All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 61

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,830 ‫مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,830 ‫الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,830 ‫السحرية 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,830 ‫مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,830 ‫معانقة الأحلام 6 00:00:04,830 --> 00:00:10,690 ‫مومو 7 00:00:04,830 --> 00:00:10,690 ‫مينكي 8 00:00:04,830 --> 00:00:10,690 ‫السحرية 9 00:00:04,830 --> 00:00:10,690 ‫الأميرة 10 00:00:04,830 --> 00:00:10,690 ‫معانقة الأحلام 11 00:01:36,920 --> 00:01:38,530 ‫منذ زمن بعيد... 12 00:01:38,530 --> 00:01:42,660 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 13 00:01:43,400 --> 00:01:48,100 ‫أتت فتاة من أرض ‫أحلام تحت أعماق المحيط. 14 00:01:48,630 --> 00:01:53,750 ‫كان هدفها استعادة ‫الأحلام المفقودة 15 00:01:53,750 --> 00:01:55,690 ‫لأهل البر... 16 00:01:56,030 --> 00:01:58,660 ‫ولكن هل ستنجح؟ 17 00:01:59,120 --> 00:02:04,810 ‫صحيح! كان اسمها مينكي مومو! 18 00:02:04,810 --> 00:02:10,810 ‫احتراق! خردة؟! 19 00:02:06,650 --> 00:02:08,700 ‫احتراق! خردة؟! 20 00:02:12,080 --> 00:02:13,730 ‫ها نحن ذا! 21 00:02:16,690 --> 00:02:18,150 ‫هذا كل شيء. 22 00:02:22,160 --> 00:02:23,680 ‫ما هذه يا بابا؟ 23 00:02:23,680 --> 00:02:26,310 ‫رأيتها مرمية فالتقطتها. 24 00:02:26,310 --> 00:02:28,560 ‫ما زالت تبدو صالحة للاستعمال. 25 00:02:28,560 --> 00:02:31,580 ‫أهذه خردة؟ أين وجدتها؟ 26 00:02:31,580 --> 00:02:33,530 ‫في حديقة ابقَ بالجوار التي هناك. 27 00:02:33,530 --> 00:02:36,510 ‫كلّا! بابا! 28 00:02:36,510 --> 00:02:38,920 ‫هذا صوت ماما. 29 00:02:38,920 --> 00:02:40,970 ‫بـ-بدا كذلك، أجل. 30 00:02:42,160 --> 00:02:43,860 ‫ماما! 31 00:02:44,810 --> 00:02:46,720 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 32 00:02:46,720 --> 00:02:48,400 ‫انظروا إلى هذا! 33 00:02:48,400 --> 00:02:50,660 ‫يا إلهي. ما هذا! 34 00:02:50,990 --> 00:02:53,230 ‫هذا فظيع! 35 00:02:53,470 --> 00:02:54,940 ‫يحدث هذا طوال الوقت مؤخرًا. 36 00:02:55,260 --> 00:02:57,920 ‫الناس يلقون القمامة ‫في حديقة ابقَ بالجوار... 37 00:02:57,920 --> 00:02:59,210 القمامة؟ 38 00:02:59,210 --> 00:03:00,940 ‫هل كُلّ هذه قمامة؟! 39 00:03:00,940 --> 00:03:02,040 ‫نعم. 40 00:03:02,040 --> 00:03:04,950 ‫كم سيتمادى الناس في أنانيّتهم؟ 41 00:03:04,950 --> 00:03:08,410 ‫لكن لماذا؟ لماذا يرمون كل هذا؟ 42 00:03:08,410 --> 00:03:10,580 ‫هنا تكمن المشكلة! 43 00:03:10,580 --> 00:03:11,670 ‫انظروا! 44 00:03:13,880 --> 00:03:15,440 ‫عجبًا! 45 00:03:15,440 --> 00:03:16,940 ‫رائع! 46 00:03:16,940 --> 00:03:18,010 ‫فلنكتشف الأمر! 47 00:03:23,300 --> 00:03:25,590 ‫ما كل هذا؟! 48 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 ‫هذا أسوأ من حديقة ابقَ بالجوار! 49 00:03:40,080 --> 00:03:43,410 ‫من أين أتى كل هذا؟ 50 00:03:44,240 --> 00:03:45,730 ‫مرحبًا بالجميع. 51 00:03:45,730 --> 00:03:49,370 ‫أُبلغكم من قطعة الأرض الفارغة ‫المُجاورة التي ستصبح قريبًا 52 00:03:49,370 --> 00:03:51,960 ‫منشأة معالجة نفايات ‫مدينة ابقَ بالجوار. 53 00:03:52,330 --> 00:03:55,920 ‫كما ترون، شاحنات حاملات ‫للقمامة تأتي وتذهب بلا هوادة 54 00:03:56,130 --> 00:03:59,420 ‫والمكان مليء بالصحافة! 55 00:03:59,670 --> 00:04:01,030 ‫ما هذا؟ 56 00:04:01,030 --> 00:04:02,720 ‫يبدو أن ربات البيوت ‫المتظاهرات قد وصلن! 57 00:04:02,940 --> 00:04:05,260 ‫نحن ضد منشأة معالجة النفايات! 58 00:04:05,260 --> 00:04:06,630 ‫نحن نعارضها! 59 00:04:06,630 --> 00:04:08,950 ‫لا تبنوا منشأة ‫معالجة النفايات هنا! 60 00:04:08,950 --> 00:04:10,430 ‫لا تفعلوا ذلك! 61 00:04:10,430 --> 00:04:13,310 ‫وها هو الجيش يتدخل الآن! 62 00:04:13,310 --> 00:04:15,270 ‫نحن نعارض كل شيء! 63 00:04:15,270 --> 00:04:16,620 ‫نحن نعارضها! 64 00:04:16,620 --> 00:04:18,090 ‫نحن نُعارض كل هذا! 65 00:04:18,090 --> 00:04:19,780 ‫نحن نعارضها! 66 00:04:20,480 --> 00:04:22,520 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 67 00:04:22,520 --> 00:04:28,200 ‫جميعكم، قررت الحكومة ‫بناء منشأة معالجة النفايات هنا. 68 00:04:28,200 --> 00:04:29,960 ‫نحن نعارضها! 69 00:04:29,960 --> 00:04:31,790 ‫نحن نعارض كل شيء! 70 00:04:31,790 --> 00:04:34,870 ‫لنناقش الأمر! فقط اهدؤوا جميعًا! 71 00:04:34,870 --> 00:04:36,290 ‫يا إلهي. 72 00:04:36,290 --> 00:04:39,730 ‫لماذا يتشاجر الجميع يا بابا؟ 73 00:04:39,730 --> 00:04:42,690 ‫حسنًا، عندما تبني ‫منشأة معالجة نفايات، 74 00:04:42,690 --> 00:04:44,300 ‫فإنها تلوث الهواء بالدخان، 75 00:04:44,620 --> 00:04:46,300 ‫ولن تستطيع الطيور العيش هناك، 76 00:04:46,590 --> 00:04:48,660 ‫ثم تتلوث الأنهار والمحيطات، 77 00:04:48,660 --> 00:04:50,470 ‫ولن تستطيع الأسماك العيش هناك. 78 00:04:50,470 --> 00:04:52,970 ‫الأمر لا يتعلق بالبشر فقط. 79 00:04:53,960 --> 00:04:57,840 ‫لا يمكنك العيش معها، ولكن ‫لا يمكنك العيش بدونها أيضًا. 80 00:04:57,840 --> 00:04:59,160 ‫هذا صحيح! 81 00:04:59,160 --> 00:05:02,880 ‫هذه قضية خطيرة أصابت ‫مدينة ابقَ بالجوار المسالمة! 82 00:05:02,880 --> 00:05:04,190 ‫ماذا؟ قضية؟ 83 00:05:04,520 --> 00:05:11,230 ‫نعم! استنتاجاتي تخبرني أن ‫هذه قضية خطيرة تتعلق بالبيئة! 84 00:05:11,980 --> 00:05:14,200 ‫يبدو الأمر كذلك نوعًا ما. 85 00:05:14,820 --> 00:05:17,770 ‫أجد نفسي حائرة ‫بين الفهم وعدم الفهم. 86 00:05:26,680 --> 00:05:29,350 ‫ما الذي أيقظكِ في ‫هذه الساعة يا مومو؟ 87 00:05:29,840 --> 00:05:31,850 ‫استيقظوا جميعًا! ‫أنا ذاهبة للخارج! 88 00:05:32,090 --> 00:05:33,560 ‫إلى أين؟ 89 00:05:35,860 --> 00:05:37,560 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة يا مومو؟! 90 00:05:37,810 --> 00:05:39,550 ‫سمعت صوتًا! 91 00:05:39,550 --> 00:05:40,790 ‫صوت من؟ 92 00:05:40,790 --> 00:05:43,030 ‫لا أعلم، لكنه ‫قادم من هذا الاتجاه! 93 00:05:43,030 --> 00:05:44,940 ‫لكننا متجهون إلى... 94 00:05:53,650 --> 00:05:55,650 ‫هل هذا هو المكان يا مومو؟ 95 00:05:55,650 --> 00:05:56,790 ‫لا يوجد أحد هنا. 96 00:06:06,940 --> 00:06:08,220 ‫ما هذا؟ 97 00:06:08,530 --> 00:06:11,570 ‫سمعتني، أليس كذلك؟ 98 00:06:11,570 --> 00:06:14,500 ‫سمعتِ أصواتنا، أليس كذلك؟ 99 00:06:14,500 --> 00:06:16,290 ‫من أنتم؟ أين أنتم؟ 100 00:06:29,290 --> 00:06:29,990 ‫عجبًا! 101 00:06:34,400 --> 00:06:38,960 ‫عجبًا، هل أنتم من ناديتموني؟ 102 00:06:39,270 --> 00:06:41,420 ‫ولكن، ماذا كنتم تقولون جميعًا؟ 103 00:06:41,420 --> 00:06:43,420 ‫لا نريد أن نكون هنا! 104 00:06:44,430 --> 00:06:48,170 ‫إن بقينا هنا، سينتهي بنا ‫المطاف محترقين أو مدفونين! 105 00:06:48,500 --> 00:06:50,370 ‫هذا مآلنا! 106 00:06:50,370 --> 00:06:51,510 ‫مآلكم؟ 107 00:06:51,510 --> 00:06:55,850 ‫أجل! لا نحبذ الانتظار ‫هنا مكتوفي الأيدي! 108 00:06:55,850 --> 00:06:59,270 ‫لذا نريد الذهاب ‫إلى مكان ما بأنفسنا! 109 00:06:59,270 --> 00:07:00,440 ‫لكن إلى أين؟ 110 00:07:00,440 --> 00:07:02,440 ‫مكان نستطيع العيش فيه! 111 00:07:04,080 --> 00:07:06,120 ‫وجدتها! لنذهب إلى المحيط! 112 00:07:06,120 --> 00:07:08,570 ‫مهد كلّ الكائنات الحية، المحيط! 113 00:07:08,570 --> 00:07:12,050 ‫أجل! أجل! 114 00:07:12,660 --> 00:07:16,170 ‫لكن التلفزيونات والثلاجات ‫ليست كائنات حية. 115 00:07:16,170 --> 00:07:20,250 ‫أظن أنهم رسخوا هذه الفكرة ‫في أذهانهم على أيّ حال. 116 00:07:20,250 --> 00:07:22,830 ‫حسنًا، إذًا سأساعدكم! 117 00:07:22,830 --> 00:07:24,840 ‫اتركوا هذا لمومو! 118 00:07:24,840 --> 00:07:27,300 ‫كالعادة، هي لا تجادل حتى... 119 00:07:27,300 --> 00:07:29,920 ‫رائع! ساشي-لا-دي! مايزورو! 120 00:07:29,920 --> 00:07:33,590 ‫هذه ابنتي مومو! إنها تساعد ‫حتى القمامة التي هي في مأزق! 121 00:07:33,590 --> 00:07:34,710 ‫بالمناسبة يا عزيزي. 122 00:07:34,710 --> 00:07:38,230 ‫ما معنى ساشي-لا-دي، مايزورو؟ 123 00:07:38,740 --> 00:07:40,160 ‫أتريدين معرفة ذلك؟ 124 00:07:40,730 --> 00:07:44,620 ‫حسنًا، في الواقع، معضلات ‫القمامة، في الحقيقة، هي... 125 00:07:44,620 --> 00:07:47,820 ‫عزيزي، ما معنى ساشي-لا-دي؟ 126 00:07:47,820 --> 00:07:49,690 ‫عزيزي! 127 00:07:50,650 --> 00:07:55,260 ‫خذ الجميع هنا إلى المحيط أيها السحر! 128 00:08:12,340 --> 00:08:13,760 ‫نجحت! 129 00:08:13,760 --> 00:08:16,110 ‫مومو! انظري للأسفل! للأسفل! 130 00:08:21,330 --> 00:08:23,530 ‫نحن نغرق! 131 00:08:23,530 --> 00:08:24,340 ‫النجدة! 132 00:08:24,340 --> 00:08:26,020 ‫أنقذوني! أنقذوني! 133 00:08:26,500 --> 00:08:27,930 ‫أستطيع الوقوف. 134 00:08:27,930 --> 00:08:28,870 ‫أجل. 135 00:08:28,870 --> 00:08:29,940 ‫هل هذا طبيعي؟ 136 00:08:36,150 --> 00:08:39,370 ‫لا جدوى. المحيط ‫يعجّ بالقمامة بالفعل. 137 00:08:39,920 --> 00:08:42,790 ‫بهذا المعدل، قد تفقد ‫الأرض محيطاتها. 138 00:08:42,790 --> 00:08:44,870 ‫هذا فظيع! 139 00:08:51,090 --> 00:08:54,550 ‫لا-دي-دا! هذا غير مقبول! 140 00:08:54,890 --> 00:08:58,830 ‫بل حتى لو كان بحرًا من ‫الخردة، فإنه لا يزال بحرًا. 141 00:08:59,210 --> 00:09:01,970 ‫إن كنت بحرًا، فأنا ميناء. 142 00:09:02,250 --> 00:09:04,940 ‫إن كنتِ بحرًا يا عزيزتي، فأنا نورس. 143 00:09:05,170 --> 00:09:06,420 ‫عزيزي... 144 00:09:07,030 --> 00:09:08,350 ‫عزيزتي! 145 00:09:14,130 --> 00:09:16,780 ‫إلى أين يجب أن نذهب إذًا؟ 146 00:09:21,960 --> 00:09:23,940 ‫لا تستسلموا يا رفاق! 147 00:09:23,940 --> 00:09:26,460 ‫لنبحث عن مكان ‫نستطيع أن نكون فيه! معًا! 148 00:09:26,460 --> 00:09:27,790 ‫لا جدوى من هذا. 149 00:09:27,790 --> 00:09:31,420 ‫لا يوجد مكان لنا حتى في ‫هذا المحيط الواسع الكبير! 150 00:09:31,420 --> 00:09:34,120 ‫علينا الخروج في رحلة معًا! 151 00:09:34,120 --> 00:09:35,840 ‫ماذا؟ رحلة؟ 152 00:09:35,840 --> 00:09:38,140 ‫اتركوا أمر الرحلة لي! 153 00:09:38,680 --> 00:09:40,100 ‫حسنًا، إلى أين تريدون الذهاب؟ 154 00:09:40,350 --> 00:09:41,710 ‫من تكون مجددًا؟ 155 00:09:41,710 --> 00:09:45,100 ‫قد تكون خريطتي قديمة، لكن ‫يمكنني أن أعطيكم فكرة تقريبية! 156 00:09:45,100 --> 00:09:50,410 ‫خذونا أيضًا! خذونا! 157 00:09:50,410 --> 00:09:51,770 ‫خذونا نحن أيضًا! 158 00:09:52,090 --> 00:09:52,980 ‫ماذا؟ 159 00:09:53,210 --> 00:09:56,190 ‫لا نريد البقاء هنا ‫تحت المحيط أيضًا! 160 00:09:56,190 --> 00:09:59,970 ‫حسنًا، لنبذل قصارى جهدنا! 161 00:09:59,970 --> 00:10:05,330 ‫رجاءً أيها السحر! خذهم ‫جميعًا إلى مكان يمكنهم العيش فيه! 162 00:10:19,430 --> 00:10:20,840 ‫أين نحن؟ 163 00:10:20,840 --> 00:10:22,300 ‫نحن هنا! هنا! 164 00:10:22,890 --> 00:10:27,020 ‫يبدو المكان نائيًا جدًا. لا ‫أظن بوجود بشرٍ هنا. 165 00:10:27,020 --> 00:10:28,820 ‫يمكنكم الاسترخاء إذًا! 166 00:10:41,390 --> 00:10:42,820 ‫هل أنت بخير؟ 167 00:10:43,260 --> 00:10:44,470 ‫مؤلم، مؤلم... 168 00:10:44,470 --> 00:10:46,240 ‫هذا ليس لطيفًا! 169 00:10:46,240 --> 00:10:49,560 ‫لا تعرقلوا طريق تحركنا بهذه الأشياء! 170 00:10:51,320 --> 00:10:52,170 ‫ 171 00:10:52,500 --> 00:10:53,910 ‫كفى جدالاً! 172 00:10:53,910 --> 00:10:56,260 ‫هذه الطرق لا تسعنا جميعًا. 173 00:10:56,260 --> 00:10:57,880 ‫لذا ابتعدوا من هنا! 174 00:10:57,880 --> 00:10:59,840 ‫حسنًا، لا يهم! 175 00:10:59,840 --> 00:11:01,340 ‫لنجرب المكان التالي! 176 00:11:01,570 --> 00:11:03,410 ‫هيا! 177 00:11:15,500 --> 00:11:17,860 ‫الجـ-الجو بارد! أين نحن؟ 178 00:11:17,860 --> 00:11:19,030 ‫هنا. 179 00:11:19,030 --> 00:11:21,650 ‫يبدو أننا في القطب الشمالي! 180 00:11:21,650 --> 00:11:25,240 ‫لكننا جميعًا سنتجمد إن بقينا هنا! 181 00:11:25,240 --> 00:11:27,700 ‫اتركوا أمر البرد لنا! 182 00:11:30,490 --> 00:11:31,780 ‫يا له من دفء! 183 00:11:31,780 --> 00:11:33,470 ‫هذا لطيف! 184 00:11:33,470 --> 00:11:37,300 ‫لكن إن ما زلتم تعملون، ‫فلما تخلصوا منك؟ 185 00:11:37,300 --> 00:11:41,260 ‫البشر يصنعون أشياء جديدة ‫ويتخلصون من الأشياء القديمة باستمرار! 186 00:11:41,260 --> 00:11:43,010 ‫البشر أنانيون جدًا! 187 00:11:43,010 --> 00:11:45,940 ‫لم نطلب أبدًا أن نُصنع، أو نُرمى! 188 00:11:45,940 --> 00:11:48,000 ‫يرموننا في اللحظة ‫التي يملون فيها منا! 189 00:11:48,000 --> 00:11:48,930 ‫أجل! أجل! 190 00:11:49,240 --> 00:11:53,570 ‫اعتادوا على تدوير مراوحي ‫في أشد فصول الصيف حرارة! 191 00:11:53,570 --> 00:11:54,450 ‫لكن... 192 00:11:54,450 --> 00:11:55,900 ‫بعد ذلك تخلصوا منا! 193 00:11:55,900 --> 00:11:57,610 ‫نحن مكيفات الهواء أيضًا! 194 00:11:57,610 --> 00:11:59,070 ‫نحن الثلاجات أيضًا! 195 00:12:00,810 --> 00:12:03,430 ‫كنت أقوم بعمل رائع أيضًا! 196 00:12:03,430 --> 00:12:04,920 ‫كنت أطلق مدافعي... 197 00:12:07,240 --> 00:12:09,660 ‫هذا مقنع جدًا. 198 00:12:09,660 --> 00:12:11,620 ‫نفدت طاقتي. 199 00:12:11,620 --> 00:12:16,960 ‫ربما قد تكون أفرطت ‫في تسخين الأشياء قليلًا. 200 00:12:19,920 --> 00:12:30,890 ‫الأميرة ‫السحرية 201 00:12:19,920 --> 00:12:30,890 ‫مومو ‫مينكي 202 00:12:19,920 --> 00:12:30,890 ‫معانقة الأحلام 203 00:12:39,570 --> 00:12:40,760 ‫أين نحن الآن؟ 204 00:12:40,760 --> 00:12:41,490 ‫الصحراء! 205 00:12:41,490 --> 00:12:43,240 ‫الجو حار جدًا! 206 00:12:43,480 --> 00:12:45,890 ‫لما يكون الجو دائمًا ‫حارًا جدًا أو باردًا للغاية! 207 00:12:45,890 --> 00:12:48,510 ‫انظري يا مومو! عاصفة رملية! 208 00:12:50,870 --> 00:12:53,400 ‫يتغير الطقس بسرعة في الصحراء! 209 00:12:53,400 --> 00:12:55,350 ‫ليس هذا وقت المحاضرات! 210 00:12:55,350 --> 00:12:57,560 ‫إنها تقترب أكثر! 211 00:12:57,560 --> 00:12:59,340 ‫ما العمل؟! 212 00:13:07,350 --> 00:13:08,640 ‫ما هذا؟ 213 00:13:08,640 --> 00:13:10,320 ‫لا تفعلي ذلك يا مومو! 214 00:13:10,320 --> 00:13:13,250 ‫أجل، يُراودني شعور سيئ. 215 00:13:14,050 --> 00:13:15,460 ‫هـ-هذا... 216 00:13:18,720 --> 00:13:21,360 ‫ما كل هذه الخردة؟! 217 00:13:21,360 --> 00:13:23,830 ‫كانت مدفونة في الرمال. 218 00:13:23,830 --> 00:13:25,610 ‫هذا رهيب! 219 00:13:25,610 --> 00:13:27,530 ‫هذا المكان يعجّ بالخردة أيضًا... 220 00:13:27,530 --> 00:13:30,860 ‫نحن نبغض كوننا مدفونين في الرمل! 221 00:13:30,860 --> 00:13:32,660 ‫رجاءً، خذونا معكم! 222 00:13:32,660 --> 00:13:34,260 ‫خذونا معكم! 223 00:13:34,260 --> 00:13:36,590 ‫حسنًا، الخير في الكثرة! 224 00:13:36,590 --> 00:13:38,180 ‫زيادة الرفاق لأمر يصب لصالحنا! 225 00:13:38,180 --> 00:13:39,710 ‫إلى الوجهة التالية! 226 00:13:40,050 --> 00:13:41,760 ‫هيا! 227 00:13:49,300 --> 00:13:51,960 ‫بلغنا الفضاء حتى! 228 00:13:51,960 --> 00:13:53,730 ‫لكن يفترض أن يكونوا بأمان هنا! 229 00:13:53,730 --> 00:13:56,380 ‫الفضاء واسع، بعد كل شيء! 230 00:13:56,380 --> 00:13:57,520 ‫ 231 00:13:57,800 --> 00:14:00,630 ‫من أنتم، نوع جديد ‫من الأقمار الصناعية؟ 232 00:14:00,630 --> 00:14:02,940 ‫يبدو أنها مجموعة من ذاك القبيل! 233 00:14:02,940 --> 00:14:05,690 ‫في الواقع هذه منطقتنا. 234 00:14:05,690 --> 00:14:09,160 ‫أتينا من الأرض... 235 00:14:09,160 --> 00:14:10,720 ‫توقفي يا مومو! 236 00:14:10,720 --> 00:14:11,410 ‫لماذا؟ 237 00:14:11,410 --> 00:14:13,240 ‫فهمنا. 238 00:14:13,630 --> 00:14:17,160 ‫لم يعد هناك مكان لنا. 239 00:14:17,160 --> 00:14:20,080 ‫بلى يوجد! ‫لا بد من ذلك! 240 00:14:20,330 --> 00:14:24,840 ‫كلّا. إن جاءت كلّ ‫الخردة إلى هنا بالفضاء، 241 00:14:24,840 --> 00:14:27,090 ‫فستحدث فوضى هنا أيضًا. 242 00:14:27,890 --> 00:14:29,840 ‫قد يكون محقًا. 243 00:14:30,180 --> 00:14:32,260 ‫لكن لا يمكننا الاستسلام! 244 00:14:32,260 --> 00:14:33,510 ‫ انتظروا. 245 00:14:33,510 --> 00:14:36,270 ‫هل هناك المزيد منكم ‫على الأرض إذًا؟ 246 00:14:36,560 --> 00:14:40,730 ‫أجل! الأرض مليئة ‫بأمثالنا المرميين! 247 00:14:40,730 --> 00:14:43,360 ‫يُنظر إلينا على أننا غير ‫مرغوب فينا أينما ذهبنا! 248 00:14:43,360 --> 00:14:46,190 ‫لم يعد هناك مكان لنا! 249 00:14:46,190 --> 00:14:49,280 ‫أجل! أجل! 250 00:14:49,280 --> 00:14:51,740 ‫سنعود إلى حيث أتينا! 251 00:14:51,740 --> 00:14:52,740 ‫لكن... 252 00:14:52,740 --> 00:14:56,700 ‫لا بدّ أن نعود ونُحدّد خطوتنا التالية. 253 00:14:56,700 --> 00:14:57,890 ‫خطوتكم التالية؟ 254 00:14:57,890 --> 00:15:01,630 ‫لما لا تأخذونا معكم أيضًا؟ 255 00:15:01,630 --> 00:15:06,590 ‫سئمنا من التجول في الفضاء أيضًا. 256 00:15:06,810 --> 00:15:10,640 ‫لكن إن عدنا إلى الأرض، فقد ‫لا يكون لنا مستقبل هناك أيضًا. 257 00:15:10,640 --> 00:15:11,490 ‫أما زلتم تريدون الذهاب؟ 258 00:15:11,490 --> 00:15:12,600 ‫أجل. 259 00:15:12,600 --> 00:15:14,230 ‫قُضي الأمر إذًا! 260 00:15:14,230 --> 00:15:17,460 ‫سنتولى هذا الأمر بأنفسنا! 261 00:15:17,460 --> 00:15:19,070 ‫حاضر! 262 00:15:19,440 --> 00:15:20,540 ‫رفاق... 263 00:15:25,230 --> 00:15:28,610 ‫ماذا؟ ماذا يحدث؟! 264 00:15:28,610 --> 00:15:32,860 ‫تخلصوا من المزيد من ‫أمثالنا بينما كنا غائبين! 265 00:15:32,860 --> 00:15:35,120 ‫هذا فظيع! لا يُطاق! 266 00:15:35,120 --> 00:15:36,580 ‫هيا بنا يا رفاق! 267 00:15:36,810 --> 00:15:38,580 ‫حاضر! 268 00:15:50,130 --> 00:15:54,340 ‫انتهى الأمر! لن ندع البشر ‫يتحكمون بنا بعد الآن! 269 00:15:54,340 --> 00:15:57,310 ‫أفضل أن أحرق نفسي! 270 00:15:57,310 --> 00:15:58,470 ‫سأحترق أنا أيضًا! 271 00:15:58,470 --> 00:16:00,730 ‫سنحرق أنفسنا جميعًا! 272 00:16:00,730 --> 00:16:03,060 ‫سنحرق أنفسنا! 273 00:16:06,690 --> 00:16:09,190 ‫رفاق... 274 00:16:13,030 --> 00:16:14,410 ‫لا تفعلوا هذا! 275 00:16:14,410 --> 00:16:16,330 ‫من فضلكم، لا تستسلموا! 276 00:16:16,330 --> 00:16:17,960 ‫لا تحرقوا أنفسكم! 277 00:16:18,400 --> 00:16:21,260 ‫رجاءً أيها السحر، أطفئ النار! 278 00:16:23,500 --> 00:16:25,960 ‫لماذا؟ لم يُجدِ السحر... 279 00:16:25,960 --> 00:16:30,420 ‫إنها رغبتهم الخاصة في الاحتراق. 280 00:16:30,420 --> 00:16:34,820 ‫رغبتهم أقوى من سحرك. 281 00:16:34,820 --> 00:16:36,140 ‫يا للكارثة! 282 00:16:40,470 --> 00:16:43,380 ‫بئسًا! النار تنطفئ! 283 00:16:43,380 --> 00:16:45,650 ‫النار... تنطفئ. 284 00:16:45,650 --> 00:16:48,490 ‫أريد أن أحترق. أريد أن أحرق نفسي! 285 00:16:48,490 --> 00:16:50,350 ‫لكن ليس لدي طاقة كافية... 286 00:16:50,350 --> 00:16:51,970 ‫لا أستطيع حرق نفسي! 287 00:16:51,970 --> 00:16:53,320 ‫لا تفعلوا هذا يا رفاق! 288 00:16:53,640 --> 00:16:55,800 ‫لما لا؟ نريد أن نحترق! 289 00:16:55,800 --> 00:16:58,110 ‫نريد أن نحترق! 290 00:16:58,110 --> 00:16:59,210 ‫أيها الرفاق... 291 00:16:59,990 --> 00:17:02,710 ‫نريد أن نحرق أنفسنا! 292 00:17:02,710 --> 00:17:04,540 ‫نحرق أنفسنا! 293 00:17:04,540 --> 00:17:07,320 ‫نعم، فليمنحنا أحدكم القوة رجاءً! 294 00:17:07,320 --> 00:17:10,000 ‫حققوا حلمنا الأخير! 295 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 ‫حلمنا الأخير! 296 00:17:13,320 --> 00:17:16,900 ‫حلم... هل هذا حلمكم؟ 297 00:17:17,320 --> 00:17:18,900 ‫أن تحرقوا أنفسكم؟ 298 00:17:19,890 --> 00:17:24,390 ‫من المحزن جدًا أن يكون هذا حلمكم! 299 00:17:28,510 --> 00:17:34,050 ‫مومو. أنتِ الوحيدة ‫القادرة على تحقيق حلمهم. 300 00:17:34,400 --> 00:17:35,610 ‫هذا صحيح يا مومو. 301 00:17:35,990 --> 00:17:39,010 ‫يتشاركون جميعًا في نفس الشعور يا مومو. 302 00:17:39,010 --> 00:17:41,570 ‫حلمهم هو أن يُحرقوا. 303 00:17:41,970 --> 00:17:45,620 ‫حقًا؟ أهذا حقًا ما تريدونه جميعًا؟ 304 00:17:46,790 --> 00:17:47,760 ‫إذًا... 305 00:17:48,820 --> 00:17:54,210 ‫رجاءً أيها السحر! ‫حقّق حلم الخردة! 306 00:18:11,610 --> 00:18:12,860 ‫الخردة! 307 00:18:16,320 --> 00:18:18,760 ‫السحر... نجح. 308 00:18:19,560 --> 00:18:20,730 ‫لـ-لكن... 309 00:18:23,740 --> 00:18:25,250 ‫ما-ماذا حدث للتو؟ 310 00:18:25,250 --> 00:18:26,840 ‫ماذا يعقل أن يكون؟ 311 00:18:26,840 --> 00:18:28,590 ‫صحيح! لنرَ التلفاز! 312 00:18:29,590 --> 00:18:34,230 ‫عاجل! بدأت الخردة في جميع ‫أنحاء العالم بالاحتراق فجأة! 313 00:18:34,230 --> 00:18:35,230 ‫لا أحد يعلم السبب! 314 00:18:35,230 --> 00:18:36,750 ‫لما يحدث هذا؟ 315 00:18:36,750 --> 00:18:38,220 ‫في جميع أنحاء العالم؟! 316 00:18:56,690 --> 00:19:00,960 ‫هل هذا حقًا... حلمكم الأخير؟ 317 00:19:31,390 --> 00:19:35,450 ‫احترقوا جميعًا حقًا... 318 00:19:35,450 --> 00:19:36,800 ‫أجل... 319 00:19:43,570 --> 00:19:48,690 ‫لماذا؟ لما كان حلمكم ‫أن تحرقوا أنفسكم؟ 320 00:19:49,460 --> 00:19:53,010 ‫هذا... هذا جِدُّ... 321 00:20:00,780 --> 00:20:02,000 ‫مومو... 322 00:20:03,450 --> 00:20:04,530 ‫مومو. 323 00:20:05,980 --> 00:20:07,450 ‫يا رفاق! أين أنتم؟ 324 00:20:07,450 --> 00:20:09,880 ‫ولدنا من جديد. 325 00:20:09,880 --> 00:20:12,010 ‫في مجموعات نجمية لا يراها سِواكم. 326 00:20:12,010 --> 00:20:13,060 ‫مجموعات نجمية؟ 327 00:20:13,060 --> 00:20:17,420 ‫احترقت أجسادنا، ‫لكن شُعَل حيواتنا أبدية. 328 00:20:17,640 --> 00:20:19,530 ‫أصبحوا جميعًا نجومًا. 329 00:20:19,530 --> 00:20:21,390 ‫يا له من مشهد مبكي! 330 00:20:21,390 --> 00:20:28,090 ‫أنا واثقة أنهم سيتطلعون إلينا ‫من السماء المُزدانة بالنجوم! 331 00:20:28,730 --> 00:20:30,690 ‫أجل. أنا متأكدة. 332 00:20:31,080 --> 00:20:32,900 ‫وداعًا يا مومو! 333 00:20:33,370 --> 00:20:35,460 ‫وشكرًا لكِ! 334 00:20:35,460 --> 00:20:36,780 ‫وداعًا! 335 00:20:38,240 --> 00:20:40,570 ‫شعلة حيواتهم... 336 00:20:42,280 --> 00:20:43,730 ‫شظايا حيواتهم... 337 00:20:45,220 --> 00:20:47,970 ‫الشيء الوحيد الذي ‫يمكنني فعله من أجلهم... 338 00:20:47,970 --> 00:20:51,710 ‫لا أريد أن تذهب ‫حياتهم سدى أيها السحر. 339 00:20:51,710 --> 00:20:56,980 ‫لذا رجاءً، حقق أحلام جميع شظايا ‫حياة الخردة في جميع أنحاء العالم! 340 00:21:26,400 --> 00:21:27,670 ‫نجح الأمر! 341 00:21:27,670 --> 00:21:30,880 ‫أصبحت أحلامهم شظايا حياة! 342 00:21:34,100 --> 00:21:38,440 ‫وُلدت حدائق الزهور تلك ‫من شظايا حياة الخردة. 343 00:21:38,440 --> 00:21:43,030 ‫هذا دليل على أن بعض الأحلام ‫يمكن أن تمنح حياة جديدة. 344 00:21:43,430 --> 00:21:47,160 ‫في لغة الزهور، تسمى ‫الزهور التي تتفتح في الشتاء بـ... 345 00:21:47,160 --> 00:21:49,320 ‫الأحلام، أراهن على ذلك. 346 00:21:49,320 --> 00:21:51,840 ‫كم هذا رومانسي. 347 00:21:51,840 --> 00:21:54,920 ‫أنت بارع في الكلام، ‫على الرغم من مظهرك. 348 00:21:54,920 --> 00:21:56,500 ‫شاعر! 349 00:22:03,780 --> 00:22:05,040 ‫هذا صحيح! 350 00:22:05,040 --> 00:22:09,870 ‫ما رأيته بالأمس كومة خردة، ‫رأيته هذا الصباح حديقة زهور! 351 00:22:09,870 --> 00:22:11,400 ‫حديقة زهور إذًا؟ 352 00:22:11,400 --> 00:22:14,390 ‫أتمنى أن يصبح العالم ‫كله حديقة للزهور يومًا ما! 353 00:22:14,390 --> 00:22:16,950 ‫أجل، أتمنى أن نرى الكثير منها! 354 00:22:26,460 --> 00:22:31,680 ‫انظروا! شظايا الحياة ‫تُزهر الزهور حتى هنا. 355 00:24:06,340 --> 00:24:09,010 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 356 00:24:11,290 --> 00:24:13,090 ‫لا، لا! لا أصدق ذلك! 357 00:24:13,090 --> 00:24:15,720 ‫سأغضب! سأعبس! سأبكي! 358 00:24:15,720 --> 00:24:17,800 ‫كما تقول ميغومي، ‫لكنه سيحدث لا محالة. 359 00:24:17,800 --> 00:24:19,900 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 360 00:24:19,900 --> 00:24:21,390 ‫يومًا ما معك. 361 00:24:21,390 --> 00:24:22,850 ‫إنها حلقتنا الأخيرة! 362 00:24:22,850 --> 00:24:25,000 ‫ولكن الأحلام مُتاحة للجميع. 363 00:24:25,000 --> 00:24:26,580 ‫ليس بالضرورة أن يكون حلمًا كبيرًا. 364 00:24:26,580 --> 00:24:28,520 ‫ابدؤوا بحلم صغير وابنوه ببطء! 365 00:24:28,520 --> 00:24:30,780 ‫احتفظوا به في قلوبكم ‫حتى ذلك الحين. حسنًا؟ 366 00:24:30,780 --> 00:24:33,030 ‫الأحلام ليس لها نهاية! 367 00:24:33,030 --> 00:24:35,680 ‫يومًا ما معك 30825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.