All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 63 [SP 1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,850
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,850
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,850
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,850
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,850
اعتناق الأحلام
6
00:00:04,850 --> 00:00:10,690
مومو
7
00:00:04,850 --> 00:00:10,690
مينكي
8
00:00:04,850 --> 00:00:10,690
السحرية
9
00:00:04,850 --> 00:00:10,690
الأميرة
10
00:00:04,850 --> 00:00:10,690
اعتناق الأحلام
11
00:01:36,920 --> 00:01:38,570
منذُ زمنٍ بعيد...
12
00:01:38,570 --> 00:01:42,660
في زمنٍ بعيدٍ قريب بما فيه
الكفاية، قد يبدو وكأنه الغد...
13
00:01:43,400 --> 00:01:48,100
أتت فتاةٌ من أرض
الأحلام في أعماق المحيط.
14
00:01:48,630 --> 00:01:53,750
كان هدفها استعادة الأحلام المفقودة
15
00:01:53,750 --> 00:01:55,690
لأهل السطح...
16
00:01:56,030 --> 00:01:58,660
ولكن هل سينجح الأمر؟
17
00:01:59,120 --> 00:02:04,810
صحيح! اسمها مينكي مومو!
18
00:02:04,810 --> 00:02:10,810
استغاثة! مارينارسا
19
00:02:06,650 --> 00:02:09,000
"استغاثة! مارينارسا."
20
00:02:23,030 --> 00:02:24,050
انظروا إلى ذلك!
21
00:02:24,050 --> 00:02:26,480
في أعماق منطقة ابقَ في الجوار في المحيط،
22
00:02:26,480 --> 00:02:32,260
تُجري غواصة البحث في أعماق البحار
التابعة للعقيد بوتوم تجربة إطلاق طوربيدات!
23
00:02:32,260 --> 00:02:33,960
المزيد قادم!
24
00:02:36,560 --> 00:02:41,180
صدقًا، تجربة إطلاق
طوربيدات في عالم مسالم كهذا...
25
00:02:41,180 --> 00:02:44,440
وهو يُطلقها باستمرار!
لا بد أنه مُغرمٌ بها!
26
00:02:44,440 --> 00:02:46,680
أظنّ أنه يُحبّها، في الواقع.
27
00:02:46,950 --> 00:02:49,950
أحب الطوربيدات! أحبها!
28
00:02:49,950 --> 00:02:52,010
استمروا في الإطلاق، الإطلاق، الإطلاق!
29
00:02:52,010 --> 00:02:53,400
أطلقوها جميعًا، جميعًا، جميعًا.
30
00:02:53,620 --> 00:02:55,740
أطلقوها جميعًا، جميعًا، جميعًا.
31
00:02:55,740 --> 00:02:57,570
أطلقوها جميعًا، جميعًا، جميعًا.
32
00:03:06,950 --> 00:03:09,910
مُذهل! انظروا إلى تلك الانفجارات!
33
00:03:09,910 --> 00:03:11,370
جميل!
34
00:03:21,040 --> 00:03:22,970
فقدنا الإشارة!
35
00:03:25,020 --> 00:03:26,970
ماذا حدث، لا-دي-دا؟
36
00:03:26,970 --> 00:03:29,520
حالة طوارئ! حالة طوارئ!
37
00:03:29,800 --> 00:03:31,590
سيدي العقيد! فقدنا السيطرة!
38
00:03:31,590 --> 00:03:33,650
ماذا؟ ماذا يحدث؟!
39
00:03:36,870 --> 00:03:38,930
أمي!
40
00:03:40,090 --> 00:03:42,660
حالة طوارئ! حالة طوارئ! حالة طوارئ!
41
00:03:42,660 --> 00:03:44,990
ماذا يحدث؟
42
00:03:44,990 --> 00:03:46,320
إنها حالة طوارئ.
43
00:03:46,320 --> 00:03:47,790
غواصة تُجري تجارب إطلاق
44
00:03:47,790 --> 00:03:51,040
تعرضت لانفجار نقلها عبر ثقب دودي، و...
45
00:03:51,040 --> 00:03:53,070
و...؟
46
00:03:53,070 --> 00:03:55,330
إنها في طريقها للاصطدام بقبة مارينارسا!
47
00:03:59,670 --> 00:04:00,670
متى؟
48
00:04:00,670 --> 00:04:01,720
الآن!
49
00:04:01,720 --> 00:04:03,030
دي-دا!
50
00:04:12,500 --> 00:04:15,400
ماذا سنفعل؟ لم نستعد للزوار.
51
00:04:15,400 --> 00:04:19,090
كن حذرًا! لا تستطيع
الغواصات التوقف فجأة!
52
00:04:19,090 --> 00:04:21,960
على أي حال، إنها أول زيارة
لنا من قبل البشر ذوي الأحلام
53
00:04:21,960 --> 00:04:25,410
مُنذ غرق مارينارسا في قاع المحيط!
54
00:04:25,410 --> 00:04:26,450
هذا صحيح، هذا صحيح!
55
00:04:26,670 --> 00:04:29,580
ينبغي أن نُرحب بهم بشكلٍ لائق.
56
00:04:32,080 --> 00:04:33,540
ارفعوا أيديكم!
57
00:04:37,000 --> 00:04:40,740
عادت الصورة!
58
00:04:40,740 --> 00:04:41,630
لا!
59
00:04:41,630 --> 00:04:47,110
اختفت الغواصة التي تحمل
العقيد بوتوم وبقية الطاقم!
60
00:04:49,420 --> 00:04:50,310
اختفت؟!
61
00:04:51,110 --> 00:04:54,020
لغز الغواصة التي اختفت
خلف سحابة من الرمل...
62
00:04:56,020 --> 00:04:58,940
قد تكون قصة غامضة مُثيرة!
63
00:05:03,070 --> 00:05:03,940
بالمناسبة يا سيدي العقيد.
64
00:05:04,460 --> 00:05:05,360
ماذا الآن؟!
65
00:05:05,770 --> 00:05:09,080
عذرًا، أين نحن بالضبط؟
66
00:05:09,080 --> 00:05:12,450
قد تكون منظمةً سريةً تحت
الماء تُخطط لأشياء فظيعة!
67
00:05:12,450 --> 00:05:14,770
أو ربما قاعدةً سريةً لدولة أخرى؟
68
00:05:14,770 --> 00:05:17,650
أو قصر ملك التنين الشهير؟!
69
00:05:17,650 --> 00:05:20,220
ماذا عن قاعدة فضائية؟
70
00:05:20,220 --> 00:05:22,480
خطأ! كلها خاطئة!
71
00:05:22,480 --> 00:05:25,340
هذه هي أرض الأحلام مارينارسا!
72
00:05:25,340 --> 00:05:27,200
أرض الأحلام إذًا؟!
73
00:05:27,200 --> 00:05:30,540
يا له من هراء! لا تُضحكني!
74
00:05:32,010 --> 00:05:33,660
هذا صحيح!
75
00:05:33,660 --> 00:05:36,200
وأنا الملك هنا!
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,890
وأنا الملكة!
77
00:05:39,250 --> 00:05:42,360
أجل! أجل! أجل!
78
00:05:42,950 --> 00:05:45,290
الملك والملكة؟
79
00:05:46,040 --> 00:05:48,890
يا له من هراءٍ كثير!
80
00:05:49,640 --> 00:05:51,370
يا لها من نكتةٍ مُضحكة!
81
00:05:51,370 --> 00:05:53,640
أكيد، يُمكنني أن أراها كملكة...
82
00:05:53,640 --> 00:05:56,790
لكنه ملك؟ لا تُضحكني!
83
00:05:58,350 --> 00:06:00,290
إنها ليست نكتة!
84
00:06:00,290 --> 00:06:04,670
هذه أرض أحلام حقيقية، وأنا الملك، لا-دي-دا!
85
00:06:08,180 --> 00:06:11,440
لِمَ لا يُصدقونني؟
86
00:06:11,440 --> 00:06:14,170
كبريائي مُحطّم...
87
00:06:16,510 --> 00:06:18,010
لا أعرف ماذا يحدث هنا.
88
00:06:18,010 --> 00:06:20,900
لكن إن كنتُ لا أعرف من
أنتم، فينبغي أن أُهاجمكم!
89
00:06:22,400 --> 00:06:25,460
أنتما الاثنان الوحيدان اللذان أراهما،
90
00:06:25,460 --> 00:06:28,570
لذا سأستولي على هذه البلاد الغريبة!
91
00:06:30,730 --> 00:06:36,350
اذهبوا في مهمة استطلاع في الخارج لمعرفة ما إن
كان هناك أي أعداء في الجوار بخلاف هذين الاثنين!
92
00:06:36,350 --> 00:06:37,490
حسنًا!
93
00:06:38,870 --> 00:06:40,090
لا-دي-دا؟
94
00:06:42,620 --> 00:06:43,920
يا للشناعة!
95
00:06:44,180 --> 00:06:46,340
ينبغي أن نُخبر الجميع!
96
00:06:52,930 --> 00:06:54,520
ما هذا المكان؟
97
00:06:54,520 --> 00:06:56,560
لا أرى أيّ أحد!
98
00:06:56,560 --> 00:06:59,150
أجل. لا تبدو كقاعدة سرية.
99
00:06:59,150 --> 00:07:01,600
بل أشبه بجنةٍ هادئة!
100
00:07:01,820 --> 00:07:06,150
المنظر مُريحٌ للغاية!
101
00:07:06,540 --> 00:07:08,780
أيها الأحمق! ابحث عن العدو!
102
00:07:09,010 --> 00:07:11,090
لا بد أن العدو موجودٌ في مكانٍ ما هنا!
103
00:07:11,090 --> 00:07:13,220
أُريد القتال بالفعل!
104
00:07:13,220 --> 00:07:14,830
سـ.. سيدي العقيد؟
105
00:07:14,830 --> 00:07:17,940
انتظرنا! سيدي العقيد!
106
00:07:17,940 --> 00:07:19,700
ماذا سيفعلون؟
107
00:07:19,700 --> 00:07:22,080
حسنًا، لا يُمكننا الجلوس ومُشاهدتهم هكذا!
108
00:07:22,300 --> 00:07:26,340
أجل. كيف نُشعرهم أن هذه أرض أحلام؟
109
00:07:26,340 --> 00:07:30,640
صحيح! لنُحقق أحلامهم!
110
00:07:30,640 --> 00:07:32,890
إنها فكرة رائعة يا عزيزتي!
111
00:07:44,360 --> 00:07:45,900
ما.. ما هذا...
112
00:07:46,120 --> 00:07:47,940
نحن في غواصتنا!
113
00:07:47,940 --> 00:07:49,610
متى وصلنا إلى هنا؟
114
00:07:59,210 --> 00:08:00,420
ما.. ما هذا...
115
00:08:02,870 --> 00:08:05,190
حالة طوارئ! سفينة عدو تُهاجم!
116
00:08:05,190 --> 00:08:06,210
ماذا؟!
117
00:08:06,880 --> 00:08:08,860
إنه أسطول عدو حقًا!
118
00:08:08,860 --> 00:08:11,550
نعم، هاجموهم!
119
00:08:11,550 --> 00:08:14,990
لا أعرف ماذا يحدث، لكن أطلقوا النار،
أطلقوا النار، واستمروا في إطلاق النار!
120
00:08:14,990 --> 00:08:19,080
لا يوجد شيء أحبه
أكثر من القتال! القتال!
121
00:08:28,820 --> 00:08:30,980
لا-دي-دا-دي-دا!
122
00:08:31,400 --> 00:08:32,420
ماذا نفعل؟
123
00:08:32,420 --> 00:08:36,450
حلمهم هو إطلاق الصواريخ على الأعداء!
124
00:08:36,830 --> 00:08:40,100
أنا سعيد بوجود بشر ذوي أحلام
هنا في أرض أحلامنا، لكن...
125
00:08:40,100 --> 00:08:41,950
أن يكون هذا حلمًا بالمعركة...
126
00:08:45,920 --> 00:08:49,340
يا إلهي! لن أنجو من هذا!
127
00:08:49,710 --> 00:08:52,740
لا يُمكن لأرض الأحلام أن
تُعرض الناس ذوي الأحلام!
128
00:08:52,740 --> 00:08:54,930
طالما لديهم حلم، مهما كان،
129
00:08:55,160 --> 00:08:57,610
علينا ببساطة أن ندعهم يبقون!
130
00:08:58,800 --> 00:09:00,350
ماذا نفعل؟
131
00:09:00,350 --> 00:09:04,550
بربك! لا تسألني عن ذلك!
132
00:09:04,550 --> 00:09:06,550
مارينارسا في خطر!
133
00:09:06,550 --> 00:09:09,280
لا يُمكننا مُجاراة هؤلاء.
134
00:09:09,280 --> 00:09:12,180
الأشخاص الوحيدون الذين
يُمكنهم إعادتهم إلى الواقع هم
135
00:09:12,180 --> 00:09:13,780
أشخاص آخرون يعيشون في الواقع!
136
00:09:13,780 --> 00:09:16,620
مومو، أنت أملنا الوحيد!
137
00:09:16,620 --> 00:09:17,740
لكن...
138
00:09:18,160 --> 00:09:21,530
إنها مُحقة. نحن في أعماق البحر.
139
00:09:21,530 --> 00:09:24,450
حتى مومو لا يُمكنها العودة بسهولة.
140
00:09:24,790 --> 00:09:26,050
هذا صحيح.
141
00:09:26,050 --> 00:09:28,880
هناك طريق عودة طارئ خاص بالمعجزات!
142
00:09:29,170 --> 00:09:31,800
أنت رائعة يا عزيزتي!
143
00:09:31,800 --> 00:09:33,870
هل هذا هو استعدادك للعمل؟
144
00:09:33,870 --> 00:09:36,370
لا، مجرد براعة.
145
00:09:36,370 --> 00:09:40,750
استخدمنا هذا الطريق الخلفي عندما
كانت مارينارسا لا تزال على السطح.
146
00:09:41,110 --> 00:09:44,570
الآن بعد أن أصبحنا في قاع المحيط،
لستُ مُتأكدًة مما إن كان سيظل يعمل، لكن...
147
00:09:44,570 --> 00:09:49,060
أفضل من لا شيء. وكيف
تذكرت ذلك الشيء القديم؟
148
00:09:49,060 --> 00:09:50,940
هل نسيت يا عزيزي؟
149
00:09:50,940 --> 00:09:57,320
استخدمته منذ زمن طويل لمطاردة الفتيات
الفنانات على السطح من وراء ظهري!
150
00:09:57,320 --> 00:09:59,200
كنت تعلمين بشأن ذلك؟!
151
00:09:59,200 --> 00:10:00,810
آسف يا عزيزتي...
152
00:10:00,810 --> 00:10:02,100
لم أسامحك!
153
00:10:02,100 --> 00:10:06,430
سحقًا! ضرباتك المؤلمة
كما هي دائمًا يا عزيزتي...
154
00:10:06,430 --> 00:10:10,060
حلم البشر هو إطلاق الصواريخ
مع مارينارسا على حافة الدمار،
155
00:10:10,060 --> 00:10:12,900
وزوجتي غاضبة من الجروح القديمة!
156
00:10:12,900 --> 00:10:14,730
أُطلق نداء استغاثة!
157
00:10:14,730 --> 00:10:16,670
مومو، عودي!
158
00:10:19,150 --> 00:10:22,100
يُشبه بابا في مارينارسا تمامًا!
159
00:10:22,330 --> 00:10:27,320
هذا هو موقع الباب الخلفي
المعجزة الطارئ الذي أخبرونا عنه.
160
00:10:27,320 --> 00:10:29,420
لكنه يبدو قديمًا ومتعفنًا نوعًا ما.
161
00:10:29,420 --> 00:10:33,070
حسنًا، ربما يستحق المحاولة!
162
00:10:33,320 --> 00:10:37,860
لكن لِمَ يكون الباب الخلفي لمارينارسا
قريبًا جدًا من نُزل ابقَ في الجوار؟
163
00:10:37,860 --> 00:10:40,030
مومو، ينبغي أن يكون هناك زرٌ هناك.
164
00:10:41,070 --> 00:10:42,240
هذا؟
165
00:10:46,170 --> 00:10:48,540
يا للهول!
166
00:10:56,650 --> 00:10:57,420
هذا هو...
167
00:10:57,780 --> 00:10:58,950
هذا هو الباب الخلفي...
168
00:10:58,950 --> 00:11:00,130
الأسطوري...
169
00:11:00,130 --> 00:11:00,880
المعجزة الطارئ؟!
170
00:11:00,880 --> 00:11:04,600
حسنًا، علينا الاعتماد عليه!
171
00:11:04,910 --> 00:11:06,350
هيا يا رفاق!
172
00:11:06,350 --> 00:11:07,310
علينا أن نذهب!
173
00:11:13,480 --> 00:11:15,350
هيا، هيا، هيا يا رجال!
174
00:11:15,350 --> 00:11:17,150
استمروا في إطلاق النار،
إطلاق النار، إطلاق النار!
175
00:11:17,650 --> 00:11:20,240
سيدي العقيد! يبدو أن هناك
أعداء على اليابسة أيضًا!
176
00:11:20,560 --> 00:11:21,810
ما هذا؟!
177
00:11:21,810 --> 00:11:23,200
إنها حرب برية إذًا!
178
00:11:23,470 --> 00:11:25,160
جهزوا الدبابات!
179
00:11:25,160 --> 00:11:26,880
ليس لدينا دبابات!
180
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
ابحثوا عنها إذًا!
181
00:11:27,880 --> 00:11:28,660
هذا جنون!
182
00:11:28,660 --> 00:11:32,260
دبابات! دبابات! أعطني دبابات!
183
00:11:33,400 --> 00:11:36,480
هـ.. هيّا، هل أنا في دبابة الآن؟
184
00:11:38,670 --> 00:11:42,270
لا أعرف ماذا يحدث، لكن
هذا كل ما أردته على الإطلاق!
185
00:11:42,270 --> 00:11:44,140
انطلقوا! قاتلوا! اقتحموا!
186
00:11:44,580 --> 00:11:49,330
لم تكن الحرب البحرية
كافية، فجاء بها إلى اليابسة؟!
187
00:11:49,330 --> 00:11:51,590
أين مومو؟!
188
00:11:52,350 --> 00:11:54,870
هذا صحيح، المكان الذي يُخرجه
الباب الخلفي المعجزة فيه...
189
00:11:54,870 --> 00:11:56,570
إنهم في خطر!
190
00:11:56,840 --> 00:11:57,860
يا إلهي؟
191
00:11:57,860 --> 00:12:08,870
الأميرة السحرية
192
00:11:57,860 --> 00:12:08,870
مينكي مومو
193
00:11:57,860 --> 00:12:08,870
اعتناق الأحلام
194
00:12:13,500 --> 00:12:15,940
هيا، هيا! نالوا منهم، نالوا منهم!
195
00:12:27,760 --> 00:12:30,560
ها نحن ذا! أحسنتم!
196
00:12:38,350 --> 00:12:39,690
مؤلم، مؤلم، مؤلم...
197
00:12:40,550 --> 00:12:41,400
أين نحن؟
198
00:12:45,160 --> 00:12:47,660
نحن في مارينارسا؟!
199
00:12:47,660 --> 00:12:48,750
انتبهوا!
200
00:13:11,820 --> 00:13:12,910
يا إلهي...
201
00:13:13,980 --> 00:13:17,890
أغلقوا الطريق الوحيد للعودة إلى السطح.
202
00:13:17,890 --> 00:13:20,060
كان القدوم سهلًا، لكن العودة صعبة؟
203
00:13:20,060 --> 00:13:23,150
لن يكون من السهل إعادة مومو إلى السطح.
204
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
ماذا يحدث؟
205
00:13:29,850 --> 00:13:32,390
هؤلاء البشر ظهروا من العدم...
206
00:13:32,390 --> 00:13:34,450
يُريدون الاستيلاء على مارينارسا!
207
00:13:34,450 --> 00:13:36,530
الملك والملكة بأمان، لكن...
208
00:13:36,530 --> 00:13:39,100
بهذا المعدل، سيتم تدمير مارينارسا!
209
00:13:40,910 --> 00:13:44,610
أول عودة لي إلى مارينارسا
وإذ بي أجدها تحولت إلى خراب...
210
00:13:44,610 --> 00:13:46,420
نفدت كل أفكاري!
211
00:13:47,860 --> 00:13:49,750
ألم يتبق أي أعداء آخرين؟
212
00:13:52,140 --> 00:13:54,890
الآن أنا في طائرة مقاتلة!
213
00:13:54,890 --> 00:13:56,900
لدي مُفضلتي! الصواريخ!
214
00:13:56,900 --> 00:13:57,910
أطلقوا النار!
215
00:14:04,900 --> 00:14:06,650
صواريخ! صواريخ قادمة!
216
00:14:14,900 --> 00:14:17,010
مؤلم، مؤلم، مؤلم...
217
00:14:17,010 --> 00:14:19,620
علينا أن نقاتل!
218
00:14:21,630 --> 00:14:23,460
ماذا؟ ما هذا؟!
219
00:14:26,050 --> 00:14:28,880
لن ندعك تفعل ما تُريد بعد الآن!
220
00:14:28,880 --> 00:14:31,800
العين بالعين! معركة مقابل معركة!
221
00:14:32,120 --> 00:14:33,910
أجل!
222
00:14:34,620 --> 00:14:36,220
الآن، أطلقوا النار!
223
00:14:43,200 --> 00:14:44,310
مثير للشفقة!
224
00:14:44,310 --> 00:14:47,370
أنا في مستوى آخر منكم
تمامًا! لا مجال للمقارنة!
225
00:14:47,370 --> 00:14:49,480
أنتم نمرٌ ورقي! لآلئ بلا عمود فقري!
226
00:14:49,480 --> 00:14:50,950
الآن، أطلقوا النار!
227
00:14:56,150 --> 00:14:57,870
نتعرض لهجوم!
228
00:15:00,880 --> 00:15:03,060
تمامًا مثل المرة الأخيرة!
229
00:15:14,650 --> 00:15:16,260
هذا يؤلم!
230
00:15:16,590 --> 00:15:18,220
سأنال منك هذه المرة!
231
00:15:23,230 --> 00:15:24,610
ماذا عن هذا؟!
232
00:15:33,640 --> 00:15:35,240
ما.. ماذا يحدث؟!
233
00:15:35,670 --> 00:15:37,970
حسنًا، لا أعرف ماذا يحدث،
234
00:15:37,970 --> 00:15:40,160
لكن أطلقوا النار، أطلقوا
النار، واستمروا في إطلاق النار!
235
00:15:51,510 --> 00:15:53,800
هيا، هيا، هيا، هيا!
236
00:15:55,640 --> 00:15:59,140
قاتلوا! قاتلوا! قاتلوا!
237
00:16:06,310 --> 00:16:08,260
ما هذه الأشياء؟!
238
00:16:08,260 --> 00:16:10,440
سيدي العقيد، ماذا يحدث؟
239
00:16:10,810 --> 00:16:13,860
أسلحتنا لا تؤذيهم على الإطلاق!
240
00:16:13,860 --> 00:16:18,010
نُطلق النار باستمرار،
لكننا لم نُحدث أي خدش...
241
00:16:20,260 --> 00:16:21,850
أنت مُحق.
242
00:16:21,850 --> 00:16:24,290
هل هذه معركة حقًا؟
243
00:16:29,400 --> 00:16:32,920
المعركة الحقيقية التي نسعى إليها هي...
244
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
المعركة الحقيقية هي...
245
00:16:42,310 --> 00:16:45,300
هذا! هذا هو دليل المعركة!
246
00:16:45,300 --> 00:16:49,940
لا أُريد المشاركة في معركة
سخيفة لا يُصاب فيها أحد!
247
00:16:49,940 --> 00:16:53,190
وُلدت للقتال!
248
00:16:53,700 --> 00:16:56,950
أنا رجل وُلد للقتال!
249
00:16:59,280 --> 00:17:02,290
نجحنا! في الصميم!
250
00:17:02,290 --> 00:17:04,050
أصابوني!
251
00:17:04,050 --> 00:17:05,830
سيدي العقيد! سيدي العقيد!
252
00:17:05,830 --> 00:17:07,710
حسنًا، الآن البقية منكم!
253
00:17:07,710 --> 00:17:09,670
هيا! هيا!
254
00:17:11,910 --> 00:17:13,090
نجحت!
255
00:17:13,450 --> 00:17:17,550
أنا رجل! هذه هي الطريقة
التي يموت بها المحارب!
256
00:17:17,830 --> 00:17:20,460
أردت القتال حتى النهاية!
257
00:17:20,460 --> 00:17:23,070
أنا سعيد بالموت في المعركة!
258
00:17:23,070 --> 00:17:27,090
أمي! أبي! وداعًا!
259
00:17:30,290 --> 00:17:32,330
هل بالغنا في الأمر؟
260
00:17:32,330 --> 00:17:33,740
لا بأس.
261
00:17:33,740 --> 00:17:36,770
حسنًا، ما زلنا في أرض الأحلام، لذا...
262
00:17:36,770 --> 00:17:37,660
أجل.
263
00:17:45,980 --> 00:17:48,400
ما.. ماذا حدث؟
264
00:17:48,810 --> 00:17:50,460
هذا غريب.
265
00:17:50,460 --> 00:17:53,050
ألم يتم إسقاطنا؟
266
00:17:53,050 --> 00:17:55,430
لكننا لسنا مُصابين على الإطلاق.
267
00:17:55,430 --> 00:17:57,830
أنا لا أنزف. بل لا أتألّم حتّى!
268
00:17:57,830 --> 00:18:01,050
هل يعني هذا أننا ما
زلنا على قيد الحياة؟
269
00:18:01,050 --> 00:18:04,920
يا رفاق، أنتم في أرض
الأحلام. لا يُمكنكم أن تُصابوا هنا.
270
00:18:04,920 --> 00:18:06,430
أرض الأحلام؟
271
00:18:06,780 --> 00:18:07,490
أجل.
272
00:18:07,850 --> 00:18:10,440
هذه هي أرض الأحلام مارينارسا!
273
00:18:11,510 --> 00:18:13,900
لا يوجد شيء اسمه أرض الأحلام!
274
00:18:14,140 --> 00:18:17,880
أن يتم إسقاطي ولا أُصاب حتى هو كفر!
275
00:18:17,880 --> 00:18:19,530
لا جدوى من معركة كهذه!
276
00:18:19,530 --> 00:18:21,030
حسنًا، ماذا تُريد؟
277
00:18:21,030 --> 00:18:22,890
سئمت من هذا.
278
00:18:22,890 --> 00:18:26,450
هذه الأشياء الصغيرة
الغريبة ليست عدوي الحقيقي!
279
00:18:26,450 --> 00:18:29,950
لا يهمني إن كنت أرض
أحلام! لن أتحمل هذا بعد الآن!
280
00:18:29,950 --> 00:18:31,660
لا أحتاج إلى أحلام!
281
00:18:31,660 --> 00:18:34,170
سأغادر هذا المكان السخيف!
282
00:18:34,170 --> 00:18:35,200
سيدي العقيد!
283
00:18:35,200 --> 00:18:37,670
أُريد هزيمة أعداء حقيقيين!
284
00:18:37,670 --> 00:18:39,630
أُريد إطلاق صواريخ حقيقية!
285
00:18:39,630 --> 00:18:42,900
أُريد القتال حقًا، وليس في حلم!
286
00:18:42,900 --> 00:18:44,240
سيدي العقيد...
287
00:18:44,240 --> 00:18:45,480
سيدي العقيد!
288
00:18:46,590 --> 00:18:47,430
عُذرًا...
289
00:18:49,850 --> 00:18:51,810
سيدي العقيد. لنعد إلى الديار إذًا!
290
00:18:51,810 --> 00:18:53,680
لنعد إلى الديار ونخُض معارك حقيقية!
291
00:18:54,230 --> 00:18:55,420
يا رفاق...
292
00:18:56,500 --> 00:18:58,120
عدو الغد هو عدو اليوم!
293
00:18:58,120 --> 00:19:00,110
لكن ليس لدي أعداء هنا!
294
00:19:00,110 --> 00:19:03,950
العدو على السطح، في العالم الحقيقي!
295
00:19:03,950 --> 00:19:06,880
نعم! ينبغي أن نخوض
معارك العالم الحقيقي!
296
00:19:06,880 --> 00:19:10,040
لا أحتاج إلى أحلام! فقط
معارك الحياة الحقيقية!
297
00:19:18,740 --> 00:19:20,970
هل هذا... حقًا على ما يُرام؟
298
00:19:22,970 --> 00:19:26,390
هيّا! عاد السلام إلى مارينارسا!
299
00:19:26,650 --> 00:19:28,770
لكُلّ امرئٍ حُلمه.
300
00:19:28,770 --> 00:19:32,700
لم يُؤمن هؤلاء الرجال
بأرض الأحلام في النهاية،
301
00:19:32,700 --> 00:19:37,360
لكنهم سينطلقون في قتال العالم
الحقيقي، مُتمسكين بتلك الأحلام بالمعركة.
302
00:19:37,580 --> 00:19:39,860
لكن هل سيعودون بسهولة؟
303
00:19:40,380 --> 00:19:45,670
قالوا إنهم لا يُؤمنون إلا
بالواقع وليس لديهم حاجة للأحلام،
304
00:19:45,670 --> 00:19:49,960
لذا أظن أنهم سيعودون
إلى السطح بسهولة تامة.
305
00:19:50,370 --> 00:19:52,930
لستُ مُتأكدًا مما أشعر به حيال
قدوم الناس إلى أرض الأحلام
306
00:19:52,930 --> 00:19:54,540
ويقولون إنهم لا يحتاجون إلى أحلام...
307
00:19:54,540 --> 00:19:56,250
هل هذا حقًا على ما يُرام؟
308
00:19:57,020 --> 00:19:58,710
كل شيء على ما يُرام، نعم.
309
00:19:59,100 --> 00:20:01,170
هل هو كذلك؟
310
00:20:04,370 --> 00:20:06,180
حسنًا، شكرًا لاستضافتنا!
311
00:20:06,180 --> 00:20:08,600
إن كنت لا تُمانع أن أسأل...
312
00:20:09,090 --> 00:20:10,140
ما الأمر؟
313
00:20:10,600 --> 00:20:13,990
هل ستأخذني معك؟
314
00:20:14,620 --> 00:20:16,880
لا أُمانع، لكن أنت فقط؟
315
00:20:16,880 --> 00:20:18,130
وحيواناتي الثلاث.
316
00:20:19,330 --> 00:20:22,780
حسنًا، لا بأس بطفلة واحدة وثلاث حيوانات.
317
00:20:23,380 --> 00:20:28,620
حسنًا، بابا وماما مارينارسا!
أنا ذاهبة مرة أخرى!
318
00:20:29,330 --> 00:20:30,570
اعتني بنفسك!
319
00:20:30,570 --> 00:20:33,090
اتصلي بنا عندما تصلين!
320
00:20:33,090 --> 00:20:34,960
قومي بإجراء مكالمة محصلة عندَ الحاجة!
321
00:20:34,960 --> 00:20:36,920
أكيد! مع السلامة!
322
00:20:37,430 --> 00:20:39,200
استعدوا للتحرك!
323
00:20:39,200 --> 00:20:40,170
نعم!
324
00:20:40,170 --> 00:20:42,840
الآن، اضبطوا المسار نحو السطح!
325
00:20:42,840 --> 00:20:44,880
على أي حال، أخرجونا!
326
00:21:16,240 --> 00:21:17,810
نحن قريبون من السطح!
327
00:21:17,810 --> 00:21:19,250
إنه العالم الحقيقي!
328
00:21:19,250 --> 00:21:21,160
هيّا!
329
00:21:21,160 --> 00:21:22,460
ما هذا...
330
00:21:25,750 --> 00:21:27,160
سيدي العقيد، إنه العدو!
331
00:21:27,160 --> 00:21:29,800
إنه هجوم طوربيد من غواصة عدو!
332
00:21:29,800 --> 00:21:31,100
ماذا؟ عدو؟!
333
00:21:31,550 --> 00:21:33,140
ليتّجه كلّ أفراد الطاقم إلى مواقع القتال!
334
00:21:33,140 --> 00:21:35,120
إنها معركة حقيقية!
335
00:21:36,140 --> 00:21:38,560
إنها حقيقية! هذا هو الواقع!
336
00:21:42,870 --> 00:21:44,470
لِمَ ينبغي أن يحدث هذا؟
337
00:21:44,470 --> 00:21:45,660
في مثل هذا الوقت...
338
00:21:45,660 --> 00:21:46,740
لا-دي-دا...
339
00:21:46,740 --> 00:21:47,660
دع الأمور...
340
00:21:47,660 --> 00:21:49,280
تأخذ مجراها!
341
00:22:03,610 --> 00:22:07,400
أجل! هذا هو الواقع!
342
00:22:07,400 --> 00:22:09,860
حسنًا، لنستعد للمعركة القادمة!
343
00:22:09,860 --> 00:22:13,230
لنعد إلى القاعدة ونحصل على غواصة جديدة!
344
00:22:13,230 --> 00:22:14,640
أجل!
345
00:22:19,060 --> 00:22:22,020
ماذا نفعل الآن؟!
346
00:22:23,440 --> 00:22:25,990
الواقع هو... الواقع هو...
347
00:22:26,380 --> 00:22:30,510
معركة!
348
00:24:05,750 --> 00:24:08,210
عرض ترويجي للحلقة القادمة
349
00:24:10,590 --> 00:24:12,240
تلقيت رسالة.
350
00:24:12,240 --> 00:24:14,600
"هل تذهب مينكي مومو إلى المدرسة؟"
351
00:24:14,600 --> 00:24:16,980
نسيت تمامًا!
352
00:24:16,980 --> 00:24:19,840
لذا في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
353
00:24:19,840 --> 00:24:21,280
"مومو تذهب إلى المدرسة."
354
00:24:21,280 --> 00:24:23,140
إن اتصلوا، عليك أن تذهبي!
355
00:24:23,140 --> 00:24:25,730
لكن هل ينبغي عليّ حقًا
الذهاب إلى المدرسة؟
356
00:24:25,730 --> 00:24:27,400
حان وقت أن تكون مومو واضحة:
357
00:24:27,400 --> 00:24:28,820
ما لم تكن مُمتعة
358
00:24:28,820 --> 00:24:30,030
لست بحاجة إلى المدرسة.
359
00:24:30,030 --> 00:24:31,130
أبدًا!
360
00:24:31,130 --> 00:24:32,770
ربما؟ أجل!
361
00:24:32,200 --> 00:24:34,800
مومو تذهب إلى المدرسة
31627