All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 61
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,830
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,830
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,830
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,830
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,830
معانقة الأحلام
6
00:00:04,830 --> 00:00:10,690
مومو
7
00:00:04,830 --> 00:00:10,690
مينكي
8
00:00:04,830 --> 00:00:10,690
السحرية
9
00:00:04,830 --> 00:00:10,690
الأميرة
10
00:00:04,830 --> 00:00:10,690
معانقة الأحلام
11
00:01:36,920 --> 00:01:38,530
منذ زمن بعيد...
12
00:01:38,530 --> 00:01:42,660
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
13
00:01:43,400 --> 00:01:48,100
أتت فتاة من أرض
أحلام تحت أعماق المحيط.
14
00:01:48,630 --> 00:01:53,750
كان هدفها استعادة
الأحلام المفقودة
15
00:01:53,750 --> 00:01:55,690
لأهل البر...
16
00:01:56,030 --> 00:01:58,660
ولكن هل ستنجح؟
17
00:01:59,120 --> 00:02:04,810
صحيح! كان اسمها مينكي مومو!
18
00:02:04,810 --> 00:02:10,810
احتراق! خردة؟!
19
00:02:06,650 --> 00:02:08,700
احتراق! خردة؟!
20
00:02:12,080 --> 00:02:13,730
ها نحن ذا!
21
00:02:16,690 --> 00:02:18,150
هذا كل شيء.
22
00:02:22,160 --> 00:02:23,680
ما هذه يا بابا؟
23
00:02:23,680 --> 00:02:26,310
رأيتها مرمية فالتقطتها.
24
00:02:26,310 --> 00:02:28,560
ما زالت تبدو صالحة للاستعمال.
25
00:02:28,560 --> 00:02:31,580
أهذه خردة؟ أين وجدتها؟
26
00:02:31,580 --> 00:02:33,530
في حديقة ابقَ بالجوار التي هناك.
27
00:02:33,530 --> 00:02:36,510
كلّا! بابا!
28
00:02:36,510 --> 00:02:38,920
هذا صوت ماما.
29
00:02:38,920 --> 00:02:40,970
بـ-بدا كذلك، أجل.
30
00:02:42,160 --> 00:02:43,860
ماما!
31
00:02:44,810 --> 00:02:46,720
ما الخطب يا عزيزتي؟
32
00:02:46,720 --> 00:02:48,400
انظروا إلى هذا!
33
00:02:48,400 --> 00:02:50,660
يا إلهي. ما هذا!
34
00:02:50,990 --> 00:02:53,230
هذا فظيع!
35
00:02:53,470 --> 00:02:54,940
يحدث هذا طوال الوقت مؤخرًا.
36
00:02:55,260 --> 00:02:57,920
الناس يلقون القمامة
في حديقة ابقَ بالجوار...
37
00:02:57,920 --> 00:02:59,210
القمامة؟
38
00:02:59,210 --> 00:03:00,940
هل كُلّ هذه قمامة؟!
39
00:03:00,940 --> 00:03:02,040
نعم.
40
00:03:02,040 --> 00:03:04,950
كم سيتمادى الناس في أنانيّتهم؟
41
00:03:04,950 --> 00:03:08,410
لكن لماذا؟ لماذا يرمون كل هذا؟
42
00:03:08,410 --> 00:03:10,580
هنا تكمن المشكلة!
43
00:03:10,580 --> 00:03:11,670
انظروا!
44
00:03:13,880 --> 00:03:15,440
عجبًا!
45
00:03:15,440 --> 00:03:16,940
رائع!
46
00:03:16,940 --> 00:03:18,010
فلنكتشف الأمر!
47
00:03:23,300 --> 00:03:25,590
ما كل هذا؟!
48
00:03:37,920 --> 00:03:40,080
هذا أسوأ من حديقة ابقَ بالجوار!
49
00:03:40,080 --> 00:03:43,410
من أين أتى كل هذا؟
50
00:03:44,240 --> 00:03:45,730
مرحبًا بالجميع.
51
00:03:45,730 --> 00:03:49,370
أُبلغكم من قطعة الأرض الفارغة
المُجاورة التي ستصبح قريبًا
52
00:03:49,370 --> 00:03:51,960
منشأة معالجة نفايات
مدينة ابقَ بالجوار.
53
00:03:52,330 --> 00:03:55,920
كما ترون، شاحنات حاملات
للقمامة تأتي وتذهب بلا هوادة
54
00:03:56,130 --> 00:03:59,420
والمكان مليء بالصحافة!
55
00:03:59,670 --> 00:04:01,030
ما هذا؟
56
00:04:01,030 --> 00:04:02,720
يبدو أن ربات البيوت
المتظاهرات قد وصلن!
57
00:04:02,940 --> 00:04:05,260
نحن ضد منشأة معالجة النفايات!
58
00:04:05,260 --> 00:04:06,630
نحن نعارضها!
59
00:04:06,630 --> 00:04:08,950
لا تبنوا منشأة
معالجة النفايات هنا!
60
00:04:08,950 --> 00:04:10,430
لا تفعلوا ذلك!
61
00:04:10,430 --> 00:04:13,310
وها هو الجيش يتدخل الآن!
62
00:04:13,310 --> 00:04:15,270
نحن نعارض كل شيء!
63
00:04:15,270 --> 00:04:16,620
نحن نعارضها!
64
00:04:16,620 --> 00:04:18,090
نحن نُعارض كل هذا!
65
00:04:18,090 --> 00:04:19,780
نحن نعارضها!
66
00:04:20,480 --> 00:04:22,520
ماذا سيحدث الآن؟
67
00:04:22,520 --> 00:04:28,200
جميعكم، قررت الحكومة
بناء منشأة معالجة النفايات هنا.
68
00:04:28,200 --> 00:04:29,960
نحن نعارضها!
69
00:04:29,960 --> 00:04:31,790
نحن نعارض كل شيء!
70
00:04:31,790 --> 00:04:34,870
لنناقش الأمر! فقط اهدؤوا جميعًا!
71
00:04:34,870 --> 00:04:36,290
يا إلهي.
72
00:04:36,290 --> 00:04:39,730
لماذا يتشاجر الجميع يا بابا؟
73
00:04:39,730 --> 00:04:42,690
حسنًا، عندما تبني
منشأة معالجة نفايات،
74
00:04:42,690 --> 00:04:44,300
فإنها تلوث الهواء بالدخان،
75
00:04:44,620 --> 00:04:46,300
ولن تستطيع الطيور العيش هناك،
76
00:04:46,590 --> 00:04:48,660
ثم تتلوث الأنهار والمحيطات،
77
00:04:48,660 --> 00:04:50,470
ولن تستطيع الأسماك العيش هناك.
78
00:04:50,470 --> 00:04:52,970
الأمر لا يتعلق بالبشر فقط.
79
00:04:53,960 --> 00:04:57,840
لا يمكنك العيش معها، ولكن
لا يمكنك العيش بدونها أيضًا.
80
00:04:57,840 --> 00:04:59,160
هذا صحيح!
81
00:04:59,160 --> 00:05:02,880
هذه قضية خطيرة أصابت
مدينة ابقَ بالجوار المسالمة!
82
00:05:02,880 --> 00:05:04,190
ماذا؟ قضية؟
83
00:05:04,520 --> 00:05:11,230
نعم! استنتاجاتي تخبرني أن
هذه قضية خطيرة تتعلق بالبيئة!
84
00:05:11,980 --> 00:05:14,200
يبدو الأمر كذلك نوعًا ما.
85
00:05:14,820 --> 00:05:17,770
أجد نفسي حائرة
بين الفهم وعدم الفهم.
86
00:05:26,680 --> 00:05:29,350
ما الذي أيقظكِ في
هذه الساعة يا مومو؟
87
00:05:29,840 --> 00:05:31,850
استيقظوا جميعًا!
أنا ذاهبة للخارج!
88
00:05:32,090 --> 00:05:33,560
إلى أين؟
89
00:05:35,860 --> 00:05:37,560
إلى أين أنتِ ذاهبة يا مومو؟!
90
00:05:37,810 --> 00:05:39,550
سمعت صوتًا!
91
00:05:39,550 --> 00:05:40,790
صوت من؟
92
00:05:40,790 --> 00:05:43,030
لا أعلم، لكنه
قادم من هذا الاتجاه!
93
00:05:43,030 --> 00:05:44,940
لكننا متجهون إلى...
94
00:05:53,650 --> 00:05:55,650
هل هذا هو المكان يا مومو؟
95
00:05:55,650 --> 00:05:56,790
لا يوجد أحد هنا.
96
00:06:06,940 --> 00:06:08,220
ما هذا؟
97
00:06:08,530 --> 00:06:11,570
سمعتني، أليس كذلك؟
98
00:06:11,570 --> 00:06:14,500
سمعتِ أصواتنا، أليس كذلك؟
99
00:06:14,500 --> 00:06:16,290
من أنتم؟ أين أنتم؟
100
00:06:29,290 --> 00:06:29,990
عجبًا!
101
00:06:34,400 --> 00:06:38,960
عجبًا، هل أنتم من ناديتموني؟
102
00:06:39,270 --> 00:06:41,420
ولكن، ماذا كنتم تقولون جميعًا؟
103
00:06:41,420 --> 00:06:43,420
لا نريد أن نكون هنا!
104
00:06:44,430 --> 00:06:48,170
إن بقينا هنا، سينتهي بنا
المطاف محترقين أو مدفونين!
105
00:06:48,500 --> 00:06:50,370
هذا مآلنا!
106
00:06:50,370 --> 00:06:51,510
مآلكم؟
107
00:06:51,510 --> 00:06:55,850
أجل! لا نحبذ الانتظار
هنا مكتوفي الأيدي!
108
00:06:55,850 --> 00:06:59,270
لذا نريد الذهاب
إلى مكان ما بأنفسنا!
109
00:06:59,270 --> 00:07:00,440
لكن إلى أين؟
110
00:07:00,440 --> 00:07:02,440
مكان نستطيع العيش فيه!
111
00:07:04,080 --> 00:07:06,120
وجدتها! لنذهب إلى المحيط!
112
00:07:06,120 --> 00:07:08,570
مهد كلّ الكائنات الحية، المحيط!
113
00:07:08,570 --> 00:07:12,050
أجل! أجل!
114
00:07:12,660 --> 00:07:16,170
لكن التلفزيونات والثلاجات
ليست كائنات حية.
115
00:07:16,170 --> 00:07:20,250
أظن أنهم رسخوا هذه الفكرة
في أذهانهم على أيّ حال.
116
00:07:20,250 --> 00:07:22,830
حسنًا، إذًا سأساعدكم!
117
00:07:22,830 --> 00:07:24,840
اتركوا هذا لمومو!
118
00:07:24,840 --> 00:07:27,300
كالعادة، هي لا تجادل حتى...
119
00:07:27,300 --> 00:07:29,920
رائع! ساشي-لا-دي! مايزورو!
120
00:07:29,920 --> 00:07:33,590
هذه ابنتي مومو! إنها تساعد
حتى القمامة التي هي في مأزق!
121
00:07:33,590 --> 00:07:34,710
بالمناسبة يا عزيزي.
122
00:07:34,710 --> 00:07:38,230
ما معنى ساشي-لا-دي، مايزورو؟
123
00:07:38,740 --> 00:07:40,160
أتريدين معرفة ذلك؟
124
00:07:40,730 --> 00:07:44,620
حسنًا، في الواقع، معضلات
القمامة، في الحقيقة، هي...
125
00:07:44,620 --> 00:07:47,820
عزيزي، ما معنى ساشي-لا-دي؟
126
00:07:47,820 --> 00:07:49,690
عزيزي!
127
00:07:50,650 --> 00:07:55,260
خذ الجميع هنا إلى المحيط أيها السحر!
128
00:08:12,340 --> 00:08:13,760
نجحت!
129
00:08:13,760 --> 00:08:16,110
مومو! انظري للأسفل! للأسفل!
130
00:08:21,330 --> 00:08:23,530
نحن نغرق!
131
00:08:23,530 --> 00:08:24,340
النجدة!
132
00:08:24,340 --> 00:08:26,020
أنقذوني! أنقذوني!
133
00:08:26,500 --> 00:08:27,930
أستطيع الوقوف.
134
00:08:27,930 --> 00:08:28,870
أجل.
135
00:08:28,870 --> 00:08:29,940
هل هذا طبيعي؟
136
00:08:36,150 --> 00:08:39,370
لا جدوى. المحيط
يعجّ بالقمامة بالفعل.
137
00:08:39,920 --> 00:08:42,790
بهذا المعدل، قد تفقد
الأرض محيطاتها.
138
00:08:42,790 --> 00:08:44,870
هذا فظيع!
139
00:08:51,090 --> 00:08:54,550
لا-دي-دا! هذا غير مقبول!
140
00:08:54,890 --> 00:08:58,830
بل حتى لو كان بحرًا من
الخردة، فإنه لا يزال بحرًا.
141
00:08:59,210 --> 00:09:01,970
إن كنت بحرًا، فأنا ميناء.
142
00:09:02,250 --> 00:09:04,940
إن كنتِ بحرًا يا عزيزتي، فأنا نورس.
143
00:09:05,170 --> 00:09:06,420
عزيزي...
144
00:09:07,030 --> 00:09:08,350
عزيزتي!
145
00:09:14,130 --> 00:09:16,780
إلى أين يجب أن نذهب إذًا؟
146
00:09:21,960 --> 00:09:23,940
لا تستسلموا يا رفاق!
147
00:09:23,940 --> 00:09:26,460
لنبحث عن مكان
نستطيع أن نكون فيه! معًا!
148
00:09:26,460 --> 00:09:27,790
لا جدوى من هذا.
149
00:09:27,790 --> 00:09:31,420
لا يوجد مكان لنا حتى في
هذا المحيط الواسع الكبير!
150
00:09:31,420 --> 00:09:34,120
علينا الخروج في رحلة معًا!
151
00:09:34,120 --> 00:09:35,840
ماذا؟ رحلة؟
152
00:09:35,840 --> 00:09:38,140
اتركوا أمر الرحلة لي!
153
00:09:38,680 --> 00:09:40,100
حسنًا، إلى أين تريدون الذهاب؟
154
00:09:40,350 --> 00:09:41,710
من تكون مجددًا؟
155
00:09:41,710 --> 00:09:45,100
قد تكون خريطتي قديمة، لكن
يمكنني أن أعطيكم فكرة تقريبية!
156
00:09:45,100 --> 00:09:50,410
خذونا أيضًا! خذونا!
157
00:09:50,410 --> 00:09:51,770
خذونا نحن أيضًا!
158
00:09:52,090 --> 00:09:52,980
ماذا؟
159
00:09:53,210 --> 00:09:56,190
لا نريد البقاء هنا
تحت المحيط أيضًا!
160
00:09:56,190 --> 00:09:59,970
حسنًا، لنبذل قصارى جهدنا!
161
00:09:59,970 --> 00:10:05,330
رجاءً أيها السحر! خذهم
جميعًا إلى مكان يمكنهم العيش فيه!
162
00:10:19,430 --> 00:10:20,840
أين نحن؟
163
00:10:20,840 --> 00:10:22,300
نحن هنا! هنا!
164
00:10:22,890 --> 00:10:27,020
يبدو المكان نائيًا جدًا. لا
أظن بوجود بشرٍ هنا.
165
00:10:27,020 --> 00:10:28,820
يمكنكم الاسترخاء إذًا!
166
00:10:41,390 --> 00:10:42,820
هل أنت بخير؟
167
00:10:43,260 --> 00:10:44,470
مؤلم، مؤلم...
168
00:10:44,470 --> 00:10:46,240
هذا ليس لطيفًا!
169
00:10:46,240 --> 00:10:49,560
لا تعرقلوا طريق تحركنا بهذه الأشياء!
170
00:10:51,320 --> 00:10:52,170
171
00:10:52,500 --> 00:10:53,910
كفى جدالاً!
172
00:10:53,910 --> 00:10:56,260
هذه الطرق لا تسعنا جميعًا.
173
00:10:56,260 --> 00:10:57,880
لذا ابتعدوا من هنا!
174
00:10:57,880 --> 00:10:59,840
حسنًا، لا يهم!
175
00:10:59,840 --> 00:11:01,340
لنجرب المكان التالي!
176
00:11:01,570 --> 00:11:03,410
هيا!
177
00:11:15,500 --> 00:11:17,860
الجـ-الجو بارد! أين نحن؟
178
00:11:17,860 --> 00:11:19,030
هنا.
179
00:11:19,030 --> 00:11:21,650
يبدو أننا في القطب الشمالي!
180
00:11:21,650 --> 00:11:25,240
لكننا جميعًا سنتجمد إن بقينا هنا!
181
00:11:25,240 --> 00:11:27,700
اتركوا أمر البرد لنا!
182
00:11:30,490 --> 00:11:31,780
يا له من دفء!
183
00:11:31,780 --> 00:11:33,470
هذا لطيف!
184
00:11:33,470 --> 00:11:37,300
لكن إن ما زلتم تعملون،
فلما تخلصوا منك؟
185
00:11:37,300 --> 00:11:41,260
البشر يصنعون أشياء جديدة
ويتخلصون من الأشياء القديمة باستمرار!
186
00:11:41,260 --> 00:11:43,010
البشر أنانيون جدًا!
187
00:11:43,010 --> 00:11:45,940
لم نطلب أبدًا أن نُصنع، أو نُرمى!
188
00:11:45,940 --> 00:11:48,000
يرموننا في اللحظة
التي يملون فيها منا!
189
00:11:48,000 --> 00:11:48,930
أجل! أجل!
190
00:11:49,240 --> 00:11:53,570
اعتادوا على تدوير مراوحي
في أشد فصول الصيف حرارة!
191
00:11:53,570 --> 00:11:54,450
لكن...
192
00:11:54,450 --> 00:11:55,900
بعد ذلك تخلصوا منا!
193
00:11:55,900 --> 00:11:57,610
نحن مكيفات الهواء أيضًا!
194
00:11:57,610 --> 00:11:59,070
نحن الثلاجات أيضًا!
195
00:12:00,810 --> 00:12:03,430
كنت أقوم بعمل رائع أيضًا!
196
00:12:03,430 --> 00:12:04,920
كنت أطلق مدافعي...
197
00:12:07,240 --> 00:12:09,660
هذا مقنع جدًا.
198
00:12:09,660 --> 00:12:11,620
نفدت طاقتي.
199
00:12:11,620 --> 00:12:16,960
ربما قد تكون أفرطت
في تسخين الأشياء قليلًا.
200
00:12:19,920 --> 00:12:30,890
الأميرة السحرية
201
00:12:19,920 --> 00:12:30,890
مومو مينكي
202
00:12:19,920 --> 00:12:30,890
معانقة الأحلام
203
00:12:39,570 --> 00:12:40,760
أين نحن الآن؟
204
00:12:40,760 --> 00:12:41,490
الصحراء!
205
00:12:41,490 --> 00:12:43,240
الجو حار جدًا!
206
00:12:43,480 --> 00:12:45,890
لما يكون الجو دائمًا
حارًا جدًا أو باردًا للغاية!
207
00:12:45,890 --> 00:12:48,510
انظري يا مومو! عاصفة رملية!
208
00:12:50,870 --> 00:12:53,400
يتغير الطقس بسرعة في الصحراء!
209
00:12:53,400 --> 00:12:55,350
ليس هذا وقت المحاضرات!
210
00:12:55,350 --> 00:12:57,560
إنها تقترب أكثر!
211
00:12:57,560 --> 00:12:59,340
ما العمل؟!
212
00:13:07,350 --> 00:13:08,640
ما هذا؟
213
00:13:08,640 --> 00:13:10,320
لا تفعلي ذلك يا مومو!
214
00:13:10,320 --> 00:13:13,250
أجل، يُراودني شعور سيئ.
215
00:13:14,050 --> 00:13:15,460
هـ-هذا...
216
00:13:18,720 --> 00:13:21,360
ما كل هذه الخردة؟!
217
00:13:21,360 --> 00:13:23,830
كانت مدفونة في الرمال.
218
00:13:23,830 --> 00:13:25,610
هذا رهيب!
219
00:13:25,610 --> 00:13:27,530
هذا المكان يعجّ بالخردة أيضًا...
220
00:13:27,530 --> 00:13:30,860
نحن نبغض كوننا مدفونين في الرمل!
221
00:13:30,860 --> 00:13:32,660
رجاءً، خذونا معكم!
222
00:13:32,660 --> 00:13:34,260
خذونا معكم!
223
00:13:34,260 --> 00:13:36,590
حسنًا، الخير في الكثرة!
224
00:13:36,590 --> 00:13:38,180
زيادة الرفاق لأمر يصب لصالحنا!
225
00:13:38,180 --> 00:13:39,710
إلى الوجهة التالية!
226
00:13:40,050 --> 00:13:41,760
هيا!
227
00:13:49,300 --> 00:13:51,960
بلغنا الفضاء حتى!
228
00:13:51,960 --> 00:13:53,730
لكن يفترض أن يكونوا بأمان هنا!
229
00:13:53,730 --> 00:13:56,380
الفضاء واسع، بعد كل شيء!
230
00:13:56,380 --> 00:13:57,520
231
00:13:57,800 --> 00:14:00,630
من أنتم، نوع جديد
من الأقمار الصناعية؟
232
00:14:00,630 --> 00:14:02,940
يبدو أنها مجموعة من ذاك القبيل!
233
00:14:02,940 --> 00:14:05,690
في الواقع هذه منطقتنا.
234
00:14:05,690 --> 00:14:09,160
أتينا من الأرض...
235
00:14:09,160 --> 00:14:10,720
توقفي يا مومو!
236
00:14:10,720 --> 00:14:11,410
لماذا؟
237
00:14:11,410 --> 00:14:13,240
فهمنا.
238
00:14:13,630 --> 00:14:17,160
لم يعد هناك مكان لنا.
239
00:14:17,160 --> 00:14:20,080
بلى يوجد!
لا بد من ذلك!
240
00:14:20,330 --> 00:14:24,840
كلّا. إن جاءت كلّ
الخردة إلى هنا بالفضاء،
241
00:14:24,840 --> 00:14:27,090
فستحدث فوضى هنا أيضًا.
242
00:14:27,890 --> 00:14:29,840
قد يكون محقًا.
243
00:14:30,180 --> 00:14:32,260
لكن لا يمكننا الاستسلام!
244
00:14:32,260 --> 00:14:33,510
انتظروا.
245
00:14:33,510 --> 00:14:36,270
هل هناك المزيد منكم
على الأرض إذًا؟
246
00:14:36,560 --> 00:14:40,730
أجل! الأرض مليئة
بأمثالنا المرميين!
247
00:14:40,730 --> 00:14:43,360
يُنظر إلينا على أننا غير
مرغوب فينا أينما ذهبنا!
248
00:14:43,360 --> 00:14:46,190
لم يعد هناك مكان لنا!
249
00:14:46,190 --> 00:14:49,280
أجل! أجل!
250
00:14:49,280 --> 00:14:51,740
سنعود إلى حيث أتينا!
251
00:14:51,740 --> 00:14:52,740
لكن...
252
00:14:52,740 --> 00:14:56,700
لا بدّ أن نعود ونُحدّد خطوتنا التالية.
253
00:14:56,700 --> 00:14:57,890
خطوتكم التالية؟
254
00:14:57,890 --> 00:15:01,630
لما لا تأخذونا معكم أيضًا؟
255
00:15:01,630 --> 00:15:06,590
سئمنا من التجول في الفضاء أيضًا.
256
00:15:06,810 --> 00:15:10,640
لكن إن عدنا إلى الأرض، فقد
لا يكون لنا مستقبل هناك أيضًا.
257
00:15:10,640 --> 00:15:11,490
أما زلتم تريدون الذهاب؟
258
00:15:11,490 --> 00:15:12,600
أجل.
259
00:15:12,600 --> 00:15:14,230
قُضي الأمر إذًا!
260
00:15:14,230 --> 00:15:17,460
سنتولى هذا الأمر بأنفسنا!
261
00:15:17,460 --> 00:15:19,070
حاضر!
262
00:15:19,440 --> 00:15:20,540
رفاق...
263
00:15:25,230 --> 00:15:28,610
ماذا؟ ماذا يحدث؟!
264
00:15:28,610 --> 00:15:32,860
تخلصوا من المزيد من
أمثالنا بينما كنا غائبين!
265
00:15:32,860 --> 00:15:35,120
هذا فظيع! لا يُطاق!
266
00:15:35,120 --> 00:15:36,580
هيا بنا يا رفاق!
267
00:15:36,810 --> 00:15:38,580
حاضر!
268
00:15:50,130 --> 00:15:54,340
انتهى الأمر! لن ندع البشر
يتحكمون بنا بعد الآن!
269
00:15:54,340 --> 00:15:57,310
أفضل أن أحرق نفسي!
270
00:15:57,310 --> 00:15:58,470
سأحترق أنا أيضًا!
271
00:15:58,470 --> 00:16:00,730
سنحرق أنفسنا جميعًا!
272
00:16:00,730 --> 00:16:03,060
سنحرق أنفسنا!
273
00:16:06,690 --> 00:16:09,190
رفاق...
274
00:16:13,030 --> 00:16:14,410
لا تفعلوا هذا!
275
00:16:14,410 --> 00:16:16,330
من فضلكم، لا تستسلموا!
276
00:16:16,330 --> 00:16:17,960
لا تحرقوا أنفسكم!
277
00:16:18,400 --> 00:16:21,260
رجاءً أيها السحر، أطفئ النار!
278
00:16:23,500 --> 00:16:25,960
لماذا؟ لم يُجدِ السحر...
279
00:16:25,960 --> 00:16:30,420
إنها رغبتهم الخاصة في الاحتراق.
280
00:16:30,420 --> 00:16:34,820
رغبتهم أقوى من سحرك.
281
00:16:34,820 --> 00:16:36,140
يا للكارثة!
282
00:16:40,470 --> 00:16:43,380
بئسًا! النار تنطفئ!
283
00:16:43,380 --> 00:16:45,650
النار... تنطفئ.
284
00:16:45,650 --> 00:16:48,490
أريد أن أحترق. أريد أن أحرق نفسي!
285
00:16:48,490 --> 00:16:50,350
لكن ليس لدي طاقة كافية...
286
00:16:50,350 --> 00:16:51,970
لا أستطيع حرق نفسي!
287
00:16:51,970 --> 00:16:53,320
لا تفعلوا هذا يا رفاق!
288
00:16:53,640 --> 00:16:55,800
لما لا؟ نريد أن نحترق!
289
00:16:55,800 --> 00:16:58,110
نريد أن نحترق!
290
00:16:58,110 --> 00:16:59,210
أيها الرفاق...
291
00:16:59,990 --> 00:17:02,710
نريد أن نحرق أنفسنا!
292
00:17:02,710 --> 00:17:04,540
نحرق أنفسنا!
293
00:17:04,540 --> 00:17:07,320
نعم، فليمنحنا أحدكم القوة رجاءً!
294
00:17:07,320 --> 00:17:10,000
حققوا حلمنا الأخير!
295
00:17:10,000 --> 00:17:11,960
حلمنا الأخير!
296
00:17:13,320 --> 00:17:16,900
حلم... هل هذا حلمكم؟
297
00:17:17,320 --> 00:17:18,900
أن تحرقوا أنفسكم؟
298
00:17:19,890 --> 00:17:24,390
من المحزن جدًا أن يكون هذا حلمكم!
299
00:17:28,510 --> 00:17:34,050
مومو. أنتِ الوحيدة
القادرة على تحقيق حلمهم.
300
00:17:34,400 --> 00:17:35,610
هذا صحيح يا مومو.
301
00:17:35,990 --> 00:17:39,010
يتشاركون جميعًا في نفس الشعور يا مومو.
302
00:17:39,010 --> 00:17:41,570
حلمهم هو أن يُحرقوا.
303
00:17:41,970 --> 00:17:45,620
حقًا؟ أهذا حقًا ما تريدونه جميعًا؟
304
00:17:46,790 --> 00:17:47,760
إذًا...
305
00:17:48,820 --> 00:17:54,210
رجاءً أيها السحر!
حقّق حلم الخردة!
306
00:18:11,610 --> 00:18:12,860
الخردة!
307
00:18:16,320 --> 00:18:18,760
السحر... نجح.
308
00:18:19,560 --> 00:18:20,730
لـ-لكن...
309
00:18:23,740 --> 00:18:25,250
ما-ماذا حدث للتو؟
310
00:18:25,250 --> 00:18:26,840
ماذا يعقل أن يكون؟
311
00:18:26,840 --> 00:18:28,590
صحيح! لنرَ التلفاز!
312
00:18:29,590 --> 00:18:34,230
عاجل! بدأت الخردة في جميع
أنحاء العالم بالاحتراق فجأة!
313
00:18:34,230 --> 00:18:35,230
لا أحد يعلم السبب!
314
00:18:35,230 --> 00:18:36,750
لما يحدث هذا؟
315
00:18:36,750 --> 00:18:38,220
في جميع أنحاء العالم؟!
316
00:18:56,690 --> 00:19:00,960
هل هذا حقًا... حلمكم الأخير؟
317
00:19:31,390 --> 00:19:35,450
احترقوا جميعًا حقًا...
318
00:19:35,450 --> 00:19:36,800
أجل...
319
00:19:43,570 --> 00:19:48,690
لماذا؟ لما كان حلمكم
أن تحرقوا أنفسكم؟
320
00:19:49,460 --> 00:19:53,010
هذا... هذا جِدُّ...
321
00:20:00,780 --> 00:20:02,000
مومو...
322
00:20:03,450 --> 00:20:04,530
مومو.
323
00:20:05,980 --> 00:20:07,450
يا رفاق! أين أنتم؟
324
00:20:07,450 --> 00:20:09,880
ولدنا من جديد.
325
00:20:09,880 --> 00:20:12,010
في مجموعات نجمية لا يراها سِواكم.
326
00:20:12,010 --> 00:20:13,060
مجموعات نجمية؟
327
00:20:13,060 --> 00:20:17,420
احترقت أجسادنا،
لكن شُعَل حيواتنا أبدية.
328
00:20:17,640 --> 00:20:19,530
أصبحوا جميعًا نجومًا.
329
00:20:19,530 --> 00:20:21,390
يا له من مشهد مبكي!
330
00:20:21,390 --> 00:20:28,090
أنا واثقة أنهم سيتطلعون إلينا
من السماء المُزدانة بالنجوم!
331
00:20:28,730 --> 00:20:30,690
أجل. أنا متأكدة.
332
00:20:31,080 --> 00:20:32,900
وداعًا يا مومو!
333
00:20:33,370 --> 00:20:35,460
وشكرًا لكِ!
334
00:20:35,460 --> 00:20:36,780
وداعًا!
335
00:20:38,240 --> 00:20:40,570
شعلة حيواتهم...
336
00:20:42,280 --> 00:20:43,730
شظايا حيواتهم...
337
00:20:45,220 --> 00:20:47,970
الشيء الوحيد الذي
يمكنني فعله من أجلهم...
338
00:20:47,970 --> 00:20:51,710
لا أريد أن تذهب
حياتهم سدى أيها السحر.
339
00:20:51,710 --> 00:20:56,980
لذا رجاءً، حقق أحلام جميع شظايا
حياة الخردة في جميع أنحاء العالم!
340
00:21:26,400 --> 00:21:27,670
نجح الأمر!
341
00:21:27,670 --> 00:21:30,880
أصبحت أحلامهم شظايا حياة!
342
00:21:34,100 --> 00:21:38,440
وُلدت حدائق الزهور تلك
من شظايا حياة الخردة.
343
00:21:38,440 --> 00:21:43,030
هذا دليل على أن بعض الأحلام
يمكن أن تمنح حياة جديدة.
344
00:21:43,430 --> 00:21:47,160
في لغة الزهور، تسمى
الزهور التي تتفتح في الشتاء بـ...
345
00:21:47,160 --> 00:21:49,320
الأحلام، أراهن على ذلك.
346
00:21:49,320 --> 00:21:51,840
كم هذا رومانسي.
347
00:21:51,840 --> 00:21:54,920
أنت بارع في الكلام،
على الرغم من مظهرك.
348
00:21:54,920 --> 00:21:56,500
شاعر!
349
00:22:03,780 --> 00:22:05,040
هذا صحيح!
350
00:22:05,040 --> 00:22:09,870
ما رأيته بالأمس كومة خردة،
رأيته هذا الصباح حديقة زهور!
351
00:22:09,870 --> 00:22:11,400
حديقة زهور إذًا؟
352
00:22:11,400 --> 00:22:14,390
أتمنى أن يصبح العالم
كله حديقة للزهور يومًا ما!
353
00:22:14,390 --> 00:22:16,950
أجل، أتمنى أن نرى الكثير منها!
354
00:22:26,460 --> 00:22:31,680
انظروا! شظايا الحياة
تُزهر الزهور حتى هنا.
355
00:24:06,340 --> 00:24:09,010
عرض ترويجي للحلقة القادمة
356
00:24:11,290 --> 00:24:13,090
لا، لا! لا أصدق ذلك!
357
00:24:13,090 --> 00:24:15,720
سأغضب! سأعبس! سأبكي!
358
00:24:15,720 --> 00:24:17,800
كما تقول ميغومي،
لكنه سيحدث لا محالة.
359
00:24:17,800 --> 00:24:19,900
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
360
00:24:19,900 --> 00:24:21,390
يومًا ما معك.
361
00:24:21,390 --> 00:24:22,850
إنها حلقتنا الأخيرة!
362
00:24:22,850 --> 00:24:25,000
ولكن الأحلام مُتاحة للجميع.
363
00:24:25,000 --> 00:24:26,580
ليس بالضرورة أن يكون حلمًا كبيرًا.
364
00:24:26,580 --> 00:24:28,520
ابدؤوا بحلم صغير وابنوه ببطء!
365
00:24:28,520 --> 00:24:30,780
احتفظوا به في قلوبكم
حتى ذلك الحين. حسنًا؟
366
00:24:30,780 --> 00:24:33,030
الأحلام ليس لها نهاية!
367
00:24:33,030 --> 00:24:35,680
يومًا ما معك
30825