All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 58
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,850
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,850
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,850
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,850
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,850
معانقة الأحلام
6
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مومو
7
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مينكي
8
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
السحرية
9
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
الأميرة
10
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
معانقة الأحلام
11
00:01:36,920 --> 00:01:38,570
منذ زمن بعيد...
12
00:01:38,570 --> 00:01:42,910
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
13
00:01:43,400 --> 00:01:47,830
أتت فتاة من أرض
أحلام تحت أعماق المحيط.
14
00:01:48,630 --> 00:01:53,750
كان هدفها استعادة
الأحلام المفقودة
15
00:01:53,750 --> 00:01:55,920
لأهل البر...
16
00:01:55,920 --> 00:01:58,660
ولكن هل ستنجح؟
17
00:01:59,120 --> 00:02:04,550
صحيح! كان اسمها مينكي مومو!
18
00:02:05,060 --> 00:02:11,020
لغز دار السينما الغامضة.
19
00:02:06,870 --> 00:02:09,210
لغز دار السينما الغامضة.
20
00:02:17,340 --> 00:02:20,520
كم عامًا مضى منذ
أن شاهدنا فيلمًا معًا؟
21
00:02:20,520 --> 00:02:23,370
هذا يذكرني بأيام
زواجنا الأولى يا عزيزتي.
22
00:02:23,370 --> 00:02:24,560
صحيح!
23
00:02:24,560 --> 00:02:26,950
لم تتغيري البتة منذ ذلك الحين!
24
00:02:26,950 --> 00:02:28,330
أنت سخيف!
25
00:02:28,330 --> 00:02:30,380
استمعوا إلى هذين العاشقين!
26
00:02:30,380 --> 00:02:33,070
لا أشعر وكأننا ذاهبون
مع والدي مومو...
27
00:02:33,070 --> 00:02:35,120
بل أشعر وكأننا غير ضروريين!
28
00:02:35,120 --> 00:02:39,000
أجل. أنا التي تلقت الدعوة أيضًا!
29
00:02:45,710 --> 00:02:47,680
يا سيد!
30
00:02:49,190 --> 00:02:50,950
أهلًا بكِ يا مومو!
31
00:02:50,950 --> 00:02:52,430
شكرًا على الدعوة!
32
00:02:52,430 --> 00:02:54,150
أتيت على الفور!
33
00:02:54,150 --> 00:02:55,530
جيد، جيد.
34
00:02:55,530 --> 00:02:57,200
عنوانه فتاة الأحلام.
35
00:02:57,200 --> 00:02:59,570
ظننت أنه فيلم مثالي لكِ.
36
00:02:59,860 --> 00:03:01,280
إنه رائع!
37
00:03:01,280 --> 00:03:02,470
فيريس-سان!
38
00:03:02,470 --> 00:03:04,850
شكرًا لك على دعوتنا.
39
00:03:04,850 --> 00:03:06,490
تشرفنا للغاية!
40
00:03:06,490 --> 00:03:10,010
ظننت أنني دعوت مومو فقط...
41
00:03:10,990 --> 00:03:12,100
لكن لا بأس.
42
00:03:12,100 --> 00:03:14,590
إنه العرض الأخير اليوم
لهذه الدار، على أيّ حال.
43
00:03:14,840 --> 00:03:16,210
العرض الأخير؟
44
00:03:16,210 --> 00:03:18,670
سنُغلق غدًا.
45
00:03:18,670 --> 00:03:19,840
أستغلق؟!
46
00:03:19,840 --> 00:03:20,930
أجل.
47
00:03:20,930 --> 00:03:25,350
قلّت نسبة الأطفال المقبلين
على السينما هذه الأيام.
48
00:03:25,800 --> 00:03:31,020
مع مرور الزمن، يتم
بناء مبانٍ شاهقة جديدة.
49
00:03:31,020 --> 00:03:34,240
يا للخسارة! هذا مبنى تاريخي!
50
00:03:34,240 --> 00:03:36,820
سيختفي هذا المكان إذًا؟
51
00:03:37,820 --> 00:03:39,070
أجل.
52
00:03:42,980 --> 00:03:44,830
عزيزي!
53
00:03:44,830 --> 00:03:48,120
هل تتذكر الفيلم الذي
شاهدناه في أول موعد لنا؟
54
00:03:48,120 --> 00:03:51,540
بالطبع أتذكر. كان روميو وجولييت!
55
00:03:51,540 --> 00:03:54,580
ومنذ ذلك الحين،
أصبحتِ جولييت خاصتي!
56
00:03:54,890 --> 00:03:55,890
يا إلهي!
57
00:03:56,600 --> 00:03:58,050
ألستُ سخيفًا؟
58
00:03:59,240 --> 00:04:01,010
عزيزي!
59
00:04:01,010 --> 00:04:04,110
لم يسأما من ذلك بعد إذًا؟
60
00:04:04,110 --> 00:04:05,470
أنت كاذب يا جدي!
61
00:04:05,750 --> 00:04:08,450
وعدتَ بأن تُبقي هذه
الدار مفتوحة للأبد!
62
00:04:08,940 --> 00:04:11,460
قلتَ بأنك ستحميها!
أقسمتَ على ذلك!
63
00:04:11,460 --> 00:04:13,350
لم يكن لدي خيار. أرجوك، افهم.
64
00:04:13,350 --> 00:04:15,810
لا! لن أدعهم يُدمرون هذه الدار!
65
00:04:15,810 --> 00:04:17,460
أكرهك يا جدي!
66
00:04:17,460 --> 00:04:18,190
روك!
67
00:04:20,990 --> 00:04:22,950
مهلًا، انظر أمامك!
68
00:04:23,180 --> 00:04:25,990
إنه خطؤكم لوقوفكم هناك!
69
00:04:25,990 --> 00:04:27,300
انتظر!
70
00:04:27,950 --> 00:04:29,930
هل أصبتِ يا مومو؟
71
00:04:29,930 --> 00:04:31,410
أنا بخير.
72
00:04:31,410 --> 00:04:32,430
شكرًا.
73
00:04:32,790 --> 00:04:36,250
يا أسفي على ذلك.
كان هذا حفيدي، روك.
74
00:04:36,250 --> 00:04:37,540
حفيدك؟
75
00:04:38,090 --> 00:04:41,650
توفي والداه في حادث
عندما كان رضيعًا.
76
00:04:41,650 --> 00:04:44,510
بقينا لوحدنا منذ ذلك الحين.
77
00:04:44,730 --> 00:04:49,310
نشأ هنا ويحب هذه
الدار أكثر من أي شخص،
78
00:04:49,310 --> 00:04:51,120
لكنها ستغلق غدًا.
79
00:04:51,120 --> 00:04:52,980
يصعب الأمر عليه.
80
00:04:53,280 --> 00:04:54,400
فهمت.
81
00:04:55,440 --> 00:04:57,590
أين ذهب والداي؟
82
00:04:58,400 --> 00:05:01,120
سحقًا، تركاني!
83
00:05:01,520 --> 00:05:02,860
يا سيد؟
84
00:05:04,150 --> 00:05:05,460
ماذا يحدث؟
85
00:05:05,460 --> 00:05:08,240
ماذا يحدث يا مومو!؟
86
00:05:09,740 --> 00:05:12,700
حسنًا، فلنذهب إلى
الداخل ونجد ماما وبابا!
87
00:05:15,620 --> 00:05:17,790
لما المكان مُظلم جدًا؟
88
00:05:19,460 --> 00:05:22,060
حسنًا، إنها دار سينما.
89
00:05:22,060 --> 00:05:24,420
أظن أن الآفاق هنا قاتمة حقًا!
90
00:05:24,420 --> 00:05:26,500
توقف عن المزاح...
91
00:05:52,790 --> 00:05:53,970
هل نحن...
92
00:05:53,970 --> 00:05:56,930
هل نشهد حلمًا غريبًا؟
93
00:05:59,380 --> 00:06:01,560
لا أفهم ما الذي يحدث!
94
00:06:01,560 --> 00:06:03,840
لنعد إلى الدار، الآن!
95
00:06:07,760 --> 00:06:11,100
ماذا!؟ اختفت الدار، لا-دي-دا!
96
00:06:11,100 --> 00:06:14,060
إن اختفت الدار، فأين والديكِ!؟
97
00:06:15,000 --> 00:06:18,020
ربما عادا إلى المدينة
ليحضرا وجبة غدائهما؟
98
00:06:18,020 --> 00:06:19,740
عمومًا، لنعد إلى البلدة!
99
00:06:20,440 --> 00:06:23,380
أين ذهبت مومو
والحيوانات الأليفة؟
100
00:06:23,380 --> 00:06:24,600
سؤال جيد.
101
00:06:24,600 --> 00:06:26,570
هل دخلوا قبلنا؟
102
00:06:28,980 --> 00:06:31,320
بابا! ماما!
103
00:06:31,730 --> 00:06:33,280
أخبار عاجلة.
104
00:06:33,280 --> 00:06:36,250
اليوم فقط، حيث لم
يكن هناك يوم أمس...
105
00:06:36,250 --> 00:06:39,960
تم بناء مدينة ملاهي للأطفال
في مدينة ابق بالجوار.
106
00:06:39,960 --> 00:06:42,220
وهذه نهاية الحلقة الأخيرة من الأخبار.
107
00:06:42,220 --> 00:06:43,620
لن يكون هناك المزيد من الأخبار.
108
00:06:43,620 --> 00:06:45,050
الآن، وداعًا!
109
00:06:46,480 --> 00:06:48,300
آخر حلقة من الأخبار؟
110
00:06:48,300 --> 00:06:49,520
ماذا يعني ذلك؟
111
00:06:49,520 --> 00:06:50,010
لا أعلم...
112
00:06:53,560 --> 00:06:56,690
مرحبًا بكم في متجر
الإلكترونيات بمدينة الأطفال!
113
00:06:56,690 --> 00:06:57,620
مرحبًا!
114
00:06:57,620 --> 00:06:58,700
ماذا يحدث؟
115
00:06:58,700 --> 00:07:00,950
إنه يتحرك بشكل غريب ومتيبس!
116
00:07:00,950 --> 00:07:03,060
انظروا إلى ذلك التقاطع!
117
00:07:09,870 --> 00:07:11,500
هنالك خطب ما يا مومو!
118
00:07:11,500 --> 00:07:12,320
ما الأمر؟
119
00:07:12,320 --> 00:07:15,410
انظري بعناية! لا يوجد بالغون!
120
00:07:16,570 --> 00:07:17,540
لا يوجد بالغون؟
121
00:07:17,860 --> 00:07:21,120
كلهم أطفال وروبوتات غريبة!
122
00:07:21,120 --> 00:07:22,510
لا يوجد بالغون على الإطلاق!
123
00:07:22,510 --> 00:07:24,460
انظري إلى ذلك يا مومو!
124
00:07:30,890 --> 00:07:33,390
هل كانت مدينة الملاهي
موجودة هنا دائمًا؟
125
00:07:33,390 --> 00:07:34,660
لا-دي-دا!
126
00:07:34,660 --> 00:07:37,580
دخلت إلى الدار واختفت!
127
00:07:37,580 --> 00:07:40,340
والآن البلدة مليئة
بالأطفال والروبوتات!
128
00:07:40,340 --> 00:07:43,310
ماذا يحدث هنا، لا-دي-دا!؟
129
00:07:44,310 --> 00:07:48,280
هناك قوة غامضة وراء هذا بالتأكيد.
130
00:07:48,280 --> 00:07:50,740
الغموض أمر خطير!
131
00:07:51,880 --> 00:07:54,780
أجل، بطاطا مقلية،
كولا وهامبورغر!
132
00:07:54,780 --> 00:07:55,850
تفضل!
133
00:07:55,850 --> 00:07:56,620
شكرًا!
134
00:07:59,060 --> 00:08:00,500
الجميع مستمتعون كثيرًا!
135
00:08:00,500 --> 00:08:03,460
بالطبع، لكن أليس هذا
غريبًا بعض الشيء؟
136
00:08:03,460 --> 00:08:04,730
أجل...
137
00:08:05,420 --> 00:08:06,960
أنتما الاثنان!
138
00:08:07,190 --> 00:08:08,340
ماذا؟
139
00:08:08,340 --> 00:08:10,800
هل رأيتما والداي؟
140
00:08:11,140 --> 00:08:12,410
ماذا تقصد؟
141
00:08:12,410 --> 00:08:13,260
لا أعلم.
142
00:08:13,760 --> 00:08:17,970
صحيح. من الواضح
أنهما لا يعرفان والداي!
143
00:08:17,970 --> 00:08:20,000
ما معنى والدين؟
144
00:08:20,000 --> 00:08:21,430
لا أعلم.
145
00:08:21,800 --> 00:08:23,210
فتاة غريبة.
146
00:08:23,210 --> 00:08:23,890
أجل!
147
00:08:24,290 --> 00:08:27,000
والديكِ ليسا هنا.
148
00:08:27,740 --> 00:08:28,830
روك؟
149
00:08:29,290 --> 00:08:32,120
هذه مدينة أحلام للأطفال فقط!
150
00:08:32,120 --> 00:08:33,300
للأطفال فقط؟
151
00:08:33,300 --> 00:08:34,890
أين والداي إذًا؟
152
00:08:34,890 --> 00:08:36,790
أين الكبار؟
153
00:08:36,790 --> 00:08:39,740
لسنا بحاجة إلى الكبار هنا!
154
00:08:39,740 --> 00:08:41,330
انتظر!
155
00:08:43,560 --> 00:08:45,250
مومو!
156
00:08:45,250 --> 00:08:47,710
دخل إلى هناك!
157
00:08:49,760 --> 00:08:51,850
هل تظنون أن هذا...
158
00:08:52,460 --> 00:08:54,260
منزل مسكون!؟
159
00:08:54,260 --> 00:08:56,930
لست خائفة من أي شيء
في هذا العالم الغريب!
160
00:08:59,890 --> 00:09:02,350
عدت إلى الظلام مرة أخرى!
161
00:09:02,740 --> 00:09:05,860
حسنًا، بالطبع المنزل
المسكون مُظلم.
162
00:09:05,860 --> 00:09:08,310
فلتبدأ الأشباح بالظهور، إذًا!
163
00:09:13,810 --> 00:09:17,780
مرحبًا بكم في منزل
مدينة الأطفال المسكون!
164
00:09:18,530 --> 00:09:22,330
مرحبًا بكم في منزل
مدينة الأطفال المسكون!
165
00:09:22,570 --> 00:09:25,290
لا تُرعبني في وقتٍ كهذا!
166
00:09:25,290 --> 00:09:29,390
مرحبًا بكم في منزل
مدينة الأطفال المسكون!
167
00:09:26,930 --> 00:09:28,310
حسنًا، سأستعير هذا!
168
00:09:28,860 --> 00:09:30,360
هيا! لنذهب!
169
00:09:29,390 --> 00:09:33,760
مرحبًا! مرحبًا!
170
00:09:30,360 --> 00:09:32,120
مهلًا يا مومو!
171
00:09:34,070 --> 00:09:36,100
أليس هذا غريبًا يا مومو؟
172
00:09:36,100 --> 00:09:38,740
أشعر وكأننا نسير في دوائر.
173
00:09:42,580 --> 00:09:44,220
ماذا الآن؟
174
00:10:00,030 --> 00:10:11,000
الأميرة السحرية
175
00:10:00,030 --> 00:10:11,000
مينكي مومو
176
00:10:00,030 --> 00:10:11,000
معانقة الأحلام
177
00:10:19,220 --> 00:10:20,140
أين نحن؟
178
00:10:21,740 --> 00:10:25,770
أظن أننا عدنا إلى الدار.
179
00:10:25,770 --> 00:10:29,520
هل هذه مدينة ابق بالجوار؟
180
00:10:29,770 --> 00:10:31,980
ماذا يحدث؟
181
00:10:35,730 --> 00:10:38,400
أظن أننا سنُصاب بالجنون أيضًا!
182
00:10:38,400 --> 00:10:39,910
هل تريدون معرفة ما يحدث؟
183
00:10:40,470 --> 00:10:41,870
روك!
184
00:10:43,490 --> 00:10:45,450
ماذا يحدث هنا يا روك؟
185
00:10:45,740 --> 00:10:49,140
لطالما جلبت لي
هذه الدار الأحلام.
186
00:10:49,140 --> 00:10:52,400
إنها تفهم مشاعر الأطفال.
187
00:10:52,400 --> 00:10:55,460
وتُحقق أحلام الأطفال في الأفلام.
188
00:10:55,920 --> 00:10:57,880
أحلام... الأطفال؟
189
00:10:57,880 --> 00:10:58,730
أجل.
190
00:10:59,170 --> 00:11:02,460
إذًا لماذا بلدة بلا
كبار هي حلم للأطفال؟
191
00:11:02,460 --> 00:11:05,080
أنا طفلة، لكنني لا أحلم بذلك!
192
00:11:05,080 --> 00:11:07,100
لا أريد مدينة بلا كبار!
193
00:11:07,340 --> 00:11:09,090
الكبار كلهم كاذبون!
194
00:11:09,090 --> 00:11:10,600
أكرههم جميعًا.
195
00:11:10,600 --> 00:11:12,100
أريدهم أن يختفوا!
196
00:11:14,660 --> 00:11:16,940
ظننت أنه لمن الرائع أن
تكون هناك مدينة بلا كبار.
197
00:11:16,940 --> 00:11:19,030
ثم تحقق حلمي!
198
00:11:19,030 --> 00:11:21,030
كلّا! انظر خلفك!
199
00:11:21,030 --> 00:11:23,620
آباء الأطفال يبحثون عنهم بجد!
200
00:11:24,300 --> 00:11:25,530
فات الأوان.
201
00:11:25,530 --> 00:11:28,950
بدأ حلمي بالفعل بالمرور
عبر جهاز عرض الأفلام.
202
00:11:28,950 --> 00:11:31,940
حلمي بمدينة للأطفال فقط!
203
00:11:32,140 --> 00:11:34,750
هل حلمك على جهاز العرض ذاك؟
204
00:11:34,750 --> 00:11:37,320
أجل. لم يتبق وقت.
205
00:11:37,320 --> 00:11:39,420
ماذا تقصد بقولك، لم يتبق وقت؟
206
00:11:39,420 --> 00:11:42,630
في غضون ساعتين، عندما ينتهي
العرض السينمائي، سينتهي الفيلم.
207
00:11:42,630 --> 00:11:45,240
عندما تصل ساعة
جهاز العرض إلى 12،
208
00:11:45,660 --> 00:11:49,560
ستنفصل هذه المدينة تمامًا
عن العالم الحقيقي وتُصبح أبدية.
209
00:11:49,560 --> 00:11:52,460
أجل، سيُصبح حلمي أبديًا!
210
00:11:52,460 --> 00:11:54,980
هذا مُروع يا مومو!
211
00:11:54,980 --> 00:11:57,440
عقارب الساعة تشير إلى 11 بالفعل!
212
00:11:57,440 --> 00:11:59,030
ماذا قلتِ؟
213
00:12:00,650 --> 00:12:01,930
أوقف هذا يا روك!
214
00:12:01,930 --> 00:12:04,780
أعدهم إلى المدينة رجاءً!
215
00:12:04,780 --> 00:12:07,650
لا! لا يمكنكِ إيقاف
جهاز العرض الآن!
216
00:12:07,650 --> 00:12:11,250
ولا جدي، الذي بناه،
ولا أي من الكبار هنا!
217
00:12:11,250 --> 00:12:12,410
فات الأوان!
218
00:12:13,220 --> 00:12:14,420
روك...
219
00:12:14,890 --> 00:12:18,900
هذا غريب. الفيلم لم
يبدأ بعد على ما يبدو،
220
00:12:18,900 --> 00:12:20,840
ومومو اختفت يا عزيزي.
221
00:12:20,840 --> 00:12:23,410
أجل، ما الذي حدث؟
222
00:12:22,510 --> 00:12:25,510
أين أنتم؟ أين أنتم؟
223
00:12:25,510 --> 00:12:28,170
ماذا يحدث؟ الجو
صاخب نوعًا ما هناك!
224
00:12:28,170 --> 00:12:29,850
لنتحقق من الأمر!
225
00:12:32,240 --> 00:12:34,570
ماذا؟ هل يبحثون عن شيء ما؟
226
00:12:34,570 --> 00:12:37,700
جيم! جيم!
227
00:12:34,940 --> 00:12:37,150
هل أسقطتِ شيئًا يا سيدتي؟
228
00:12:37,700 --> 00:12:39,400
ابني مفقود!
229
00:12:39,400 --> 00:12:43,070
بل جميع أطفال
المدينة قد اختطفوا!
230
00:12:43,070 --> 00:12:45,030
ماذا؟ اختطفوا!؟
231
00:13:00,570 --> 00:13:05,070
مومو! لا بد أن
والديكِ قلقان عليكِ جدًا!
232
00:13:05,070 --> 00:13:08,050
أجل. فإني مختفية بالنهاية.
233
00:13:08,050 --> 00:13:10,510
عد يا عزيزي!
234
00:13:10,510 --> 00:13:12,490
بابا! ماما!
235
00:13:13,480 --> 00:13:15,990
جميع أطفال المدينة مفقودون!
236
00:13:15,990 --> 00:13:17,940
هذه قضية ضخمة!
237
00:13:17,940 --> 00:13:20,440
هل تظنين أن مومو
قد اختطفت أيضًا!؟
238
00:13:20,720 --> 00:13:23,410
أجل، مومو هي مفتاح هذه القضية!
239
00:13:23,410 --> 00:13:26,250
إن تمكنا من التواصل
مع مومو، فسنحل القضية!
240
00:13:26,250 --> 00:13:28,070
سيتم حل كل شيء!
241
00:13:28,070 --> 00:13:31,520
هل هذا يعني أنكِ
تعلمين أين هي يا عزيزتي؟
242
00:13:31,520 --> 00:13:35,300
صحيح. إن اختطفت، فأنا لا أعلم!
243
00:13:35,300 --> 00:13:37,420
أين أنتِ يا مومو!؟
244
00:13:37,690 --> 00:13:38,990
هذا مثير للشفقة.
245
00:13:48,570 --> 00:13:50,320
كلهم يريدون العودة إلى منازلهم!
246
00:13:50,320 --> 00:13:51,260
حسنًا...
247
00:13:51,580 --> 00:13:53,220
ماذا ستفعلين يا مومو؟
248
00:13:53,220 --> 00:13:56,180
ما رأيكم؟ سأستخدم السحر
لإعادة الأمور إلى نصابها!
249
00:13:57,130 --> 00:14:01,000
رجاءً أيّها السحر!
أعد البلدة إلى طبيعتها!
250
00:14:07,770 --> 00:14:08,860
أبي!
251
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
ماذا؟
252
00:14:14,370 --> 00:14:16,750
لماذا؟ لم ينجح السحر!
253
00:14:16,750 --> 00:14:17,850
مومو!
254
00:14:17,850 --> 00:14:19,500
حسنًا، لنُحاول مرة أخرى!
255
00:14:19,500 --> 00:14:20,630
لن ينجح يا مومو.
256
00:14:20,870 --> 00:14:22,840
هذا حلم ذلك الصبي.
257
00:14:22,840 --> 00:14:25,210
سحركِ لن ينجح هنا.
258
00:14:25,210 --> 00:14:28,850
حتى لو رغب الأطفال
في العودة إلى منازلهم،
259
00:14:28,850 --> 00:14:31,510
ما لم يُرد هو ذلك، فلا
يوجد شيء يُمكننا فعله.
260
00:14:33,080 --> 00:14:34,730
دي-دا...
261
00:14:35,430 --> 00:14:38,390
حتى سحر مومو لا
يستطيع إصلاح هذا!؟
262
00:14:38,390 --> 00:14:40,160
لا جدوى.
263
00:14:40,160 --> 00:14:45,480
لا تستطيع مومو فعل أي
شيء داخل حلم ذلك الصبي!
264
00:14:53,500 --> 00:14:56,070
اللعنة، نمت.
265
00:14:57,100 --> 00:15:01,650
إنه لأمر محزن. أظن أن
هذا هو آخر يوم لنا معًا أيضًا.
266
00:15:04,330 --> 00:15:05,420
ما كل هذا؟
267
00:15:11,180 --> 00:15:12,570
هـ-هل يعقل...
268
00:15:13,540 --> 00:15:15,750
مـ-ماذا الذي...
269
00:15:17,090 --> 00:15:19,180
ما الذي يُبقيك تعمل؟
270
00:15:28,690 --> 00:15:31,430
يا له من اختطافٍ غامض!
271
00:15:31,860 --> 00:15:34,070
غريزتي كمحققة تشتعل!
272
00:15:34,070 --> 00:15:36,120
جميعكم!
273
00:15:36,120 --> 00:15:38,580
الأطفال في الدار!
274
00:15:38,580 --> 00:15:41,040
الأطفال في الداخل!
275
00:15:41,040 --> 00:15:42,950
الدار؟
276
00:15:43,540 --> 00:15:44,880
ماذا قلت؟
277
00:15:44,880 --> 00:15:47,460
الأطفال في دار ابق بالجوار!
278
00:15:50,420 --> 00:15:51,890
لنذهب إلى الداخل يا عزيزتي!
279
00:15:51,890 --> 00:15:52,880
حسنًا!
280
00:16:40,960 --> 00:16:43,850
ما معنى هذا يا فيريس-سان؟
281
00:16:43,850 --> 00:16:45,540
فسّر لنا!
282
00:16:45,540 --> 00:16:46,600
في الواقع...
283
00:16:46,600 --> 00:16:50,370
توقفوا! هذا ليس
وقت توجيه الاتهامات!
284
00:17:11,340 --> 00:17:11,910
جون!
285
00:17:11,910 --> 00:17:12,800
ماريا!
286
00:17:14,100 --> 00:17:15,220
أبي!
287
00:17:15,220 --> 00:17:16,260
أمي!
288
00:17:16,260 --> 00:17:17,690
أبي!
289
00:17:17,690 --> 00:17:18,390
جون!
290
00:17:18,390 --> 00:17:19,530
أمي!
291
00:17:19,530 --> 00:17:20,890
ماريا!
292
00:17:29,810 --> 00:17:31,390
إنها تختفي.
293
00:17:31,780 --> 00:17:36,740
لم يختفِ الكبار من
المدينة، بل الأطفال.
294
00:17:36,960 --> 00:17:38,080
ماذا يعني ذلك؟
295
00:17:38,080 --> 00:17:39,200
انظروا.
296
00:17:39,200 --> 00:17:44,160
الأطفال يعودون إلى
الواقع بمحض إرادتهم.
297
00:17:44,390 --> 00:17:45,830
مما يعني...
298
00:17:48,790 --> 00:17:50,800
صحيح. عادوا جميعًا.
299
00:17:50,800 --> 00:17:55,640
إذًا، حلم ذلك الصبي
هو من دخل شاشة الدار.
300
00:17:55,640 --> 00:17:57,260
أنتم جميعًا خونة!
301
00:17:58,160 --> 00:18:00,060
إن أردتم العودة، فأنتم أحرار!
302
00:18:00,810 --> 00:18:01,750
روك...
303
00:18:10,060 --> 00:18:12,320
يمكنكِ العودة أيضًا إن أردتِ.
304
00:18:12,320 --> 00:18:14,190
لا. عد معي.
305
00:18:14,190 --> 00:18:16,860
لا يُمكنني تركك هنا وحدك!
306
00:18:16,860 --> 00:18:18,130
افعلي ما يحلو لكِ.
307
00:18:18,130 --> 00:18:22,330
لن أعود! لا أريد أن أصبح كبيرًا!
308
00:18:22,330 --> 00:18:25,040
لماذا؟ لما لا تحلم
بأن تُصبح كبيرًا؟
309
00:18:25,040 --> 00:18:28,000
بلا. حلمي هو أن أصبح كبيرًا!
310
00:18:28,970 --> 00:18:30,460
ماذا تقصد؟
311
00:18:30,460 --> 00:18:33,170
لهذا السبب لا أستطيع أن أكبر!
312
00:18:33,170 --> 00:18:34,490
ألا تفهمين؟
313
00:18:34,490 --> 00:18:38,860
بمجرد أن تكبري، لا يُمكنكِ
الاستمرار في الحلم كما اعتدتِ!
314
00:18:38,860 --> 00:18:43,100
صحيح. النمو يعني
التخلي عن أحلامك.
315
00:18:43,100 --> 00:18:46,490
سمحت لي هذه الدار بالحلم.
316
00:18:46,490 --> 00:18:49,680
لا أريد أن أكبر لأصبح
شخصًا يهدم هذا المكان!
317
00:18:49,680 --> 00:18:50,700
روك!
318
00:18:52,520 --> 00:18:56,740
روك. النمو لا يعني
التخلي عن الأحلام.
319
00:18:56,740 --> 00:18:58,610
بل يعني تحقيقها!
320
00:18:58,610 --> 00:18:59,780
جدي...
321
00:19:00,160 --> 00:19:05,110
أردت أن أُري الأطفال
الكثير من الأحلام في الأفلام.
322
00:19:05,110 --> 00:19:08,120
عملت بجد لإنشاء
جهاز العرض هذا أيضًا.
323
00:19:08,120 --> 00:19:15,160
وجاء الكثير من الأطفال إلى هذه
الدار وشاهدوا الكثير من عوالم الأحلام.
324
00:19:15,160 --> 00:19:19,510
من خلال هذه الدار، تمكنت من
جلب الأحلام للعديد من الأطفال.
325
00:19:19,510 --> 00:19:21,530
حققت أحلامهم!
326
00:19:22,180 --> 00:19:24,680
الحلم الذي لم أستطع تحقيقه كطفل،
327
00:19:24,930 --> 00:19:28,500
استطعت تحقيقه كشخص بالغ.
328
00:19:28,500 --> 00:19:30,100
كشخص بالغ؟
329
00:19:30,100 --> 00:19:34,060
أجل، كشخص بالغ
حققت أحلام طفولتي.
330
00:19:34,410 --> 00:19:40,000
لكن إن دمروا الدار،
فستختفي دار أحلامي!
331
00:19:40,000 --> 00:19:41,030
لا أريد ذلك!
332
00:19:45,800 --> 00:19:50,410
إذًا، عندما تكبر،
ابنِ دارك الخاصة.
333
00:19:50,410 --> 00:19:52,120
داري الخاصة؟
334
00:19:52,120 --> 00:19:55,080
أجل. ابنِ دار أحلامك!
335
00:19:55,080 --> 00:19:57,540
أجل، يبدو هذا رائعًا! رائعًا حقًا!
336
00:19:57,540 --> 00:19:59,710
دار أحلامي؟
337
00:19:59,710 --> 00:20:01,570
أرهم إياها يا روك!
338
00:20:01,570 --> 00:20:04,050
أرهم دار أحلامك!
339
00:20:04,360 --> 00:20:08,090
عندما أكبر، يُمكنني
بناء داري الخاصة...
340
00:20:08,090 --> 00:20:09,570
دار أحلامي؟
341
00:20:12,790 --> 00:20:16,550
رجاءً أيّها السحر! أرنا حلم روك!
342
00:21:27,910 --> 00:21:30,310
يا سيد!
343
00:21:30,590 --> 00:21:32,270
روك!
344
00:21:32,790 --> 00:21:33,970
أتيت لرؤيته!
345
00:21:33,970 --> 00:21:36,560
أجل. لنشاهد عالم
الأحلام هذا معًا.
346
00:21:37,310 --> 00:21:38,090
أجل!
347
00:21:38,740 --> 00:21:41,940
يومًا ما، سأبني دار أحلامي.
348
00:21:41,940 --> 00:21:42,980
بعد أن أكبر.
349
00:21:43,540 --> 00:21:44,570
روك...
350
00:21:57,680 --> 00:22:00,660
عندما يكبر الأطفال،
يُحققون أحلامهم.
351
00:22:00,660 --> 00:22:02,980
سيفعل الصبي ذلك يومًا ما أيضًا.
352
00:22:02,980 --> 00:22:04,340
صحيح يا عزيزي؟
353
00:22:04,650 --> 00:22:05,530
ماذا؟
354
00:22:05,890 --> 00:22:11,760
آمل أن يستمر الأطفال في العمل
بجد، وألّا تسحقهم ألغاز الحياة!
355
00:22:12,020 --> 00:22:14,240
مومو!
356
00:22:14,240 --> 00:22:16,680
مومو! لا تتركينا!
357
00:22:17,240 --> 00:22:18,480
بابا، ماما!
358
00:22:18,480 --> 00:22:19,730
أسرعا، أسرعا!
359
00:22:19,730 --> 00:22:21,420
الفيلم سيبدأ!
360
00:22:21,420 --> 00:22:23,450
يا للهول! انتظروا!
361
00:24:06,460 --> 00:24:08,500
عرض ترويجي للحلقة القادمة
362
00:24:10,310 --> 00:24:12,140
إن أغمضتم أعينكم، يُمكنكم رؤيته.
363
00:24:12,140 --> 00:24:14,300
ذلك المكان
الأسطوري، فينارينارسا!
364
00:24:14,300 --> 00:24:16,430
وقد عادت! أجل!
365
00:24:16,430 --> 00:24:18,510
أنا معروفة باسم مومو!
أنتِ معروفة باسم مومو!
366
00:24:18,510 --> 00:24:20,600
كلانا معروفتان باسم
مومو، ولا بأس بهذا!
367
00:24:20,600 --> 00:24:22,620
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
368
00:24:22,620 --> 00:24:23,740
غنّ لأحلامك!
369
00:24:23,740 --> 00:24:24,760
سأغني! سأرقص!
370
00:24:24,760 --> 00:24:26,280
إنه عرض موسيقي، عرض موسيقي!
371
00:24:26,280 --> 00:24:27,920
مومو ومومو، تُثيران
المتاعب المرحة!
372
00:24:27,920 --> 00:24:30,390
الآن حان وقت تدريب
مومو الاثنتين على الإلقاء!
373
00:24:30,390 --> 00:24:32,890
لا-لا-لا-لا!
374
00:24:32,240 --> 00:24:35,630
غنّ لأحلامك
30894