All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 62
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,830
مومو
2
00:00:01,640 --> 00:00:04,830
الأميرة
3
00:00:01,730 --> 00:00:04,830
السحرية
4
00:00:02,140 --> 00:00:04,830
مينكي
5
00:00:03,140 --> 00:00:04,830
اعتناق الأحلام
6
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
مومو
7
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
مينكي
8
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
السحرية
9
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
الأميرة
10
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
اعتناق الأحلام
11
00:01:35,460 --> 00:01:40,950
يومًا ما معك
12
00:01:36,990 --> 00:01:39,060
"يومًا ما معك."
13
00:01:42,410 --> 00:01:46,960
كان اليوم حتميًا، ومع ذلك جاء فجأةً...
14
00:01:47,860 --> 00:01:51,190
اليوم الذي اختفى فيه سحر مومو.
15
00:01:55,370 --> 00:01:57,840
مومو. مومو!
16
00:01:59,400 --> 00:02:01,950
استُنفدت قوتُنا.
17
00:02:01,950 --> 00:02:02,720
من أنت؟
18
00:02:03,220 --> 00:02:08,390
كانت لدينا القدرة على تحويل الأحلام
المتبقية في هذا العالم إلى سحر...
19
00:02:08,390 --> 00:02:09,580
ذات مرّة.
20
00:02:09,580 --> 00:02:12,430
"ذات مرّة"؟ هل تقصدين أنك لم تعودي تملكينها؟
21
00:02:12,750 --> 00:02:16,760
لم يعد لدى العالم ما يكفي
من الأحلام لتحويلها إلى سحر.
22
00:02:16,760 --> 00:02:18,680
إذًا لا يُمكنني استخدام السحر؟
23
00:02:18,680 --> 00:02:20,410
وليس هذا فحسب.
24
00:02:29,480 --> 00:02:31,630
ما هذا؟ ماذا يحدث؟!
25
00:02:32,340 --> 00:02:35,960
جميع الأشياء التي وُجدت
بسبب الآمال والأحلام
26
00:02:35,960 --> 00:02:38,600
لم يعد بإمكانها البقاء في هذا العالم.
27
00:02:39,230 --> 00:02:42,070
جميع الأشياء التي كان بإمكانك
رؤيتها بسبب الآمال والأحلام
28
00:02:42,520 --> 00:02:44,730
تُغادر هذا العالم الآن.
29
00:02:45,760 --> 00:02:48,480
لا يُمكنك فعل ذلك! لا يُمكنك!
30
00:02:48,480 --> 00:02:50,130
حان الوقت.
31
00:02:50,130 --> 00:02:52,390
حان الوقت؟ لا يُمكن!
32
00:02:53,640 --> 00:02:56,620
ينبغي عليك مُغادرة هذا العالم أيضًا.
33
00:02:57,190 --> 00:03:00,260
إن لم تفعلي، ستختفين!
34
00:03:00,260 --> 00:03:01,780
أختفي؟
35
00:03:05,160 --> 00:03:08,110
سأختفي؟!
36
00:03:34,120 --> 00:03:35,350
حلم؟
37
00:03:43,800 --> 00:03:46,080
نعم، نعم؟ مومو تتحدث!
38
00:03:46,080 --> 00:03:48,050
نجحتُ! نجحتُ!
39
00:03:48,430 --> 00:03:50,870
الخط المُباشر من مارينارسا؟!
40
00:03:51,530 --> 00:03:53,700
عزيزتي، نجحتُ أخيرًا!
41
00:03:53,700 --> 00:03:55,180
أليس هذا جميلًا، لا-دي-دا؟
42
00:03:55,180 --> 00:03:58,810
حقًا. لكنها مجرد جانب مُشرق في كارثة.
43
00:03:58,810 --> 00:03:59,610
هذا صحيح!
44
00:03:59,610 --> 00:04:02,260
مومو، مارينارسا في حالة ذُعر!
45
00:04:02,300 --> 00:04:04,250
ماذا يحدث؟
46
00:04:04,250 --> 00:04:07,750
بسبب نفاذ الآمال والأحلام من السطح،
47
00:04:07,750 --> 00:04:10,610
مارينارسا تُسرّب الماء!
48
00:04:10,610 --> 00:04:13,250
ليس مجرد تسريب! نحن غارقون تمامًا!
49
00:04:13,880 --> 00:04:19,440
ينبغي أن نستخدم جميع طاقة الأحلام
المتبقية للصعود والهروب إلى الفضاء.
50
00:04:19,440 --> 00:04:23,820
يُمكننا فقط الذهاب إلى السطح!
لا حاجة للذهاب إلى الفضاء!
51
00:04:24,080 --> 00:04:27,660
هراء! السطح هو عالم
لا يؤمن فيه أحد بالأحلام!
52
00:04:28,020 --> 00:04:29,440
هذا صحيح.
53
00:04:29,440 --> 00:04:34,330
على السطح، إما أن
تُطرد مارينارسا أو تختفي.
54
00:04:35,620 --> 00:04:39,080
لا يُمكنني قول "كل شيء على ما يُرام، كل
شيء على ما يُرام" بشأن هذا، لا-دي-دا...
55
00:04:39,080 --> 00:04:41,210
مومو، ينبغي على مارينارسا
الهروب إلى الفضاء الآن!
56
00:04:41,210 --> 00:04:43,800
مومو، ينبغي على مارينارسا
الهروب إلى الفضاء الآن!
57
00:04:44,190 --> 00:04:49,310
في اللحظة التي تظهر فيها مارينارسا
على السطح، اقفزي على متنها!
58
00:04:50,290 --> 00:04:51,680
يا حاسوب الأحلام.
59
00:04:51,680 --> 00:04:53,810
ستُحدّد مسارنا السطحي نحو رأس ابقَ في الجوار
60
00:04:53,810 --> 00:04:55,930
حيث يقعُ مُتنزّه ابقَ في الجوار، أليس كذلك؟
61
00:04:56,250 --> 00:04:57,890
هذا مُمكن.
62
00:04:57,890 --> 00:05:01,060
لكنها ستملك لحظةً واحدة فقط عند الفجر.
63
00:05:01,060 --> 00:05:02,690
مومو، هل سمعت ذلك؟
64
00:05:03,080 --> 00:05:04,650
صباح الغد؟
65
00:05:04,900 --> 00:05:09,530
إن بقيت في عالم بدون
أحلام، ستختفين يا مومو.
66
00:05:12,400 --> 00:05:13,740
هل فهمت يا مومو؟
67
00:05:13,740 --> 00:05:15,450
غدًا عند الفجر!
68
00:05:16,770 --> 00:05:18,460
أمي! أمي!
69
00:05:18,460 --> 00:05:19,710
أمي!
70
00:05:22,160 --> 00:05:23,590
عجبًا!
71
00:05:23,590 --> 00:05:27,050
فطائر العسل الخاصة بك اليوم، أليس كذلك؟
72
00:05:27,050 --> 00:05:31,080
عزيزي، أخشى أن العسل
أصبح غالي الثمن للغاية مؤخرًا،
73
00:05:31,080 --> 00:05:33,180
لذا استبدلتُه بالشراب.
74
00:05:33,180 --> 00:05:35,020
حقًا؟ حسنًا، هذا مفهوم.
75
00:05:35,020 --> 00:05:38,580
لا نملك أي نحل لصنع العسل على أي حال.
76
00:05:40,190 --> 00:05:42,980
لا يزال طعمها حلوًا
للغاية، حتى بدون عسل!
77
00:05:43,210 --> 00:05:45,100
شكرًا لك عزيزي!
78
00:05:45,100 --> 00:05:49,640
ماذا؟ مومو، حقًا لن تأكليها بدون عسل؟
79
00:05:49,640 --> 00:05:51,360
ليس الأمر كذلك على الإطلاق!
80
00:05:53,860 --> 00:05:55,790
إنها رائعة!
81
00:05:55,790 --> 00:05:57,620
شكرًا لك يا مومو.
82
00:05:57,620 --> 00:06:01,350
فطورك هو الأفضل في البلدة،
بغض النظر عما تُحضّرينه!
83
00:06:01,350 --> 00:06:02,380
شكرًا لك!
84
00:06:03,490 --> 00:06:04,370
عزيزتي...
85
00:06:05,550 --> 00:06:06,710
عزيزي...
86
00:06:07,890 --> 00:06:09,000
أحبك.
87
00:06:10,070 --> 00:06:11,360
أحبك أيضًا.
88
00:06:21,110 --> 00:06:25,820
كان صباحًا مثل أي صباح آخر.
89
00:06:26,640 --> 00:06:30,080
وبعد ذلك، تمامًا مثل
أي يوم آخر، مرّ الوقت،
90
00:06:30,450 --> 00:06:34,550
ومثل أي يوم آخر، غربت الشمس.
91
00:06:38,990 --> 00:06:42,420
هل ستكون هذه آخر نظرة
لنا على سماء الغروب تلك؟
92
00:06:42,420 --> 00:06:46,170
من الأفضل أن نستعد
للعودة إلى مارينارسا.
93
00:06:46,170 --> 00:06:47,130
لكن...
94
00:06:48,600 --> 00:06:50,890
اذهبي إلى مارينارسا!
95
00:06:55,130 --> 00:06:56,430
يا رفاق!
96
00:06:56,740 --> 00:07:02,400
يا أميرة. بذلت قصارى جهدك
في عالم خالٍ من الآمال أو الأحلام.
97
00:07:02,400 --> 00:07:04,380
هل تظنّ ذلك؟
98
00:07:04,380 --> 00:07:07,050
ننوي نحن أيضًا مُغادرة هذا الكوكب.
99
00:07:07,050 --> 00:07:08,940
تُغادرون هذا الكوكب؟
100
00:07:09,230 --> 00:07:12,350
يا أميرة، لا تُضيّعي حياتك.
101
00:07:12,350 --> 00:07:17,270
الفضاء مليء بالعديد من الكواكب،
التي تفيض بالأحلام، والتي تنتظرك.
102
00:07:18,330 --> 00:07:20,360
تعالي معنا إلى كوكب آخر.
103
00:07:21,850 --> 00:07:22,830
أيتها الأميرة؟
104
00:07:23,080 --> 00:07:27,030
مومو تواجه صعوبة في
ترك والديها الأرضيين هنا.
105
00:07:27,030 --> 00:07:28,050
أجل.
106
00:07:28,480 --> 00:07:31,450
إن ودّعتهما، فسيكون الأمر أكثر إيلامًا.
107
00:07:31,450 --> 00:07:35,010
كنت حلمًا لهما كزوجين بلا أطفال.
108
00:07:35,680 --> 00:07:39,410
إن مُحوت ذاكرتهما، فسوف
يعود الأمر إلى كونه حلمًا فحسب.
109
00:07:40,260 --> 00:07:41,480
أمحو... ذاكرتهما؟
110
00:07:41,480 --> 00:07:45,830
هذا مؤلم، لكن عليك تنظيف ما بعدك.
111
00:07:45,830 --> 00:07:46,690
هيا بنا.
112
00:07:46,690 --> 00:07:49,940
هناك الكثير من الناس
ينتظرون على كواكب أخرى.
113
00:07:49,940 --> 00:07:52,200
أجل! لنذهب أيتها الأميرة!
114
00:07:52,200 --> 00:07:53,730
أسرعي، لنذهب!
115
00:07:57,130 --> 00:07:57,960
أجل...
116
00:08:01,900 --> 00:08:06,340
أظنّ أنّه ينبغي عليّ محو نفسي من ذاكرتهما.
117
00:08:07,070 --> 00:08:08,300
مومو...
118
00:08:24,360 --> 00:08:26,700
غدًا عيد الميلاد أخيرًا!
119
00:08:27,940 --> 00:08:31,230
لنُخف هدية مومو هنا حتى حلول الليل!
120
00:08:31,230 --> 00:08:35,320
لكنني أتساءل كم من أعياد الميلاد
الجميلة هذه سنحصل عليها...
121
00:08:36,690 --> 00:08:38,650
أنت فقط...
122
00:08:38,650 --> 00:08:41,100
وأنت... و...
123
00:08:41,100 --> 00:08:42,910
نعم، ومومو.
124
00:08:42,910 --> 00:08:47,060
لكن عندما تكبر، يومًا ما، ستتركنا.
125
00:08:47,370 --> 00:08:48,290
نعم.
126
00:08:52,070 --> 00:08:55,010
اختفي يا ذكرياتي!
127
00:09:35,890 --> 00:09:38,670
ذكرياتهما عني قد ولت.
128
00:09:39,220 --> 00:09:40,800
حسنًا، لنذهب.
129
00:09:41,290 --> 00:09:41,990
أجل...
130
00:09:42,850 --> 00:09:45,290
وداعًا يا بابا. ماما.
131
00:09:47,970 --> 00:09:50,400
في تلك اللحظة، رأيتُه.
132
00:09:50,910 --> 00:09:54,300
الباب... الباب الذي
أبقاه بابا وماما مُغلقًا.
133
00:09:54,910 --> 00:09:57,780
ماذا يحدث؟ إلى أين يؤدي؟
134
00:10:02,910 --> 00:10:04,500
هل هذا صحيح؟
135
00:10:05,110 --> 00:10:07,370
أظنّ ذلك. كلانا...
136
00:10:07,900 --> 00:10:09,330
بابا؟ ماما؟
137
00:10:10,010 --> 00:10:13,520
هذا ليس ما أردتُه أن يكون،
لكن كان عليّ إخباركما.
138
00:10:13,520 --> 00:10:15,300
كيف حدث هذا؟
139
00:10:15,580 --> 00:10:17,230
كان حتميًا.
140
00:10:17,230 --> 00:10:19,780
حتى قبل بضع سنوات، كان بإمكاننا منعه،
141
00:10:20,280 --> 00:10:23,990
لكن بلدنا فقد القدرة على منع هذا المرض.
142
00:10:24,470 --> 00:10:26,960
لم نُدرك ذلك حتى فات الأوان.
143
00:10:26,960 --> 00:10:27,980
مرض؟
144
00:10:28,870 --> 00:10:31,580
وهو غير قابل للشفاء فينا كلينا؟
145
00:10:32,240 --> 00:10:34,650
في الوقت الحالي، هو غير قابل للشفاء.
146
00:10:35,640 --> 00:10:38,130
ولن نكون قادرين على إنجاب الأطفال؟
147
00:10:38,130 --> 00:10:39,440
أخشى ذلك.
148
00:10:39,440 --> 00:10:40,390
فهمت.
149
00:10:40,390 --> 00:10:41,830
هـ-هذا مُريع...
150
00:10:41,830 --> 00:10:43,020
لا بأس يا بابا.
151
00:10:43,450 --> 00:10:45,990
لأنني ما زلتُ أملكك!
152
00:10:45,990 --> 00:10:47,910
سأكون معك حتى نموت.
153
00:10:48,370 --> 00:10:50,520
لستُ خائفة. أنا سعيدة.
154
00:10:50,520 --> 00:10:52,830
نعم، أنا سعيد أيضًا.
155
00:10:52,830 --> 00:10:54,350
أنا أملكك.
156
00:10:54,350 --> 00:10:56,260
سأحتفظ بك طالما عشتُ.
157
00:10:56,640 --> 00:10:58,590
طالما عشنا، نعم.
158
00:10:58,590 --> 00:11:00,480
لكن حلمنا بالأطفال...
159
00:11:00,800 --> 00:11:03,040
إنه حلم لا يُمكن أن يتحقق أبدًا.
160
00:11:03,040 --> 00:11:07,720
لكن لنستمر في الحلم، طالما عشنا.
161
00:11:07,720 --> 00:11:08,240
نعم.
162
00:11:08,510 --> 00:11:10,250
أحبك يا ماما.
163
00:11:10,250 --> 00:11:12,060
أحبك أيضًا يا بابا.
164
00:11:15,320 --> 00:11:16,530
لا...
165
00:11:16,850 --> 00:11:18,170
هذا مُريع.
166
00:11:18,170 --> 00:11:21,660
إن اختفيتُ، فسيفقدان
الحلم الذي أراداه بشدة...
167
00:11:21,660 --> 00:11:23,160
لا يُمكنني فعل ذلك بهما!
168
00:11:23,160 --> 00:11:25,210
لا يا مومو، لا تفعلي ذلك!
169
00:11:25,210 --> 00:11:29,660
حتى لو حققت حلمهما،
بمجرد وفاتهما، ستختفين!
170
00:11:29,660 --> 00:11:32,330
وليس هناك ما يُشير إلى متى قد يحدث ذلك.
171
00:11:32,800 --> 00:11:35,680
ماذا أفعل؟
172
00:11:40,050 --> 00:11:42,070
تمّ تحديد المسار.
173
00:11:42,070 --> 00:11:43,880
يتم إطلاق مارينارسا الآن.
174
00:11:43,880 --> 00:11:45,550
طاقة الأحلام كاملة!
175
00:11:46,630 --> 00:11:48,910
اربطوا أحزمة الأمان!
176
00:11:48,910 --> 00:11:50,920
لا تقلق بشأن القيادة الدفاعية!
177
00:11:50,920 --> 00:11:53,480
ينبغي أن نستعيد مومو، مهما كان الثمن!
178
00:11:53,740 --> 00:11:55,090
معك حق!
179
00:11:55,090 --> 00:11:58,320
سأُريكما قيادةً في منتصف
العمر ستُصيب رأسكما بالدوار!
180
00:11:58,320 --> 00:12:00,190
مارينارسا، اصعدي إلى السطح!
181
00:12:08,080 --> 00:12:19,090
الأميرة السحرية
182
00:12:08,080 --> 00:12:19,090
مينكي مومو
183
00:12:08,080 --> 00:12:19,090
اعتناق الأحلام
184
00:12:25,710 --> 00:12:27,890
وداعًا يا أميرة!
185
00:12:28,380 --> 00:12:30,370
لنلتقِ مرة أخرى على
كوكب آخر في مكان ما!
186
00:12:37,240 --> 00:12:39,440
إنهم جميعًا يُغادرون الكوكب.
187
00:12:40,150 --> 00:12:43,880
لكنني لم أستطع اتخاذ قراري.
188
00:12:44,610 --> 00:12:48,870
وأريد رؤيتها مرة أخرى.
189
00:12:48,870 --> 00:12:51,290
أرجوك أيها السحر!
190
00:12:51,780 --> 00:12:55,750
إن كانت لديك أي قوة متبقية، خذني إليها!
191
00:12:55,750 --> 00:12:57,350
مومو، إلى أين أنت ذاهبة؟
192
00:12:57,350 --> 00:12:59,040
آسفة، أرجوك دعني أذهب!
193
00:13:01,200 --> 00:13:02,210
مومو!
194
00:13:34,240 --> 00:13:35,640
كانت هناك.
195
00:13:36,200 --> 00:13:37,750
بدت سعيدة للغاية.
196
00:13:38,930 --> 00:13:42,460
نعم... كانت مومو البشرية.
197
00:13:43,310 --> 00:13:46,060
أنا مومو أرض الأحلام.
198
00:13:46,060 --> 00:13:49,070
لم أستطع إثقال كاهلها بهذا.
199
00:13:50,120 --> 00:13:52,530
عيد ميلاد سعيد يا مومو.
200
00:13:55,670 --> 00:13:58,600
ماذا؟ ما كان ذلك أيّها النؤومون؟
201
00:14:03,920 --> 00:14:06,930
لم أكن أعرف ماذا أفعل.
202
00:14:08,140 --> 00:14:11,240
تجولتُ فقط، بلا هدف...
203
00:14:14,780 --> 00:14:16,080
انتبهي!
204
00:14:23,880 --> 00:14:26,340
كنتُ أعرف أننا سنلتقي مرة أخرى!
205
00:14:28,790 --> 00:14:29,800
أجل!
206
00:14:30,530 --> 00:14:34,460
قد أختفي غدًا أيضًا.
207
00:14:34,460 --> 00:14:35,270
كيف ذلك؟
208
00:14:35,900 --> 00:14:38,640
أنا فتاة من أرض الأحلام.
209
00:14:38,640 --> 00:14:41,470
إن فقد أهل هذا الكوكب أحلامهم...
210
00:14:41,800 --> 00:14:42,830
حسنًا...
211
00:14:42,830 --> 00:14:45,730
سأذوب مثل هذا الثلج.
212
00:14:46,000 --> 00:14:47,600
مثل الثلج؟
213
00:14:47,600 --> 00:14:48,370
أجل.
214
00:14:48,740 --> 00:14:49,700
فهمت.
215
00:14:52,160 --> 00:14:53,660
لن تختفي.
216
00:14:53,660 --> 00:14:54,640
ماذا؟
217
00:14:54,640 --> 00:14:56,320
لن أدعك تختفين.
218
00:14:57,140 --> 00:14:58,420
أنت واثقة.
219
00:14:58,420 --> 00:14:59,710
أجل. بالتأكيد!
220
00:15:00,050 --> 00:15:00,670
حقًا؟
221
00:15:00,670 --> 00:15:01,510
أجل.
222
00:15:04,420 --> 00:15:06,590
مومو. لديك حلم، أليس كذلك؟
223
00:15:06,590 --> 00:15:09,050
أجل، لديّ الكثير!
224
00:15:09,530 --> 00:15:13,240
أُحب سماع أحلام الآخرين!
225
00:15:13,240 --> 00:15:17,210
حقًا؟ لكنني أُركّز في
الغالب على حلمي الخاص!
226
00:15:17,210 --> 00:15:19,410
لهذا السبب قررتُ...
227
00:15:20,190 --> 00:15:24,010
أُريد أن تكون مومو
التي ترى ذلك في حياتي!
228
00:15:24,610 --> 00:15:26,820
لذا لن تختفي.
229
00:15:27,070 --> 00:15:30,150
لن أدعك تختفين. أنا أنانية هكذا.
230
00:15:30,660 --> 00:15:31,280
حقًا؟
231
00:15:31,280 --> 00:15:35,310
لستُ أنا فقط. أظنّ أن هناك
الكثير من الأطفال الآخرين مثلي.
232
00:15:35,830 --> 00:15:36,600
أتظنّين؟
233
00:15:36,600 --> 00:15:37,490
على الأرجح!
234
00:15:37,830 --> 00:15:39,340
آمل ذلك!
235
00:15:39,340 --> 00:15:42,740
أي طفل يُقابلك لن ينساك أبدًا.
236
00:15:42,740 --> 00:15:43,540
أتظنّين؟
237
00:15:43,540 --> 00:15:46,710
نعم! لذا لن تختفي.
238
00:15:49,770 --> 00:15:51,170
اتخذتُ قراري!
239
00:15:51,170 --> 00:15:52,430
أجل؟
240
00:15:52,700 --> 00:15:56,050
لكنني ما زلتُ قد لا أراك لفترة من الوقت.
241
00:15:56,050 --> 00:15:58,500
أُريد أن أرى الكثير من أحلام الآخرين.
242
00:15:58,500 --> 00:15:59,320
فهمت...
243
00:15:59,320 --> 00:16:03,600
إن كنت أنانية، فأظنّ أنني فضولية!
244
00:16:03,600 --> 00:16:04,640
فهمت!
245
00:16:04,640 --> 00:16:06,420
لكن يومًا ما، في المستقبل...
246
00:16:06,420 --> 00:16:10,050
أجل. ربما عندما أُحقّق حلمي.
247
00:16:11,340 --> 00:16:13,820
لا تدعي شاحنةً تصدمك.
248
00:16:13,820 --> 00:16:16,300
سأكون حذرة. أنت أيضًا!
249
00:16:16,300 --> 00:16:18,450
اسمعي، سيكون كل شيء على ما يُرام!
250
00:16:26,220 --> 00:16:27,650
ماذا كان يُمكن أن يحدث؟
251
00:16:27,650 --> 00:16:29,350
يكاد الفجر يبزغ!
252
00:16:29,350 --> 00:16:31,630
ماذا لو فاتتها رحلتها؟
253
00:16:34,990 --> 00:16:36,310
الشمس تشرق!
254
00:16:39,100 --> 00:16:40,180
مومو!
255
00:16:40,180 --> 00:16:42,410
أنا سعيدة لأنني وصلتُ في الوقت المُناسب.
256
00:16:42,940 --> 00:16:47,020
اعتنوا بأنفسكم. سأبقى هنا.
257
00:16:47,330 --> 00:16:48,480
مومو!
258
00:16:52,620 --> 00:16:54,650
ها هي! إنها مارينارسا!
259
00:17:01,450 --> 00:17:03,220
هيا يا رفاق! أسرعوا!
260
00:17:03,860 --> 00:17:06,250
مومو!
261
00:17:19,090 --> 00:17:20,220
مومو...
262
00:17:20,720 --> 00:17:22,490
أين مومو؟!
263
00:17:22,490 --> 00:17:28,640
أميرة مارينارسا، مينكي
مومو، قررت البقاء على الأرض.
264
00:17:28,640 --> 00:17:30,730
لكنها لا تستطيع استخدام
السحر بدون أحلام!
265
00:17:30,730 --> 00:17:32,430
لن تبقى على قيد الحياة أبدًا!
266
00:17:32,870 --> 00:17:34,830
إنها تعرف ذلك!
267
00:17:34,830 --> 00:17:37,040
إنها تؤمن أنها تستطيع
البقاء على قيد الحياة!
268
00:17:37,040 --> 00:17:40,370
رجاءً، سامحها على عنادها!
269
00:17:40,370 --> 00:17:43,360
حسنًا، جئنا إلى هنا لنُخبرك بذلك.
270
00:17:43,360 --> 00:17:44,800
الآن وقد انتهى ذلك...
271
00:17:44,800 --> 00:17:47,910
انتظر لحظة! لا تقل لي أنك سوف...
272
00:17:47,910 --> 00:17:50,850
لا ينبغي أن تظل
الأحلام أحلامًا إلى الأبد.
273
00:17:50,850 --> 00:17:53,340
ينبغي أن تعيش الأحلام كجزء من الواقع!
274
00:17:53,710 --> 00:17:56,160
حتى لو كان ذلك يعني
أنها ستموت يومًا ما...
275
00:18:02,630 --> 00:18:04,610
هل تبقى لديّ أي شيء؟
276
00:18:04,610 --> 00:18:07,180
إن تبقى لديّ أي شيء،
أرجوك حقق تعويذتي الأخيرة!
277
00:18:07,180 --> 00:18:10,550
أعد ذكريات بابا وماما!
278
00:18:43,890 --> 00:18:45,080
صباح الخير!
279
00:18:45,080 --> 00:18:48,330
إنه يوم جميل آخر مع...
280
00:18:49,250 --> 00:18:50,370
هواء كريه جدًا.
281
00:18:54,310 --> 00:18:57,130
حسنًا، لا بأس. صحيح يا مومو؟
282
00:19:02,950 --> 00:19:05,070
ماذا؟ متى نمنا؟
283
00:19:05,070 --> 00:19:07,270
لا، إنه الصباح!
284
00:19:07,270 --> 00:19:09,190
هدية مومو...
285
00:19:09,930 --> 00:19:12,180
تأخرنا مرة أخرى هذا العام.
286
00:19:12,180 --> 00:19:14,430
حسنًا، إنها النية الطيبة التي تهم.
287
00:19:14,430 --> 00:19:17,090
مومو ستغفر لنا تأخرنا يومًا واحدًا!
288
00:19:17,090 --> 00:19:18,130
هذا صحيح!
289
00:19:25,570 --> 00:19:27,640
ماذا؟ لم أختف!
290
00:19:32,430 --> 00:19:37,000
لا-دي-دا... هل كل شيء على ما يُرام؟
291
00:19:38,530 --> 00:19:40,870
مومو!
292
00:19:43,520 --> 00:19:45,450
لوبيبي!
293
00:19:44,150 --> 00:19:45,450
مهلًا!
294
00:19:46,170 --> 00:19:47,360
أجل!
295
00:19:47,910 --> 00:19:51,130
كوكبوك! تشامو!
296
00:19:54,570 --> 00:19:57,610
لم يكن عليكم العودة أيها الحمقى.
297
00:19:57,610 --> 00:19:59,730
ها هي! مومو!
298
00:20:01,460 --> 00:20:02,770
بريندا!
299
00:20:03,120 --> 00:20:06,020
عاشت الساحرات مع البشر
لفترة طويلة، بعد كل شيء.
300
00:20:06,020 --> 00:20:07,810
لا يُمكننا تركهم هكذا.
301
00:20:08,330 --> 00:20:09,710
سحرك؟
302
00:20:09,710 --> 00:20:11,430
بيبرون! بابارون!
303
00:20:11,430 --> 00:20:12,310
فارغ تمامًا.
304
00:20:12,880 --> 00:20:13,770
وهنا أيضًا.
305
00:20:25,700 --> 00:20:27,660
ماذا سيحدث لمومو؟
306
00:20:27,660 --> 00:20:31,200
إنها خارج نطاق أراضي الأحلام الآن.
307
00:20:31,200 --> 00:20:37,000
سواء نجت مومو أم لا،
فهذا متروك لأهل هذا الكوكب،
308
00:20:37,000 --> 00:20:39,630
وعدد الأحلام المتبقية في قلوبهم.
309
00:20:39,630 --> 00:20:42,090
لا-دي-دا، قد لا تُحل
الأمور من تلقاء نفسها؟
310
00:20:42,090 --> 00:20:44,340
لا، ستُحل الأمور من تلقاء نفسها!
311
00:20:44,340 --> 00:20:50,190
لأن هذا الكوكب لديه مومو اثنتين!
مومو ابنتنا، ومومو البشرية!
312
00:20:50,540 --> 00:20:54,310
حتى لو لم يتمكنا من استخدام السحر،
فمن المؤكد أن الأمور ستُحل من تلقاء نفسها!
313
00:20:54,880 --> 00:20:58,060
يبدو هذا جيدًا بالنسبة لي! آمل ذلك.
314
00:20:58,060 --> 00:21:03,030
أنا متأكدة من أنك ستكون قادرًا يومًا ما
على قول "لا-دي-دا، أشعر بتحسن كبير."
315
00:21:03,030 --> 00:21:04,990
دي-دا!
316
00:21:07,430 --> 00:21:14,010
طريق تتفتح فيه أزهار الربيع
317
00:21:14,750 --> 00:21:18,990
تقفين هناك في ضوء الشمس
318
00:21:19,660 --> 00:21:23,410
أتذكرها جيدًا
319
00:21:26,810 --> 00:21:33,350
أردتُ أن أكون معك لفترة أطول
320
00:21:34,090 --> 00:21:37,810
أحببتك كثيرًا
321
00:21:37,810 --> 00:21:43,330
ومع ذلك لم يستطع الوقت إلا أن يمر
322
00:21:44,820 --> 00:21:49,660
قلنا وداعًا، أليس كذلك؟
323
00:21:50,010 --> 00:21:54,360
لا أستطيع الوصول إليك بعد الآن.
324
00:21:54,700 --> 00:21:59,350
كوني سعيدة وابقي هناك
325
00:21:59,750 --> 00:22:07,600
تُحدّقين في الضوء الساطع
326
00:22:16,470 --> 00:22:17,670
لاحظتُ، بعد ذلك اليوم،
327
00:22:17,670 --> 00:22:21,990
أن عددًا أقل بكثير من الناس
تحدثوا عن آمالهم وأحلامهم.
328
00:22:22,510 --> 00:22:23,240
لكن...
329
00:22:23,240 --> 00:22:24,730
مومو!
330
00:22:25,000 --> 00:22:26,540
في نزهة؟
331
00:22:26,540 --> 00:22:28,200
صباح الخير يا مومو!
332
00:22:35,690 --> 00:22:39,910
لكن بابا وماما ما زالا قويين!
333
00:22:39,910 --> 00:22:41,880
قد لا أكون قادرة على استخدام السحر،
334
00:22:41,880 --> 00:22:45,670
لكن إن كان لديك حلم،
فأنا أتطلع إلى لقائك!
335
00:22:46,300 --> 00:22:49,290
أجل! بابا، ماما! أنا في طريقي!
336
00:22:53,680 --> 00:22:58,250
الفرح والحزن كلاهما
337
00:22:58,670 --> 00:23:02,980
ذكريات ثمينة بالنسبة لي
338
00:23:03,680 --> 00:23:05,670
لا تبكي الآن
339
00:23:06,140 --> 00:23:08,350
ابتسم من أجلي
340
00:23:08,760 --> 00:23:16,360
قل لي أننا سنلتقي مرة أخرى
341
00:23:18,740 --> 00:23:28,010
حتى لو لم أستطع سماعك الآن، مهما قلت
342
00:23:28,670 --> 00:23:30,800
لا داعي للقلق
343
00:23:30,800 --> 00:23:33,010
أينما كنت
344
00:23:33,660 --> 00:23:41,650
نحن ننظر إلى نفس النجوم
345
00:24:08,960 --> 00:24:11,420
عرض ترويجي للحلقة القادمة
346
00:24:17,850 --> 00:24:19,220
الاستيلاء على طائرة هو اختطاف.
347
00:24:19,220 --> 00:24:20,620
الاستيلاء على قارب هو اختطاف بحري.
348
00:24:20,620 --> 00:24:22,480
من الواضح أنني أُفضّلُ جاك القلوب!
349
00:24:22,480 --> 00:24:24,680
وأخيرًا، يحين الوقت...
350
00:24:24,680 --> 00:24:26,460
شخص ما يستولي على أرض الأحلام!
351
00:24:26,460 --> 00:24:28,360
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
352
00:24:28,690 --> 00:24:30,530
"استغاثة! مارينارسا!"
353
00:24:30,530 --> 00:24:32,130
إنه ذُعر! إنها حرب!
354
00:24:32,130 --> 00:24:36,180
حسنًا، غدًا مومو ستستولي
على أجهزة التلفزيون الخاصة بكم!
355
00:24:35,410 --> 00:24:37,970
استغاثة! مارينارسا
30571