Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,689 --> 00:00:04,894
Zovem se Bear Grils. Služio sam
u britanskim specijalnim snagama.
2
00:00:05,657 --> 00:00:09,876
Peo sam se na Mont Everest
i prelazio zaleđeni Arktik.
3
00:00:10,958 --> 00:00:13,903
Sada je moj izazov da se spustim
padobranom u sjevernu Keniju.
4
00:00:14,439 --> 00:00:17,311
Milioni ljudi dolaze svake
godine u Keniju na safari,
5
00:00:17,831 --> 00:00:20,966
ali ne znaju koliko brzo
stvari mogu postati smrtonosne.
6
00:00:21,341 --> 00:00:24,094
Pokazaću vam veštine
potrebne da preživite ovdje.
7
00:00:25,958 --> 00:00:30,302
ROđEN DA PREŽIVI
- KENIJA-
8
00:00:35,999 --> 00:00:38,220
Nalazim se na dvije hiljade metara
iznad savane sjeverne Kenije.
9
00:00:41,629 --> 00:00:44,660
Svake godine više od dva
miliona ljudi doleti u Keniju
10
00:00:45,005 --> 00:00:48,661
da bi vidjelo sirovu ljepotu
prirode. Mnogi posmatraju
11
00:00:48,696 --> 00:00:52,317
divljine Kenije iz balona.
Nedavno se jedan srušio,
12
00:00:52,928 --> 00:00:55,056
pa je dvoje ljudi poginulo a
jedanćstoro je povrijeđeno.
13
00:00:55,997 --> 00:00:59,401
Preživjeli su ostali zarobljeni
u oblasti u kojoj u napadima
14
00:00:59,654 --> 00:01:02,780
divljih životinja pogine
sedamdeset ljudi godišnje.
15
00:01:03,716 --> 00:01:06,871
Staviću se u položaj
nekog ko se izgubio ovdje,
16
00:01:07,433 --> 00:01:09,871
da bih vam pokazao kako
da ostanete živi na jednom
17
00:01:10,154 --> 00:01:11,935
od najopasnijih mjesta u prirodi.
18
00:01:12,779 --> 00:01:15,873
Pri sebi imam samo nož, kremen,
čuturu i ekipu snimatelja.
19
00:01:18,297 --> 00:01:20,370
Poslednji put kad sam
iskočio padobranom u Africi,
20
00:01:20,651 --> 00:01:24,341
slomio sam kičmu na tri
mjesta, pa ovo neće biti lako.
21
00:01:25,528 --> 00:01:27,368
Ali moram da učinim.
22
00:01:27,842 --> 00:01:28,874
Idemo...
23
00:01:29,000 --> 00:01:32,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
24
00:01:57,828 --> 00:01:59,510
Ovo će biti brzo prizemljenje.
25
00:02:07,229 --> 00:02:08,527
Već sam udario ruku.
26
00:02:12,744 --> 00:02:16,491
Nalazim se na dnu
afričkog lanca ishrane.
27
00:02:17,342 --> 00:02:21,293
Svaki grabljivac u okolini
će moći da me vidi i nanjuši,
28
00:02:22,265 --> 00:02:25,466
pa moram brzo da se sklonim.
Moraću da skinem ovaj padobran.
29
00:02:26,057 --> 00:02:30,184
Mnoge stvari s njega bi mi dobro
došle za preživljavanje ovdje,
30
00:02:30,623 --> 00:02:36,223
ali je činjenica da većina
ljudi zaglavi ovdje bez ičega.
31
00:02:39,555 --> 00:02:42,954
Kenija je postojbina više od tri
hiljade vrsta divljih životinja.
32
00:02:43,484 --> 00:02:46,843
Sve one lutaju slobodno.
Mnoge baš u ovakvoj savani.
33
00:02:48,496 --> 00:02:52,425
Neki od najstrašnijih grabljivica
na svijetu su među njima.
34
00:02:55,934 --> 00:02:56,747
Podne je.
35
00:02:57,123 --> 00:03:01,870
Vazduh je vreo i suv i prvo što
uočite je težak zadah životinja.
36
00:03:06,641 --> 00:03:10,267
Ovo su tragovi lava.
Gledajte. Vidite ovo.
37
00:03:10,904 --> 00:03:14,933
Dođite ovamo da pogledate
bolje. Gledajte ovo.
38
00:03:15,455 --> 00:03:18,059
To su krupni tragovi.
Ovdje je bar jedan lav,
39
00:03:18,480 --> 00:03:20,996
a ova teritorija je
njihovo idealno lovište.
40
00:03:21,588 --> 00:03:24,168
Pogledajte. Može se
vidjeti otisak njegove šape.
41
00:03:24,386 --> 00:03:28,959
Tu su i kandže i... Ovaj
trag je prilično svež.
42
00:03:29,810 --> 00:03:31,299
Vidim da su skorašnji,
43
00:03:31,621 --> 00:03:34,557
jer su jasno definisani
čak i u ovom mekom pijesku.
44
00:03:37,390 --> 00:03:42,837
Mnogo ste ugroženiji ako štite
mlade, ako su satjerani u ugao
45
00:03:43,209 --> 00:03:46,896
ili ih iznenadite. Kod ovakvog
terena me brine što možete
46
00:03:47,100 --> 00:03:50,416
lako da naletite na njih.
Na primjer, ako se pare.
47
00:03:50,771 --> 00:03:52,210
U toj situaciji niko
ne voli da ga prekidaju.
48
00:03:52,491 --> 00:03:56,700
Suština je da u Africi imate
oko sebe lavove ljudoždere.
49
00:03:57,475 --> 00:04:00,428
Ljudi ovdje često upadaju u
nevolje kad im se vozila pokvare
50
00:04:00,982 --> 00:04:04,693
pa ih napuste, rizikujući
napade životinja i dehidraciju.
51
00:04:06,036 --> 00:04:09,249
Sve veća popularnost pešačkih
safarija takođe dovodi do toga
52
00:04:09,650 --> 00:04:12,815
da posjetioci stradaju u
susretima sa divljim životinjama.
53
00:04:14,036 --> 00:04:17,473
Ako se izgubite ovdje,
prvo treba naći orijentir,
54
00:04:17,909 --> 00:04:19,826
ili fiksnu tačku ka
kojoj se može kretati.
55
00:04:20,149 --> 00:04:24,619
Za mene će to biti ona planina.
Na obronku planine vidim glečer.
56
00:04:25,409 --> 00:04:28,310
To znači vodu koja se otapa
i stvara potoke i rijeke.
57
00:04:28,957 --> 00:04:31,713
A rijeke znače farme, sela i ljude.
58
00:04:33,115 --> 00:04:35,987
Sunce se pomjera ka zapadu
što znači da je planina
59
00:04:36,335 --> 00:04:39,382
preda mnom više ka jugu,
udaljena pedesetak kilometara.
60
00:04:39,744 --> 00:04:42,744
Ali sada moram da se postaram
za neposrednije prioritete.
61
00:04:45,024 --> 00:04:49,788
Adrenalin je prestao da djeluje.
Vidim da sam se posjekao ovdje
62
00:04:50,289 --> 00:04:53,101
kad sam se prizemljio,
što nije baš dobro.
63
00:04:54,149 --> 00:04:57,471
U Africi ovakve rane brzo mogu
da se inficiraju, što često
64
00:04:57,506 --> 00:05:00,554
dovodi do groznice, pa ste
još ugroženiji od grabljivica.
65
00:05:00,589 --> 00:05:03,567
Trenutno su mi potrebne tri
stvari: Potrebna mi je voda,
66
00:05:03,602 --> 00:05:09,170
nešto da zbrinem ovu posjekotinu
i uzvišenje da se orijentišem.
67
00:05:12,591 --> 00:05:14,761
Svuda oko mene su
tragovi divljih životinja.
68
00:05:20,635 --> 00:05:22,717
Slonovi su ispred mene.
Nisam siguran koliko ih je.
69
00:05:23,508 --> 00:05:27,249
Djeluje kao da je krdo sa mladuncima.
70
00:05:27,466 --> 00:05:29,739
Veliki biljojedi, kao što
su slonovi, bivoli i nosorozi
71
00:05:29,774 --> 00:05:33,562
mogu ubiti ako su uznemireni.
Moram da budem oprezan s njima.
72
00:05:34,313 --> 00:05:36,814
Slonovi su veoma inteligentne životinje,
73
00:05:37,065 --> 00:05:39,699
ali se ponašaju veoma
zaštinički prema mladuncima.
74
00:05:42,993 --> 00:05:47,687
Mladi mužijak me je primijetio.
Ovo je neprijatna situacija.
75
00:05:50,819 --> 00:05:54,355
Okreće se. Napadi slonova
su veoma česti u Africi.
76
00:05:55,998 --> 00:06:00,394
Pre neku godinu, žena je bila
na safariju. Naišli su na krdo.
77
00:06:01,158 --> 00:06:05,623
Veliki mužijak se odvojio
od krda i napao je i zgazio.
78
00:06:06,387 --> 00:06:11,139
Umrla je od teških povreda.
Definitivno me procenjuje.
79
00:06:13,877 --> 00:06:17,009
Pokušavam da se udaljim od krda
da im pokažem da nisam pretnja,
80
00:06:17,044 --> 00:06:21,454
ali oni sada izazivaju mene.
Ovo je glavna ženka krda.
81
00:06:22,169 --> 00:06:25,557
Glavna ženka uvijek staje na
čelo krda, spremna za napad.
82
00:06:27,080 --> 00:06:29,517
Nije srećna. Svaki put
kad pokušam da ih zaobiđem,
83
00:06:30,250 --> 00:06:37,054
ona kao da me otjera. Sada su svi
stali i okrenuli se prema meni.
84
00:06:38,979 --> 00:06:42,062
Mahnula mi je glavom. To
mi govori da je iznervirana.
85
00:06:43,826 --> 00:06:46,303
Ali mislim da će sada produžiti dalje.
86
00:06:47,934 --> 00:06:51,246
Ne, vraćaju se s druge strane.
Momci, moramo da se povučemo.
87
00:06:55,873 --> 00:06:57,207
Sada se šepure.
88
00:06:58,473 --> 00:07:02,346
Ovo je bitka u kojoj ne
bih htio da učestvujem.
89
00:07:03,308 --> 00:07:08,365
Idem na onu stranu. Možete vidjeti
kada se slon sprema za napad.
90
00:07:08,969 --> 00:07:12,306
Obično prilijepe uši uz
glavu i podignu surlu.
91
00:07:13,786 --> 00:07:16,269
Ako se ovo dogodi, ne
trčite u jednom pravcu,
92
00:07:16,750 --> 00:07:18,578
već skrećite oštro lijevo ili desno.
93
00:07:19,235 --> 00:07:22,486
Zbog svog lošeg vida, slon
može protrčati pored vas.
94
00:07:24,312 --> 00:07:27,434
Sad kad imam društvo, još više
želim da se domognem uzvišenja
95
00:07:28,170 --> 00:07:30,827
da vidim šta sve leži
između mene i planine.
96
00:07:33,998 --> 00:07:36,307
Pokušaću da se popnem na
vrh onog stjenovitog obronka.
97
00:07:37,155 --> 00:07:40,562
Poslužiće kao dobra osmatračnica
da utvrdim pravac kretanja,
98
00:07:40,597 --> 00:07:45,209
da vidim ima li karakterističnih
tačaka na terenu,
99
00:07:45,522 --> 00:07:48,786
kao i rijeka ili potoka gdje
bih mogao da dođem do vode.
100
00:07:51,185 --> 00:07:54,297
Ali uspon nikada nije
jednostavan kao što djeluje.
101
00:08:04,505 --> 00:08:08,647
Moram da nađem put uz ovu
liticu. Moj otac je govorio
102
00:08:08,928 --> 00:08:12,988
kad smo se peli: nikad ne možeš
znati koliko je nešto strmo,
103
00:08:13,023 --> 00:08:16,899
dok doslovce ne zabodeš nos u to.
Tu je pukotina koja ide do vrha.
104
00:08:17,912 --> 00:08:21,593
Ovo je tehnički uspon. Stijena
je glatka i skoro vertikalna,
105
00:08:22,377 --> 00:08:24,828
ali postoje tehnike koje ću upotrijebiti
106
00:08:24,863 --> 00:08:27,280
za penjanje uz pukotinu
koje će mi pomoći.
107
00:08:32,094 --> 00:08:36,158
Ovakav uspon traži ravnotežu
i oslanjanje unaprijed.
108
00:08:38,647 --> 00:08:41,941
Služite se nogama za podizanje...
109
00:08:45,064 --> 00:08:47,877
Kad bih samo mogao da
dohvatim ovo gore...
110
00:08:48,985 --> 00:08:51,159
Idemo... jedan, dva, tri.
111
00:08:54,379 --> 00:08:59,177
U ovoj pukotini bih
mogao i da zaglavim šaku,
112
00:08:59,530 --> 00:09:03,665
pa da je stegnem u pesnicu.
To znači da mogu da se oslonim
113
00:09:04,084 --> 00:09:06,832
na nju da se odmorim ili da se izvlačim.
114
00:09:09,533 --> 00:09:13,096
Upravo sam stigao do poslednje
površine. I evo me na vrhu.
115
00:09:26,207 --> 00:09:31,157
Ovdje imam šištavog poskoka.
Možete ga čuti kako šišti.
116
00:09:32,390 --> 00:09:34,218
Na njega ne želite da naiđete.
117
00:09:34,750 --> 00:09:37,284
Ova zmija ima najbrži napad na svijetu.
118
00:09:49,301 --> 00:09:51,815
Nalazim se u divljini
Kenije da bih vam pokazao
119
00:09:52,039 --> 00:09:55,374
kako da preživite ovdje.
Preda mnom je najsmrtonosnija
120
00:09:55,591 --> 00:09:57,922
zmija u čitavoj Africi
- šištavi poskok.
121
00:09:59,477 --> 00:10:00,864
Ova vrsta je odgovorna
122
00:10:00,899 --> 00:10:03,458
za smrt više ljudi u
Africi od bilo koje druge.
123
00:10:03,963 --> 00:10:07,713
Ako vas ujede, bez protivotrova
vam preostaje dan života.
124
00:10:10,118 --> 00:10:13,255
Vidio me je i ne sviđam
mu se. Ove zmije su opasne,
125
00:10:13,290 --> 00:10:18,750
ali ne zato što su agresivne.
Prilično su spore, debele i lijenje.
126
00:10:19,135 --> 00:10:22,732
Problem je što se ne sklanjaju
s puta kad se približite.
127
00:10:23,102 --> 00:10:28,627
Leže u travi baš ovako, a kao
što vidite, teško se uočavaju.
128
00:10:29,031 --> 00:10:31,794
Ljudi koji pješače po
Africi stalno naleću na njih,
129
00:10:32,251 --> 00:10:36,138
nesvjesno izazivajući napad.
Imaju dovoljno otrova da mogu
130
00:10:36,173 --> 00:10:40,532
da ubiju šestoro ljudi.
Ostaviću joj mnogo prostora.
131
00:10:41,023 --> 00:10:43,765
U stanju su da isprave tijelo
za manje od jedne sekunde.
132
00:10:44,887 --> 00:10:48,437
Ova je duga oko metar,
pa neću rizikovati.
133
00:10:53,105 --> 00:10:55,812
Kad se popnem na vrh,
moći ću da osmotrim teren,
134
00:10:56,476 --> 00:10:59,291
a što je još važnije,
da potražim znakove vode.
135
00:11:00,103 --> 00:11:01,468
Pazite gdje stavljate ruke.
136
00:11:06,684 --> 00:11:09,670
Vidim kilometrima daleko. čeka
me mnogo brisanog prostora.
137
00:11:10,915 --> 00:11:14,349
Ali tu je i dobra strana.
Ova dolina je dobra vijest.
138
00:11:14,607 --> 00:11:18,108
Vidite da njome prolazi nešto
što liči na korito rijeke.
139
00:11:18,502 --> 00:11:20,749
To bi mi mogla biti najbolja
šansa da dođem do vode.
140
00:11:21,416 --> 00:11:22,920
Ali to će morati da čeka.
141
00:11:23,297 --> 00:11:26,581
Da bih sačuvao ovo vode što imam,
moram da se sklonim sa sunca.
142
00:11:32,533 --> 00:11:35,804
Dok tražim sklonište, tragam
za nečim što pripadnici plemena
143
00:11:36,178 --> 00:11:39,085
Masai koriste za liječenje rana.
144
00:11:42,025 --> 00:11:47,970
Ovo sam tražio. Ovu aloju.
Ove biljke su sjajne.
145
00:11:48,354 --> 00:11:52,697
Koriste se širom svijeta
zbog isceljujućih svojstava.
146
00:11:53,291 --> 00:11:58,963
One umiruju... Uzeću
jedan od spoljnih listova.
147
00:11:58,998 --> 00:12:01,541
Pomoći će mojoj rani da
zaraste. Aloju možete prepoznati
148
00:12:01,825 --> 00:12:04,876
po cjevastim cvjetovima i
debelim mesnatim listovima
149
00:12:05,171 --> 00:12:06,972
sa bodljama po ivici.
150
00:12:09,098 --> 00:12:13,511
Aloja je antiseptik.
Presjeći ću list na pola,
151
00:12:14,188 --> 00:12:22,213
a onda treba da ga izbrazdam
da sokovi počnu da izlaze,
152
00:12:22,248 --> 00:12:27,321
pa da ga stavim na ranu.
153
00:12:28,574 --> 00:12:35,402
Poslužiće kao dobar antiseptik
i spriječiće da se ovo inficira.
154
00:12:40,676 --> 00:12:44,105
Sad kad sam zbrinuo ranu,
moram da nađem hladovinu.
155
00:12:47,493 --> 00:12:50,369
Pogledajte ovaj trag divljači.
Očigledno vodi nekuda.
156
00:12:53,239 --> 00:12:57,119
Pogledajte ovu pećinu.
Samo budite oprezni.
157
00:13:04,119 --> 00:13:04,884
U redu, uđite.
158
00:13:05,929 --> 00:13:09,162
Da, ovo će biti sjajno
mjesto da se sklonim u hlad,
159
00:13:09,703 --> 00:13:13,812
ali moram vam reći da nisam
jedini došao na tu ideju.
160
00:13:16,904 --> 00:13:20,778
Ovo su tragovi nosoroga,
a ima i bivolje balege.
161
00:13:22,098 --> 00:13:25,154
Nosorozi i bivoli ljubomorno
štite svoju teritoriju
162
00:13:25,189 --> 00:13:28,718
i umiju da ubiju uljeze, a
znam da su i lavovi u blizini.
163
00:13:29,256 --> 00:13:33,172
Zato moram da zatvorim ulaz.
čak i najslabija barikada
164
00:13:33,532 --> 00:13:35,800
je često dovoljna da
odvrati divlje životinje.
165
00:13:36,656 --> 00:13:42,644
Evo starih grana akacije
koje ću postaviti ovde.
166
00:13:43,141 --> 00:13:48,118
To je stari trik Masaija.
Trnje akacije je oštro kao igla
167
00:13:48,153 --> 00:13:50,871
i predstavlja veliki problem za uljeze.
168
00:13:54,543 --> 00:13:56,815
Ali ako neka dvilja životinja
probije moju barijeru,
169
00:13:57,171 --> 00:13:59,156
potrebna mi je druga linija odbrane.
170
00:13:59,696 --> 00:14:02,908
Služim se nožem i štapom da
napavim primitivno koplje.
171
00:14:03,560 --> 00:14:07,937
A ovo je veoma dobro
oružije. Povećava mi doseg
172
00:14:08,145 --> 00:14:11,649
i omogućava mi da se zaštitim
ako budem imao potrebe.
173
00:14:23,342 --> 00:14:25,392
U pećini je temperatura
niža za deset stepeni.
174
00:14:25,656 --> 00:14:28,768
Odmorio sam se nekoliko časova
i izbjegao najjače sunce.
175
00:14:29,684 --> 00:14:32,882
Ali sada moram da nađem vode,
ako želim da nastavim putovanje
176
00:14:33,128 --> 00:14:36,815
ka planini, gdje ću naći rijeke i ljude.
177
00:14:37,066 --> 00:14:40,393
Tri je posle podne i žega
popušta. Mnogo je prijatnije.
178
00:14:41,449 --> 00:14:45,015
Kako smo blizu Ekvatora,
mrak će pasti oko sedam uveče.
179
00:14:46,265 --> 00:14:48,770
Vrijeme je da pođemo.
180
00:14:50,728 --> 00:14:53,442
Idem u dolinu da nađem vodu.
181
00:14:57,701 --> 00:15:01,608
Nije baš... nije baš
potok koji sam tražio.
182
00:15:03,078 --> 00:15:06,193
Ovo je veliko razočarenje.
Ovdje nema ničega za piće.
183
00:15:07,453 --> 00:15:11,058
Na ovo sam mislio. Ostale
su samo stajaće barice vode.
184
00:15:11,358 --> 00:15:14,948
Gledajte. Ovo je mrtva kornjača.
185
00:15:14,983 --> 00:15:18,668
To je pouzdan znak da ova
voda nije dobra za piće.
186
00:15:19,078 --> 00:15:24,997
Vjerovatno obiluje parazitima,
ima žabokrečine često pune
187
00:15:25,295 --> 00:15:28,078
bilharacije, opasnih parazita od
kojih možete dobiti težak proliv.
188
00:15:28,670 --> 00:15:32,534
Moj problem je što je još uvijek
veoma vrelo i ja sam dehidrirao.
189
00:15:32,805 --> 00:15:35,347
Boli me glava, a mokraća mi je žuta.
190
00:15:35,868 --> 00:15:38,487
Moraću da nađem bolji
izvor vode od ovoga.
191
00:15:38,779 --> 00:15:40,145
Treba mi bolji plan.
192
00:15:49,309 --> 00:15:52,081
Nalazim se u sjevernoj Keniji
kuda miliona turista dolaze
193
00:15:52,116 --> 00:15:54,916
da bi vidjeli prirodu,
ali ovdje svake godine
194
00:15:54,951 --> 00:15:57,892
sedamdesetoro ljudi gine u
napadima divljih životinja.
195
00:16:02,881 --> 00:16:05,747
Ako u vreloj klimi pokušate da
pješačite po najvećoj vrućini
196
00:16:06,026 --> 00:16:08,764
bez vode, nećete izdržati
duže od četri časa.
197
00:16:09,419 --> 00:16:11,234
Ali ako su u pitanju život i smrt,
198
00:16:11,607 --> 00:16:14,474
postoji stari trik koji sam
naučio od starog izviđača.
199
00:16:16,482 --> 00:16:19,325
Ako stvarno ostanete bez vode,
200
00:16:19,360 --> 00:16:23,452
možete piti tečnost iz
sveže slonovske balege.
201
00:16:23,794 --> 00:16:26,161
Prilično je odvratno ali
vam može spasiti život.
202
00:16:38,812 --> 00:16:41,525
To je zaista poslednji izlaz.
U toj vodi može biti štetnih
203
00:16:41,560 --> 00:16:46,437
bakterija, ali ako nemate šta da
pijete, možete dobiti na vremenu.
204
00:16:47,491 --> 00:16:49,219
Ne spada među bolja
pića koja sam probao.
205
00:16:58,395 --> 00:17:00,989
Tražim tragove životinja
koji će me odvesti do vode.
206
00:17:09,699 --> 00:17:13,087
Pogledajte ovo. Mogu se
vidjeti tragovi divljači.
207
00:17:13,549 --> 00:17:17,366
Svi oni vode u dolinu. Gledajte.
208
00:17:17,575 --> 00:17:22,785
Svi se sjedinjavaju i kao da
pokazuju gdje možete naći vodu.
209
00:17:25,429 --> 00:17:26,729
Ali ovo bi mogli biti stari tragovi,
210
00:17:27,054 --> 00:17:30,273
a sada je sušna sezona
kada mnoga pojila presuše.
211
00:17:37,554 --> 00:17:43,117
Ovi je dobar izvor vode.
Tekuća je i djeluje bistro.
212
00:17:43,864 --> 00:17:48,826
Ovo je mjesto na koje
životinje dolaze da piju.
213
00:17:50,068 --> 00:17:56,323
Gledajte, na ovom sam
mislio. Ovo su tragovi lava.
214
00:17:59,402 --> 00:18:02,568
Lavovi love iz zasjede.
Bitno je da ostanem uspravan
215
00:18:02,880 --> 00:18:05,980
i da se ne saginjem. Ako se
sagnem, pokazujem da sam plijen.
216
00:18:06,538 --> 00:18:09,035
Zato moram da brzo napunim ovu čuturu.
217
00:18:18,415 --> 00:18:20,716
U redu. Vrijeme je
da se sklanjam odavde.
218
00:18:24,133 --> 00:18:26,257
Najbolji savjet da uvijek
prokuvajte vodu prije nego
219
00:18:26,601 --> 00:18:31,232
što je popijete ali za to treba
vremena, a ja hoću da produžim.
220
00:18:32,311 --> 00:18:35,487
Osvježen i nakon što sam
bezbjedno napustio opasnost pojila
221
00:18:35,933 --> 00:18:39,275
krećem se ka jugu, prema planini.
222
00:18:41,904 --> 00:18:45,263
Imam vode, ali ako je
nemate, po podnevnoj vrelini
223
00:18:45,495 --> 00:18:48,503
dehidratacija će vas onesposobiti
pre nego što dan istekne.
224
00:18:50,808 --> 00:18:53,111
Ali ako se odmarate
danju i putujete noću,
225
00:18:53,465 --> 00:18:56,966
izdržaćete dvostruko
duže. I ja ću učiniti tako.
226
00:18:57,750 --> 00:19:01,541
Problem je samo što su noću
grabljivci najaktivniji.
227
00:19:02,088 --> 00:19:05,294
U specijalnim snagama
smo se kretali samo noću.
228
00:19:05,638 --> 00:19:10,125
U tom slučaju, morate znati neke
od vještina za preživljavanje.
229
00:19:11,416 --> 00:19:14,732
Iako nema sunca po kome
možemo da se orijentišemo,
230
00:19:15,110 --> 00:19:20,921
noću je tu mjesec. I kao što
sunce izlazi na istoku i zalazi
231
00:19:22,335 --> 00:19:27,268
na zapadu, tako i mjesec slijedi
približno istu putanju po nebu.
232
00:19:27,804 --> 00:19:32,852
Večeras je mjesec pun. Posmatram
kako se lagano kreće nada mnom
233
00:19:32,887 --> 00:19:37,900
i pokazuje mi pravac ka zapadu,
a tamo je jug, kuda ja idem.
234
00:19:40,166 --> 00:19:42,574
Kada se krećete noću, nikad
ne znate čega sve ima oko vas
235
00:19:42,939 --> 00:19:47,154
i morate se služiti svim
čulima. Potrebno je oko 45 minuta
236
00:19:47,189 --> 00:19:51,553
da vam se oči naviknu na mrak.
Kada se to dogodi, pogotovo
237
00:19:51,588 --> 00:19:55,917
sa punim mjesecom, skoro je kao
da hodate po dnevnom svijetlu.
238
00:19:56,277 --> 00:19:59,334
I kad vam se oči naviknu na
mrak, da biste to sačuvali,
239
00:19:59,369 --> 00:20:02,539
ako treba da upalite baterijsku
lampu da biste pogledali kartu
240
00:20:02,574 --> 00:20:05,709
ili tako nešto, pokrijete jedno
oko. Osim toga, ako treba nešto
241
00:20:05,965 --> 00:20:08,970
da pogledate detaljno,
pogledajte ga krajičkom oka.
242
00:20:09,005 --> 00:20:11,975
Periferni vid vam je mnogo
osetljiviji od fokalnog
243
00:20:12,010 --> 00:20:13,772
koji je direktno ispred vas.
244
00:20:13,988 --> 00:20:17,427
To je nešto što su rani
ljudi razvili da bismo se
245
00:20:17,462 --> 00:20:20,866
zaštitili od grabljivica
upravo na ovakvom terenu.
246
00:20:23,572 --> 00:20:27,042
Nešto se tiho kreće ispred
mene, pa me usporava.
247
00:20:31,488 --> 00:20:33,119
Usamljeni slon.
248
00:20:38,481 --> 00:20:40,241
Odmaknite se malo, momci.
249
00:20:42,428 --> 00:20:45,836
Slon je nevjerovatno blizu
i nisam ga čuo da dolazi.
250
00:20:47,527 --> 00:20:50,587
Oni se kreću veoma tiho.
Vid mu nije najbolji noću,
251
00:20:51,132 --> 00:20:56,084
ali mu je njuh oštar. Ako me
nanjuši, može da me napadne.
252
00:20:58,273 --> 00:20:59,995
Ne želim da me vidi,
253
00:21:00,667 --> 00:21:03,877
jer sam noću veoma ranjiv
i neću da me napadne.
254
00:21:10,174 --> 00:21:12,108
Pustićemo ga da prođe.
255
00:21:18,173 --> 00:21:19,413
U redu, hadjemo.
256
00:21:20,922 --> 00:21:23,593
Noćno kretanje po savani
obiluje opasnostima
257
00:21:24,443 --> 00:21:26,724
i treba mu pribegavati
samo ako znate šta radite
258
00:21:27,159 --> 00:21:28,844
i ako je apsolutno neophodno.
259
00:21:36,190 --> 00:21:39,599
Sunce izlazi i obasjava
planinu na kojoj se nadam
260
00:21:40,107 --> 00:21:43,736
da ću naći rijeku i
tragove civilizacije.
261
00:21:48,291 --> 00:21:53,175
Prošla noć je bila veoma
duga. Ali svanulo je i dobro je
262
00:21:53,379 --> 00:21:56,033
vidjeti sunce, jer
to daje novu energiju.
263
00:21:57,220 --> 00:21:59,779
Ona planina je sada značajno bliža.
264
00:22:00,905 --> 00:22:03,950
Mislim da je sada udaljena
samo šesnćst kilometara.
265
00:22:04,928 --> 00:22:08,632
Blizina planina me stavlja na
muke, ali treba još mnogo preći.
266
00:22:09,626 --> 00:22:11,428
Moram da pređem što je moguće više
267
00:22:11,463 --> 00:22:13,231
prije nego što postane suviše vrelo.
268
00:22:15,291 --> 00:22:18,499
Ali baš kad sam krenuo,
otkrio sam nešto nevjerovatno.
269
00:22:22,293 --> 00:22:26,973
Pogledajte ovo! Ogromni
vulkanski krater!
270
00:22:28,828 --> 00:22:33,013
čini mi se da vidim rupe. Moguće
je da su ih napravili ljudi.
271
00:22:41,341 --> 00:22:45,183
Nalazim se u Keniji. U savani
kao što je ova stalno vam prijete
272
00:22:45,218 --> 00:22:48,363
napadi životinja,
dehidratacija i toplotni udar.
273
00:22:49,080 --> 00:22:51,302
Ovdje sam da bih vam pokazao
kako da se izuvčete živi.
274
00:22:55,312 --> 00:22:57,309
Nalazim se na ivici ugašenog vulkana.
275
00:22:57,810 --> 00:23:00,780
čini mi se da vidim znake
ljudske aktivnosti na dnu.
276
00:23:01,624 --> 00:23:06,417
Moram da siđem, ali strane ovog
kratera su od vulkanskog pepela.
277
00:23:09,210 --> 00:23:12,720
Najbrži način za spuštanje niz
ovakve padine je da se ukopavate
278
00:23:12,935 --> 00:23:18,047
pete u tlo i održavate ravnotežu
rukama, krivudajući do dna.
279
00:23:28,328 --> 00:23:29,270
To je bilo brzo.
280
00:23:30,076 --> 00:23:32,399
Mora da sam udahnuo
prašine za pola planine.
281
00:23:34,238 --> 00:23:36,752
Šake su mi izguljene ali sam sišao.
282
00:23:48,307 --> 00:23:51,624
Mjesto je odavno napušteno
što me ni najmanje ne čudi.
283
00:23:52,529 --> 00:23:57,279
Ovo je prava pećnica u kojoj
je toplije čak i nego u savani.
284
00:23:58,426 --> 00:24:01,494
Ono što mi se činilo kao
naseobine su u stvari napuštene
285
00:24:01,529 --> 00:24:05,713
jame za so. Ali ovdje bi možda
mogolo da se nađe nešto korisno.
286
00:24:09,499 --> 00:24:15,314
Ovo je tako krhko i meko, a ovo
ovdje što izgleda kao asfalt,
287
00:24:15,739 --> 00:24:21,181
u stvari je so. Možda nije
prečišćena kakvu koristite
288
00:24:21,216 --> 00:24:25,465
za jelo, ali je so. Mogu da
upotrijebim ovu koru da mi pomogne
289
00:24:29,252 --> 00:24:32,864
u zaceljivanju posjekotine.
Nadokandiće izgubljene mineralne
290
00:24:32,899 --> 00:24:35,187
soli koje neprekidno gubim na znojenje.
291
00:24:35,451 --> 00:24:38,491
U stvari, poslužiće kao
elektrolit ako imate proliv.
292
00:24:38,876 --> 00:24:41,841
Zato ću ponijeti malo
više od ovoga sa sobom.
293
00:24:50,812 --> 00:24:53,708
Bilo je mnogo lakše sići u
ovaj krater nego izaći iz njega.
294
00:24:54,426 --> 00:24:58,341
Potrošio sam mnogo energije,
praktično za kesicu soli.
295
00:25:07,404 --> 00:25:11,050
Dok sam bio u krateru,
grabljivci su bili vrijedni.
296
00:25:11,935 --> 00:25:15,595
Ovi lešinari su pouzdan
znak da je nešto ulovljeno.
297
00:25:16,380 --> 00:25:18,328
Moguće je da će biti hrane i za mene.
298
00:25:20,022 --> 00:25:22,779
Ali dok se krećem ka njima
primećujem nešto drugo...
299
00:25:24,671 --> 00:25:25,374
Dolje...
300
00:25:27,801 --> 00:25:33,690
Ovo su bijeli nosorozi.
Fantastično je vidjeti ih.
301
00:25:34,624 --> 00:25:40,146
Udaljeni su pedesetak metara od
mene i moram da budem pažljiv.
302
00:25:40,531 --> 00:25:43,014
Nikad ne smijete potcijeniti nosoroga.
303
00:25:43,491 --> 00:25:47,627
Znam za dvojcu braće iz Južne
Afrike koje je napao nosorog.
304
00:25:47,880 --> 00:25:50,612
Izgazio ih je i bili su u teškom stanju,
305
00:25:51,188 --> 00:25:54,305
ali su spaseni i prebačeni
bolničkim avionom.
306
00:25:54,340 --> 00:25:57,615
Imali su mnogo, mnogo sreće što su živi.
307
00:25:59,406 --> 00:26:03,001
Pogledajte, zauzeli
su odbrambene položaje.
308
00:26:03,330 --> 00:26:06,177
Stali su zadnjicama jedan uz
drugog i okrenuli se ka spolja.
309
00:26:06,591 --> 00:26:09,458
To je prvo upozorenje da
sam im se suviše približio.
310
00:26:10,498 --> 00:26:13,218
Nisu sigurni šta predstavljam
i prvo upozorenje znači da
311
00:26:13,501 --> 00:26:16,054
razmišljaju da li da me
napadnu ili da pobjegnu.
312
00:26:16,970 --> 00:26:18,920
Nalazim se na ivici
njihove zone bezbjednosti.
313
00:26:19,645 --> 00:26:22,503
Ako im se približim samo još
malo, mogu da krenu u juriš.
314
00:26:23,346 --> 00:26:27,343
Ali ako se ikada suočite sa
jurišom nosoroga, stvar je
315
00:26:27,378 --> 00:26:29,813
ista kao i sa slonovima
- možete da učinite nešto da se spasete.
316
00:26:30,655 --> 00:26:35,001
A ako se okrenu i krenu prema
meni, moram da sačuvam hladnokrvnost
317
00:26:35,426 --> 00:26:38,781
i da ne pokušavam da im pobjegnem,
jer mi to nikada neće uspjeti.
318
00:26:39,241 --> 00:26:42,122
Treba hladnokrvno da stojite
u mjestu, okrenuti ka njemu,
319
00:26:42,157 --> 00:26:46,158
i da se u poslednjem trenutku
bacite u stranu i nađete zaklon.
320
00:26:46,827 --> 00:26:50,938
Gledajte, počinju da se primiču.
Moramo da nađemo drugi put.
321
00:26:53,597 --> 00:26:55,281
Izašao sam iz njihove zone sigurnosti
322
00:26:55,719 --> 00:26:58,283
i sada su mnogo srećniji
i lagano se udaljavaju.
323
00:27:03,469 --> 00:27:06,814
Lešinari koje sam ranije vidio
su sada na tlu i to blizu.
324
00:27:08,254 --> 00:27:10,960
Trebalo je da pobjegnu
kad sam naišao, ali nisu.
325
00:27:11,783 --> 00:27:16,327
To može da znači samo jedno.
Pogledajte, toliko su se najeli
326
00:27:16,533 --> 00:27:21,555
da ne mogu čak ni da polete.
Samo se gegaju uz padinu.
327
00:27:23,989 --> 00:27:27,284
A evo čime su se lešinari
zanimali. Mrtva zebra.
328
00:27:27,739 --> 00:27:29,738
Definitivno plijen lavova.
329
00:27:30,053 --> 00:27:34,174
Vidite kako su je lavovi oborili,
pojeli svo meso i iznutrice,
330
00:27:34,407 --> 00:27:38,565
i ostavili kost i kožu
lešinarima koji kruže nebom.
331
00:27:38,777 --> 00:27:41,171
Fantastično je vidjeti
ovo iz ovolike blizine.
332
00:27:41,206 --> 00:27:44,644
Ovakav plijen može značiti hranu
za čovjeka koji želi da preživi.
333
00:27:44,892 --> 00:27:48,143
Ima načina da utvrdite da
li je meso dobro za jelo.
334
00:27:48,800 --> 00:27:51,893
Lešinari su prvi znak, jer
oni jedu samo sveže meso.
335
00:27:52,929 --> 00:27:56,004
Pogledajte ima li crva.
Nedostatak crva mi kaže
336
00:27:56,204 --> 00:27:59,034
da li ovaj plen star
satima, a ne danima.
337
00:27:59,870 --> 00:28:02,364
Ako se leš osjeća na
trulež, produžite dalje.
338
00:28:03,236 --> 00:28:06,132
Ali ovo meso je sveže i to
je odličan izvor bjelančevina.
339
00:28:09,112 --> 00:28:12,564
Koža je veoma žilava, ali
pogledajte ispod ovoga.
340
00:28:15,131 --> 00:28:19,171
Moram da zasiječem ispod.
341
00:28:19,206 --> 00:28:23,519
Ovo je najsvežije meso
koje može naći ovdje.
342
00:28:45,017 --> 00:28:48,352
Iako mu ukus nije čaroban,
343
00:28:49,396 --> 00:28:51,580
ovo mi je najbolja prilika
da dođem do bjelančevina.
344
00:28:55,767 --> 00:29:00,020
Ovako su prvi ljudi lovili. Oni
u stvari nisu bili dobri lovci.
345
00:29:04,920 --> 00:29:09,139
Bili su dobri lešinari i berači bobica.
346
00:29:12,255 --> 00:29:15,312
I oportunisti. Kretali su se
po mjestima gdje lavovi jedu.
347
00:29:21,104 --> 00:29:24,734
Ovaj dio je bio gadan.
Uzeću još malo ovog mesa,
348
00:29:25,066 --> 00:29:27,746
koliko mislim da ću moći da
pojedem za još sat vremena.
349
00:29:28,294 --> 00:29:32,607
Staviću ga u džep i poješću
ga prije nego što se pokvari.
350
00:29:35,015 --> 00:29:38,192
Još jedan komad. Sjajno.
351
00:29:54,639 --> 00:29:58,169
Ne znam vidite li, ali na
samo pedeset metara odavde
352
00:29:58,472 --> 00:30:00,921
u onom gustišu je čopor lavova.
353
00:30:09,000 --> 00:30:11,449
Nalazim se u divljoj savani u Keniji,
354
00:30:11,875 --> 00:30:14,154
samo nekoliko metara od čopora lavova.
355
00:30:16,030 --> 00:30:19,173
Sada gledaju pravo u mene.
Reklo bi se su to dve lavice
356
00:30:19,963 --> 00:30:22,793
sa mladuncima koje se kriju od sunca.
357
00:30:24,119 --> 00:30:25,809
Moram da budem izuzetno oprezan.
358
00:30:26,510 --> 00:30:30,526
Lavice ljubomorno čuvaju
mlade, pa moram da se odmaknem.
359
00:30:32,469 --> 00:30:35,653
U stanju su da pretrče
dvadeset metara za sekund.
360
00:30:35,878 --> 00:30:37,331
Nevjerovatno brzo.
361
00:30:37,669 --> 00:30:40,403
I kandže su im oštre kao brijač.
362
00:30:40,743 --> 00:30:42,387
Jednim udarcem su u
stanju da raspore čovjeka.
363
00:30:43,964 --> 00:30:46,542
Mužijak je u stanju da otkine
glavu čovjeku jednim udarcem.
364
00:30:50,855 --> 00:30:54,526
Jedino što mogu da učinim je
da se uspravim, raširim ruke,
365
00:30:54,561 --> 00:30:58,548
pravim buku, pljeskam i
porbam da ih izblefriram,
366
00:31:00,997 --> 00:31:06,302
jer nema šanse da im pobjegnem.
Imaju nagon da jure plen.
367
00:31:06,612 --> 00:31:10,749
To su životinje koje jure plen
i ne mogu se oduprijeti nagonu.
368
00:31:10,784 --> 00:31:12,886
Ako bježite, pojureće
vas i završićete mrtvi.
369
00:31:17,772 --> 00:31:19,735
Slušajte, slušajte... U redu,
vrijeme je da se sklonimo.
370
00:31:22,036 --> 00:31:23,438
U redu, nastavljamo dalje.
371
00:31:29,717 --> 00:31:31,774
Krenuo sam ka jugu, a
cilj mi je ona planina.
372
00:31:33,653 --> 00:31:36,050
Ako se izgubite u divljini,
uobičajeni savjet je
373
00:31:36,340 --> 00:31:38,643
da tražite potok koji
će vas odvesti do rijeke,
374
00:31:39,238 --> 00:31:42,235
koju ćete pratiti nizvodno
dok ne nađete ljude.
375
00:31:43,535 --> 00:31:46,567
I to uspijeva svuda
- osim u Africi.
376
00:31:47,175 --> 00:31:50,605
Ovdje se često događa da
pratite potok ili rijeku,
377
00:31:50,981 --> 00:31:55,095
i ona teče, i teče, a
onda nestane pod zemljom,
378
00:31:55,529 --> 00:31:59,098
u podzemne slojeve
stijena, praktično ni u šta.
379
00:31:59,853 --> 00:32:02,896
Bilo bi veoma nezgodno da
vam se dogodi tako nešto.
380
00:32:03,331 --> 00:32:06,724
Zato je u Africi najbolji
savjet da postupite obrnuto:
381
00:32:07,538 --> 00:32:11,003
da krenete uzvodno,
pratite izvor vode do kraja,
382
00:32:11,318 --> 00:32:13,590
sve dok usput ne nađete civilizaciju.
383
00:32:17,032 --> 00:32:19,366
Kako se planina bliži, ulazim
u novu fazu mog putovanja.
384
00:32:24,414 --> 00:32:25,864
Ovdje je već mnogo bolje.
385
00:32:26,509 --> 00:32:30,819
Ovo je već mnogo zelenije i
to će me odvesti do obronka.
386
00:32:31,227 --> 00:32:35,480
A ovo drveće"žute groznice"
je dobar pokazatelj
387
00:32:36,006 --> 00:32:39,465
da sam u blizini izvora
vode. Baš kao i ovi pavijani,
388
00:32:40,371 --> 00:32:43,213
koji se uvijek zadržavaju
u blizini pitke vode.
389
00:32:43,965 --> 00:32:48,654
Sada ću pokušati da nađem vodeni
tok i pratim ga do planine.
390
00:32:49,818 --> 00:32:53,444
Pavijani su i dobar znak da u
okolini nema većih grabljivica.
391
00:32:53,902 --> 00:32:56,741
Zato se nadam da ću ovdje
doći da preko potrebnog odmora.
392
00:32:57,302 --> 00:33:02,478
Pješačio sam veći dio dana i
da budem iskren, iscrpljen sam.
393
00:33:03,357 --> 00:33:07,212
Moram da nađem mjesto gdje ću
moći da legnem i odmorim se,
394
00:33:07,692 --> 00:33:13,611
a ovo nije loše. Blizu je
vode, a tu su problem komarci.
395
00:33:14,946 --> 00:33:19,833
Tražim biljku "blekdžek"
koja je ovdje veoma česta
396
00:33:19,868 --> 00:33:22,130
i koja je zaista dobar insekticid.
397
00:33:22,854 --> 00:33:27,103
Evo je... Treba je staviti u vatru.
398
00:33:28,964 --> 00:33:31,821
Blekdžek možete prepoznati
po ovalnim listovima
399
00:33:32,090 --> 00:33:35,853
oivičenim reckavim ivicama.
Raste do visine od šezdesetak
400
00:33:35,888 --> 00:33:39,617
santimetara, a cvetovi imaju
ružičasto bijele listove.
401
00:33:41,026 --> 00:33:45,376
Držaće komarce na odstojanju.
Komarci su najveći ubice ljudi
402
00:33:45,603 --> 00:33:49,852
u Africi, jer prenose
malariju, pa će mi ovo pomoći.
403
00:33:50,416 --> 00:33:53,250
Malarija ubije milion
Afrikanaca svake godine.
404
00:34:00,029 --> 00:34:04,403
Evo potoka. Nije naročito
velik, ali sam u pravoj oblasti.
405
00:34:05,009 --> 00:34:10,490
Nadam se da će me potoci i
rijeke odvesti uzvodno do ljudi.
406
00:34:12,662 --> 00:34:16,349
Evo još blekdžeka koji ću
staviti u vatru da odbija komarce.
407
00:34:20,227 --> 00:34:24,406
Skoro se smrklo. Moja najbolja
šansa za sklonište je ovo drvo.
408
00:34:25,084 --> 00:34:29,104
Ono će značiti da sam nad
zemljom i da me neće izgaziti
409
00:34:29,531 --> 00:34:32,477
krupne životinje, ili me
izujedati sitnije, kao hijene.
410
00:34:33,286 --> 00:34:37,656
Moći i da se pošteno ispavam,
što mi je sada zaista potrebno.
411
00:34:42,403 --> 00:34:45,601
Pokušavam da upalim
kremenom slonovsku balegu
412
00:34:45,945 --> 00:34:49,132
koju koristim kao trud.
Tebalo bi dobro da gori.
413
00:34:50,605 --> 00:34:51,962
U redu, hajde...
414
00:34:53,365 --> 00:34:57,717
Ovdje se temperatura noću
spušta na 7 stepeni Celzijusa.
415
00:34:58,512 --> 00:35:02,755
Vatra je potrebna da vas
zagrije i da odbije grabljivice
416
00:35:03,041 --> 00:35:07,257
i druge životinje, a trebalo
bi da otjera i komarce.
417
00:35:08,630 --> 00:35:11,823
Ali paljenje slonovske
balege nije uvijek lako.
418
00:35:16,791 --> 00:35:20,382
Dim slonovske balege
nije ni najmanje prijatan.
419
00:35:32,619 --> 00:35:35,778
Upotrijebiću malo ovog blekdžeka.
420
00:35:36,433 --> 00:35:40,777
Otkinuću malo i staviti u vatru.
421
00:35:41,155 --> 00:35:43,675
Kada gori, dobar je protiv komaraca.
422
00:35:43,987 --> 00:35:49,984
Nadam se da će sav ovaj dim
otići u krošnju gdje spavam.
423
00:36:00,354 --> 00:36:03,998
Plan mi je da idem uzvodno.
Na bilo kom drugom mjestu
424
00:36:04,306 --> 00:36:06,508
na svijetu bih išao
nizvodno da nađem ljude.
425
00:36:06,887 --> 00:36:09,919
Ali ovdje u Africi, čitave
rijeke nestaju pod zemljom.
426
00:36:10,762 --> 00:36:14,511
Zato idem uzvodno, ka
plodnim padinama planine.
427
00:36:15,512 --> 00:36:19,226
Rijeka ovdje počinje da
meandrira u širokim petljama
428
00:36:19,818 --> 00:36:22,260
pa pokušavam da nađem
mjesto da je pređem,
429
00:36:22,295 --> 00:36:25,245
kako bih smanjio rastojanje
koje treba da prepešačim.
430
00:36:27,625 --> 00:36:29,444
Ovaj zvuk je nepogrešiv.
431
00:36:31,963 --> 00:36:34,697
Nilski konji. Spadaju među
najveće ubice u Africi.
432
00:36:47,295 --> 00:36:50,095
Nalazim se u Keniji i pokazujem
vam kako da ostanete živi,
433
00:36:50,726 --> 00:36:52,386
ali sam se našao pred jednom
434
00:36:52,681 --> 00:36:54,124
od najsmrtonosnijih
životinja u čitavoj Africi.
435
00:36:55,635 --> 00:37:00,382
Ako uđem u rijeku i pokušavam
da je pređem, umrijeću.
436
00:37:00,850 --> 00:37:03,482
Razlog su nilski konji.
Oni su nevjerovatno opasni.
437
00:37:06,980 --> 00:37:10,609
Mužijaci ljubomorno štite
teritoriju a ženke mladunce.
438
00:37:10,972 --> 00:37:14,048
Najgore mjesto na kome možete da
se nađete je između nilskog konja
439
00:37:14,281 --> 00:37:19,648
i vode. Australijanka se zatekla
između vode i nilskog konja,
440
00:37:20,019 --> 00:37:25,644
i nilski konj je pobjesnio, i
izgazio je i izujedao do smrti.
441
00:37:29,632 --> 00:37:32,555
Ovo je upozorenje da se povučem.
To je njihovo prvo upozorenje.
442
00:37:49,453 --> 00:37:52,415
Osamsto metara uzvodno,
stvari djeluju malo povoljnije.
443
00:37:53,528 --> 00:37:59,172
Ovo nije loše mjesto za
prelazak. Voda je brza i plitka.
444
00:38:00,368 --> 00:38:03,110
Nilski konj se rijetko
nalaze u ovako plitkoj vodi.
445
00:38:04,199 --> 00:38:06,576
Ovo mi je vjerovatno najbolja
prilika za prelazak rijeke.
446
00:38:07,764 --> 00:38:09,826
Nilski konji više vole
dublju, mirniju vodu,
447
00:38:10,366 --> 00:38:12,429
koja im pomaže da nose
svoju ogromnu težinu.
448
00:38:17,023 --> 00:38:19,462
Ovdje je vrlo klizavao.
449
00:38:20,796 --> 00:38:23,929
Htio bih da izbjegnem da me
voda odvuče u dublje djelove.
450
00:38:33,555 --> 00:38:35,403
Oprezno ovdje, momci.
451
00:38:37,900 --> 00:38:39,516
U redu, prešli smo.
452
00:38:48,493 --> 00:38:51,996
Sledim rijeku uz donje
padine planine, a oko mene su
453
00:38:52,031 --> 00:38:55,680
podsetnici da se nalazi usred
stalne borbe na život i smrt.
454
00:38:59,951 --> 00:39:03,012
Možda djeluje kao veliki napor,
ali za mene je najefikasniji
455
00:39:03,243 --> 00:39:05,921
način praćenja rijeke da uđem u nju.
456
00:39:07,503 --> 00:39:11,045
Ova planinska rijeka je suviše
hladna i brza za nilske konje.
457
00:39:12,357 --> 00:39:18,044
Ali ovdje vjerovatno ima leoparda,
pa je bolje da se držim rijeke,
458
00:39:18,751 --> 00:39:22,798
nego da pokušavam da se borim
sa ovim strmim liticama i šumom.
459
00:39:37,766 --> 00:39:41,768
Vidim da sam na većoj
visini, jer je voda ledena.
460
00:39:57,451 --> 00:40:00,859
Nagib terena se povećava
a to znači vodopade.
461
00:40:01,422 --> 00:40:03,451
Ali još uvijek mi je
lakše da se penjem uz njih,
462
00:40:03,486 --> 00:40:06,848
nego da ostavim rijeku i penjem
se uz strme litice oko njih.
463
00:40:21,971 --> 00:40:26,202
Iako je ovaj vodopad vrlo hladan
penjanje uz njega je zabavno,
464
00:40:26,595 --> 00:40:29,858
a zabava je važan dio održavanja morala.
465
00:40:32,500 --> 00:40:35,221
Uskoro će sumrak, a
kako temperatura pada
466
00:40:35,429 --> 00:40:40,794
postoji opasnost od hipotermije.
Voda znači ljude, a ovo mi je
467
00:40:40,829 --> 00:40:45,889
najbolji način da ih nađem.
Ova voda je toliko hladna
468
00:40:47,079 --> 00:40:50,953
da se trudim da održim bar
gornju polovinu tijela suvom.
469
00:40:51,736 --> 00:40:56,626
Ne bih dugo izdržao da budem
do vrata u ovako hladnoj vodi.
470
00:40:57,408 --> 00:40:59,944
Proveo sam poslednja dva dana
boreći se sa paklenom vrućinom
471
00:41:00,390 --> 00:41:02,475
a sada je hladnoća moj navjeći problem.
472
00:41:04,421 --> 00:41:05,922
A onda sam primijetio nešto.
473
00:41:07,055 --> 00:41:11,066
Gledajte! Gledajte! Vidite
ovo! Gore su kablovi!
474
00:41:13,951 --> 00:41:19,668
Reklo bi se da je to kablo od
žičare. Da, vidi se i korpa.
475
00:41:20,873 --> 00:41:23,535
Vjerovatno tako lokalni
zemljoradnici šalju hranu
476
00:41:23,765 --> 00:41:24,827
preko ovih procepa.
477
00:41:25,453 --> 00:41:29,430
Ovo je prvi znak da bi ovdje
negdje moglo da bude ljudi.
478
00:41:30,089 --> 00:41:33,037
Ova užad djeluje kao deo
žičare koji se otkačio.
479
00:41:33,647 --> 00:41:36,571
Moram da utvrdim da li je
ovo uže dovoljno čvrsto.
480
00:41:45,067 --> 00:41:48,401
Postoji samo jedan
način da ga provjerim.
481
00:42:05,758 --> 00:42:09,050
Do vrha je više od trideset
metara a jedini način
482
00:42:09,085 --> 00:42:12,342
da se popnem uz ovo uže
je onaj teži: na rukama.
483
00:42:14,087 --> 00:42:16,527
Ovo nije stvar tehnike ili
vještine. Za to su potrebne
484
00:42:16,749 --> 00:42:21,093
samo snaga i samopouzdanje.
I nikada ne gledajte dolje.
485
00:42:32,649 --> 00:42:37,189
Ovo je ono čemu sam se nadao.
Kolibe i nekakva civilizacija.
486
00:42:39,862 --> 00:42:44,497
O Africi sam naučio da je
puna života koji vodi borbu
487
00:42:44,532 --> 00:42:49,420
za opstanak. Da neka životinja
pereživi, druga mora umrijeti.
488
00:42:49,853 --> 00:42:53,739
Ali ključno za opstanak
je razumijevanje životinja
489
00:42:54,303 --> 00:42:56,574
i kao i kod naših predaka,
490
00:42:56,609 --> 00:43:00,335
korišćenje mozga da bismo se
održali na vrhu lanca ishrane.
491
00:43:01,356 --> 00:43:05,908
Obrada
Red Dragon
492
00:43:08,366 --> 00:43:11,695
www.prijevodi-online.org
493
00:43:14,695 --> 00:43:18,695
Preuzeto sa www.titlovi.com
494
00:43:19,000 --> 00:43:22,146
Best watched using Open Subtitles MKV Player
44876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.