All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,830
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,830
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,830
السحرية
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,830
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,830
اعتناق الأحلام
6
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
مومو
7
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
مينكي
8
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
السحرية
9
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
الأميرة
10
00:00:04,830 --> 00:00:10,740
اعتناق الأحلام
11
00:01:36,920 --> 00:01:38,570
منذُ زمنٍ بعيد...
12
00:01:38,570 --> 00:01:42,740
في زمنٍ بعيد، ليس ببعيد
جدًا، لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
13
00:01:43,400 --> 00:01:48,100
أتت فتاةٌ من أرض
الأحلام في أعماق المحيط.
14
00:01:48,630 --> 00:01:53,750
كان هدفها استعادة الأحلام المفقودة
15
00:01:53,750 --> 00:01:55,760
لأهل السطح...
16
00:01:56,030 --> 00:01:58,660
ولكن هل سينجح مسعاها؟
17
00:01:59,030 --> 00:02:04,890
صحيح! اسمها مينكي مومو!
18
00:02:04,890 --> 00:02:10,860
أمنيّة الكابوس
19
00:02:06,980 --> 00:02:08,560
"أمنية الكابوس".
20
00:02:21,740 --> 00:02:24,450
من هناك؟ من يبكي؟
21
00:02:27,580 --> 00:02:30,080
من هناك؟ لِمَ تبكي؟
22
00:02:34,090 --> 00:02:35,810
هذا هو بحر الحزن.
23
00:02:37,590 --> 00:02:42,070
مصنوعٌ من دموع الذين فقدوا أحلامهم.
24
00:02:43,080 --> 00:02:45,630
بحر الحزن؟
25
00:02:45,630 --> 00:02:52,810
نعم. والمطر الذي يهطل
من السماء هو دموع حزننا.
26
00:02:53,070 --> 00:02:55,130
دموعكم؟
27
00:02:55,130 --> 00:02:56,530
لِمَ تبكون؟
28
00:02:56,530 --> 00:02:58,600
ما الذي يُحزنكم؟
29
00:03:13,890 --> 00:03:16,470
سيأتي يومٌ يفقد فيه البشر أحلامهم،
30
00:03:16,470 --> 00:03:18,660
وستتحول شظايا تلك الأحلام إلى فقاعات،
31
00:03:18,660 --> 00:03:20,330
تختفي في البحر.
32
00:03:21,100 --> 00:03:24,800
مع مرور الوقت، ستجتمع
دموع الحزن لتُكوّن هذا البحر.
33
00:03:25,170 --> 00:03:30,020
ستصبح أمواجًا عاتية من
الحزن لتبتلع تلك الأرض هناك...
34
00:03:37,800 --> 00:03:39,270
من أنت؟
35
00:03:39,270 --> 00:03:40,990
لِمَ تختفين؟
36
00:03:41,240 --> 00:03:43,860
أرجوك، افتحي الباب!
37
00:03:43,860 --> 00:03:46,720
قبل أن يفقد جميع البشر أحلامهم!
38
00:03:46,720 --> 00:03:50,590
أخرجيني من هنا، رجاءً!
39
00:03:52,630 --> 00:03:55,180
انتظري! من أنت؟!
40
00:04:10,100 --> 00:04:13,030
هل كان حلمًا؟
41
00:04:13,030 --> 00:04:15,810
مومو، أنا سعيدٌ لأنه كان حلمًا.
42
00:04:16,510 --> 00:04:18,020
آسفة!
43
00:04:18,560 --> 00:04:20,740
أنا سعيدٌ لأنك بخير.
44
00:04:20,740 --> 00:04:22,710
كنتُ قلقًا جدًا!
45
00:04:22,710 --> 00:04:24,800
يا له من حلمٍ مُخيف!
46
00:04:25,080 --> 00:04:26,740
هل حلمتم بنفس الحلم؟
47
00:04:26,740 --> 00:04:27,950
أجل، أجل!
48
00:04:31,790 --> 00:04:33,610
الضّباب من حُلمي...
49
00:04:34,290 --> 00:04:36,980
ماذا؟! بابٌ غامض؟!
50
00:04:38,070 --> 00:04:42,240
متحف الفنون ابقَ في الجوار
مبنًى مُحترمٌ أُسسَ قبل 300 عام!
51
00:04:42,240 --> 00:04:45,980
ظننتُ أنهم سيجدون شيئًا
فيه يومًا ما، لكن بابًا غامضًا؟!
52
00:04:45,980 --> 00:04:48,300
أنا في طريقي! دع الأمر لي!
53
00:04:50,050 --> 00:04:53,270
ماما! مومو! أنا ذاهبٌ إلى العمل!
54
00:04:53,270 --> 00:04:55,790
تبدو متحمسًا جدًا يا بابا!
55
00:04:55,790 --> 00:04:57,350
لكن هل ستأخذ الدلو...
56
00:04:57,350 --> 00:04:59,160
والممسحة أيضًا؟
57
00:05:00,460 --> 00:05:01,440
يا إلهي!
58
00:05:02,430 --> 00:05:03,190
يا إلهي...
59
00:05:04,890 --> 00:05:06,780
صحيح! لا يُمكنني البقاء هنا!
60
00:05:06,780 --> 00:05:08,900
ينبغي أن أذهب إلى
متحف الفنون ابقَ في الجوار!
61
00:05:08,900 --> 00:05:09,820
خذي هذا، رجاءً!
62
00:05:09,820 --> 00:05:12,400
سأذهب يا ماما!
63
00:05:13,670 --> 00:05:15,510
إنه سخيف جدًا.
64
00:05:15,510 --> 00:05:18,380
لكني أحب هذا فيه!
65
00:05:19,330 --> 00:05:21,230
تُحبين ماذا فيه؟
66
00:05:21,230 --> 00:05:24,300
ألم يذكر شيئًا عن بابٍ غامض؟
67
00:05:24,300 --> 00:05:27,560
أجل، ومتحف فنون...
68
00:05:27,560 --> 00:05:29,720
بابٌ غامضٌ في متحف فنون...
69
00:05:29,720 --> 00:05:32,260
قد يكون الأمرُ يستحق التحقيق.
70
00:05:32,590 --> 00:05:34,430
الفن دائمًا يستحق التحقيق!
71
00:05:34,430 --> 00:05:36,310
وحيثُ يوجد ما يستحق التحقيق، توجد أسرار!
72
00:05:36,310 --> 00:05:38,270
على أي حال، لنذهب!
73
00:05:38,630 --> 00:05:41,190
كما ترون، المبنى أصبح قديمًا جدًا.
74
00:05:41,480 --> 00:05:44,010
كنا نُجري بعض الإصلاحات...
75
00:05:44,010 --> 00:05:47,250
وخلال ذلك، اكتشفنا
بابًا غريبًا في الجدار.
76
00:05:47,250 --> 00:05:48,940
ها هو ذا.
77
00:05:51,050 --> 00:05:53,490
هذا؟
78
00:05:53,490 --> 00:05:56,460
ماذا؟ ولكن ما هذه اللغة؟
79
00:05:57,760 --> 00:06:00,020
بدون دليل...
80
00:06:00,020 --> 00:06:02,120
هل يُمكن أن يكون شيئًا خطيرًا؟
81
00:06:02,120 --> 00:06:05,320
سأذهب إلى المكتبة لفك رموز النص.
82
00:06:05,320 --> 00:06:07,930
لا تدع أحدًا يقترب حتّي حين!
83
00:06:07,930 --> 00:06:09,820
وبالطبع، أوقف الإصلاحات!
84
00:06:09,820 --> 00:06:11,010
بالطبع!
85
00:06:11,890 --> 00:06:14,290
غريب، لا يوجد أحدٌ هنا.
86
00:06:14,290 --> 00:06:15,850
لا أرى بابا أيضًا.
87
00:06:15,850 --> 00:06:18,560
المكان هادئ ومُخيف!
88
00:06:18,970 --> 00:06:21,520
أشعرُ وكأنه مسكونٌ...
89
00:06:24,480 --> 00:06:26,530
إنه مسكون!
90
00:06:29,460 --> 00:06:31,780
من؟ من هناك؟!
91
00:06:37,000 --> 00:06:38,370
أنت...
92
00:06:38,660 --> 00:06:40,170
جئت، أليس كذلك؟
93
00:06:40,830 --> 00:06:43,930
مهلًا! التمثال البرونزي يتكلم!
94
00:06:44,340 --> 00:06:47,800
ماذا؟ مكتوبٌ عليه "تمثال الكابوس".
95
00:06:48,210 --> 00:06:50,930
إذًا التي ظهرت في حلم مومو...
96
00:06:50,930 --> 00:06:51,970
كانت كابوسًا؟!
97
00:06:51,970 --> 00:06:53,850
هل أنت كابوس؟
98
00:06:53,850 --> 00:06:56,530
نعم، أنا الكابوس يا شادو.
99
00:06:56,530 --> 00:06:58,060
أنا في القبو.
100
00:06:58,060 --> 00:06:59,230
افتحي الباب، بسرعة!
101
00:06:59,230 --> 00:07:00,980
ما.. ماذا نفعل يا مومو؟
102
00:07:00,980 --> 00:07:03,360
كـ.. كيف لي أن أعرف؟
103
00:07:03,360 --> 00:07:06,280
من فضلك، أخرجيني!
104
00:07:06,280 --> 00:07:10,190
لا يُمكنني إخراجك إن كنت كابوسًا!
105
00:07:10,190 --> 00:07:11,030
أجل، أجل!
106
00:07:11,400 --> 00:07:16,910
مهلًا! أنا أميرة أرض الكوابيس
التي يعرفها كل من يعرف أحدًا!
107
00:07:16,910 --> 00:07:20,460
حـ... حسنًا، أنا لا أحد ولا أعرف أحدًا...
108
00:07:20,460 --> 00:07:21,040
صحيح؟
109
00:07:22,250 --> 00:07:25,000
على أي حال، لنعد إلى البيت!
110
00:07:25,000 --> 00:07:26,210
انتظري!
111
00:07:25,000 --> 00:07:26,210
أجل!
112
00:07:26,520 --> 00:07:31,300
إن استمر البشر في فقدان أحلامهم،
فسيسقط العالم في محيط الحزن!
113
00:07:31,300 --> 00:07:36,790
أليس من الأفضل للبشر أن يكون
لديهم أحلام، حتى لو كانت كوابيس؟
114
00:07:36,790 --> 00:07:39,960
من الأفضل أن يكون لديهم
أحلام... حتى لو كانت كوابيس؟
115
00:07:46,910 --> 00:07:48,750
قد تكون محقّة!
116
00:07:48,750 --> 00:07:50,480
أو قد لا تكون!
117
00:07:50,480 --> 00:07:52,570
لكن القُوَّة دائمًا على حَقّ...
118
00:07:52,570 --> 00:07:55,280
قد يكون ذلك أفضل من عدم
وجود أحلام على الإطلاق...
119
00:07:54,390 --> 00:07:55,280
صحيح؟
120
00:07:57,830 --> 00:07:59,290
هذا الباب، أليس كذلك؟
121
00:08:01,050 --> 00:08:03,760
نعم. افتحيه بسرعة!
122
00:08:03,760 --> 00:08:07,130
لكنه يبدو بابًا متينًا جدًا!
123
00:08:07,450 --> 00:08:09,630
كيف نفتحُه؟
124
00:08:09,630 --> 00:08:11,720
أحيانًا ينبغي أن تترك
الأبواب النائمة وشأنها!
125
00:08:12,190 --> 00:08:14,730
استخدمي المقبض على الباب.
126
00:08:14,730 --> 00:08:18,400
مقبض؟ لا أرى واحدًا...
127
00:08:19,320 --> 00:08:20,610
مومو...
128
00:08:20,610 --> 00:08:23,320
الآن، استخدمي المقبض!
129
00:08:35,420 --> 00:08:37,210
لم يحدث شيء.
130
00:08:56,110 --> 00:08:57,390
شكرًا لك يا مومو.
131
00:08:57,390 --> 00:09:00,010
كنتُ أنتظرك لفترة طويلة.
132
00:09:00,370 --> 00:09:01,670
عزيزتي، هل هذه...
133
00:09:01,670 --> 00:09:05,970
نعم، ابنة قريبتي البعيدة،
ملكة أرض الكوابيس.
134
00:09:05,970 --> 00:09:07,190
دي-دا...
135
00:09:07,190 --> 00:09:11,000
كانت هناك أراضي كوابيس منذ
زمن طويل عندما كانت مارينارسا
136
00:09:11,000 --> 00:09:15,860
وابنة عمنا فينارينارسا لا تزالان
على السطح، أليس كذلك؟
137
00:09:16,170 --> 00:09:20,490
نعم. فقدنا الاتصال بهما،
وكنتُ أتساءل ماذا حدث...
138
00:09:20,490 --> 00:09:23,660
ماذا تعنين بقولك كنت تنتظرين؟
139
00:09:23,660 --> 00:09:29,180
أظنّ ذلك لأنك أميرة أرض
الأحلام، وأنا أميرة أرض الكوابيس.
140
00:09:29,180 --> 00:09:30,670
أرض الكوابيس؟
141
00:09:30,670 --> 00:09:35,490
نعم. منذ زمن بعيد، عندما كان
العالم لا يزال يغمر بالأحلام،\
142
00:09:35,490 --> 00:09:39,850
كنا نحن الكوابيس موجودين بقدر الأحلام.
143
00:09:44,070 --> 00:09:49,190
لكن البشر وجدونا مُخيفين للغاية.
144
00:09:49,660 --> 00:09:53,890
حبسونا في أماكن كثيرة، وختمونا.
145
00:09:55,520 --> 00:09:56,870
هذا فظيع!
146
00:09:56,870 --> 00:10:02,240
ومع مرور الوقت، اختفت أراضي
كوابيسنا من على وجه الأرض.
147
00:10:02,240 --> 00:10:04,870
اختفى الجميع.
148
00:10:04,870 --> 00:10:07,570
إذًا كنت وحيدة هنا طوال هذا الوقت؟
149
00:10:07,570 --> 00:10:08,870
المسكينة!
150
00:10:09,340 --> 00:10:12,760
حسنًا، لم أكن وحيدة على الإطلاق.
151
00:10:12,760 --> 00:10:18,920
عندما أُغمض عيني، ما زلتُ
أسمع أصوات والديّ.
152
00:10:18,920 --> 00:10:20,220
وبعد ذلك، في ذلك اليوم...
153
00:10:20,880 --> 00:10:25,190
شادو، البشر يفقدون أحلامهم.
154
00:10:25,190 --> 00:10:28,930
سننقرض قريبًا أيضًا!
155
00:10:29,990 --> 00:10:32,410
بدَوا حزينين جدًا.
156
00:10:32,410 --> 00:10:36,780
لذا قررتُ أنه ينبغي عليّ أن
أُعطي أحلامًا للأشخاص الذين فقدوها!
157
00:10:37,010 --> 00:10:39,780
لـ-لكن... أنت كابوس، لذا...
158
00:10:39,780 --> 00:10:41,730
حتى الكابوس يبقى حلمًا!
159
00:10:41,730 --> 00:10:43,350
لا يختلفون عن الأحلام على الإطلاق!
160
00:10:43,350 --> 00:10:45,770
أظنّ أنهم مختلفون تمامًا، بنظري...
161
00:10:45,770 --> 00:10:48,870
إن فقد هذا العالم أحلامه، فسنختفي.
162
00:10:48,870 --> 00:10:51,220
لا يُمكنني السماح بحدوث ذلك، مهما حدث!
163
00:10:51,220 --> 00:10:53,420
لكن لا يُمكنك فعل ذلك بمفردك.
164
00:10:54,050 --> 00:10:55,340
لستُ بمفردي.
165
00:10:55,340 --> 00:10:57,380
الآخرون في طريقهم الآن!
166
00:10:57,620 --> 00:10:59,900
ماذا؟ الآخرون؟
167
00:10:59,900 --> 00:11:04,240
كوابيس أراضي الكوابيس
المختبئة في جميع أنحاء العالم!
168
00:11:05,280 --> 00:11:07,300
ذلك المقبض من قبل.
169
00:11:07,300 --> 00:11:09,770
كانت تلك هي الدعوة لأهل
أرض الكوابيس ليتجمعوا!
170
00:11:09,990 --> 00:11:11,770
لا.. لا يُمكن...
171
00:11:11,770 --> 00:11:14,190
أنت من كسر الختم.
172
00:11:14,190 --> 00:11:15,850
شكرًا لك يا مومو!
173
00:11:15,850 --> 00:11:16,820
وداعًا!
174
00:11:17,320 --> 00:11:19,280
مهلًا! انتظري يا شادو!
175
00:11:19,280 --> 00:11:21,100
هذا مُريع!
176
00:11:21,100 --> 00:11:22,100
دعونا نـ...
177
00:11:22,100 --> 00:11:23,500
لنُطاردها!
178
00:11:23,500 --> 00:11:24,190
أجل!
179
00:11:41,660 --> 00:11:42,750
شادو!
180
00:11:45,010 --> 00:11:47,690
شكرًا لكم على المجيء، جميعًا!
181
00:11:47,690 --> 00:11:51,290
البشر الذين خافونا وختمونا لمنفعتهم،
182
00:11:51,290 --> 00:11:55,830
فقدوا الآن أحلامهم
ويُحاولون محونا تمامًا!
183
00:11:55,830 --> 00:11:58,650
لذا، قبل أن يفقد الناس أحلامهم تمامًا،
184
00:11:59,210 --> 00:12:02,110
علينا أن نُعطيهم أكبر
عدد مُمكن من الكوابيس!
185
00:12:03,110 --> 00:12:06,980
يا له من شيء فظيع. إن
أعطوا الناس كل تلك الكوابيس...
186
00:12:06,980 --> 00:12:08,330
سيحدث شيءٌ فظيع!
187
00:12:08,330 --> 00:12:11,040
حان وقت الإقلاع! انطلقوا!
188
00:12:17,020 --> 00:12:28,310
الأميرة السحرية
189
00:12:17,020 --> 00:12:28,310
مينكي مومو
190
00:12:17,020 --> 00:12:28,310
اعتناق الأحلام
191
00:12:43,110 --> 00:12:44,630
ماذا الآن يا مومو؟
192
00:12:44,630 --> 00:12:47,120
علينا إقناعها بالتوقف!
193
00:12:49,380 --> 00:12:52,790
فات الأوان! العالم أصبح خرابًا بالفعل!
194
00:12:54,280 --> 00:12:56,950
شادو، أرجوك! أوقفي الكوابيس!
195
00:12:57,300 --> 00:12:58,820
إنه لأمرٌ مُروع! مُروعٌ جدًا!
196
00:12:58,820 --> 00:13:01,000
أصبحت البلدة مقبرة!
197
00:13:01,000 --> 00:13:02,840
أصبحت البلدة مقبرة؟
198
00:13:02,840 --> 00:13:05,950
أظنّ أنها تظنّ أن
المباني العالية هي قبور.
199
00:13:05,950 --> 00:13:08,800
إنها تعرف فقط شكل البلدات قديمًا!
200
00:13:08,800 --> 00:13:10,640
هذه هي صدمة الثقافة.
201
00:13:11,160 --> 00:13:13,640
فهمت. لا بد أنها صدمة كبيرة بالتأكيد!
202
00:13:14,870 --> 00:13:17,580
البشر جميعهم أموات.
203
00:13:17,580 --> 00:13:21,570
إن لم يكن هناك بشر
يحلمون، فماذا سيحدث لي؟!
204
00:13:21,920 --> 00:13:24,560
شادو، البشر ليسوا أمواتًا على الإطلاق!
205
00:13:24,560 --> 00:13:26,530
إنهم جميعًا هنا، لا يزالون
على قيد الحياة!
206
00:13:27,630 --> 00:13:28,760
أهم أحياء؟
207
00:13:29,360 --> 00:13:33,330
ولكن كيف يُمكنهم العيش في
القبور؟ البشر لديهم أغرب الأذواق...
208
00:13:34,750 --> 00:13:37,240
إنها ليست قبورًا!
209
00:13:39,440 --> 00:13:42,190
ديناصور! أو وحش!
210
00:13:43,330 --> 00:13:44,850
أرجوك، لا تأكلني!
211
00:13:44,850 --> 00:13:49,130
شادو، هذا ليس وحشًا
أو ديناصورًا! إنها طائرة!
212
00:13:49,130 --> 00:13:51,290
إنها مركبة تحمل الكثير
من الناس على متنها!
213
00:13:51,880 --> 00:13:52,560
مركبة؟
214
00:13:52,560 --> 00:13:56,020
نعم. تُطيرهم جميعًا في كل مكان!
215
00:13:56,250 --> 00:14:00,520
البشر بداخل تلك
الأنبوبة الفولاذية الكبيرة؟
216
00:14:00,810 --> 00:14:02,380
أجل!
217
00:14:03,380 --> 00:14:05,670
ألا يخافون على الإطلاق؟
218
00:14:06,020 --> 00:14:07,700
ولكن ماذا سيحدث إن سقطت؟
219
00:14:09,440 --> 00:14:12,920
سيكون ذلك أسوأ بكثير من الكابوس...
220
00:14:14,120 --> 00:14:16,180
إنه كابوس!
221
00:14:16,180 --> 00:14:18,150
أحدهم ينادي كابوسًا!
222
00:14:18,150 --> 00:14:20,480
شادو، انتظري!
223
00:14:25,030 --> 00:14:26,330
إنه كابوس!
224
00:14:26,330 --> 00:14:27,720
هل هذا يكفي؟
225
00:14:27,720 --> 00:14:30,000
بل مثالي! ممتاز!
226
00:14:30,000 --> 00:14:33,910
لم نكن لنستطيع صنع
هذا المشهد المرعب بدونك!
227
00:14:33,910 --> 00:14:35,380
سأُحاول مرة أخرى إذًا.
228
00:14:35,820 --> 00:14:37,110
كابوس!
229
00:14:37,110 --> 00:14:40,140
مرحبًا! شادو، الكابوس، أُبلغ عن وصولي!
230
00:14:41,730 --> 00:14:44,450
ماذا؟ ألم تنادوني؟
231
00:14:44,450 --> 00:14:46,150
حسنًا، حان وقت التصوير!
232
00:14:55,520 --> 00:14:56,750
يا إلهي.
233
00:14:56,750 --> 00:14:58,500
يا إلهي...
234
00:14:58,790 --> 00:15:01,640
وحوش... وحوش مُخيفة...
235
00:15:02,490 --> 00:15:04,050
وحوش!
236
00:15:05,540 --> 00:15:06,520
ماذا؟
237
00:15:06,920 --> 00:15:09,360
لم يكونوا وحوشًا.
238
00:15:09,360 --> 00:15:10,380
إنهم...
239
00:15:10,380 --> 00:15:12,140
مؤثرات خاصة لأفلام الرعب!
240
00:15:12,890 --> 00:15:14,100
أفلام رعب؟
241
00:15:14,330 --> 00:15:19,100
أفلام يُصوّر فيها البشر
الأشياء الخيالية التي تُخيفهم!
242
00:15:19,320 --> 00:15:21,700
يتخيلون أشياء فظيعة كهذه؟
243
00:15:21,700 --> 00:15:24,570
الإنسان أقوى مما تتصوّر!
244
00:15:24,570 --> 00:15:26,020
لا يُمكنني مُجاراة هذا!
245
00:15:26,240 --> 00:15:28,970
لا يُمكنني مُجاراتكم!
246
00:15:29,280 --> 00:15:31,090
لا، ليس هذا وقت البكاء.
247
00:15:31,090 --> 00:15:36,200
أحتاج إلى كابوس مُخيف بما يكفي لإخافة البشر
الذين يستطيعون تخيل مثل هذه الأشياء المُخيفة!
248
00:15:36,890 --> 00:15:39,160
حسنًا، الآن أنا أشتعل حماسةً!
249
00:15:39,160 --> 00:15:41,500
حان وقت وضع أفكاري موضع التنفيذ!
250
00:15:41,500 --> 00:15:43,680
انتظري!
251
00:15:43,680 --> 00:15:45,980
وها قد ذهبت.
252
00:15:45,980 --> 00:15:48,220
على الأقل تتعافى بسرعة.
253
00:15:52,120 --> 00:15:54,770
أولًا، شخص لأُعطي له كابوسًا...
254
00:15:58,310 --> 00:15:59,980
أنت، أنت، أنت!
255
00:16:01,360 --> 00:16:02,920
ما.. ما هؤلاء؟!
256
00:16:02,920 --> 00:16:05,200
لا، ليس هذا وقت الخوف...
257
00:16:05,200 --> 00:16:06,190
إنهم بشر!
258
00:16:06,760 --> 00:16:09,270
انطلقي يا قوى الكوابيس!
259
00:16:10,790 --> 00:16:11,990
خذا هذا!
260
00:16:19,150 --> 00:16:20,290
ما هذا بالضّبط؟!
261
00:16:24,920 --> 00:16:26,460
رائع!
262
00:16:26,460 --> 00:16:27,980
هذا مُذهل!
263
00:16:27,980 --> 00:16:29,140
هذا يُشبه ألعاب الفيديو!
264
00:16:29,140 --> 00:16:30,420
لننطلق!
265
00:16:32,340 --> 00:16:34,550
أهما.. لا يخافان؟!
266
00:16:39,280 --> 00:16:42,210
هذا كابوس، أليس كذلك؟
267
00:16:43,580 --> 00:16:45,300
شادو!
268
00:16:45,300 --> 00:16:47,160
مومو...
269
00:16:54,550 --> 00:16:56,250
كانت تلك نكسة كبيرة.
270
00:16:56,250 --> 00:17:00,060
لكن هذه المرة، سأُريهم كابوسًا حقيقيًا!
271
00:17:12,810 --> 00:17:14,890
هذا ما سيحدث للأرض يومًا ما!
272
00:17:14,890 --> 00:17:16,220
هذا صحيح!
273
00:17:17,890 --> 00:17:22,220
يومًا ما، في وقت ما، سيُصبح هذا
الكوكب، الذي يفتقر إلى الآمال والأحلام،
274
00:17:22,220 --> 00:17:24,170
غير مأهول.
275
00:17:24,170 --> 00:17:25,100
و...
276
00:17:25,900 --> 00:17:28,110
وفقًا لنبوءات نوستراداموس،
277
00:17:28,110 --> 00:17:31,070
في المُستقبل القريب،
سينقرض البشر قريبًا جدًا!
278
00:17:31,400 --> 00:17:36,020
لم يتبق لدينا الكثير من الوقت على
أي حال، لذا لا جدوى من القلق بشأنه.
279
00:17:36,450 --> 00:17:40,410
من الأفضل أن ينتهي بانفجار!
280
00:17:45,080 --> 00:17:46,860
توقفوا!
281
00:17:49,330 --> 00:17:54,070
ماذا؟ أظنّني سمعتُ صوت فتاة الآن.
282
00:17:54,440 --> 00:17:56,090
هل أُهلوس ربما؟
283
00:17:56,090 --> 00:17:58,030
دمار العالم...
284
00:17:58,030 --> 00:18:00,320
كابوس من كان هذا؟!
285
00:18:00,320 --> 00:18:01,650
إنها تبكي مرة أخرى.
286
00:18:01,650 --> 00:18:02,470
مومو.
287
00:18:03,170 --> 00:18:05,410
أليس هناك أي شخص أكثر براءة هنا؟
288
00:18:05,410 --> 00:18:09,100
شخصٌ يخاف بالفعل من كوابيسنا...
289
00:18:09,910 --> 00:18:13,960
وجدتها! لا يُمكنني
توقع أي شيء من "الحضارة"!
290
00:18:14,310 --> 00:18:15,750
سأتجه إلى السافانا!
291
00:18:15,750 --> 00:18:16,950
لِمَ السافانا؟
292
00:18:16,950 --> 00:18:21,960
أهل السافانا يُطاردون
الأسود ويصطادون الحيوانات!
293
00:18:21,960 --> 00:18:23,350
إنهم أكثر براءة!
294
00:18:23,350 --> 00:18:25,870
هذه هي! لنذهب إلى السافانا!
295
00:18:26,510 --> 00:18:29,030
لديها تقلبات مزاجية خطيرة.
296
00:18:29,030 --> 00:18:30,570
حقًا.
297
00:18:32,850 --> 00:18:34,550
ما هذا المكان؟
298
00:18:43,690 --> 00:18:46,360
من.. من هؤلاء الناس؟
299
00:18:46,360 --> 00:18:47,560
عن ماذا تتحدثين؟
300
00:18:47,560 --> 00:18:50,060
إنهم الأشخاص الذين جئت
من أجلهم، أليس كذلك؟
301
00:18:52,900 --> 00:18:57,370
أنا أميرة أرض الكوابيس
التي يعرفها كل من يعرف أحدًا!
302
00:18:57,370 --> 00:19:02,010
لذا سأُعطيكم كابوسًا صغيرًا لطيفًا...
303
00:19:02,660 --> 00:19:05,030
هل يُمكننا أكل هذه الكوابيس الخاصة بك؟
304
00:19:07,040 --> 00:19:09,500
هل يُمكننا أكلها؟
305
00:19:10,710 --> 00:19:11,880
هذا ليس جيدًا!
306
00:19:11,880 --> 00:19:13,250
لا!
307
00:19:13,670 --> 00:19:16,670
لا يُمكنكم أكلها! لا يُمكنكم أكلها!
308
00:19:17,650 --> 00:19:20,040
سيأكلوننا!
309
00:19:24,100 --> 00:19:26,010
كان ذلك خطيرًا!
310
00:19:26,010 --> 00:19:29,090
بابا... ماما...
311
00:19:31,040 --> 00:19:33,020
أظنّ أنها تحلم.
312
00:19:33,020 --> 00:19:35,870
تبدو سعيدة جدًا!
313
00:19:35,870 --> 00:19:40,700
شادو تبدو كفتاة عادية عندما تحلم.
314
00:19:40,700 --> 00:19:42,360
حسنًا، لنعد.
315
00:19:44,580 --> 00:19:49,050
لا جدوى من ذلك. قوة
كوابيسي لا تُؤثر عليهم.
316
00:19:50,250 --> 00:19:53,360
لم يتبق للبشر أي جزء من الأحلام.
317
00:19:53,360 --> 00:19:54,700
هذا ليس صحيحًا!
318
00:19:54,700 --> 00:19:57,290
لا يزال لديهم أحلام في قلوبهم.
319
00:19:57,290 --> 00:19:58,150
أنا واثقة!
320
00:19:58,150 --> 00:20:00,360
كيف يُمكنهم الإيمان بالآمال والأحلام
321
00:20:00,360 --> 00:20:02,220
بينما لا يؤمنون حتى بالأحلام والكوابيس؟
322
00:20:05,430 --> 00:20:06,600
يا مومو.
323
00:20:07,350 --> 00:20:11,930
جئت من أرض الأحلام لجلب
الأحلام للناس، أليس كذلك؟
324
00:20:11,930 --> 00:20:13,060
من مارينارسا، أجل.
325
00:20:13,320 --> 00:20:15,150
لكني أظنّ أنها قضية خاسرة.
326
00:20:15,150 --> 00:20:18,630
من الواضح أن البشرية تفقد كل أحلامها.
327
00:20:18,630 --> 00:20:21,480
بل الأمر ممكن! سأعمل بجد!
328
00:20:21,480 --> 00:20:22,430
ليس مُمكنًا!
329
00:20:22,430 --> 00:20:23,760
ممكنٌ جدًا!
330
00:20:26,720 --> 00:20:30,500
حتى لو لم أستطع فعل ذلك،
فربما ستُنجز الكوابيس شيئًا ما.
331
00:20:30,780 --> 00:20:32,100
آمل أن تكوني على حق.
332
00:20:33,440 --> 00:20:35,140
مهلًا، مهلًا، لا، لا آمل ذلك!
333
00:20:35,140 --> 00:20:35,750
ما مُشكلتك؟
334
00:20:35,970 --> 00:20:38,730
انظروا، الكوابيس عادت!
335
00:20:38,730 --> 00:20:39,920
آمل أنّ أمورهم سارت بخير!
336
00:20:39,920 --> 00:20:42,910
ساعدينا أيّتها الأميرة شادو!
337
00:20:42,910 --> 00:20:46,560
لم أقابل قط مجموعة من
الناس يفتقرون إلى الأحلام هكذا!
338
00:20:46,560 --> 00:20:48,260
لا يُمكنني فعل هذا بعد الآن!
339
00:20:48,260 --> 00:20:52,440
الواقع مُرعبٌ جدًا، حتى نحن
الكوابيس لا نستطيع مُنافسته!
340
00:20:52,440 --> 00:20:53,140
رفاق...
341
00:20:53,140 --> 00:20:55,440
الأميرة شادو...
342
00:20:56,880 --> 00:21:02,800
رفاق، خسرنا نحن
الكوابيس أمام واقع بلا أحلام.
343
00:21:02,800 --> 00:21:06,600
في عصر لا يوجد فيه
أي أبرياء يؤمنون بالأحلام،
344
00:21:06,600 --> 00:21:09,370
ليس لدينا نحن الكوابيس
خيار سوى الاختباء مرة أخرى.
345
00:21:09,710 --> 00:21:14,620
لنعد إلى حيث أتينا،
حتى يعود عصر الأحلام!
346
00:21:14,620 --> 00:21:15,830
حاضر!
347
00:21:22,480 --> 00:21:24,000
حان وقت الإغلاق.
348
00:21:24,000 --> 00:21:25,740
حـ-حان وقت الإغلاق؟
349
00:21:25,980 --> 00:21:30,220
معذرةً... ماذا كنتُ أبحث عنه؟
350
00:21:30,220 --> 00:21:31,310
كيف لي أن أعرف؟
351
00:21:32,510 --> 00:21:34,250
شكرًا لك يا مومو.
352
00:21:34,250 --> 00:21:35,650
سنلتقي مرة أخرى، أليس كذلك؟
353
00:21:35,650 --> 00:21:38,650
أجل، في عصر يموج بالأحلام.
354
00:21:39,240 --> 00:21:41,070
أعرف أنه سيأتي!
355
00:21:41,610 --> 00:21:43,650
اعتني بنفسك حتى ذلك الحين يا مومو!
356
00:21:43,650 --> 00:21:44,810
وداعًا!
357
00:21:47,630 --> 00:21:49,310
لا داعي للوداع.
358
00:21:49,310 --> 00:21:51,080
أعرف أننا سنلتقي مرة أخرى!
359
00:21:51,360 --> 00:21:54,040
آمل أن يأتي ذلك اليوم قريبًا.
360
00:21:54,290 --> 00:21:55,030
أجل!
361
00:21:58,960 --> 00:22:03,170
كان على الكوابيس العودة إلى حيث أتت.
362
00:22:03,170 --> 00:22:04,170
دي-دا...
363
00:22:04,170 --> 00:22:08,200
على مومو الاستمرار في
العمل لإعادة عصر الأحلام!
364
00:22:08,200 --> 00:22:13,010
لكن مومو تُقاتل وحدها ضد واقع بلا أحلام.
365
00:22:13,010 --> 00:22:16,020
أجل. أراضي الأحلام وأراضي الكوابيس...
366
00:22:16,020 --> 00:22:18,410
متى سنعود جميعًا إلى السطح؟
367
00:22:24,400 --> 00:22:27,580
في الأيام التي يهطل فيها
المطر البارد على أكتافكم،
368
00:22:27,580 --> 00:22:30,140
وتبدؤون في التفكير بأن السماء تبكي،
369
00:22:30,140 --> 00:22:34,040
قد تكون دموع شادو الحزينة.
370
00:24:06,630 --> 00:24:09,420
عرض ترويجي للحلقة القادمة
371
00:24:10,780 --> 00:24:14,140
لِمَ جئتُ إلى السطح؟
372
00:24:14,140 --> 00:24:15,300
لا تقل ذلك!
373
00:24:15,300 --> 00:24:17,910
صحيح، من المُفترض أن
أُعيد الأحلام إلى السطح!
374
00:24:17,910 --> 00:24:19,630
هل أنت على الطريق الصحيح يا مينكي مومو؟
375
00:24:19,630 --> 00:24:21,450
لنُغطي ببعض الأغاني!
376
00:24:21,450 --> 00:24:23,020
إذًا، ها نحن ذا!
377
00:24:23,020 --> 00:24:25,190
في الحلقة القادمة من
الأميرة السّحريّة مينكي مومو:
378
00:24:25,190 --> 00:24:26,950
"كُلّ النّجوم! ألبوم من الأغاني!"
379
00:24:26,950 --> 00:24:28,690
يا له من إسراف! المستقبل مظلم!
380
00:24:28,690 --> 00:24:30,490
كل شيء بخير،
لا-دي-دا، بينما تغرب الشمس!
381
00:24:30,490 --> 00:24:32,130
عندها يُمكنك رؤية القمر والنجوم!
382
00:24:32,130 --> 00:24:33,400
هيا بنا!
383
00:24:33,400 --> 00:24:36,090
كُلّ النجوم!
ألبوم من الأغاني
33549