Just like the Nise-kazura I read about. 85 00:09:35,625 --> 00:09:38,150 The sunlight is no longer shining through? 86 00:09:43,299 --> 00:09:45,766 They're gathering toward the remaining sunlight... 87 00:09:47,303 --> 00:09:50,704 So this area is sorely lacking sunlight? 88 00:09:57,313 --> 00:10:00,510 So how'd it go? Learn anything? 89 00:10:03,653 --> 00:10:06,322 This'll be hard for you to accept... 90 00:10:06,322 --> 00:10:07,991 Huh?! 91 00:10:07,991 --> 00:10:13,329 The tani-modori and the One-Night Bridge are probably not just legends... 92 00:10:13,329 --> 00:10:16,820 Both can be explained by Nise-kazura. 93 00:10:18,334 --> 00:10:22,338 Normally, Nise-kazura live in the treetops. 94 00:10:22,338 --> 00:10:25,708 But the Nise-kazura in this ravine are probably trying to get out 95 00:10:25,708 --> 00:10:29,735 of the bottom of the ravine by taking over the bodies of creatures. 96 00:10:31,014 --> 00:10:34,350 That's because they need more sunlight, 97 00:10:34,350 --> 00:10:37,342 but lack the strength to climb out of the ravine. 98 00:10:39,022 --> 00:10:45,695 They dwell in the bodies of creatures to get more sunlight and build their strength. 99 00:10:45,695 --> 00:10:49,899 Each time enough of them have done so, they leave their hosts and form groups 100 00:10:49,899 --> 00:10:55,132 to get across the ravine... and move to a better location... 101 00:10:56,372 --> 00:10:59,709 That's what the One-Night Bridge probably is. 102 00:10:59,709 --> 00:11:02,311 I've heard before... 103 00:11:02,312 --> 00:11:07,113 that there is a ravine that mushi cross over once every 20 years or so. 104 00:11:09,986 --> 00:11:14,657 Then... why do the tani-modori have to die when that happens? 105 00:11:14,657 --> 00:11:18,995 If those mushi things leave, won't they return to normal?! 106 00:11:18,995 --> 00:11:24,334 I explored the bottom of the ravine, and I found no animal bones. 107 00:11:24,334 --> 00:11:28,670 There's a high likelihood that the Nise-kazura are living in dead bodies. 108 00:11:28,671 --> 00:11:33,506 If that's so, even if they leave, only a dead body would be left. 109 00:11:40,350 --> 00:11:45,219 No... Then you mean Hana will eventually be? 110 00:11:53,029 --> 00:11:54,697 This is the year! 111 00:11:54,697 --> 00:11:59,369 I heard the One-Night Bridge was seen on the year of my grandpa's birth. 112 00:11:59,369 --> 00:12:01,971 Grandpa's 60 this year! 113 00:12:01,971 --> 00:12:03,939 Isn't there any way to delay it?! 114 00:12:06,643 --> 00:12:08,978 I'm afraid that's... 115 00:12:08,978 --> 00:12:10,979 I'm not asking you to bring her back to the way she was. 116 00:12:10,980 --> 00:12:14,347 I just want her to stay alive just a little bit longer... 117 00:12:16,319 --> 00:12:17,786 So please... 118 00:12:24,661 --> 00:12:26,996 Then you mean? 119 00:12:26,996 --> 00:12:28,997 Unfortunately... 120 00:12:28,998 --> 00:12:34,003 I'm afraid that keeping her like this is the best way to extend her life... 121 00:12:34,003 --> 00:12:37,674 You can remove the mushi, can't you? 122 00:12:37,674 --> 00:12:42,679 Yes... But if I did, in all probability, she'd die instantly... 123 00:12:42,679 --> 00:12:44,680 It doesn't matter! 124 00:12:44,681 --> 00:12:48,685 Do you think she's happy living like this?! 125 00:12:48,685 --> 00:12:50,353 I'd rather... 126 00:12:50,353 --> 00:12:53,689 There's no need to take such a reckless gamble. 127 00:12:53,690 --> 00:12:57,360 If she had really survived three years ago, 128 00:12:57,360 --> 00:13:00,296 she'll return to her former self after the One-Night Bridge appears. 129 00:13:00,296 --> 00:13:05,301 There's no telling when it'll appear... or if it even really exists. 130 00:13:05,301 --> 00:13:10,306 If Hana returns to normal, she has a good marriage offer waiting for her. 131 00:13:10,306 --> 00:13:13,764 I cannot keep the other family waiting any longer! 132 00:13:17,313 --> 00:13:19,439 I can't go along with that... 133 00:13:21,317 --> 00:13:25,321 She's no longer who she once was, 134 00:13:25,321 --> 00:13:28,658 but she's at least still being kept alive. 135 00:13:28,658 --> 00:13:31,126 I can't treat her like a thing. 136 00:13:36,332 --> 00:13:38,668 Ginko-san... 137 00:13:38,668 --> 00:13:40,336 Oh, Zen... 138 00:13:40,336 --> 00:13:42,338 Already leaving? 139 00:13:42,338 --> 00:13:44,674 I'd like to, but... 140 00:13:44,674 --> 00:13:48,678 Tomorrow, I'll have the bridge reinforced with this. 141 00:13:48,678 --> 00:13:50,839 So spend the night at my place. 142 00:13:54,350 --> 00:13:57,019 You live here alone? 143 00:13:57,019 --> 00:14:00,022 I have family in the village, 144 00:14:00,022 --> 00:14:03,960 but I'm, you know, ostracized. 145 00:14:03,960 --> 00:14:06,758 The people in the village won't have anything to do with me. 146 00:14:08,297 --> 00:14:11,968 You didn't think of leaving by yourself? 147 00:14:11,968 --> 00:14:16,639 Well, I thought of it many times, 148 00:14:16,639 --> 00:14:19,005 but Hana is still alive... 149 00:14:19,976 --> 00:14:25,175 When Hana's gone, I'll probably leave soon enough. 150 00:14:40,329 --> 00:14:41,795 What's that noise? 151 00:14:43,666 --> 00:14:44,997 Ah! 152 00:14:53,676 --> 00:14:56,345 So it finally fell... 153 00:14:56,345 --> 00:14:59,348 Isn't it because you crossed it? 154 00:14:59,348 --> 00:15:02,952 No one's gone across recently. 155 00:15:02,952 --> 00:15:07,957 Well... Rebuild it quickly... please... 156 00:15:07,957 --> 00:15:14,521 But we'll have to work on it in our spare time... It'll take a while... 157 00:15:17,633 --> 00:15:21,637 Darn... what bad luck. 158 00:15:21,637 --> 00:15:23,103 Zen! 159 00:15:24,640 --> 00:15:26,641 Zen! 160 00:15:26,642 --> 00:15:29,645 I hear you're giving shelter to the mushi master here. 161 00:15:29,645 --> 00:15:32,982 He and I still have unfinished business. 162 00:15:32,982 --> 00:15:34,882 Give me a break! 163 00:15:47,330 --> 00:15:50,333 That must be a tani-modori, too... 164 00:15:50,333 --> 00:15:53,461 Could there be more of them around here? 165 00:16:21,964 --> 00:16:23,522 Hana?! 166 00:16:27,970 --> 00:16:30,234 What's the matter? Where're you going? 167 00:16:31,307 --> 00:16:32,535 Hana... 168 00:16:37,980 --> 00:16:40,316 You're warm... 169 00:16:40,316 --> 00:16:44,753 You're still very much alive... 170 00:16:48,324 --> 00:16:51,993 You are... Hana, aren't you? 171 00:16:51,994 --> 00:16:57,990 You've just... forgotten everything, that's all, right? 172 00:16:59,669 --> 00:17:00,937 There she is! 173 00:17:00,937 --> 00:17:02,939 Hana... 174 00:17:02,939 --> 00:17:05,942 Zen?! What do you think you're doing?! 175 00:17:05,942 --> 00:17:08,809 I told you never to come near Hana again! 176 00:17:12,949 --> 00:17:14,473 Hana?! 177 00:17:16,618 --> 00:17:18,620 She's not breathing... 178 00:17:18,621 --> 00:17:21,647 Hana! Wake up, Hana! 179 00:17:37,306 --> 00:17:39,001 Zen! What's the matter? 180 00:17:40,977 --> 00:17:44,981 Hana... is dead. 181 00:17:44,981 --> 00:17:50,283 A black thread... came out from her neck... 182 00:17:53,990 --> 00:17:55,252 I see... 183 00:17:57,326 --> 00:18:00,930 Say Zen, why don't you leave here with me? 184 00:18:00,930 --> 00:18:03,265 That would be for the best. 185 00:18:03,265 --> 00:18:07,269 What? But... 186 00:18:07,269 --> 00:18:11,941 The One-Night Bridge will probably appear tonight. 187 00:18:11,941 --> 00:18:15,611 We should be able to cross over it from this side. 188 00:18:15,611 --> 00:18:18,647 This area is already filled with Nise-kazura that gained enough strength 189 00:18:18,647 --> 00:18:21,138 to be visible even to your eyes. 190 00:18:23,953 --> 00:18:26,622 Make up your mind before midnight. 191 00:18:26,622 --> 00:18:30,023 If you miss this chance, there's no telling when you might ever leave. 192 00:19:01,257 --> 00:19:04,927 You came... There's no looking back. 193 00:19:04,927 --> 00:19:08,930 If you go back on this bridge, you'll fall. 194 00:19:08,931 --> 00:19:11,627 Don't worry. We'll somehow make it. 195 00:19:17,273 --> 00:19:21,140 Yes... he's right... 196 00:19:22,945 --> 00:19:24,435 I'll forget. 197 00:19:27,950 --> 00:19:32,284 I know I can forget... once I leave here. 198 00:19:42,298 --> 00:19:43,663 What's the matter? 199 00:19:46,302 --> 00:19:49,567 What're you doing? You can no longer go back! 200 00:19:51,307 --> 00:19:56,312 I can't go on... What was once Hana is in here... 201 00:19:56,312 --> 00:19:59,439 You're wrong! Hana died three years ago! 202 00:20:02,651 --> 00:20:04,653 No, I'm not... 203 00:20:04,653 --> 00:20:09,658 I kept on going these three years because Hana was still alive... 204 00:20:09,658 --> 00:20:13,995 though it was hard to see her in that state... 205 00:20:13,996 --> 00:20:17,796 But now, when I think about it, it was still better that way... 206 00:20:19,001 --> 00:20:21,902 I can't go forward by stepping on Hana... 207 00:20:23,339 --> 00:20:24,772 Don't go back! 208 00:20:55,371 --> 00:21:00,775 I do not know exactly what happened to him after that. 209 00:21:06,982 --> 00:21:09,780 But in all probability... 210 00:21:41,350 --> 00:21:49,692 It will be about another 20 years 211 00:21:49,692 --> 00:21:53,992 before a one-night bridge spans the ravine again. 212 00:23:32,857 --> 00:23:34,191 "One-Night Bridge" 213 00:23:34,191 --> 00:23:35,259 "One-Night Bridge" Inside the cage. 214 00:23:35,259 --> 00:23:36,360 "Inside The Cage" Inside the cage. 215 00:23:36,360 --> 00:23:37,793 "Inside The Cage" 15440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.