All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 60
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,850
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,850
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,850
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,850
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,850
معانقة الأحلام
6
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مومو
7
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مينكي
8
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
السحرية
9
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
الأميرة
10
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
معانقة الأحلام
11
00:01:38,930 --> 00:01:42,660
انـ... انتهى أمر فينارينارسا خاصتي.
12
00:01:49,860 --> 00:01:50,670
هل هذه...
13
00:01:54,360 --> 00:01:56,090
فينارينارسا؟
14
00:02:04,790 --> 00:02:06,010
هل هذا حلم؟
15
00:02:10,390 --> 00:02:14,530
كلّا... رأيت فينارينارسا.
16
00:02:22,200 --> 00:02:25,040
سأنشئ فينارينارسا!
17
00:02:27,620 --> 00:02:33,630
ما وراء الأحلام
18
00:02:29,850 --> 00:02:31,430
ما وراء الأحلام.
19
00:02:34,410 --> 00:02:36,090
هيا لنأكل!
20
00:02:38,870 --> 00:02:39,990
لست جائعة.
21
00:02:39,990 --> 00:02:41,020
لماذا؟
22
00:02:41,020 --> 00:02:43,220
إنه يوم رائع آخر،
وهذا الإفطار لذيذ جدًا!
23
00:02:43,530 --> 00:02:46,340
الأيام الرائعة والطعام
اللذيذ أمر جميل،
24
00:02:46,340 --> 00:02:48,590
لكن هل يمكننا حقًا فعل هذا؟
25
00:02:49,440 --> 00:02:50,870
هذا الفيلم...
26
00:02:53,240 --> 00:02:55,320
لا-دي-دا، دعي الأمور تتخذ مجراها!
27
00:02:56,760 --> 00:02:58,520
أنتِ من تردّدين هذا دومًا.
28
00:02:58,520 --> 00:02:59,440
هذا قاسٍ نوعًا ما.
29
00:02:59,440 --> 00:03:02,990
حسنًا، يجب على
زودينيك-سان أن يحقق حلمه!
30
00:03:03,450 --> 00:03:07,490
ولن يتحقق أبدًا
إن استسلم إذًا؟
31
00:03:07,770 --> 00:03:09,090
هذا ما أظن.
32
00:03:09,090 --> 00:03:11,420
حلمه هو حلمه.
33
00:03:11,830 --> 00:03:13,560
كلٌ منا لديه أحلامه الخاصة.
34
00:03:13,560 --> 00:03:17,440
طالما بمقدورنا مساعدة بعضنا البعض،
فالأمر متروك للمرء في السعيِ وراء حلمه.
35
00:03:17,440 --> 00:03:20,920
فإن نسيَ المرء حلمه،
فلن يراه واقعًا أبدًا.
36
00:03:20,920 --> 00:03:22,890
لأن كلٌ منا لديه أحلامه الخاصة.
37
00:03:24,550 --> 00:03:26,760
لكن ما العمل؟
38
00:03:27,060 --> 00:03:28,720
سيكون كل شيء على ما يرام!
39
00:03:28,720 --> 00:03:33,230
حتى وإن اختلفت أحلامنا،
فما زلنا نشترك في هذا الأمر معًا.
40
00:03:33,530 --> 00:03:35,900
هذا ما يجعله ممتعًا! صحيح؟
41
00:03:36,740 --> 00:03:38,160
أجل.
42
00:03:38,160 --> 00:03:42,370
على سبيل المثال، لماذا أنتِ
دائمًا مع هذه الحيوانات الثلاثة؟
43
00:03:42,370 --> 00:03:43,260
ماذا؟
44
00:03:43,260 --> 00:03:44,030
نحن؟
45
00:03:45,330 --> 00:03:48,240
كوكبوك!
46
00:03:46,560 --> 00:03:48,240
تشامو!
47
00:03:47,130 --> 00:03:48,240
لوبيبي!
48
00:03:48,240 --> 00:03:50,350
لا-لا-لا-لا!
49
00:03:50,350 --> 00:03:51,040
مرحى!
50
00:03:54,920 --> 00:03:59,130
قد تكون ساقاي قصيرتين!
51
00:03:59,130 --> 00:04:03,180
قد تكون ساقيك طويلتين!
52
00:04:03,180 --> 00:04:05,340
لكن مع ذلك
53
00:04:05,340 --> 00:04:08,610
لا يزال بإمكاننا المشي معًا!
54
00:04:08,610 --> 00:04:11,770
ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟
55
00:04:14,350 --> 00:04:18,570
أنا ثرثارة قليلًا!
56
00:04:18,570 --> 00:04:22,730
أذهب في موعد مع حبيبي الرزين!
57
00:04:22,730 --> 00:04:24,740
رغم ذلك
58
00:04:24,740 --> 00:04:27,950
الأمر ليس مملًّا بالنسبة لنا!
59
00:04:27,950 --> 00:04:31,000
ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟
60
00:04:31,000 --> 00:04:35,270
حتى عندما نكون متعبين من المشي،
61
00:04:35,270 --> 00:04:40,250
حتى عندما نتحدث كثيرًا،
62
00:04:40,250 --> 00:04:45,580
رغم كل شيء، نرغب في البقاء معًا!
63
00:04:45,580 --> 00:04:48,930
ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟
64
00:04:48,930 --> 00:04:53,070
إنه سؤال جيد جدًا!
65
00:04:53,740 --> 00:04:56,750
ما الذي يجعل ذلك ممكنًا؟
66
00:04:56,750 --> 00:04:59,080
إنه أمر غامض، أليس كذلك؟
67
00:04:59,080 --> 00:05:01,780
نحن نتعايش معًا
68
00:05:01,780 --> 00:05:05,590
تحت نفس السماء!
69
00:05:05,590 --> 00:05:07,280
أليس هذا جميلًا؟
70
00:05:07,550 --> 00:05:10,450
نحن نتعايش معًا
71
00:05:10,450 --> 00:05:15,350
على نفس الرياح!
72
00:05:16,460 --> 00:05:19,000
الحياة أكثر متعة
لأننا لسنا متشابهين.
73
00:05:19,000 --> 00:05:20,270
هذا صحيح.
74
00:05:20,270 --> 00:05:23,370
كلنا نتعايش معًا تحت
نفس السماء الزرقاء!
75
00:05:24,130 --> 00:05:25,590
مومو!
76
00:05:25,880 --> 00:05:28,390
زودينيك-سان يناديكِ!
77
00:05:28,820 --> 00:05:30,850
إنه يعيد بدء التصوير!
78
00:05:32,290 --> 00:05:34,260
زودينيك-سان سيفعلها!
79
00:05:34,260 --> 00:05:35,060
أجل!
80
00:05:35,060 --> 00:05:35,910
صحيح!
81
00:05:37,020 --> 00:05:39,970
هل هذه... فينارينارسا؟
82
00:05:39,970 --> 00:05:41,730
لكن...
83
00:05:42,260 --> 00:05:46,260
هل لديكم أي اعتراضات
أثرية أو أسطورية أو تاريخية؟
84
00:05:46,260 --> 00:05:47,970
نعم، الكثير.
85
00:05:47,970 --> 00:05:49,910
هذا يتجاوز قدراتي الاستنتاجية!
86
00:05:50,140 --> 00:05:51,910
لن أقول أنكما مخطئان.
87
00:05:52,140 --> 00:05:55,830
لكن هذه هي فينارينارسا
التي حلمت بها!
88
00:05:56,430 --> 00:05:58,540
هذا ما سنقوم به، رغمًا عن قولكما!
89
00:05:59,150 --> 00:06:00,300
هل هذه هي...
90
00:06:01,150 --> 00:06:02,500
فينارينارسا؟
91
00:06:03,350 --> 00:06:05,010
دي-دا!
92
00:06:05,010 --> 00:06:07,470
ابتكر فينارينارسا غير مألوفة!
93
00:06:07,780 --> 00:06:09,010
كل شخص لديه أحلامه الخاصة،
94
00:06:09,010 --> 00:06:12,680
لذا بالطبع لكل شخص أفكاره
الخاصة عن فينارينارسا.
95
00:06:12,680 --> 00:06:14,850
لا يُمكن مقاومة الكعكات الشهية.
96
00:06:14,850 --> 00:06:16,890
إلّا أني أُفضل أن أكون بجانبكِ!
97
00:06:16,890 --> 00:06:17,350
عزيزي...
98
00:06:18,030 --> 00:06:20,710
حسنًا، هذه هي فينارينارسا خاصتنا!
99
00:06:20,710 --> 00:06:21,610
هيا بنا!
100
00:06:21,610 --> 00:06:23,730
مهلًا!
101
00:06:24,560 --> 00:06:26,530
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟!
102
00:06:28,180 --> 00:06:30,110
لا مال، لا نقود!
103
00:06:30,110 --> 00:06:32,560
لا نص، لا سيناريو!
104
00:06:32,560 --> 00:06:34,540
لا ملحن، لا أغاني!
105
00:06:34,540 --> 00:06:36,790
لا ممثلين، لا أدوار!
106
00:06:36,790 --> 00:06:39,000
لا فيلم، لا فيلم!
107
00:06:39,290 --> 00:06:41,460
لا مواقع تصوير، لا أماكن!
108
00:06:41,460 --> 00:06:43,630
لا دور عرض، لا صالات سينما!
109
00:06:43,630 --> 00:06:45,880
لا مال، لا نقود!
110
00:06:45,880 --> 00:06:48,050
لا نص، لا سيناريو!
111
00:06:48,360 --> 00:06:50,510
لا ملحن، لا أغاني!
112
00:06:50,720 --> 00:06:52,720
لا مال، لا نقود!
113
00:06:53,060 --> 00:06:55,000
إنهم محقون في ذلك.
114
00:06:55,000 --> 00:06:57,080
لا يحالفني أي شيء.
115
00:06:57,080 --> 00:06:59,880
لكن لديك بالفعل ما يميزك!
116
00:06:59,880 --> 00:07:00,770
مثل ماذا؟
117
00:07:01,170 --> 00:07:03,550
لديك آمال، لديك
الكثير من الأحلام!
118
00:07:03,550 --> 00:07:04,500
هذا صحيح!
119
00:07:05,200 --> 00:07:06,940
إن لم يكن لدي أي
شيء، فلا يزال لدي هذا!
120
00:07:06,940 --> 00:07:11,520
أليست هذه الكاميرا
القديمة من طراز 8 مليمترات؟
121
00:07:11,520 --> 00:07:14,770
نعم. ليست كاميرا
فيديو، بل 8 مليمترات.
122
00:07:14,770 --> 00:07:18,520
ولدي فتاتان لتؤديا دور
الفتاة من أرض الأحلام!
123
00:07:18,520 --> 00:07:19,460
اثنتان؟!
124
00:07:20,230 --> 00:07:23,290
كان هناك في الواقع
فتاتان من أراضي الأحلام!
125
00:07:23,290 --> 00:07:25,720
اختلقتَ هذا للتو!
126
00:07:25,720 --> 00:07:29,320
في الواقع، لم تذكر الأسطورة
شيئًا عن تواجد فتاة واحدة فقط!
127
00:07:29,320 --> 00:07:33,490
هناك أساطير تقول بأن هناك في الواقع
العديد من أراضي الأحلام على كوكبنا!
128
00:07:33,490 --> 00:07:39,310
إن جاءت فتاة من كل واحدة منها،
فقد يكون هناك العشرات في الواقع!
129
00:07:39,590 --> 00:07:44,020
لا يوجد ما يتناقض
مع نظرية وجود فتاتين!
130
00:07:44,020 --> 00:07:46,460
أجل! هذا صحيح!
131
00:07:47,120 --> 00:07:49,440
استنتاج ممتاز يا عزيزتي!
132
00:07:50,240 --> 00:07:52,400
وقعت في حبكِ من جديد!
133
00:07:53,100 --> 00:07:54,360
عزيزي!
134
00:07:55,010 --> 00:07:57,780
أنتِ هنا معي
135
00:07:59,970 --> 00:08:03,260
وأنا هنا معكِ
136
00:08:04,900 --> 00:08:12,930
أنت السبب الوحيد لوجودي هنا
137
00:08:14,040 --> 00:08:18,810
بقلوبٍ ترفرف دائمًا،
138
00:08:18,810 --> 00:08:23,830
نتشارك أحلامنا مع بعضنا البعض
139
00:08:23,830 --> 00:08:27,400
العالم من حولنا وردي
140
00:08:27,400 --> 00:08:28,760
بلمعانٍ أخَّاذ
141
00:08:28,760 --> 00:08:35,640
أريد أن أخبرك من كل قلبي...
142
00:08:36,400 --> 00:08:39,760
أني أحبك كثيرًا!
143
00:08:41,070 --> 00:08:42,380
حُسِم الأمر!
144
00:08:42,380 --> 00:08:43,180
ماذا؟
145
00:08:43,520 --> 00:08:46,830
الزوجان اللذان تنضم
إليهما لتُغمر بالحب.
146
00:08:46,830 --> 00:08:49,040
ستؤديان دور أولئك الزوجين!
147
00:08:51,670 --> 00:08:54,530
الآن لدي جميع
أدواري الرئيسية للفيلم!
148
00:08:54,530 --> 00:08:57,040
سنشارك في فيلمٍ يا عزيزي!
149
00:08:57,040 --> 00:08:58,170
عزيزتي!
150
00:08:58,170 --> 00:09:01,720
لكن لا يمكننا صنع
فيلم بأدوار رئيسية فقط.
151
00:09:02,630 --> 00:09:04,590
شخصيات ثانوية؟ ممثلين إضافيين؟
152
00:09:04,590 --> 00:09:06,770
ليس لدي ممثلون، ولا طاقم عمل!
153
00:09:07,350 --> 00:09:10,280
إن كنتَ بحاجة إلى طاقم عمل...
أظن أنني أستطيع جلب بعضهم لك!
154
00:09:10,280 --> 00:09:12,350
اعتمد علي، لعلّي أستطيع!
155
00:09:12,350 --> 00:09:13,610
مومو!
156
00:09:13,910 --> 00:09:15,610
ماذا ستفعل؟
157
00:09:16,640 --> 00:09:19,650
لم تتبق الكثير من طاقة الأحلام.
158
00:09:20,310 --> 00:09:22,490
من فضلك استخدميها بحذر.
159
00:09:22,950 --> 00:09:23,920
أعلم.
160
00:09:23,920 --> 00:09:26,210
لكن أظن أن الأمر مهم حقًا!
161
00:09:26,470 --> 00:09:29,820
ولن ينجح إلّا مع الأشخاص
الذين يؤمنون بالأحلام.
162
00:09:30,210 --> 00:09:32,580
إن جربتِه على أشخاص
فقدوا آمالهم وأحلامهم،
163
00:09:32,580 --> 00:09:35,160
فقد تفشل المحاولة،
مبددةً كل ما تبقى.
164
00:09:35,710 --> 00:09:37,040
أعلم ذلك أيضًا.
165
00:09:37,500 --> 00:09:40,920
يكون تأثير السحر أقوى على
سكان أراضي الأحلام، صحيح؟
166
00:09:40,920 --> 00:09:42,780
ولكن لا وجود لهم...
167
00:09:42,780 --> 00:09:43,770
على هذا الكوكب.
168
00:09:43,770 --> 00:09:44,860
بلى!
169
00:09:45,900 --> 00:09:47,240
أنا!
170
00:09:47,240 --> 00:09:49,480
وأفضل تعويذة لي هي...
171
00:09:49,480 --> 00:09:51,070
التي تجعلكِ بالغة.
172
00:09:51,070 --> 00:09:53,620
لكن لا يمكنكِ فعل أي شيء بمفردكِ!
173
00:09:53,620 --> 00:09:56,900
إنه بحاجة إلى طاقم عمل
كامل! الكثير من الناس!
174
00:09:57,190 --> 00:09:58,170
هذا صحيح.
175
00:09:58,170 --> 00:10:00,910
يجب أن أصبح نسخًا
كثيرة من نفسي البالغة!
176
00:10:03,850 --> 00:10:07,120
رجاءً أصغِ إليّ أيها
السحر! هاتِ كل ما لديك!
177
00:10:07,750 --> 00:10:09,370
اصنع ثلاث مومو!
178
00:10:22,640 --> 00:10:23,600
نجح الأمر!
179
00:10:23,600 --> 00:10:24,810
لا يصدق!
180
00:10:25,140 --> 00:10:28,050
الآن اصنع سبع مومو من السهول!
181
00:10:30,190 --> 00:10:31,020
نجح الأمر!
182
00:10:32,590 --> 00:10:33,810
إنهن يختفين!
183
00:10:33,810 --> 00:10:36,150
لا توجد طاقة كافية!
184
00:10:36,150 --> 00:10:38,820
رجاءً يا سحر الأحلام!
185
00:11:06,660 --> 00:11:07,640
دي-دا!
186
00:11:07,640 --> 00:11:11,420
إنها تبدد شظايا الأحلام كالحلوى!
187
00:11:11,420 --> 00:11:12,820
إنه استخدام مفرط للسحر.
188
00:11:12,820 --> 00:11:15,380
لكن لا يمكننا منعها الآن.
189
00:11:15,380 --> 00:11:17,320
فلنتركها لتفعل ما تريد.
190
00:11:17,320 --> 00:11:18,520
أجل.
191
00:11:18,520 --> 00:11:20,780
لندع الأمور تتخذ مجراها!
192
00:11:20,780 --> 00:11:31,710
الأميرة السحرية
193
00:11:20,780 --> 00:11:31,710
مينكي مومو
194
00:11:20,780 --> 00:11:31,710
معانقة الأحلام
195
00:11:44,660 --> 00:11:45,930
زودينيك-سان!
196
00:11:50,010 --> 00:11:52,490
متى وصل هذا إلى هنا؟
197
00:11:53,200 --> 00:11:55,560
أهذا مناسب لموقع
تصوير فينارينارسا؟
198
00:11:56,140 --> 00:11:59,320
بـ-بالطبع، لكن من أين أتى...
199
00:11:59,320 --> 00:12:00,500
رائع!
200
00:12:02,510 --> 00:12:05,030
جميعكم، يقول المخرج إنه جيد!
201
00:12:10,950 --> 00:12:12,540
من هؤلاء الأشخاص؟
202
00:12:12,540 --> 00:12:14,410
اترك كل التوظيف لي.
203
00:12:15,870 --> 00:12:18,120
أنا أدير مركز توظيف.
204
00:12:18,120 --> 00:12:20,960
لدينا الكثير من الأشخاص، لذا تفضل
بأخذ ما تحتاجه، دون فائدة أو مقابل،
205
00:12:20,960 --> 00:12:23,400
مساعد مخرج، مصور سينمائي،
مصمم ديكور، مدير معدات،
206
00:12:23,400 --> 00:12:26,770
مساعدين، ممثلين إضافيين،
وأي شخص آخر تحتاجه!
207
00:12:26,770 --> 00:12:27,890
لكن...
208
00:12:27,890 --> 00:12:30,800
هيا نفعلها!
209
00:12:30,800 --> 00:12:32,150
هل هذا كافٍ؟
210
00:12:32,150 --> 00:12:33,480
كافٍ؟
211
00:12:38,410 --> 00:12:39,860
إنه أكثر من اللازم!
212
00:12:39,860 --> 00:12:41,110
إذًا هذا كل شيء!
213
00:12:41,110 --> 00:12:43,500
لذا فلنبدأ التصوير!
214
00:12:50,670 --> 00:12:52,180
اسمي مومو
215
00:12:52,180 --> 00:12:54,120
اسمكِ مومو
216
00:12:54,120 --> 00:12:55,600
مومو الجميلة!
217
00:12:55,600 --> 00:12:57,290
ما العيب في ذلك؟
218
00:12:57,530 --> 00:12:59,170
أي واحدة هي مومو؟
219
00:12:59,170 --> 00:13:00,670
هذه هي مومو!
220
00:13:00,910 --> 00:13:02,590
مينكي مومو!
221
00:13:02,590 --> 00:13:04,170
ما العيب في ذلك؟
222
00:13:04,620 --> 00:13:07,930
هيا مومو، أظهري مومو،
لا مومو ليست مومو!
223
00:13:07,930 --> 00:13:11,170
أنتِ مومو! أنا مومو!
مومو-مو-مو-مو!
224
00:13:11,170 --> 00:13:12,810
جميعنا مومو!
225
00:13:12,810 --> 00:13:14,180
هل لديك مشكلة في ذلك؟!
226
00:13:17,630 --> 00:13:20,110
حسنًا، رائع! استمرا!
227
00:13:22,600 --> 00:13:27,700
وهكذا بدأ تصوير فيلم
الفتاتان من فينارينارسا.
228
00:13:28,560 --> 00:13:31,140
المشهد 36-1! ابدآ!
229
00:13:38,010 --> 00:13:39,310
حسنًا، توقفا!
230
00:13:41,000 --> 00:13:42,750
المشهد 42-2، ابدآ!
231
00:14:29,070 --> 00:14:31,270
حسنًا، توقفا! عمل رائع!
232
00:14:35,360 --> 00:14:36,730
سينتهي كل شيء غدًا.
233
00:14:38,120 --> 00:14:40,990
كان الأمر كالحلم.
أكاد لا أصدق ذلك.
234
00:14:42,730 --> 00:14:45,920
حقًا... لا أصدق ذلك.
235
00:14:48,780 --> 00:14:51,410
حسنًا! حسنًا! حسنًا!
236
00:14:53,870 --> 00:14:56,460
حسنًا، استمروا في رفعه!
237
00:14:57,790 --> 00:15:01,760
هذا هو مشهد هبوط قلعة
فينارينارسا على الأرض!
238
00:15:02,360 --> 00:15:04,070
هذا آخر مشهد سنصوره!
239
00:15:04,070 --> 00:15:05,300
ارفعوه بحرص!
240
00:15:05,300 --> 00:15:08,550
استمروا في رفع
فينارينارسا! حسنًا، حسنًا!
241
00:15:05,740 --> 00:15:08,550
لا أصدق أننا فعلناها!
242
00:15:08,550 --> 00:15:11,210
وهل كان هذا كله من سحركِ يا مومو؟
243
00:15:11,210 --> 00:15:14,550
لا بأس! الأفلام هي في الأساس
سحر الأحلام، على أي حال!
244
00:15:14,550 --> 00:15:16,150
سحر الأحلام؟
245
00:15:16,710 --> 00:15:20,790
لكن هل هذه حقًا فينارينارسا؟
246
00:15:20,790 --> 00:15:25,540
ماذا ستصبحين عندما تكبرين؟
247
00:15:25,540 --> 00:15:27,290
أحلم!
248
00:15:27,290 --> 00:15:30,490
ستتحقق جميع أحلامكِ!
249
00:15:30,870 --> 00:15:32,800
فينارينارسا إذًا؟
250
00:15:32,800 --> 00:15:35,400
هل تظنين أن هذه هي فينارينارسا؟
251
00:15:36,040 --> 00:15:39,130
هذه ليست فينارينارسا
التي أحلم بها.
252
00:15:39,130 --> 00:15:41,210
كل شخص لديه أحلامه الخاصة، صحيح؟
253
00:15:41,210 --> 00:15:42,850
من الطبيعي أن تبدو مختلفة.
254
00:15:42,850 --> 00:15:45,830
أحلام زودينيك-سان
مختلفة عن أحلامي.
255
00:15:45,830 --> 00:15:47,770
إذًا هذه الفينارينارسا...
256
00:15:47,770 --> 00:15:50,400
فينارينارسا زودينيك-سان؟
257
00:15:51,010 --> 00:15:53,890
لدي فينارينارسا خاصتي.
258
00:15:53,890 --> 00:15:57,400
عندما أكبر يومًا ما، سأحقق حلمي.
259
00:15:57,400 --> 00:16:00,640
حينها سأتمكن من رؤية
فينارينارسا خاصتي.
260
00:16:00,640 --> 00:16:02,590
فينارينارسا خاصتكِ؟
261
00:16:03,060 --> 00:16:07,020
سيحقق زودينيك-سان
حلمه مع هذه الفينارينارسا.
262
00:16:07,020 --> 00:16:08,500
أظن أن هذا لطيف.
263
00:16:08,500 --> 00:16:11,240
أجل، إنه لطيف، لكن...
264
00:16:11,530 --> 00:16:13,450
أنت تحلم حلمك الخاص...
265
00:16:14,370 --> 00:16:16,200
أنت تحقق حلمك الخاص.
266
00:16:16,910 --> 00:16:18,280
ابدؤوا التصوير!
267
00:16:19,150 --> 00:16:21,660
المشهد 4998، اللقطة الأولى!
268
00:16:23,540 --> 00:16:25,750
حسنًا! أنزلوا فينارينارسا!
269
00:16:26,680 --> 00:16:28,290
أنزلوا فينارينارسا!
270
00:16:28,290 --> 00:16:30,110
أنزلوا فينارينارسا!
271
00:16:35,370 --> 00:16:38,260
نعم، نعم، استمروا!
272
00:16:39,070 --> 00:16:42,270
لا أصدق أنني صنعت هذا.
273
00:16:42,830 --> 00:16:45,770
رؤية حلمي يتحقق أمر لا يصدق.
274
00:16:46,160 --> 00:16:47,440
كالمعجزة!
275
00:16:49,430 --> 00:16:52,060
عليك أن تحلم
حلمك الخاص وتحققه.
276
00:16:52,060 --> 00:16:52,760
صحيح؟
277
00:16:53,080 --> 00:16:56,320
ماذا لو حققت حلم شخص آخر إذًا؟
278
00:16:56,670 --> 00:17:01,130
هل هذا شيء يمكنني فعله؟
279
00:17:01,560 --> 00:17:05,350
الحلم الذي يحققه شخص
آخر لا يعد حلمك حقًا.
280
00:17:05,350 --> 00:17:08,330
إنه مجرد تدخل إلهي...
281
00:17:12,950 --> 00:17:14,000
هذا ليس صحيحًا!
282
00:17:14,600 --> 00:17:16,570
يمكننا تحقيقه!
283
00:17:16,570 --> 00:17:17,470
آمن!
284
00:17:17,470 --> 00:17:20,450
هذه الفينارينارسا ليست كذبة!
285
00:17:29,230 --> 00:17:31,440
آمن بها! رجاءً!
286
00:17:32,500 --> 00:17:33,790
انتبهي!
287
00:17:42,090 --> 00:17:43,220
مومو...
288
00:17:44,480 --> 00:17:46,060
أنا بخير!
289
00:17:46,550 --> 00:17:48,370
اعتدت على هذا النوع من الأشياء.
290
00:17:49,030 --> 00:17:50,380
لكن مع ذلك...
291
00:17:59,750 --> 00:18:01,980
مستحيل. كيف يعقل هذا؟
292
00:18:06,320 --> 00:18:09,520
هذا صحيح. لا يزال لدي
اللقطات التي التقطتها بالفعل!
293
00:18:17,630 --> 00:18:19,230
أي واحدة هي مومو؟
294
00:18:19,230 --> 00:18:21,240
هذه هي مومو!
295
00:18:21,240 --> 00:18:22,760
مينكي مومو!
296
00:18:22,760 --> 00:18:24,460
ما العيب في ذلك؟
297
00:18:24,460 --> 00:18:27,880
هيا مومو، أظهري مومو،
لا مومو ليست مومو!
298
00:18:27,880 --> 00:18:28,940
أنتِ مومو!
299
00:18:28,940 --> 00:18:29,740
أنا مومو!
300
00:18:29,740 --> 00:18:31,310
مومو-مو-مو-مو!
301
00:18:31,310 --> 00:18:32,960
جميعنا مومو!
302
00:18:32,960 --> 00:18:34,590
هل لديك مشكلة في ذلك؟!
303
00:18:34,930 --> 00:18:36,260
كيف يعقل هذا؟
304
00:18:36,260 --> 00:18:38,070
لست موجودة فيه...
305
00:18:38,070 --> 00:18:39,280
لا شيء من...
306
00:18:39,280 --> 00:18:40,550
السحر...
307
00:18:40,550 --> 00:18:41,470
موجود فيه!
308
00:18:42,070 --> 00:18:46,380
في اللحظة التي تدرك
فيها بأن حلمك كان مجرد حلم،
309
00:18:46,380 --> 00:18:47,430
يختفي.
310
00:18:47,430 --> 00:18:52,360
في اللحظة التي تظن فيها بأن الأمور
لن تتخذ مجراها، فلن تتخذ مجراها، لا-دي-دا.
311
00:18:52,360 --> 00:18:54,910
حتى مومو لا تستطيع إيقاف هذا.
312
00:18:55,750 --> 00:18:57,270
لا يوجد شيء على الفيلم.
313
00:18:57,900 --> 00:19:00,650
هذا صحيح. كان مجرد حلم.
314
00:19:00,650 --> 00:19:01,590
أتظن ذلك؟
315
00:19:01,590 --> 00:19:03,990
الحلم هو شيء تحلمه لنفسك، صحيح؟
316
00:19:04,480 --> 00:19:08,030
أظن أنه من الصعب
رؤية حلم شخص آخر.
317
00:19:08,390 --> 00:19:09,960
هذه مجرد فكرتي!
318
00:19:10,460 --> 00:19:12,300
لا تحاولي مواساتي!
319
00:19:12,300 --> 00:19:14,920
إنه ليس موجودًا هناك حقًا!
320
00:19:22,750 --> 00:19:24,930
الحلم هو حلم...
321
00:19:32,950 --> 00:19:34,400
هذا السحر الغبي...
322
00:19:34,780 --> 00:19:36,320
إنه بلا فائدة!
323
00:19:54,920 --> 00:19:55,880
خذي.
324
00:19:56,600 --> 00:20:00,340
رأيتكِ في اللقطات.
325
00:20:01,030 --> 00:20:03,280
الحلم هو شيء تحلمه لنفسك.
326
00:20:04,290 --> 00:20:07,260
يفترض أن أكون قادرة
على ألحلم بكِ، صحيح؟
327
00:20:08,310 --> 00:20:11,910
هل استطاعت مومو البشرية رؤيتي؟
328
00:20:25,870 --> 00:20:28,360
الحلم هو شيء تحلمه لنفسك.
329
00:20:30,190 --> 00:20:32,910
الحلم هو شيء تحلمه لنفسك.
330
00:20:34,490 --> 00:20:36,110
احلم لنفسك...
331
00:20:50,310 --> 00:20:51,260
هذه هي...
332
00:20:53,810 --> 00:20:57,530
في رحاب الأحلام
333
00:20:59,960 --> 00:21:05,840
يمكنك رؤيتها تتلألأ...
334
00:21:06,310 --> 00:21:10,580
إنها أسطورة حية في الأُفق البعيد...
335
00:21:12,070 --> 00:21:18,380
فينارينارسا، المملكة العظيمة!
336
00:21:18,380 --> 00:21:24,030
إن أغمضت عينيك ببساطة،
337
00:21:24,560 --> 00:21:29,730
ستراها، بدون شك، كما تعلم...
338
00:21:29,730 --> 00:21:38,530
إنها تعيش في أعماق قلوب الجميع!
339
00:21:42,740 --> 00:21:44,240
أستطيع رؤيتها...
340
00:21:44,760 --> 00:21:46,610
فينارينارسا خاصتي.
341
00:21:46,610 --> 00:21:48,710
هذه الكلمة التي نحتتها
عندما كنت طفلًا...
342
00:21:49,370 --> 00:21:50,850
سأصنعها!
343
00:21:50,850 --> 00:21:54,220
سأصنع فينارينارسا خاصتي!
344
00:22:07,840 --> 00:22:09,280
هذا حلمك!
345
00:22:09,280 --> 00:22:11,100
هذا حلمي!
346
00:22:11,100 --> 00:22:12,860
يمكننا أن نؤمن بالأحلام!
347
00:22:12,860 --> 00:22:14,180
ما العيب في ذلك؟
348
00:22:14,520 --> 00:22:16,330
أيّهم يعدّ حلمًا؟
349
00:22:16,330 --> 00:22:17,770
هذا حلم
350
00:22:17,770 --> 00:22:19,650
كلنا لدينا حلم!
351
00:22:19,650 --> 00:22:21,020
ما العيب في ذلك؟
352
00:22:21,750 --> 00:22:24,730
هيا مومو، أظهري مومو،
لا مومو ليست مومو!
353
00:22:24,730 --> 00:22:26,620
أنتِ مومو! أنا مومو!
354
00:22:26,620 --> 00:22:28,040
مومو-مو-مو-مو!
355
00:22:28,360 --> 00:22:29,980
جميعنا مومو!
356
00:22:29,980 --> 00:22:30,990
ما العيب في ذلك؟
357
00:22:31,310 --> 00:22:32,160
صحيح؟
358
00:24:06,130 --> 00:24:08,300
عرض ترويجي للحلقة القادمة
359
00:24:09,300 --> 00:24:10,020
لا تتخلصوا مني!
360
00:24:10,020 --> 00:24:10,790
لا تتخلصوا مني!
361
00:24:10,790 --> 00:24:12,220
لا تتخلصوا مني!
362
00:24:12,220 --> 00:24:14,230
ألقوا نظرة حولكم!
363
00:24:14,230 --> 00:24:17,220
انظروا إليهم، مرميون
هنا وهناك...
364
00:24:17,220 --> 00:24:20,310
ألا تسمعونهم يبكون؟
365
00:24:20,310 --> 00:24:22,640
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
366
00:24:22,640 --> 00:24:24,140
"احترق! خردة؟!"
367
00:24:24,140 --> 00:24:28,270
قد تخسر شيئًا مهمًا عند
التخلص من بعض الأشياء.
368
00:24:28,270 --> 00:24:30,820
إنه عرض ترويجي جاد ونادر!
369
00:24:30,820 --> 00:24:32,740
هل لأن النهاية قريبة؟
370
00:24:32,740 --> 00:24:35,380
احترق! خردة؟!
30723