All language subtitles for Man.vs.Wild.S01E07.African.Savannal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,689 --> 00:00:04,894 Zovem se Bear Grils. Služio sam u britanskim specijalnim snagama. 2 00:00:05,657 --> 00:00:09,876 Peo sam se na Mont Everest i prelazio zaleđeni Arktik. 3 00:00:10,958 --> 00:00:13,903 Sada je moj izazov da se spustim padobranom u sjevernu Keniju. 4 00:00:14,439 --> 00:00:17,311 Milioni ljudi dolaze svake godine u Keniju na safari, 5 00:00:17,831 --> 00:00:20,966 ali ne znaju koliko brzo stvari mogu postati smrtonosne. 6 00:00:21,341 --> 00:00:24,094 Pokazaću vam veštine potrebne da preživite ovdje. 7 00:00:25,958 --> 00:00:30,302 ROđEN DA PREŽIVI - KENIJA- 8 00:00:35,999 --> 00:00:38,220 Nalazim se na dvije hiljade metara iznad savane sjeverne Kenije. 9 00:00:41,629 --> 00:00:44,660 Svake godine više od dva miliona ljudi doleti u Keniju 10 00:00:45,005 --> 00:00:48,661 da bi vidjelo sirovu ljepotu prirode. Mnogi posmatraju 11 00:00:48,696 --> 00:00:52,317 divljine Kenije iz balona. Nedavno se jedan srušio, 12 00:00:52,928 --> 00:00:55,056 pa je dvoje ljudi poginulo a jedanćstoro je povrijeđeno. 13 00:00:55,997 --> 00:00:59,401 Preživjeli su ostali zarobljeni u oblasti u kojoj u napadima 14 00:00:59,654 --> 00:01:02,780 divljih životinja pogine sedamdeset ljudi godišnje. 15 00:01:03,716 --> 00:01:06,871 Staviću se u položaj nekog ko se izgubio ovdje, 16 00:01:07,433 --> 00:01:09,871 da bih vam pokazao kako da ostanete živi na jednom 17 00:01:10,154 --> 00:01:11,935 od najopasnijih mjesta u prirodi. 18 00:01:12,779 --> 00:01:15,873 Pri sebi imam samo nož, kremen, čuturu i ekipu snimatelja. 19 00:01:18,297 --> 00:01:20,370 Poslednji put kad sam iskočio padobranom u Africi, 20 00:01:20,651 --> 00:01:24,341 slomio sam kičmu na tri mjesta, pa ovo neće biti lako. 21 00:01:25,528 --> 00:01:27,368 Ali moram da učinim. 22 00:01:27,842 --> 00:01:28,874 Idemo... 23 00:01:29,000 --> 00:01:32,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 24 00:01:57,828 --> 00:01:59,510 Ovo će biti brzo prizemljenje. 25 00:02:07,229 --> 00:02:08,527 Već sam udario ruku. 26 00:02:12,744 --> 00:02:16,491 Nalazim se na dnu afričkog lanca ishrane. 27 00:02:17,342 --> 00:02:21,293 Svaki grabljivac u okolini će moći da me vidi i nanjuši, 28 00:02:22,265 --> 00:02:25,466 pa moram brzo da se sklonim. Moraću da skinem ovaj padobran. 29 00:02:26,057 --> 00:02:30,184 Mnoge stvari s njega bi mi dobro došle za preživljavanje ovdje, 30 00:02:30,623 --> 00:02:36,223 ali je činjenica da većina ljudi zaglavi ovdje bez ičega. 31 00:02:39,555 --> 00:02:42,954 Kenija je postojbina više od tri hiljade vrsta divljih životinja. 32 00:02:43,484 --> 00:02:46,843 Sve one lutaju slobodno. Mnoge baš u ovakvoj savani. 33 00:02:48,496 --> 00:02:52,425 Neki od najstrašnijih grabljivica na svijetu su među njima. 34 00:02:55,934 --> 00:02:56,747 Podne je. 35 00:02:57,123 --> 00:03:01,870 Vazduh je vreo i suv i prvo što uočite je težak zadah životinja. 36 00:03:06,641 --> 00:03:10,267 Ovo su tragovi lava. Gledajte. Vidite ovo. 37 00:03:10,904 --> 00:03:14,933 Dođite ovamo da pogledate bolje. Gledajte ovo. 38 00:03:15,455 --> 00:03:18,059 To su krupni tragovi. Ovdje je bar jedan lav, 39 00:03:18,480 --> 00:03:20,996 a ova teritorija je njihovo idealno lovište. 40 00:03:21,588 --> 00:03:24,168 Pogledajte. Može se vidjeti otisak njegove šape. 41 00:03:24,386 --> 00:03:28,959 Tu su i kandže i... Ovaj trag je prilično svež. 42 00:03:29,810 --> 00:03:31,299 Vidim da su skorašnji, 43 00:03:31,621 --> 00:03:34,557 jer su jasno definisani čak i u ovom mekom pijesku. 44 00:03:37,390 --> 00:03:42,837 Mnogo ste ugroženiji ako štite mlade, ako su satjerani u ugao 45 00:03:43,209 --> 00:03:46,896 ili ih iznenadite. Kod ovakvog terena me brine što možete 46 00:03:47,100 --> 00:03:50,416 lako da naletite na njih. Na primjer, ako se pare. 47 00:03:50,771 --> 00:03:52,210 U toj situaciji niko ne voli da ga prekidaju. 48 00:03:52,491 --> 00:03:56,700 Suština je da u Africi imate oko sebe lavove ljudoždere. 49 00:03:57,475 --> 00:04:00,428 Ljudi ovdje često upadaju u nevolje kad im se vozila pokvare 50 00:04:00,982 --> 00:04:04,693 pa ih napuste, rizikujući napade životinja i dehidraciju. 51 00:04:06,036 --> 00:04:09,249 Sve veća popularnost pešačkih safarija takođe dovodi do toga 52 00:04:09,650 --> 00:04:12,815 da posjetioci stradaju u susretima sa divljim životinjama. 53 00:04:14,036 --> 00:04:17,473 Ako se izgubite ovdje, prvo treba naći orijentir, 54 00:04:17,909 --> 00:04:19,826 ili fiksnu tačku ka kojoj se može kretati. 55 00:04:20,149 --> 00:04:24,619 Za mene će to biti ona planina. Na obronku planine vidim glečer. 56 00:04:25,409 --> 00:04:28,310 To znači vodu koja se otapa i stvara potoke i rijeke. 57 00:04:28,957 --> 00:04:31,713 A rijeke znače farme, sela i ljude. 58 00:04:33,115 --> 00:04:35,987 Sunce se pomjera ka zapadu što znači da je planina 59 00:04:36,335 --> 00:04:39,382 preda mnom više ka jugu, udaljena pedesetak kilometara. 60 00:04:39,744 --> 00:04:42,744 Ali sada moram da se postaram za neposrednije prioritete. 61 00:04:45,024 --> 00:04:49,788 Adrenalin je prestao da djeluje. Vidim da sam se posjekao ovdje 62 00:04:50,289 --> 00:04:53,101 kad sam se prizemljio, što nije baš dobro. 63 00:04:54,149 --> 00:04:57,471 U Africi ovakve rane brzo mogu da se inficiraju, što često 64 00:04:57,506 --> 00:05:00,554 dovodi do groznice, pa ste još ugroženiji od grabljivica. 65 00:05:00,589 --> 00:05:03,567 Trenutno su mi potrebne tri stvari: Potrebna mi je voda, 66 00:05:03,602 --> 00:05:09,170 nešto da zbrinem ovu posjekotinu i uzvišenje da se orijentišem. 67 00:05:12,591 --> 00:05:14,761 Svuda oko mene su tragovi divljih životinja. 68 00:05:20,635 --> 00:05:22,717 Slonovi su ispred mene. Nisam siguran koliko ih je. 69 00:05:23,508 --> 00:05:27,249 Djeluje kao da je krdo sa mladuncima. 70 00:05:27,466 --> 00:05:29,739 Veliki biljojedi, kao što su slonovi, bivoli i nosorozi 71 00:05:29,774 --> 00:05:33,562 mogu ubiti ako su uznemireni. Moram da budem oprezan s njima. 72 00:05:34,313 --> 00:05:36,814 Slonovi su veoma inteligentne životinje, 73 00:05:37,065 --> 00:05:39,699 ali se ponašaju veoma zaštinički prema mladuncima. 74 00:05:42,993 --> 00:05:47,687 Mladi mužijak me je primijetio. Ovo je neprijatna situacija. 75 00:05:50,819 --> 00:05:54,355 Okreće se. Napadi slonova su veoma česti u Africi. 76 00:05:55,998 --> 00:06:00,394 Pre neku godinu, žena je bila na safariju. Naišli su na krdo. 77 00:06:01,158 --> 00:06:05,623 Veliki mužijak se odvojio od krda i napao je i zgazio. 78 00:06:06,387 --> 00:06:11,139 Umrla je od teških povreda. Definitivno me procenjuje. 79 00:06:13,877 --> 00:06:17,009 Pokušavam da se udaljim od krda da im pokažem da nisam pretnja, 80 00:06:17,044 --> 00:06:21,454 ali oni sada izazivaju mene. Ovo je glavna ženka krda. 81 00:06:22,169 --> 00:06:25,557 Glavna ženka uvijek staje na čelo krda, spremna za napad. 82 00:06:27,080 --> 00:06:29,517 Nije srećna. Svaki put kad pokušam da ih zaobiđem, 83 00:06:30,250 --> 00:06:37,054 ona kao da me otjera. Sada su svi stali i okrenuli se prema meni. 84 00:06:38,979 --> 00:06:42,062 Mahnula mi je glavom. To mi govori da je iznervirana. 85 00:06:43,826 --> 00:06:46,303 Ali mislim da će sada produžiti dalje. 86 00:06:47,934 --> 00:06:51,246 Ne, vraćaju se s druge strane. Momci, moramo da se povučemo. 87 00:06:55,873 --> 00:06:57,207 Sada se šepure. 88 00:06:58,473 --> 00:07:02,346 Ovo je bitka u kojoj ne bih htio da učestvujem. 89 00:07:03,308 --> 00:07:08,365 Idem na onu stranu. Možete vidjeti kada se slon sprema za napad. 90 00:07:08,969 --> 00:07:12,306 Obično prilijepe uši uz glavu i podignu surlu. 91 00:07:13,786 --> 00:07:16,269 Ako se ovo dogodi, ne trčite u jednom pravcu, 92 00:07:16,750 --> 00:07:18,578 već skrećite oštro lijevo ili desno. 93 00:07:19,235 --> 00:07:22,486 Zbog svog lošeg vida, slon može protrčati pored vas. 94 00:07:24,312 --> 00:07:27,434 Sad kad imam društvo, još više želim da se domognem uzvišenja 95 00:07:28,170 --> 00:07:30,827 da vidim šta sve leži između mene i planine. 96 00:07:33,998 --> 00:07:36,307 Pokušaću da se popnem na vrh onog stjenovitog obronka. 97 00:07:37,155 --> 00:07:40,562 Poslužiće kao dobra osmatračnica da utvrdim pravac kretanja, 98 00:07:40,597 --> 00:07:45,209 da vidim ima li karakterističnih tačaka na terenu, 99 00:07:45,522 --> 00:07:48,786 kao i rijeka ili potoka gdje bih mogao da dođem do vode. 100 00:07:51,185 --> 00:07:54,297 Ali uspon nikada nije jednostavan kao što djeluje. 101 00:08:04,505 --> 00:08:08,647 Moram da nađem put uz ovu liticu. Moj otac je govorio 102 00:08:08,928 --> 00:08:12,988 kad smo se peli: nikad ne možeš znati koliko je nešto strmo, 103 00:08:13,023 --> 00:08:16,899 dok doslovce ne zabodeš nos u to. Tu je pukotina koja ide do vrha. 104 00:08:17,912 --> 00:08:21,593 Ovo je tehnički uspon. Stijena je glatka i skoro vertikalna, 105 00:08:22,377 --> 00:08:24,828 ali postoje tehnike koje ću upotrijebiti 106 00:08:24,863 --> 00:08:27,280 za penjanje uz pukotinu koje će mi pomoći. 107 00:08:32,094 --> 00:08:36,158 Ovakav uspon traži ravnotežu i oslanjanje unaprijed. 108 00:08:38,647 --> 00:08:41,941 Služite se nogama za podizanje... 109 00:08:45,064 --> 00:08:47,877 Kad bih samo mogao da dohvatim ovo gore... 110 00:08:48,985 --> 00:08:51,159 Idemo... jedan, dva, tri. 111 00:08:54,379 --> 00:08:59,177 U ovoj pukotini bih mogao i da zaglavim šaku, 112 00:08:59,530 --> 00:09:03,665 pa da je stegnem u pesnicu. To znači da mogu da se oslonim 113 00:09:04,084 --> 00:09:06,832 na nju da se odmorim ili da se izvlačim. 114 00:09:09,533 --> 00:09:13,096 Upravo sam stigao do poslednje površine. I evo me na vrhu. 115 00:09:26,207 --> 00:09:31,157 Ovdje imam šištavog poskoka. Možete ga čuti kako šišti. 116 00:09:32,390 --> 00:09:34,218 Na njega ne želite da naiđete. 117 00:09:34,750 --> 00:09:37,284 Ova zmija ima najbrži napad na svijetu. 118 00:09:49,301 --> 00:09:51,815 Nalazim se u divljini Kenije da bih vam pokazao 119 00:09:52,039 --> 00:09:55,374 kako da preživite ovdje. Preda mnom je najsmrtonosnija 120 00:09:55,591 --> 00:09:57,922 zmija u čitavoj Africi - šištavi poskok. 121 00:09:59,477 --> 00:10:00,864 Ova vrsta je odgovorna 122 00:10:00,899 --> 00:10:03,458 za smrt više ljudi u Africi od bilo koje druge. 123 00:10:03,963 --> 00:10:07,713 Ako vas ujede, bez protivotrova vam preostaje dan života. 124 00:10:10,118 --> 00:10:13,255 Vidio me je i ne sviđam mu se. Ove zmije su opasne, 125 00:10:13,290 --> 00:10:18,750 ali ne zato što su agresivne. Prilično su spore, debele i lijenje. 126 00:10:19,135 --> 00:10:22,732 Problem je što se ne sklanjaju s puta kad se približite. 127 00:10:23,102 --> 00:10:28,627 Leže u travi baš ovako, a kao što vidite, teško se uočavaju. 128 00:10:29,031 --> 00:10:31,794 Ljudi koji pješače po Africi stalno naleću na njih, 129 00:10:32,251 --> 00:10:36,138 nesvjesno izazivajući napad. Imaju dovoljno otrova da mogu 130 00:10:36,173 --> 00:10:40,532 da ubiju šestoro ljudi. Ostaviću joj mnogo prostora. 131 00:10:41,023 --> 00:10:43,765 U stanju su da isprave tijelo za manje od jedne sekunde. 132 00:10:44,887 --> 00:10:48,437 Ova je duga oko metar, pa neću rizikovati. 133 00:10:53,105 --> 00:10:55,812 Kad se popnem na vrh, moći ću da osmotrim teren, 134 00:10:56,476 --> 00:10:59,291 a što je još važnije, da potražim znakove vode. 135 00:11:00,103 --> 00:11:01,468 Pazite gdje stavljate ruke. 136 00:11:06,684 --> 00:11:09,670 Vidim kilometrima daleko. čeka me mnogo brisanog prostora. 137 00:11:10,915 --> 00:11:14,349 Ali tu je i dobra strana. Ova dolina je dobra vijest. 138 00:11:14,607 --> 00:11:18,108 Vidite da njome prolazi nešto što liči na korito rijeke. 139 00:11:18,502 --> 00:11:20,749 To bi mi mogla biti najbolja šansa da dođem do vode. 140 00:11:21,416 --> 00:11:22,920 Ali to će morati da čeka. 141 00:11:23,297 --> 00:11:26,581 Da bih sačuvao ovo vode što imam, moram da se sklonim sa sunca. 142 00:11:32,533 --> 00:11:35,804 Dok tražim sklonište, tragam za nečim što pripadnici plemena 143 00:11:36,178 --> 00:11:39,085 Masai koriste za liječenje rana. 144 00:11:42,025 --> 00:11:47,970 Ovo sam tražio. Ovu aloju. Ove biljke su sjajne. 145 00:11:48,354 --> 00:11:52,697 Koriste se širom svijeta zbog isceljujućih svojstava. 146 00:11:53,291 --> 00:11:58,963 One umiruju... Uzeću jedan od spoljnih listova. 147 00:11:58,998 --> 00:12:01,541 Pomoći će mojoj rani da zaraste. Aloju možete prepoznati 148 00:12:01,825 --> 00:12:04,876 po cjevastim cvjetovima i debelim mesnatim listovima 149 00:12:05,171 --> 00:12:06,972 sa bodljama po ivici. 150 00:12:09,098 --> 00:12:13,511 Aloja je antiseptik. Presjeći ću list na pola, 151 00:12:14,188 --> 00:12:22,213 a onda treba da ga izbrazdam da sokovi počnu da izlaze, 152 00:12:22,248 --> 00:12:27,321 pa da ga stavim na ranu. 153 00:12:28,574 --> 00:12:35,402 Poslužiće kao dobar antiseptik i spriječiće da se ovo inficira. 154 00:12:40,676 --> 00:12:44,105 Sad kad sam zbrinuo ranu, moram da nađem hladovinu. 155 00:12:47,493 --> 00:12:50,369 Pogledajte ovaj trag divljači. Očigledno vodi nekuda. 156 00:12:53,239 --> 00:12:57,119 Pogledajte ovu pećinu. Samo budite oprezni. 157 00:13:04,119 --> 00:13:04,884 U redu, uđite. 158 00:13:05,929 --> 00:13:09,162 Da, ovo će biti sjajno mjesto da se sklonim u hlad, 159 00:13:09,703 --> 00:13:13,812 ali moram vam reći da nisam jedini došao na tu ideju. 160 00:13:16,904 --> 00:13:20,778 Ovo su tragovi nosoroga, a ima i bivolje balege. 161 00:13:22,098 --> 00:13:25,154 Nosorozi i bivoli ljubomorno štite svoju teritoriju 162 00:13:25,189 --> 00:13:28,718 i umiju da ubiju uljeze, a znam da su i lavovi u blizini. 163 00:13:29,256 --> 00:13:33,172 Zato moram da zatvorim ulaz. čak i najslabija barikada 164 00:13:33,532 --> 00:13:35,800 je često dovoljna da odvrati divlje životinje. 165 00:13:36,656 --> 00:13:42,644 Evo starih grana akacije koje ću postaviti ovde. 166 00:13:43,141 --> 00:13:48,118 To je stari trik Masaija. Trnje akacije je oštro kao igla 167 00:13:48,153 --> 00:13:50,871 i predstavlja veliki problem za uljeze. 168 00:13:54,543 --> 00:13:56,815 Ali ako neka dvilja životinja probije moju barijeru, 169 00:13:57,171 --> 00:13:59,156 potrebna mi je druga linija odbrane. 170 00:13:59,696 --> 00:14:02,908 Služim se nožem i štapom da napavim primitivno koplje. 171 00:14:03,560 --> 00:14:07,937 A ovo je veoma dobro oružije. Povećava mi doseg 172 00:14:08,145 --> 00:14:11,649 i omogućava mi da se zaštitim ako budem imao potrebe. 173 00:14:23,342 --> 00:14:25,392 U pećini je temperatura niža za deset stepeni. 174 00:14:25,656 --> 00:14:28,768 Odmorio sam se nekoliko časova i izbjegao najjače sunce. 175 00:14:29,684 --> 00:14:32,882 Ali sada moram da nađem vode, ako želim da nastavim putovanje 176 00:14:33,128 --> 00:14:36,815 ka planini, gdje ću naći rijeke i ljude. 177 00:14:37,066 --> 00:14:40,393 Tri je posle podne i žega popušta. Mnogo je prijatnije. 178 00:14:41,449 --> 00:14:45,015 Kako smo blizu Ekvatora, mrak će pasti oko sedam uveče. 179 00:14:46,265 --> 00:14:48,770 Vrijeme je da pođemo. 180 00:14:50,728 --> 00:14:53,442 Idem u dolinu da nađem vodu. 181 00:14:57,701 --> 00:15:01,608 Nije baš... nije baš potok koji sam tražio. 182 00:15:03,078 --> 00:15:06,193 Ovo je veliko razočarenje. Ovdje nema ničega za piće. 183 00:15:07,453 --> 00:15:11,058 Na ovo sam mislio. Ostale su samo stajaće barice vode. 184 00:15:11,358 --> 00:15:14,948 Gledajte. Ovo je mrtva kornjača. 185 00:15:14,983 --> 00:15:18,668 To je pouzdan znak da ova voda nije dobra za piće. 186 00:15:19,078 --> 00:15:24,997 Vjerovatno obiluje parazitima, ima žabokrečine često pune 187 00:15:25,295 --> 00:15:28,078 bilharacije, opasnih parazita od kojih možete dobiti težak proliv. 188 00:15:28,670 --> 00:15:32,534 Moj problem je što je još uvijek veoma vrelo i ja sam dehidrirao. 189 00:15:32,805 --> 00:15:35,347 Boli me glava, a mokraća mi je žuta. 190 00:15:35,868 --> 00:15:38,487 Moraću da nađem bolji izvor vode od ovoga. 191 00:15:38,779 --> 00:15:40,145 Treba mi bolji plan. 192 00:15:49,309 --> 00:15:52,081 Nalazim se u sjevernoj Keniji kuda miliona turista dolaze 193 00:15:52,116 --> 00:15:54,916 da bi vidjeli prirodu, ali ovdje svake godine 194 00:15:54,951 --> 00:15:57,892 sedamdesetoro ljudi gine u napadima divljih životinja. 195 00:16:02,881 --> 00:16:05,747 Ako u vreloj klimi pokušate da pješačite po najvećoj vrućini 196 00:16:06,026 --> 00:16:08,764 bez vode, nećete izdržati duže od četri časa. 197 00:16:09,419 --> 00:16:11,234 Ali ako su u pitanju život i smrt, 198 00:16:11,607 --> 00:16:14,474 postoji stari trik koji sam naučio od starog izviđača. 199 00:16:16,482 --> 00:16:19,325 Ako stvarno ostanete bez vode, 200 00:16:19,360 --> 00:16:23,452 možete piti tečnost iz sveže slonovske balege. 201 00:16:23,794 --> 00:16:26,161 Prilično je odvratno ali vam može spasiti život. 202 00:16:38,812 --> 00:16:41,525 To je zaista poslednji izlaz. U toj vodi može biti štetnih 203 00:16:41,560 --> 00:16:46,437 bakterija, ali ako nemate šta da pijete, možete dobiti na vremenu. 204 00:16:47,491 --> 00:16:49,219 Ne spada među bolja pića koja sam probao. 205 00:16:58,395 --> 00:17:00,989 Tražim tragove životinja koji će me odvesti do vode. 206 00:17:09,699 --> 00:17:13,087 Pogledajte ovo. Mogu se vidjeti tragovi divljači. 207 00:17:13,549 --> 00:17:17,366 Svi oni vode u dolinu. Gledajte. 208 00:17:17,575 --> 00:17:22,785 Svi se sjedinjavaju i kao da pokazuju gdje možete naći vodu. 209 00:17:25,429 --> 00:17:26,729 Ali ovo bi mogli biti stari tragovi, 210 00:17:27,054 --> 00:17:30,273 a sada je sušna sezona kada mnoga pojila presuše. 211 00:17:37,554 --> 00:17:43,117 Ovi je dobar izvor vode. Tekuća je i djeluje bistro. 212 00:17:43,864 --> 00:17:48,826 Ovo je mjesto na koje životinje dolaze da piju. 213 00:17:50,068 --> 00:17:56,323 Gledajte, na ovom sam mislio. Ovo su tragovi lava. 214 00:17:59,402 --> 00:18:02,568 Lavovi love iz zasjede. Bitno je da ostanem uspravan 215 00:18:02,880 --> 00:18:05,980 i da se ne saginjem. Ako se sagnem, pokazujem da sam plijen. 216 00:18:06,538 --> 00:18:09,035 Zato moram da brzo napunim ovu čuturu. 217 00:18:18,415 --> 00:18:20,716 U redu. Vrijeme je da se sklanjam odavde. 218 00:18:24,133 --> 00:18:26,257 Najbolji savjet da uvijek prokuvajte vodu prije nego 219 00:18:26,601 --> 00:18:31,232 što je popijete ali za to treba vremena, a ja hoću da produžim. 220 00:18:32,311 --> 00:18:35,487 Osvježen i nakon što sam bezbjedno napustio opasnost pojila 221 00:18:35,933 --> 00:18:39,275 krećem se ka jugu, prema planini. 222 00:18:41,904 --> 00:18:45,263 Imam vode, ali ako je nemate, po podnevnoj vrelini 223 00:18:45,495 --> 00:18:48,503 dehidratacija će vas onesposobiti pre nego što dan istekne. 224 00:18:50,808 --> 00:18:53,111 Ali ako se odmarate danju i putujete noću, 225 00:18:53,465 --> 00:18:56,966 izdržaćete dvostruko duže. I ja ću učiniti tako. 226 00:18:57,750 --> 00:19:01,541 Problem je samo što su noću grabljivci najaktivniji. 227 00:19:02,088 --> 00:19:05,294 U specijalnim snagama smo se kretali samo noću. 228 00:19:05,638 --> 00:19:10,125 U tom slučaju, morate znati neke od vještina za preživljavanje. 229 00:19:11,416 --> 00:19:14,732 Iako nema sunca po kome možemo da se orijentišemo, 230 00:19:15,110 --> 00:19:20,921 noću je tu mjesec. I kao što sunce izlazi na istoku i zalazi 231 00:19:22,335 --> 00:19:27,268 na zapadu, tako i mjesec slijedi približno istu putanju po nebu. 232 00:19:27,804 --> 00:19:32,852 Večeras je mjesec pun. Posmatram kako se lagano kreće nada mnom 233 00:19:32,887 --> 00:19:37,900 i pokazuje mi pravac ka zapadu, a tamo je jug, kuda ja idem. 234 00:19:40,166 --> 00:19:42,574 Kada se krećete noću, nikad ne znate čega sve ima oko vas 235 00:19:42,939 --> 00:19:47,154 i morate se služiti svim čulima. Potrebno je oko 45 minuta 236 00:19:47,189 --> 00:19:51,553 da vam se oči naviknu na mrak. Kada se to dogodi, pogotovo 237 00:19:51,588 --> 00:19:55,917 sa punim mjesecom, skoro je kao da hodate po dnevnom svijetlu. 238 00:19:56,277 --> 00:19:59,334 I kad vam se oči naviknu na mrak, da biste to sačuvali, 239 00:19:59,369 --> 00:20:02,539 ako treba da upalite baterijsku lampu da biste pogledali kartu 240 00:20:02,574 --> 00:20:05,709 ili tako nešto, pokrijete jedno oko. Osim toga, ako treba nešto 241 00:20:05,965 --> 00:20:08,970 da pogledate detaljno, pogledajte ga krajičkom oka. 242 00:20:09,005 --> 00:20:11,975 Periferni vid vam je mnogo osetljiviji od fokalnog 243 00:20:12,010 --> 00:20:13,772 koji je direktno ispred vas. 244 00:20:13,988 --> 00:20:17,427 To je nešto što su rani ljudi razvili da bismo se 245 00:20:17,462 --> 00:20:20,866 zaštitili od grabljivica upravo na ovakvom terenu. 246 00:20:23,572 --> 00:20:27,042 Nešto se tiho kreće ispred mene, pa me usporava. 247 00:20:31,488 --> 00:20:33,119 Usamljeni slon. 248 00:20:38,481 --> 00:20:40,241 Odmaknite se malo, momci. 249 00:20:42,428 --> 00:20:45,836 Slon je nevjerovatno blizu i nisam ga čuo da dolazi. 250 00:20:47,527 --> 00:20:50,587 Oni se kreću veoma tiho. Vid mu nije najbolji noću, 251 00:20:51,132 --> 00:20:56,084 ali mu je njuh oštar. Ako me nanjuši, može da me napadne. 252 00:20:58,273 --> 00:20:59,995 Ne želim da me vidi, 253 00:21:00,667 --> 00:21:03,877 jer sam noću veoma ranjiv i neću da me napadne. 254 00:21:10,174 --> 00:21:12,108 Pustićemo ga da prođe. 255 00:21:18,173 --> 00:21:19,413 U redu, hadjemo. 256 00:21:20,922 --> 00:21:23,593 Noćno kretanje po savani obiluje opasnostima 257 00:21:24,443 --> 00:21:26,724 i treba mu pribegavati samo ako znate šta radite 258 00:21:27,159 --> 00:21:28,844 i ako je apsolutno neophodno. 259 00:21:36,190 --> 00:21:39,599 Sunce izlazi i obasjava planinu na kojoj se nadam 260 00:21:40,107 --> 00:21:43,736 da ću naći rijeku i tragove civilizacije. 261 00:21:48,291 --> 00:21:53,175 Prošla noć je bila veoma duga. Ali svanulo je i dobro je 262 00:21:53,379 --> 00:21:56,033 vidjeti sunce, jer to daje novu energiju. 263 00:21:57,220 --> 00:21:59,779 Ona planina je sada značajno bliža. 264 00:22:00,905 --> 00:22:03,950 Mislim da je sada udaljena samo šesnćst kilometara. 265 00:22:04,928 --> 00:22:08,632 Blizina planina me stavlja na muke, ali treba još mnogo preći. 266 00:22:09,626 --> 00:22:11,428 Moram da pređem što je moguće više 267 00:22:11,463 --> 00:22:13,231 prije nego što postane suviše vrelo. 268 00:22:15,291 --> 00:22:18,499 Ali baš kad sam krenuo, otkrio sam nešto nevjerovatno. 269 00:22:22,293 --> 00:22:26,973 Pogledajte ovo! Ogromni vulkanski krater! 270 00:22:28,828 --> 00:22:33,013 čini mi se da vidim rupe. Moguće je da su ih napravili ljudi. 271 00:22:41,341 --> 00:22:45,183 Nalazim se u Keniji. U savani kao što je ova stalno vam prijete 272 00:22:45,218 --> 00:22:48,363 napadi životinja, dehidratacija i toplotni udar. 273 00:22:49,080 --> 00:22:51,302 Ovdje sam da bih vam pokazao kako da se izuvčete živi. 274 00:22:55,312 --> 00:22:57,309 Nalazim se na ivici ugašenog vulkana. 275 00:22:57,810 --> 00:23:00,780 čini mi se da vidim znake ljudske aktivnosti na dnu. 276 00:23:01,624 --> 00:23:06,417 Moram da siđem, ali strane ovog kratera su od vulkanskog pepela. 277 00:23:09,210 --> 00:23:12,720 Najbrži način za spuštanje niz ovakve padine je da se ukopavate 278 00:23:12,935 --> 00:23:18,047 pete u tlo i održavate ravnotežu rukama, krivudajući do dna. 279 00:23:28,328 --> 00:23:29,270 To je bilo brzo. 280 00:23:30,076 --> 00:23:32,399 Mora da sam udahnuo prašine za pola planine. 281 00:23:34,238 --> 00:23:36,752 Šake su mi izguljene ali sam sišao. 282 00:23:48,307 --> 00:23:51,624 Mjesto je odavno napušteno što me ni najmanje ne čudi. 283 00:23:52,529 --> 00:23:57,279 Ovo je prava pećnica u kojoj je toplije čak i nego u savani. 284 00:23:58,426 --> 00:24:01,494 Ono što mi se činilo kao naseobine su u stvari napuštene 285 00:24:01,529 --> 00:24:05,713 jame za so. Ali ovdje bi možda mogolo da se nađe nešto korisno. 286 00:24:09,499 --> 00:24:15,314 Ovo je tako krhko i meko, a ovo ovdje što izgleda kao asfalt, 287 00:24:15,739 --> 00:24:21,181 u stvari je so. Možda nije prečišćena kakvu koristite 288 00:24:21,216 --> 00:24:25,465 za jelo, ali je so. Mogu da upotrijebim ovu koru da mi pomogne 289 00:24:29,252 --> 00:24:32,864 u zaceljivanju posjekotine. Nadokandiće izgubljene mineralne 290 00:24:32,899 --> 00:24:35,187 soli koje neprekidno gubim na znojenje. 291 00:24:35,451 --> 00:24:38,491 U stvari, poslužiće kao elektrolit ako imate proliv. 292 00:24:38,876 --> 00:24:41,841 Zato ću ponijeti malo više od ovoga sa sobom. 293 00:24:50,812 --> 00:24:53,708 Bilo je mnogo lakše sići u ovaj krater nego izaći iz njega. 294 00:24:54,426 --> 00:24:58,341 Potrošio sam mnogo energije, praktično za kesicu soli. 295 00:25:07,404 --> 00:25:11,050 Dok sam bio u krateru, grabljivci su bili vrijedni. 296 00:25:11,935 --> 00:25:15,595 Ovi lešinari su pouzdan znak da je nešto ulovljeno. 297 00:25:16,380 --> 00:25:18,328 Moguće je da će biti hrane i za mene. 298 00:25:20,022 --> 00:25:22,779 Ali dok se krećem ka njima primećujem nešto drugo... 299 00:25:24,671 --> 00:25:25,374 Dolje... 300 00:25:27,801 --> 00:25:33,690 Ovo su bijeli nosorozi. Fantastično je vidjeti ih. 301 00:25:34,624 --> 00:25:40,146 Udaljeni su pedesetak metara od mene i moram da budem pažljiv. 302 00:25:40,531 --> 00:25:43,014 Nikad ne smijete potcijeniti nosoroga. 303 00:25:43,491 --> 00:25:47,627 Znam za dvojcu braće iz Južne Afrike koje je napao nosorog. 304 00:25:47,880 --> 00:25:50,612 Izgazio ih je i bili su u teškom stanju, 305 00:25:51,188 --> 00:25:54,305 ali su spaseni i prebačeni bolničkim avionom. 306 00:25:54,340 --> 00:25:57,615 Imali su mnogo, mnogo sreće što su živi. 307 00:25:59,406 --> 00:26:03,001 Pogledajte, zauzeli su odbrambene položaje. 308 00:26:03,330 --> 00:26:06,177 Stali su zadnjicama jedan uz drugog i okrenuli se ka spolja. 309 00:26:06,591 --> 00:26:09,458 To je prvo upozorenje da sam im se suviše približio. 310 00:26:10,498 --> 00:26:13,218 Nisu sigurni šta predstavljam i prvo upozorenje znači da 311 00:26:13,501 --> 00:26:16,054 razmišljaju da li da me napadnu ili da pobjegnu. 312 00:26:16,970 --> 00:26:18,920 Nalazim se na ivici njihove zone bezbjednosti. 313 00:26:19,645 --> 00:26:22,503 Ako im se približim samo još malo, mogu da krenu u juriš. 314 00:26:23,346 --> 00:26:27,343 Ali ako se ikada suočite sa jurišom nosoroga, stvar je 315 00:26:27,378 --> 00:26:29,813 ista kao i sa slonovima - možete da učinite nešto da se spasete. 316 00:26:30,655 --> 00:26:35,001 A ako se okrenu i krenu prema meni, moram da sačuvam hladnokrvnost 317 00:26:35,426 --> 00:26:38,781 i da ne pokušavam da im pobjegnem, jer mi to nikada neće uspjeti. 318 00:26:39,241 --> 00:26:42,122 Treba hladnokrvno da stojite u mjestu, okrenuti ka njemu, 319 00:26:42,157 --> 00:26:46,158 i da se u poslednjem trenutku bacite u stranu i nađete zaklon. 320 00:26:46,827 --> 00:26:50,938 Gledajte, počinju da se primiču. Moramo da nađemo drugi put. 321 00:26:53,597 --> 00:26:55,281 Izašao sam iz njihove zone sigurnosti 322 00:26:55,719 --> 00:26:58,283 i sada su mnogo srećniji i lagano se udaljavaju. 323 00:27:03,469 --> 00:27:06,814 Lešinari koje sam ranije vidio su sada na tlu i to blizu. 324 00:27:08,254 --> 00:27:10,960 Trebalo je da pobjegnu kad sam naišao, ali nisu. 325 00:27:11,783 --> 00:27:16,327 To može da znači samo jedno. Pogledajte, toliko su se najeli 326 00:27:16,533 --> 00:27:21,555 da ne mogu čak ni da polete. Samo se gegaju uz padinu. 327 00:27:23,989 --> 00:27:27,284 A evo čime su se lešinari zanimali. Mrtva zebra. 328 00:27:27,739 --> 00:27:29,738 Definitivno plijen lavova. 329 00:27:30,053 --> 00:27:34,174 Vidite kako su je lavovi oborili, pojeli svo meso i iznutrice, 330 00:27:34,407 --> 00:27:38,565 i ostavili kost i kožu lešinarima koji kruže nebom. 331 00:27:38,777 --> 00:27:41,171 Fantastično je vidjeti ovo iz ovolike blizine. 332 00:27:41,206 --> 00:27:44,644 Ovakav plijen može značiti hranu za čovjeka koji želi da preživi. 333 00:27:44,892 --> 00:27:48,143 Ima načina da utvrdite da li je meso dobro za jelo. 334 00:27:48,800 --> 00:27:51,893 Lešinari su prvi znak, jer oni jedu samo sveže meso. 335 00:27:52,929 --> 00:27:56,004 Pogledajte ima li crva. Nedostatak crva mi kaže 336 00:27:56,204 --> 00:27:59,034 da li ovaj plen star satima, a ne danima. 337 00:27:59,870 --> 00:28:02,364 Ako se leš osjeća na trulež, produžite dalje. 338 00:28:03,236 --> 00:28:06,132 Ali ovo meso je sveže i to je odličan izvor bjelančevina. 339 00:28:09,112 --> 00:28:12,564 Koža je veoma žilava, ali pogledajte ispod ovoga. 340 00:28:15,131 --> 00:28:19,171 Moram da zasiječem ispod. 341 00:28:19,206 --> 00:28:23,519 Ovo je najsvežije meso koje može naći ovdje. 342 00:28:45,017 --> 00:28:48,352 Iako mu ukus nije čaroban, 343 00:28:49,396 --> 00:28:51,580 ovo mi je najbolja prilika da dođem do bjelančevina. 344 00:28:55,767 --> 00:29:00,020 Ovako su prvi ljudi lovili. Oni u stvari nisu bili dobri lovci. 345 00:29:04,920 --> 00:29:09,139 Bili su dobri lešinari i berači bobica. 346 00:29:12,255 --> 00:29:15,312 I oportunisti. Kretali su se po mjestima gdje lavovi jedu. 347 00:29:21,104 --> 00:29:24,734 Ovaj dio je bio gadan. Uzeću još malo ovog mesa, 348 00:29:25,066 --> 00:29:27,746 koliko mislim da ću moći da pojedem za još sat vremena. 349 00:29:28,294 --> 00:29:32,607 Staviću ga u džep i poješću ga prije nego što se pokvari. 350 00:29:35,015 --> 00:29:38,192 Još jedan komad. Sjajno. 351 00:29:54,639 --> 00:29:58,169 Ne znam vidite li, ali na samo pedeset metara odavde 352 00:29:58,472 --> 00:30:00,921 u onom gustišu je čopor lavova. 353 00:30:09,000 --> 00:30:11,449 Nalazim se u divljoj savani u Keniji, 354 00:30:11,875 --> 00:30:14,154 samo nekoliko metara od čopora lavova. 355 00:30:16,030 --> 00:30:19,173 Sada gledaju pravo u mene. Reklo bi se su to dve lavice 356 00:30:19,963 --> 00:30:22,793 sa mladuncima koje se kriju od sunca. 357 00:30:24,119 --> 00:30:25,809 Moram da budem izuzetno oprezan. 358 00:30:26,510 --> 00:30:30,526 Lavice ljubomorno čuvaju mlade, pa moram da se odmaknem. 359 00:30:32,469 --> 00:30:35,653 U stanju su da pretrče dvadeset metara za sekund. 360 00:30:35,878 --> 00:30:37,331 Nevjerovatno brzo. 361 00:30:37,669 --> 00:30:40,403 I kandže su im oštre kao brijač. 362 00:30:40,743 --> 00:30:42,387 Jednim udarcem su u stanju da raspore čovjeka. 363 00:30:43,964 --> 00:30:46,542 Mužijak je u stanju da otkine glavu čovjeku jednim udarcem. 364 00:30:50,855 --> 00:30:54,526 Jedino što mogu da učinim je da se uspravim, raširim ruke, 365 00:30:54,561 --> 00:30:58,548 pravim buku, pljeskam i porbam da ih izblefriram, 366 00:31:00,997 --> 00:31:06,302 jer nema šanse da im pobjegnem. Imaju nagon da jure plen. 367 00:31:06,612 --> 00:31:10,749 To su životinje koje jure plen i ne mogu se oduprijeti nagonu. 368 00:31:10,784 --> 00:31:12,886 Ako bježite, pojureće vas i završićete mrtvi. 369 00:31:17,772 --> 00:31:19,735 Slušajte, slušajte... U redu, vrijeme je da se sklonimo. 370 00:31:22,036 --> 00:31:23,438 U redu, nastavljamo dalje. 371 00:31:29,717 --> 00:31:31,774 Krenuo sam ka jugu, a cilj mi je ona planina. 372 00:31:33,653 --> 00:31:36,050 Ako se izgubite u divljini, uobičajeni savjet je 373 00:31:36,340 --> 00:31:38,643 da tražite potok koji će vas odvesti do rijeke, 374 00:31:39,238 --> 00:31:42,235 koju ćete pratiti nizvodno dok ne nađete ljude. 375 00:31:43,535 --> 00:31:46,567 I to uspijeva svuda - osim u Africi. 376 00:31:47,175 --> 00:31:50,605 Ovdje se često događa da pratite potok ili rijeku, 377 00:31:50,981 --> 00:31:55,095 i ona teče, i teče, a onda nestane pod zemljom, 378 00:31:55,529 --> 00:31:59,098 u podzemne slojeve stijena, praktično ni u šta. 379 00:31:59,853 --> 00:32:02,896 Bilo bi veoma nezgodno da vam se dogodi tako nešto. 380 00:32:03,331 --> 00:32:06,724 Zato je u Africi najbolji savjet da postupite obrnuto: 381 00:32:07,538 --> 00:32:11,003 da krenete uzvodno, pratite izvor vode do kraja, 382 00:32:11,318 --> 00:32:13,590 sve dok usput ne nađete civilizaciju. 383 00:32:17,032 --> 00:32:19,366 Kako se planina bliži, ulazim u novu fazu mog putovanja. 384 00:32:24,414 --> 00:32:25,864 Ovdje je već mnogo bolje. 385 00:32:26,509 --> 00:32:30,819 Ovo je već mnogo zelenije i to će me odvesti do obronka. 386 00:32:31,227 --> 00:32:35,480 A ovo drveće"žute groznice" je dobar pokazatelj 387 00:32:36,006 --> 00:32:39,465 da sam u blizini izvora vode. Baš kao i ovi pavijani, 388 00:32:40,371 --> 00:32:43,213 koji se uvijek zadržavaju u blizini pitke vode. 389 00:32:43,965 --> 00:32:48,654 Sada ću pokušati da nađem vodeni tok i pratim ga do planine. 390 00:32:49,818 --> 00:32:53,444 Pavijani su i dobar znak da u okolini nema većih grabljivica. 391 00:32:53,902 --> 00:32:56,741 Zato se nadam da ću ovdje doći da preko potrebnog odmora. 392 00:32:57,302 --> 00:33:02,478 Pješačio sam veći dio dana i da budem iskren, iscrpljen sam. 393 00:33:03,357 --> 00:33:07,212 Moram da nađem mjesto gdje ću moći da legnem i odmorim se, 394 00:33:07,692 --> 00:33:13,611 a ovo nije loše. Blizu je vode, a tu su problem komarci. 395 00:33:14,946 --> 00:33:19,833 Tražim biljku "blekdžek" koja je ovdje veoma česta 396 00:33:19,868 --> 00:33:22,130 i koja je zaista dobar insekticid. 397 00:33:22,854 --> 00:33:27,103 Evo je... Treba je staviti u vatru. 398 00:33:28,964 --> 00:33:31,821 Blekdžek možete prepoznati po ovalnim listovima 399 00:33:32,090 --> 00:33:35,853 oivičenim reckavim ivicama. Raste do visine od šezdesetak 400 00:33:35,888 --> 00:33:39,617 santimetara, a cvetovi imaju ružičasto bijele listove. 401 00:33:41,026 --> 00:33:45,376 Držaće komarce na odstojanju. Komarci su najveći ubice ljudi 402 00:33:45,603 --> 00:33:49,852 u Africi, jer prenose malariju, pa će mi ovo pomoći. 403 00:33:50,416 --> 00:33:53,250 Malarija ubije milion Afrikanaca svake godine. 404 00:34:00,029 --> 00:34:04,403 Evo potoka. Nije naročito velik, ali sam u pravoj oblasti. 405 00:34:05,009 --> 00:34:10,490 Nadam se da će me potoci i rijeke odvesti uzvodno do ljudi. 406 00:34:12,662 --> 00:34:16,349 Evo još blekdžeka koji ću staviti u vatru da odbija komarce. 407 00:34:20,227 --> 00:34:24,406 Skoro se smrklo. Moja najbolja šansa za sklonište je ovo drvo. 408 00:34:25,084 --> 00:34:29,104 Ono će značiti da sam nad zemljom i da me neće izgaziti 409 00:34:29,531 --> 00:34:32,477 krupne životinje, ili me izujedati sitnije, kao hijene. 410 00:34:33,286 --> 00:34:37,656 Moći i da se pošteno ispavam, što mi je sada zaista potrebno. 411 00:34:42,403 --> 00:34:45,601 Pokušavam da upalim kremenom slonovsku balegu 412 00:34:45,945 --> 00:34:49,132 koju koristim kao trud. Tebalo bi dobro da gori. 413 00:34:50,605 --> 00:34:51,962 U redu, hajde... 414 00:34:53,365 --> 00:34:57,717 Ovdje se temperatura noću spušta na 7 stepeni Celzijusa. 415 00:34:58,512 --> 00:35:02,755 Vatra je potrebna da vas zagrije i da odbije grabljivice 416 00:35:03,041 --> 00:35:07,257 i druge životinje, a trebalo bi da otjera i komarce. 417 00:35:08,630 --> 00:35:11,823 Ali paljenje slonovske balege nije uvijek lako. 418 00:35:16,791 --> 00:35:20,382 Dim slonovske balege nije ni najmanje prijatan. 419 00:35:32,619 --> 00:35:35,778 Upotrijebiću malo ovog blekdžeka. 420 00:35:36,433 --> 00:35:40,777 Otkinuću malo i staviti u vatru. 421 00:35:41,155 --> 00:35:43,675 Kada gori, dobar je protiv komaraca. 422 00:35:43,987 --> 00:35:49,984 Nadam se da će sav ovaj dim otići u krošnju gdje spavam. 423 00:36:00,354 --> 00:36:03,998 Plan mi je da idem uzvodno. Na bilo kom drugom mjestu 424 00:36:04,306 --> 00:36:06,508 na svijetu bih išao nizvodno da nađem ljude. 425 00:36:06,887 --> 00:36:09,919 Ali ovdje u Africi, čitave rijeke nestaju pod zemljom. 426 00:36:10,762 --> 00:36:14,511 Zato idem uzvodno, ka plodnim padinama planine. 427 00:36:15,512 --> 00:36:19,226 Rijeka ovdje počinje da meandrira u širokim petljama 428 00:36:19,818 --> 00:36:22,260 pa pokušavam da nađem mjesto da je pređem, 429 00:36:22,295 --> 00:36:25,245 kako bih smanjio rastojanje koje treba da prepešačim. 430 00:36:27,625 --> 00:36:29,444 Ovaj zvuk je nepogrešiv. 431 00:36:31,963 --> 00:36:34,697 Nilski konji. Spadaju među najveće ubice u Africi. 432 00:36:47,295 --> 00:36:50,095 Nalazim se u Keniji i pokazujem vam kako da ostanete živi, 433 00:36:50,726 --> 00:36:52,386 ali sam se našao pred jednom 434 00:36:52,681 --> 00:36:54,124 od najsmrtonosnijih životinja u čitavoj Africi. 435 00:36:55,635 --> 00:37:00,382 Ako uđem u rijeku i pokušavam da je pređem, umrijeću. 436 00:37:00,850 --> 00:37:03,482 Razlog su nilski konji. Oni su nevjerovatno opasni. 437 00:37:06,980 --> 00:37:10,609 Mužijaci ljubomorno štite teritoriju a ženke mladunce. 438 00:37:10,972 --> 00:37:14,048 Najgore mjesto na kome možete da se nađete je između nilskog konja 439 00:37:14,281 --> 00:37:19,648 i vode. Australijanka se zatekla između vode i nilskog konja, 440 00:37:20,019 --> 00:37:25,644 i nilski konj je pobjesnio, i izgazio je i izujedao do smrti. 441 00:37:29,632 --> 00:37:32,555 Ovo je upozorenje da se povučem. To je njihovo prvo upozorenje. 442 00:37:49,453 --> 00:37:52,415 Osamsto metara uzvodno, stvari djeluju malo povoljnije. 443 00:37:53,528 --> 00:37:59,172 Ovo nije loše mjesto za prelazak. Voda je brza i plitka. 444 00:38:00,368 --> 00:38:03,110 Nilski konj se rijetko nalaze u ovako plitkoj vodi. 445 00:38:04,199 --> 00:38:06,576 Ovo mi je vjerovatno najbolja prilika za prelazak rijeke. 446 00:38:07,764 --> 00:38:09,826 Nilski konji više vole dublju, mirniju vodu, 447 00:38:10,366 --> 00:38:12,429 koja im pomaže da nose svoju ogromnu težinu. 448 00:38:17,023 --> 00:38:19,462 Ovdje je vrlo klizavao. 449 00:38:20,796 --> 00:38:23,929 Htio bih da izbjegnem da me voda odvuče u dublje djelove. 450 00:38:33,555 --> 00:38:35,403 Oprezno ovdje, momci. 451 00:38:37,900 --> 00:38:39,516 U redu, prešli smo. 452 00:38:48,493 --> 00:38:51,996 Sledim rijeku uz donje padine planine, a oko mene su 453 00:38:52,031 --> 00:38:55,680 podsetnici da se nalazi usred stalne borbe na život i smrt. 454 00:38:59,951 --> 00:39:03,012 Možda djeluje kao veliki napor, ali za mene je najefikasniji 455 00:39:03,243 --> 00:39:05,921 način praćenja rijeke da uđem u nju. 456 00:39:07,503 --> 00:39:11,045 Ova planinska rijeka je suviše hladna i brza za nilske konje. 457 00:39:12,357 --> 00:39:18,044 Ali ovdje vjerovatno ima leoparda, pa je bolje da se držim rijeke, 458 00:39:18,751 --> 00:39:22,798 nego da pokušavam da se borim sa ovim strmim liticama i šumom. 459 00:39:37,766 --> 00:39:41,768 Vidim da sam na većoj visini, jer je voda ledena. 460 00:39:57,451 --> 00:40:00,859 Nagib terena se povećava a to znači vodopade. 461 00:40:01,422 --> 00:40:03,451 Ali još uvijek mi je lakše da se penjem uz njih, 462 00:40:03,486 --> 00:40:06,848 nego da ostavim rijeku i penjem se uz strme litice oko njih. 463 00:40:21,971 --> 00:40:26,202 Iako je ovaj vodopad vrlo hladan penjanje uz njega je zabavno, 464 00:40:26,595 --> 00:40:29,858 a zabava je važan dio održavanja morala. 465 00:40:32,500 --> 00:40:35,221 Uskoro će sumrak, a kako temperatura pada 466 00:40:35,429 --> 00:40:40,794 postoji opasnost od hipotermije. Voda znači ljude, a ovo mi je 467 00:40:40,829 --> 00:40:45,889 najbolji način da ih nađem. Ova voda je toliko hladna 468 00:40:47,079 --> 00:40:50,953 da se trudim da održim bar gornju polovinu tijela suvom. 469 00:40:51,736 --> 00:40:56,626 Ne bih dugo izdržao da budem do vrata u ovako hladnoj vodi. 470 00:40:57,408 --> 00:40:59,944 Proveo sam poslednja dva dana boreći se sa paklenom vrućinom 471 00:41:00,390 --> 00:41:02,475 a sada je hladnoća moj navjeći problem. 472 00:41:04,421 --> 00:41:05,922 A onda sam primijetio nešto. 473 00:41:07,055 --> 00:41:11,066 Gledajte! Gledajte! Vidite ovo! Gore su kablovi! 474 00:41:13,951 --> 00:41:19,668 Reklo bi se da je to kablo od žičare. Da, vidi se i korpa. 475 00:41:20,873 --> 00:41:23,535 Vjerovatno tako lokalni zemljoradnici šalju hranu 476 00:41:23,765 --> 00:41:24,827 preko ovih procepa. 477 00:41:25,453 --> 00:41:29,430 Ovo je prvi znak da bi ovdje negdje moglo da bude ljudi. 478 00:41:30,089 --> 00:41:33,037 Ova užad djeluje kao deo žičare koji se otkačio. 479 00:41:33,647 --> 00:41:36,571 Moram da utvrdim da li je ovo uže dovoljno čvrsto. 480 00:41:45,067 --> 00:41:48,401 Postoji samo jedan način da ga provjerim. 481 00:42:05,758 --> 00:42:09,050 Do vrha je više od trideset metara a jedini način 482 00:42:09,085 --> 00:42:12,342 da se popnem uz ovo uže je onaj teži: na rukama. 483 00:42:14,087 --> 00:42:16,527 Ovo nije stvar tehnike ili vještine. Za to su potrebne 484 00:42:16,749 --> 00:42:21,093 samo snaga i samopouzdanje. I nikada ne gledajte dolje. 485 00:42:32,649 --> 00:42:37,189 Ovo je ono čemu sam se nadao. Kolibe i nekakva civilizacija. 486 00:42:39,862 --> 00:42:44,497 O Africi sam naučio da je puna života koji vodi borbu 487 00:42:44,532 --> 00:42:49,420 za opstanak. Da neka životinja pereživi, druga mora umrijeti. 488 00:42:49,853 --> 00:42:53,739 Ali ključno za opstanak je razumijevanje životinja 489 00:42:54,303 --> 00:42:56,574 i kao i kod naših predaka, 490 00:42:56,609 --> 00:43:00,335 korišćenje mozga da bismo se održali na vrhu lanca ishrane. 491 00:43:01,356 --> 00:43:05,908 Obrada Red Dragon 492 00:43:08,366 --> 00:43:11,695 www.prijevodi-online.org 493 00:43:14,695 --> 00:43:18,695 Preuzeto sa www.titlovi.com 494 00:43:19,000 --> 00:43:22,146 Best watched using Open Subtitles MKV Player 44876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.