All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,850 ‫مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,850 ‫الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,850 ‫السحرية 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,850 ‫مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,850 ‫معانقة الأحلام 6 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫مومو 7 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫مينكي 8 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫السحرية 9 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫الأميرة 10 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 ‫معانقة الأحلام 11 00:01:38,930 --> 00:01:42,660 ‫انـ... انتهى أمر فينارينارسا خاصتي. 12 00:01:49,860 --> 00:01:50,670 ‫هل هذه... 13 00:01:54,360 --> 00:01:56,090 ‫فينارينارسا؟ 14 00:02:04,790 --> 00:02:06,010 ‫هل هذا حلم؟ 15 00:02:10,390 --> 00:02:14,530 ‫كلّا... رأيت فينارينارسا. 16 00:02:22,200 --> 00:02:25,040 ‫سأنشئ فينارينارسا! 17 00:02:27,620 --> 00:02:33,630 ‫ما وراء الأحلام 18 00:02:29,850 --> 00:02:31,430 ‫ما وراء الأحلام. 19 00:02:34,410 --> 00:02:36,090 ‫هيا لنأكل! 20 00:02:38,870 --> 00:02:39,990 ‫لست جائعة. 21 00:02:39,990 --> 00:02:41,020 ‫لماذا؟ 22 00:02:41,020 --> 00:02:43,220 ‫إنه يوم رائع آخر، ‫وهذا الإفطار لذيذ جدًا! 23 00:02:43,530 --> 00:02:46,340 ‫الأيام الرائعة والطعام ‫اللذيذ أمر جميل، 24 00:02:46,340 --> 00:02:48,590 ‫لكن هل يمكننا حقًا فعل هذا؟ 25 00:02:49,440 --> 00:02:50,870 ‫هذا الفيلم... 26 00:02:53,240 --> 00:02:55,320 ‫لا-دي-دا، دعي الأمور تتخذ مجراها! 27 00:02:56,760 --> 00:02:58,520 ‫أنتِ من تردّدين هذا دومًا. 28 00:02:58,520 --> 00:02:59,440 ‫هذا قاسٍ نوعًا ما. 29 00:02:59,440 --> 00:03:02,990 ‫حسنًا، يجب على ‫زودينيك-سان أن يحقق حلمه! 30 00:03:03,450 --> 00:03:07,490 ‫ولن يتحقق أبدًا ‫إن استسلم إذًا؟ 31 00:03:07,770 --> 00:03:09,090 ‫هذا ما أظن. 32 00:03:09,090 --> 00:03:11,420 ‫حلمه هو حلمه. 33 00:03:11,830 --> 00:03:13,560 ‫كلٌ منا لديه أحلامه الخاصة. 34 00:03:13,560 --> 00:03:17,440 ‫طالما بمقدورنا مساعدة بعضنا البعض، ‫فالأمر متروك للمرء في السعيِ وراء حلمه. 35 00:03:17,440 --> 00:03:20,920 ‫فإن نسيَ المرء حلمه، ‫فلن يراه واقعًا أبدًا. 36 00:03:20,920 --> 00:03:22,890 ‫لأن كلٌ منا لديه أحلامه الخاصة. 37 00:03:24,550 --> 00:03:26,760 ‫لكن ما العمل؟ 38 00:03:27,060 --> 00:03:28,720 ‫سيكون كل شيء على ما يرام! 39 00:03:28,720 --> 00:03:33,230 ‫حتى وإن اختلفت أحلامنا، ‫فما زلنا نشترك في هذا الأمر معًا. 40 00:03:33,530 --> 00:03:35,900 ‫هذا ما يجعله ممتعًا! صحيح؟ 41 00:03:36,740 --> 00:03:38,160 ‫أجل. 42 00:03:38,160 --> 00:03:42,370 ‫على سبيل المثال، لماذا أنتِ ‫دائمًا مع هذه الحيوانات الثلاثة؟ 43 00:03:42,370 --> 00:03:43,260 ‫ماذا؟ 44 00:03:43,260 --> 00:03:44,030 ‫نحن؟ 45 00:03:45,330 --> 00:03:48,240 ‫كوكبوك! 46 00:03:46,560 --> 00:03:48,240 ‫تشامو! 47 00:03:47,130 --> 00:03:48,240 ‫لوبيبي! 48 00:03:48,240 --> 00:03:50,350 ‫لا-لا-لا-لا! 49 00:03:50,350 --> 00:03:51,040 ‫مرحى! 50 00:03:54,920 --> 00:03:59,130 ‫قد تكون ساقاي قصيرتين! 51 00:03:59,130 --> 00:04:03,180 ‫قد تكون ساقيك طويلتين! 52 00:04:03,180 --> 00:04:05,340 ‫لكن مع ذلك 53 00:04:05,340 --> 00:04:08,610 ‫لا يزال بإمكاننا المشي معًا! 54 00:04:08,610 --> 00:04:11,770 ‫ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟ 55 00:04:14,350 --> 00:04:18,570 ‫أنا ثرثارة قليلًا! 56 00:04:18,570 --> 00:04:22,730 ‫أذهب في موعد مع حبيبي الرزين! 57 00:04:22,730 --> 00:04:24,740 ‫رغم ذلك 58 00:04:24,740 --> 00:04:27,950 ‫الأمر ليس مملًّا بالنسبة لنا! 59 00:04:27,950 --> 00:04:31,000 ‫ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟ 60 00:04:31,000 --> 00:04:35,270 ‫حتى عندما نكون متعبين من المشي، 61 00:04:35,270 --> 00:04:40,250 ‫حتى عندما نتحدث كثيرًا، 62 00:04:40,250 --> 00:04:45,580 ‫رغم كل شيء، نرغب في البقاء معًا! 63 00:04:45,580 --> 00:04:48,930 ‫ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟ 64 00:04:48,930 --> 00:04:53,070 ‫إنه سؤال جيد جدًا! 65 00:04:53,740 --> 00:04:56,750 ‫ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟ 66 00:04:56,750 --> 00:04:59,080 ‫إنه أمر غامض، أليس كذلك؟ 67 00:04:59,080 --> 00:05:01,780 ‫نحن نتعايش معًا 68 00:05:01,780 --> 00:05:05,590 ‫تحت نفس السماء! 69 00:05:05,590 --> 00:05:07,280 ‫أليس هذا جميلًا؟ 70 00:05:07,550 --> 00:05:10,450 ‫نحن نتعايش معًا 71 00:05:10,450 --> 00:05:15,350 ‫على نفس الرياح! 72 00:05:16,460 --> 00:05:19,000 ‫الحياة أكثر متعة ‫لأننا لسنا متشابهين. 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,270 ‫هذا صحيح. 74 00:05:20,270 --> 00:05:23,370 ‫كلنا نتعايش معًا تحت ‫نفس السماء الزرقاء! 75 00:05:24,130 --> 00:05:25,590 ‫مومو! 76 00:05:25,880 --> 00:05:28,390 ‫زودينيك-سان يناديكِ! 77 00:05:28,820 --> 00:05:30,850 ‫إنه يعيد بدء التصوير! 78 00:05:32,290 --> 00:05:34,260 ‫زودينيك-سان سيفعلها! 79 00:05:34,260 --> 00:05:35,060 ‫أجل! 80 00:05:35,060 --> 00:05:35,910 ‫صحيح! 81 00:05:37,020 --> 00:05:39,970 ‫هل هذه... فينارينارسا؟ 82 00:05:39,970 --> 00:05:41,730 ‫لكن... 83 00:05:42,260 --> 00:05:46,260 ‫هل لديكم أي اعتراضات ‫أثرية أو أسطورية أو تاريخية؟ 84 00:05:46,260 --> 00:05:47,970 ‫نعم، الكثير. 85 00:05:47,970 --> 00:05:49,910 ‫هذا يتجاوز قدراتي الاستنتاجية! 86 00:05:50,140 --> 00:05:51,910 ‫لن أقول أنكما مخطئان. 87 00:05:52,140 --> 00:05:55,830 ‫لكن هذه هي فينارينارسا ‫التي حلمت بها! 88 00:05:56,430 --> 00:05:58,540 ‫هذا ما سنقوم به، رغمًا عن قولكما! 89 00:05:59,150 --> 00:06:00,300 ‫هل هذه هي... 90 00:06:01,150 --> 00:06:02,500 ‫فينارينارسا؟ 91 00:06:03,350 --> 00:06:05,010 ‫دي-دا! 92 00:06:05,010 --> 00:06:07,470 ‫ابتكر فينارينارسا غير مألوفة! 93 00:06:07,780 --> 00:06:09,010 ‫كل شخص لديه أحلامه الخاصة، 94 00:06:09,010 --> 00:06:12,680 ‫لذا بالطبع لكل شخص أفكاره ‫الخاصة عن فينارينارسا. 95 00:06:12,680 --> 00:06:14,850 ‫لا يُمكن مقاومة الكعكات الشهية. 96 00:06:14,850 --> 00:06:16,890 ‫إلّا أني أُفضل أن أكون بجانبكِ! 97 00:06:16,890 --> 00:06:17,350 ‫عزيزي... 98 00:06:18,030 --> 00:06:20,710 ‫حسنًا، هذه هي فينارينارسا خاصتنا! 99 00:06:20,710 --> 00:06:21,610 ‫هيا بنا! 100 00:06:21,610 --> 00:06:23,730 ‫مهلًا! 101 00:06:24,560 --> 00:06:26,530 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟! 102 00:06:28,180 --> 00:06:30,110 ‫لا مال، لا نقود! 103 00:06:30,110 --> 00:06:32,560 ‫لا نص، لا سيناريو! 104 00:06:32,560 --> 00:06:34,540 ‫لا ملحن، لا أغاني! 105 00:06:34,540 --> 00:06:36,790 ‫لا ممثلين، لا أدوار! 106 00:06:36,790 --> 00:06:39,000 ‫لا فيلم، لا فيلم! 107 00:06:39,290 --> 00:06:41,460 ‫لا مواقع تصوير، لا أماكن! 108 00:06:41,460 --> 00:06:43,630 ‫لا دور عرض، لا صالات سينما! 109 00:06:43,630 --> 00:06:45,880 ‫لا مال، لا نقود! 110 00:06:45,880 --> 00:06:48,050 ‫لا نص، لا سيناريو! 111 00:06:48,360 --> 00:06:50,510 ‫لا ملحن، لا أغاني! 112 00:06:50,720 --> 00:06:52,720 ‫لا مال، لا نقود! 113 00:06:53,060 --> 00:06:55,000 ‫إنهم محقون في ذلك. 114 00:06:55,000 --> 00:06:57,080 ‫لا يحالفني أي شيء. 115 00:06:57,080 --> 00:06:59,880 ‫لكن لديك بالفعل ما يميزك! 116 00:06:59,880 --> 00:07:00,770 ‫مثل ماذا؟ 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,550 ‫لديك آمال، لديك ‫الكثير من الأحلام! 118 00:07:03,550 --> 00:07:04,500 ‫هذا صحيح! 119 00:07:05,200 --> 00:07:06,940 ‫إن لم يكن لدي أي ‫شيء، فلا يزال لدي هذا! 120 00:07:06,940 --> 00:07:11,520 ‫أليست هذه الكاميرا ‫القديمة من طراز 8 مليمترات؟ 121 00:07:11,520 --> 00:07:14,770 ‫نعم. ليست كاميرا ‫فيديو، بل 8 مليمترات. 122 00:07:14,770 --> 00:07:18,520 ‫ولدي فتاتان لتؤديا دور ‫الفتاة من أرض الأحلام! 123 00:07:18,520 --> 00:07:19,460 ‫اثنتان؟! 124 00:07:20,230 --> 00:07:23,290 ‫كان هناك في الواقع ‫فتاتان من أراضي الأحلام! 125 00:07:23,290 --> 00:07:25,720 ‫اختلقتَ هذا للتو! 126 00:07:25,720 --> 00:07:29,320 ‫في الواقع، لم تذكر الأسطورة ‫شيئًا عن تواجد فتاة واحدة فقط! 127 00:07:29,320 --> 00:07:33,490 ‫هناك أساطير تقول بأن هناك في الواقع ‫العديد من أراضي الأحلام على كوكبنا! 128 00:07:33,490 --> 00:07:39,310 ‫إن جاءت فتاة من كل واحدة منها، ‫فقد يكون هناك العشرات في الواقع! 129 00:07:39,590 --> 00:07:44,020 ‫لا يوجد ما يتناقض ‫مع نظرية وجود فتاتين! 130 00:07:44,020 --> 00:07:46,460 ‫أجل! هذا صحيح! 131 00:07:47,120 --> 00:07:49,440 ‫استنتاج ممتاز يا عزيزتي! 132 00:07:50,240 --> 00:07:52,400 ‫وقعت في حبكِ من جديد! 133 00:07:53,100 --> 00:07:54,360 ‫عزيزي! 134 00:07:55,010 --> 00:07:57,780 ‫أنتِ هنا معي 135 00:07:59,970 --> 00:08:03,260 ‫وأنا هنا معكِ 136 00:08:04,900 --> 00:08:12,930 ‫أنت السبب الوحيد لوجودي هنا 137 00:08:14,040 --> 00:08:18,810 ‫بقلوبٍ ترفرف دائمًا، 138 00:08:18,810 --> 00:08:23,830 ‫نتشارك أحلامنا مع بعضنا البعض 139 00:08:23,830 --> 00:08:27,400 ‫العالم من حولنا وردي 140 00:08:27,400 --> 00:08:28,760 ‫بلمعانٍ أخَّاذ 141 00:08:28,760 --> 00:08:35,640 ‫أريد أن أخبرك من كل قلبي... 142 00:08:36,400 --> 00:08:39,760 ‫أني أحبك كثيرًا! 143 00:08:41,070 --> 00:08:42,380 ‫حُسِم الأمر! 144 00:08:42,380 --> 00:08:43,180 ‫ماذا؟ 145 00:08:43,520 --> 00:08:46,830 ‫الزوجان اللذان تنضم ‫إليهما لتُغمر بالحب. 146 00:08:46,830 --> 00:08:49,040 ‫ستؤديان دور أولئك الزوجين! 147 00:08:51,670 --> 00:08:54,530 ‫الآن لدي جميع ‫أدواري الرئيسية للفيلم! 148 00:08:54,530 --> 00:08:57,040 ‫سنشارك في فيلمٍ يا عزيزي! 149 00:08:57,040 --> 00:08:58,170 ‫عزيزتي! 150 00:08:58,170 --> 00:09:01,720 ‫لكن لا يمكننا صنع ‫فيلم بأدوار رئيسية فقط. 151 00:09:02,630 --> 00:09:04,590 ‫شخصيات ثانوية؟ ممثلين إضافيين؟ 152 00:09:04,590 --> 00:09:06,770 ‫ليس لدي ممثلون، ولا طاقم عمل! 153 00:09:07,350 --> 00:09:10,280 ‫إن كنتَ بحاجة إلى طاقم عمل... ‫أظن أنني أستطيع جلب بعضهم لك! 154 00:09:10,280 --> 00:09:12,350 ‫اعتمد علي، لعلّي أستطيع! 155 00:09:12,350 --> 00:09:13,610 ‫مومو! 156 00:09:13,910 --> 00:09:15,610 ‫ماذا ستفعل؟ 157 00:09:16,640 --> 00:09:19,650 ‫لم تتبق الكثير من طاقة الأحلام. 158 00:09:20,310 --> 00:09:22,490 ‫من فضلك استخدميها بحذر. 159 00:09:22,950 --> 00:09:23,920 ‫أعلم. 160 00:09:23,920 --> 00:09:26,210 ‫لكن أظن أن الأمر مهم حقًا! 161 00:09:26,470 --> 00:09:29,820 ‫ولن ينجح إلّا مع الأشخاص ‫الذين يؤمنون بالأحلام. 162 00:09:30,210 --> 00:09:32,580 ‫إن جربتِه على أشخاص ‫فقدوا آمالهم وأحلامهم، 163 00:09:32,580 --> 00:09:35,160 ‫فقد تفشل المحاولة، ‫مبددةً كل ما تبقى. 164 00:09:35,710 --> 00:09:37,040 ‫أعلم ذلك أيضًا. 165 00:09:37,500 --> 00:09:40,920 ‫يكون تأثير السحر أقوى على ‫سكان أراضي الأحلام، صحيح؟ 166 00:09:40,920 --> 00:09:42,780 ‫ولكن لا وجود لهم... 167 00:09:42,780 --> 00:09:43,770 ‫على هذا الكوكب. 168 00:09:43,770 --> 00:09:44,860 ‫بلى! 169 00:09:45,900 --> 00:09:47,240 ‫أنا! 170 00:09:47,240 --> 00:09:49,480 ‫وأفضل تعويذة لي هي... 171 00:09:49,480 --> 00:09:51,070 ‫التي تجعلكِ بالغة. 172 00:09:51,070 --> 00:09:53,620 ‫لكن لا يمكنكِ فعل أي شيء بمفردكِ! 173 00:09:53,620 --> 00:09:56,900 ‫إنه بحاجة إلى طاقم عمل ‫كامل! الكثير من الناس! 174 00:09:57,190 --> 00:09:58,170 ‫هذا صحيح. 175 00:09:58,170 --> 00:10:00,910 ‫يجب أن أصبح نسخًا ‫كثيرة من نفسي البالغة! 176 00:10:03,850 --> 00:10:07,120 ‫رجاءً أصغِ إليّ أيها ‫السحر! هاتِ كل ما لديك! 177 00:10:07,750 --> 00:10:09,370 ‫اصنع ثلاث مومو! 178 00:10:22,640 --> 00:10:23,600 ‫نجح الأمر! 179 00:10:23,600 --> 00:10:24,810 ‫لا يصدق! 180 00:10:25,140 --> 00:10:28,050 ‫الآن اصنع سبع مومو من السهول! 181 00:10:30,190 --> 00:10:31,020 ‫نجح الأمر! 182 00:10:32,590 --> 00:10:33,810 ‫إنهن يختفين! 183 00:10:33,810 --> 00:10:36,150 ‫لا توجد طاقة كافية! 184 00:10:36,150 --> 00:10:38,820 ‫رجاءً يا سحر الأحلام! 185 00:11:06,660 --> 00:11:07,640 ‫دي-دا! 186 00:11:07,640 --> 00:11:11,420 ‫إنها تبدد شظايا الأحلام كالحلوى! 187 00:11:11,420 --> 00:11:12,820 ‫إنه استخدام مفرط للسحر. 188 00:11:12,820 --> 00:11:15,380 ‫لكن لا يمكننا منعها الآن. 189 00:11:15,380 --> 00:11:17,320 ‫فلنتركها لتفعل ما تريد. 190 00:11:17,320 --> 00:11:18,520 ‫أجل. 191 00:11:18,520 --> 00:11:20,780 ‫لندع الأمور تتخذ مجراها! 192 00:11:20,780 --> 00:11:31,710 ‫الأميرة ‫السحرية 193 00:11:20,780 --> 00:11:31,710 ‫مينكي ‫مومو 194 00:11:20,780 --> 00:11:31,710 ‫معانقة الأحلام 195 00:11:44,660 --> 00:11:45,930 ‫زودينيك-سان! 196 00:11:50,010 --> 00:11:52,490 ‫متى وصل هذا إلى هنا؟ 197 00:11:53,200 --> 00:11:55,560 ‫أهذا مناسب لموقع ‫تصوير فينارينارسا؟ 198 00:11:56,140 --> 00:11:59,320 ‫بـ-بالطبع، لكن من أين أتى... 199 00:11:59,320 --> 00:12:00,500 ‫رائع! 200 00:12:02,510 --> 00:12:05,030 ‫جميعكم، يقول المخرج إنه جيد! 201 00:12:10,950 --> 00:12:12,540 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 202 00:12:12,540 --> 00:12:14,410 ‫اترك كل التوظيف لي. 203 00:12:15,870 --> 00:12:18,120 ‫أنا أدير مركز توظيف. 204 00:12:18,120 --> 00:12:20,960 ‫لدينا الكثير من الأشخاص، لذا تفضل ‫بأخذ ما تحتاجه، دون فائدة أو مقابل، 205 00:12:20,960 --> 00:12:23,400 ‫مساعد مخرج، مصور سينمائي، ‫مصمم ديكور، مدير معدات، 206 00:12:23,400 --> 00:12:26,770 ‫مساعدين، ممثلين إضافيين، ‫وأي شخص آخر تحتاجه! 207 00:12:26,770 --> 00:12:27,890 ‫لكن... 208 00:12:27,890 --> 00:12:30,800 ‫هيا نفعلها! 209 00:12:30,800 --> 00:12:32,150 ‫هل هذا كافٍ؟ 210 00:12:32,150 --> 00:12:33,480 ‫كافٍ؟ 211 00:12:38,410 --> 00:12:39,860 ‫إنه أكثر من اللازم! 212 00:12:39,860 --> 00:12:41,110 ‫إذًا هذا كل شيء! 213 00:12:41,110 --> 00:12:43,500 ‫لذا فلنبدأ التصوير! 214 00:12:50,670 --> 00:12:52,180 ‫اسمي مومو 215 00:12:52,180 --> 00:12:54,120 ‫اسمكِ مومو 216 00:12:54,120 --> 00:12:55,600 ‫مومو الجميلة! 217 00:12:55,600 --> 00:12:57,290 ‫ما العيب في ذلك؟ 218 00:12:57,530 --> 00:12:59,170 ‫أي واحدة هي مومو؟ 219 00:12:59,170 --> 00:13:00,670 ‫هذه هي مومو! 220 00:13:00,910 --> 00:13:02,590 ‫مينكي مومو! 221 00:13:02,590 --> 00:13:04,170 ‫ما العيب في ذلك؟ 222 00:13:04,620 --> 00:13:07,930 ‫هيا مومو، أظهري مومو، ‫لا مومو ليست مومو! 223 00:13:07,930 --> 00:13:11,170 ‫أنتِ مومو! أنا مومو! ‫مومو-مو-مو-مو! 224 00:13:11,170 --> 00:13:12,810 ‫جميعنا مومو! 225 00:13:12,810 --> 00:13:14,180 ‫هل لديك مشكلة في ذلك؟! 226 00:13:17,630 --> 00:13:20,110 ‫حسنًا، رائع! استمرا! 227 00:13:22,600 --> 00:13:27,700 ‫وهكذا بدأ تصوير فيلم ‫الفتاتان من فينارينارسا. 228 00:13:28,560 --> 00:13:31,140 ‫المشهد 36-1! ابدآ! 229 00:13:38,010 --> 00:13:39,310 ‫حسنًا، توقفا! 230 00:13:41,000 --> 00:13:42,750 ‫المشهد 42-2، ابدآ! 231 00:14:29,070 --> 00:14:31,270 ‫حسنًا، توقفا! عمل رائع! 232 00:14:35,360 --> 00:14:36,730 ‫سينتهي كل شيء غدًا. 233 00:14:38,120 --> 00:14:40,990 ‫كان الأمر كالحلم. ‫أكاد لا أصدق ذلك. 234 00:14:42,730 --> 00:14:45,920 ‫حقًا... لا أصدق ذلك. 235 00:14:48,780 --> 00:14:51,410 ‫حسنًا! حسنًا! حسنًا! 236 00:14:53,870 --> 00:14:56,460 ‫حسنًا، استمروا في رفعه! 237 00:14:57,790 --> 00:15:01,760 ‫هذا هو مشهد هبوط قلعة ‫فينارينارسا على الأرض! 238 00:15:02,360 --> 00:15:04,070 ‫هذا آخر مشهد سنصوره! 239 00:15:04,070 --> 00:15:05,300 ‫ارفعوه بحرص! 240 00:15:05,300 --> 00:15:08,550 ‫استمروا في رفع ‫فينارينارسا! حسنًا، حسنًا! 241 00:15:05,740 --> 00:15:08,550 ‫لا أصدق أننا فعلناها! 242 00:15:08,550 --> 00:15:11,210 ‫وهل كان هذا كله من سحركِ يا مومو؟ 243 00:15:11,210 --> 00:15:14,550 ‫لا بأس! الأفلام هي في الأساس ‫سحر الأحلام، على أي حال! 244 00:15:14,550 --> 00:15:16,150 ‫سحر الأحلام؟ 245 00:15:16,710 --> 00:15:20,790 ‫لكن هل هذه حقًا فينارينارسا؟ 246 00:15:20,790 --> 00:15:25,540 ‫ماذا ستصبحين عندما تكبرين؟ 247 00:15:25,540 --> 00:15:27,290 ‫أحلم! 248 00:15:27,290 --> 00:15:30,490 ‫ستتحقق جميع أحلامكِ! 249 00:15:30,870 --> 00:15:32,800 ‫فينارينارسا إذًا؟ 250 00:15:32,800 --> 00:15:35,400 ‫هل تظنين أن هذه هي فينارينارسا؟ 251 00:15:36,040 --> 00:15:39,130 ‫هذه ليست فينارينارسا ‫التي أحلم بها. 252 00:15:39,130 --> 00:15:41,210 ‫كل شخص لديه أحلامه الخاصة، صحيح؟ 253 00:15:41,210 --> 00:15:42,850 ‫من الطبيعي أن تبدو مختلفة. 254 00:15:42,850 --> 00:15:45,830 ‫أحلام زودينيك-سان ‫مختلفة عن أحلامي. 255 00:15:45,830 --> 00:15:47,770 ‫إذًا هذه الفينارينارسا... 256 00:15:47,770 --> 00:15:50,400 ‫فينارينارسا زودينيك-سان؟ 257 00:15:51,010 --> 00:15:53,890 ‫لدي فينارينارسا خاصتي. 258 00:15:53,890 --> 00:15:57,400 ‫عندما أكبر يومًا ما، سأحقق حلمي. 259 00:15:57,400 --> 00:16:00,640 ‫حينها سأتمكن من رؤية ‫فينارينارسا خاصتي. 260 00:16:00,640 --> 00:16:02,590 ‫فينارينارسا خاصتكِ؟ 261 00:16:03,060 --> 00:16:07,020 ‫سيحقق زودينيك-سان ‫حلمه مع هذه الفينارينارسا. 262 00:16:07,020 --> 00:16:08,500 ‫أظن أن هذا لطيف. 263 00:16:08,500 --> 00:16:11,240 ‫أجل، إنه لطيف، لكن... 264 00:16:11,530 --> 00:16:13,450 ‫أنت تحلم حلمك الخاص... 265 00:16:14,370 --> 00:16:16,200 ‫أنت تحقق حلمك الخاص. 266 00:16:16,910 --> 00:16:18,280 ‫ابدؤوا التصوير! 267 00:16:19,150 --> 00:16:21,660 ‫المشهد 4998، اللقطة الأولى! 268 00:16:23,540 --> 00:16:25,750 ‫حسنًا! أنزلوا فينارينارسا! 269 00:16:26,680 --> 00:16:28,290 ‫أنزلوا فينارينارسا! 270 00:16:28,290 --> 00:16:30,110 ‫أنزلوا فينارينارسا! 271 00:16:35,370 --> 00:16:38,260 ‫نعم، نعم، استمروا! 272 00:16:39,070 --> 00:16:42,270 ‫لا أصدق أنني صنعت هذا. 273 00:16:42,830 --> 00:16:45,770 ‫رؤية حلمي يتحقق أمر لا يصدق. 274 00:16:46,160 --> 00:16:47,440 ‫كالمعجزة! 275 00:16:49,430 --> 00:16:52,060 ‫عليك أن تحلم ‫حلمك الخاص وتحققه. 276 00:16:52,060 --> 00:16:52,760 ‫صحيح؟ 277 00:16:53,080 --> 00:16:56,320 ‫ماذا لو حققت حلم شخص آخر إذًا؟ 278 00:16:56,670 --> 00:17:01,130 ‫هل هذا شيء يمكنني فعله؟ 279 00:17:01,560 --> 00:17:05,350 ‫الحلم الذي يحققه شخص ‫آخر لا يعد حلمك حقًا. 280 00:17:05,350 --> 00:17:08,330 ‫إنه مجرد تدخل إلهي... 281 00:17:12,950 --> 00:17:14,000 ‫هذا ليس صحيحًا! 282 00:17:14,600 --> 00:17:16,570 ‫يمكننا تحقيقه! 283 00:17:16,570 --> 00:17:17,470 ‫آمن! 284 00:17:17,470 --> 00:17:20,450 ‫هذه الفينارينارسا ليست كذبة! 285 00:17:29,230 --> 00:17:31,440 ‫آمن بها! رجاءً! 286 00:17:32,500 --> 00:17:33,790 ‫انتبهي! 287 00:17:42,090 --> 00:17:43,220 ‫مومو... 288 00:17:44,480 --> 00:17:46,060 ‫أنا بخير! 289 00:17:46,550 --> 00:17:48,370 ‫اعتدت على هذا النوع من الأشياء. 290 00:17:49,030 --> 00:17:50,380 ‫لكن مع ذلك... 291 00:17:59,750 --> 00:18:01,980 ‫مستحيل. كيف يعقل هذا؟ 292 00:18:06,320 --> 00:18:09,520 ‫هذا صحيح. لا يزال لدي ‫اللقطات التي التقطتها بالفعل! 293 00:18:17,630 --> 00:18:19,230 ‫أي واحدة هي مومو؟ 294 00:18:19,230 --> 00:18:21,240 ‫هذه هي مومو! 295 00:18:21,240 --> 00:18:22,760 ‫مينكي مومو! 296 00:18:22,760 --> 00:18:24,460 ‫ما العيب في ذلك؟ 297 00:18:24,460 --> 00:18:27,880 ‫هيا مومو، أظهري مومو، ‫لا مومو ليست مومو! 298 00:18:27,880 --> 00:18:28,940 ‫أنتِ مومو! 299 00:18:28,940 --> 00:18:29,740 ‫أنا مومو! 300 00:18:29,740 --> 00:18:31,310 ‫مومو-مو-مو-مو! 301 00:18:31,310 --> 00:18:32,960 ‫جميعنا مومو! 302 00:18:32,960 --> 00:18:34,590 ‫هل لديك مشكلة في ذلك؟! 303 00:18:34,930 --> 00:18:36,260 ‫كيف يعقل هذا؟ 304 00:18:36,260 --> 00:18:38,070 ‫لست موجودة فيه... 305 00:18:38,070 --> 00:18:39,280 ‫لا شيء من... 306 00:18:39,280 --> 00:18:40,550 ‫السحر... 307 00:18:40,550 --> 00:18:41,470 ‫موجود فيه! 308 00:18:42,070 --> 00:18:46,380 ‫في اللحظة التي تدرك ‫فيها بأن حلمك كان مجرد حلم، 309 00:18:46,380 --> 00:18:47,430 ‫يختفي. 310 00:18:47,430 --> 00:18:52,360 ‫في اللحظة التي تظن فيها بأن الأمور ‫لن تتخذ مجراها، فلن تتخذ مجراها، لا-دي-دا. 311 00:18:52,360 --> 00:18:54,910 ‫حتى مومو لا تستطيع إيقاف هذا. 312 00:18:55,750 --> 00:18:57,270 ‫لا يوجد شيء على الفيلم. 313 00:18:57,900 --> 00:19:00,650 ‫هذا صحيح. كان مجرد حلم. 314 00:19:00,650 --> 00:19:01,590 ‫أتظن ذلك؟ 315 00:19:01,590 --> 00:19:03,990 ‫الحلم هو شيء تحلمه لنفسك، صحيح؟ 316 00:19:04,480 --> 00:19:08,030 ‫أظن أنه من الصعب ‫رؤية حلم شخص آخر. 317 00:19:08,390 --> 00:19:09,960 ‫هذه مجرد فكرتي! 318 00:19:10,460 --> 00:19:12,300 ‫لا تحاولي مواساتي! 319 00:19:12,300 --> 00:19:14,920 ‫إنه ليس موجودًا هناك حقًا! 320 00:19:22,750 --> 00:19:24,930 ‫الحلم هو حلم... 321 00:19:32,950 --> 00:19:34,400 ‫هذا السحر الغبي... 322 00:19:34,780 --> 00:19:36,320 ‫إنه بلا فائدة! 323 00:19:54,920 --> 00:19:55,880 ‫خذي. 324 00:19:56,600 --> 00:20:00,340 ‫رأيتكِ في اللقطات. 325 00:20:01,030 --> 00:20:03,280 ‫الحلم هو شيء تحلمه لنفسك. 326 00:20:04,290 --> 00:20:07,260 ‫يفترض أن أكون قادرة ‫على ألحلم بكِ، صحيح؟ 327 00:20:08,310 --> 00:20:11,910 ‫هل استطاعت مومو البشرية رؤيتي؟ 328 00:20:25,870 --> 00:20:28,360 ‫الحلم هو شيء تحلمه لنفسك. 329 00:20:30,190 --> 00:20:32,910 ‫الحلم هو شيء تحلمه لنفسك. 330 00:20:34,490 --> 00:20:36,110 ‫احلم لنفسك... 331 00:20:50,310 --> 00:20:51,260 ‫هذه هي... 332 00:20:53,810 --> 00:20:57,530 ‫في رحاب الأحلام 333 00:20:59,960 --> 00:21:05,840 ‫يمكنك رؤيتها تتلألأ... 334 00:21:06,310 --> 00:21:10,580 ‫إنها أسطورة حية في الأُفق البعيد... 335 00:21:12,070 --> 00:21:18,380 ‫فينارينارسا، المملكة العظيمة! 336 00:21:18,380 --> 00:21:24,030 ‫إن أغمضت عينيك ببساطة، 337 00:21:24,560 --> 00:21:29,730 ‫ستراها، بدون شك، كما تعلم... 338 00:21:29,730 --> 00:21:38,530 ‫إنها تعيش في أعماق قلوب الجميع! 339 00:21:42,740 --> 00:21:44,240 ‫أستطيع رؤيتها... 340 00:21:44,760 --> 00:21:46,610 ‫فينارينارسا خاصتي. 341 00:21:46,610 --> 00:21:48,710 ‫هذه الكلمة التي نحتتها ‫عندما كنت طفلًا... 342 00:21:49,370 --> 00:21:50,850 ‫سأصنعها! 343 00:21:50,850 --> 00:21:54,220 ‫سأصنع فينارينارسا خاصتي! 344 00:22:07,840 --> 00:22:09,280 ‫هذا حلمك! 345 00:22:09,280 --> 00:22:11,100 ‫هذا حلمي! 346 00:22:11,100 --> 00:22:12,860 ‫يمكننا أن نؤمن بالأحلام! 347 00:22:12,860 --> 00:22:14,180 ‫ما العيب في ذلك؟ 348 00:22:14,520 --> 00:22:16,330 ‫أيّهم يعدّ حلمًا؟ 349 00:22:16,330 --> 00:22:17,770 ‫هذا حلم 350 00:22:17,770 --> 00:22:19,650 ‫كلنا لدينا حلم! 351 00:22:19,650 --> 00:22:21,020 ‫ما العيب في ذلك؟ 352 00:22:21,750 --> 00:22:24,730 ‫هيا مومو، أظهري مومو، ‫لا مومو ليست مومو! 353 00:22:24,730 --> 00:22:26,620 ‫أنتِ مومو! أنا مومو! 354 00:22:26,620 --> 00:22:28,040 ‫مومو-مو-مو-مو! 355 00:22:28,360 --> 00:22:29,980 ‫جميعنا مومو! 356 00:22:29,980 --> 00:22:30,990 ‫ما العيب في ذلك؟ 357 00:22:31,310 --> 00:22:32,160 ‫صحيح؟ 358 00:24:06,130 --> 00:24:08,300 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 359 00:24:09,300 --> 00:24:10,020 ‫لا تتخلصوا مني! 360 00:24:10,020 --> 00:24:10,790 ‫لا تتخلصوا مني! 361 00:24:10,790 --> 00:24:12,220 ‫لا تتخلصوا مني! 362 00:24:12,220 --> 00:24:14,230 ‫ألقوا نظرة حولكم! 363 00:24:14,230 --> 00:24:17,220 ‫انظروا إليهم، مرميون ‫ هنا وهناك... 364 00:24:17,220 --> 00:24:20,310 ‫ألا تسمعونهم يبكون؟ 365 00:24:20,310 --> 00:24:22,640 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 366 00:24:22,640 --> 00:24:24,140 ‫"احترق! خردة؟!" 367 00:24:24,140 --> 00:24:28,270 ‫قد تخسر شيئًا مهمًا عند ‫التخلص من بعض الأشياء. 368 00:24:28,270 --> 00:24:30,820 ‫إنه عرض ترويجي جاد ونادر! 369 00:24:30,820 --> 00:24:32,740 ‫هل لأن النهاية قريبة؟ 370 00:24:32,740 --> 00:24:35,380 ‫احترق! خردة؟! 30723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.