All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,850 مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,850 الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,850 السحريّة 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,850 مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,850 احتواء الأحلام 6 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 مومو 7 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 مينكي 8 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 السحريّة 9 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 الأميرة 10 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 احتواء الأحلام 11 00:01:36,920 --> 00:01:38,570 ‫منذ زمن بعيد... 12 00:01:38,570 --> 00:01:42,870 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 13 00:01:43,400 --> 00:01:47,790 .أتت فتاة من أرض أحلام واقعة في أعماق المحيط 14 00:01:48,630 --> 00:01:53,750 من المفترض أنّ هدفها هو استعادة الأحلام المفقودة 15 00:01:53,750 --> 00:01:55,940 ...لسكان السطح 16 00:01:55,940 --> 00:01:58,660 ولكن كيف ستسير الأمور؟ 17 00:01:59,120 --> 00:02:04,550 !صحيح! واسمها هو مينكي مومو 18 00:02:05,020 --> 00:02:10,980 !فرا-فرا-فراشة 19 00:02:06,950 --> 00:02:08,780 "!فرا-فرا-فراشة" 20 00:02:14,010 --> 00:02:16,150 .إنّه الصباح. السماء زرقاء 21 00:02:20,910 --> 00:02:23,290 ...أنا بخير ونعسانة قليلًا اليوم، ولكن 22 00:02:26,200 --> 00:02:26,950 ماذا؟ 23 00:02:26,950 --> 00:02:27,740 ماذا؟ 24 00:02:27,740 --> 00:02:28,740 ما الأمر؟ 25 00:02:28,740 --> 00:02:29,890 ما الخطب؟ 26 00:02:29,890 --> 00:02:31,870 !انظروا بنفسكم 27 00:02:40,500 --> 00:02:42,440 !توقفي! توقفي 28 00:02:43,410 --> 00:02:45,820 !يا إلهي. خرجت عن السيطرة 29 00:02:52,040 --> 00:02:53,140 !إنّه يلوّح بيده 30 00:02:53,140 --> 00:02:54,270 !صباح الخير 31 00:02:54,500 --> 00:02:55,980 !ابتعدوا! ابتعدوا 32 00:02:56,310 --> 00:02:58,320 ...لا يبدو أنّه يرحب بنا 33 00:02:58,320 --> 00:03:00,700 !إلى اللقاء! الوداع 34 00:03:12,190 --> 00:03:13,420 .صباح الخير 35 00:03:13,420 --> 00:03:14,710 .صـ-صباح الخير 36 00:03:17,170 --> 00:03:20,040 !الوداع 37 00:03:23,670 --> 00:03:25,020 ...الوداع 38 00:03:25,330 --> 00:03:28,800 ...قد يكون في ورطة حقيقيّة 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,350 !بابا! ماما! مصيبة 40 00:03:31,860 --> 00:03:34,240 ...أخبرتنا أنّ توجد مصيبة فجأة 41 00:03:34,240 --> 00:03:36,480 !وهي مصيبة فعلًا 42 00:03:36,850 --> 00:03:38,520 !أنا بخير 43 00:03:38,520 --> 00:03:42,370 !هذا ليس كافيًا لردعي، أنا الفراشة لويد 44 00:03:42,370 --> 00:03:44,600 ،لكن الفشل هو أم النجاح 45 00:03:44,600 --> 00:03:47,580 !وأيضاً أبوه، وجده، وأسلافه 46 00:03:47,580 --> 00:03:49,300 !سأستمر بالعمل 47 00:03:49,300 --> 00:03:51,090 ...رائع أنّه بخير 48 00:03:51,090 --> 00:03:53,640 ولكن ماذا سنفعل بشأن نافذتنا؟ 49 00:03:55,540 --> 00:03:57,380 .إنّها في حالة يرثى لها 50 00:03:57,380 --> 00:03:59,410 !لكن يجب ألا نتراجع 51 00:03:59,410 --> 00:04:02,640 ،فراشتي في حالة يرثى لها أيضًا كما ترون 52 00:04:02,640 --> 00:04:04,050 !ولكنّي لن أستسلم 53 00:04:04,050 --> 00:04:05,960 !انظروا إلى السماء الزرقاء في الأعلى 54 00:04:05,960 --> 00:04:08,010 !ستحل الأمور نفسها عاجلًا أم آجلًا 55 00:04:09,960 --> 00:04:13,240 ،لحظة اكتمال باترفلايت 56 00:04:13,240 --> 00:04:17,510 سأتمكن من إصلاح نافذتكم !أو بابكم أو أيّ شيء تريدون 57 00:04:17,510 --> 00:04:20,150 المعذرة، أهذه هي باترفلايت؟ 58 00:04:20,150 --> 00:04:25,700 !صحيح. تطير في السماء مثل الفراشة 59 00:04:26,040 --> 00:04:27,700 !هذه هي الصورة التوضيحية للفكرة 60 00:04:28,020 --> 00:04:30,160 .تطير إذًا 61 00:04:30,460 --> 00:04:33,470 !صحيح، تطفو مثل الفراشة 62 00:04:33,470 --> 00:04:34,620 ...لكن 63 00:04:34,950 --> 00:04:39,080 .أظنها أشبه بالجرادة وليس بالفراشة 64 00:04:39,080 --> 00:04:41,840 .إنّها أشبه بالسيارة أكثر من الطائرة 65 00:04:42,220 --> 00:04:43,350 سيارة؟ 66 00:04:43,350 --> 00:04:44,960 ...بالحديث عن السيارات 67 00:04:44,960 --> 00:04:46,620 أهذه سيارتكم؟ 68 00:04:46,620 --> 00:04:47,260 .نعم 69 00:04:47,850 --> 00:04:49,480 .أود استعارتها 70 00:04:49,480 --> 00:04:52,600 ،سأستخدمها لأخذ باترفلايت إلى المعمل 71 00:04:52,600 --> 00:04:54,560 ،وأكملها بأسرع ما يمكن 72 00:04:54,560 --> 00:04:58,040 !وأكسب مالًا لدفع ثمن تصليح ناقذتكم 73 00:04:58,040 --> 00:05:00,040 أليس كذلك؟ ألست محقًا؟ 74 00:05:00,280 --> 00:05:01,730 !كلما أسرعنا، كان أفضل 75 00:05:01,730 --> 00:05:03,940 .حـ-حسنًا 76 00:05:04,910 --> 00:05:07,300 هل يمكنك أن تقود إذًا؟ 77 00:05:07,300 --> 00:05:08,060 ماذا؟ 78 00:05:08,060 --> 00:05:10,660 !لا أملك رخصة قيادة 79 00:05:17,100 --> 00:05:18,630 !فراشات كثيرة 80 00:05:18,630 --> 00:05:21,120 .كان يوجد أكثر من هذه بكثير 81 00:05:21,120 --> 00:05:24,520 .كانت تعرف هذه المنطقة بأرض الفراشات 82 00:05:24,520 --> 00:05:26,160 أرض الفراشات؟ 83 00:05:26,160 --> 00:05:28,840 ...ولكن الآن، حين تحاول الطيران 84 00:05:37,770 --> 00:05:38,650 طائرة؟ 85 00:05:39,030 --> 00:05:42,940 .صحيح! مطار مدينة البقاء هنا قريب 86 00:05:51,860 --> 00:05:53,210 .هذا هو العصر الذي نعيش فيه 87 00:05:53,210 --> 00:05:57,620 ما كانت تعتبر أرض الفراشات .هي أرض الطائرات الآن 88 00:06:01,920 --> 00:06:05,970 ،صحيح... منذ أن أراد البشر الطيران 89 00:06:05,970 --> 00:06:09,240 .صمموا المركبات استنادًا على الفراشة 90 00:06:13,380 --> 00:06:16,560 .ولكن أراد آخرون الطيران مثل الطيور 91 00:06:17,110 --> 00:06:19,560 في نهاية المطاف، أكمل الأخوان رايت 92 00:06:19,880 --> 00:06:22,110 .أول رحلة بناءً على مبادئ الطيور 93 00:06:22,520 --> 00:06:27,190 .ومنذ ذلك الحين، اتخذت الطائرات اتجاهًا غير مريح 94 00:06:27,190 --> 00:06:30,860 ...أعلى وأسرع وأثقل 95 00:06:31,130 --> 00:06:34,590 !هذا ليس طيرانًا! إنه مجرد قيادة عبر الهواء 96 00:06:34,590 --> 00:06:36,200 ...والنتيجة النهائيّة 97 00:06:36,900 --> 00:06:38,820 !زلزال! اخرجوا 98 00:06:44,200 --> 00:06:45,770 .لم يكن زلزالًا 99 00:06:45,770 --> 00:06:48,920 !أيمكن أن يطلق على هذا الشيء المزعج طيرانًا؟ 100 00:06:49,210 --> 00:06:52,050 !لا، ينبغي أن يكون الطيران مستندًا على الفراشة 101 00:06:56,800 --> 00:07:00,070 !إن ضممتني يا عزيزتي، فسأصير فراشة 102 00:07:00,070 --> 00:07:04,350 !صحيح! الطائرات ليست الشيء الوحيد الذي يطير 103 00:07:04,350 --> 00:07:08,530 !الفراشات والطيور ورايات الشبوط كلّها تنتمي للسماء 104 00:07:08,840 --> 00:07:15,560 ، نعم، ولكن عندما تنظر للأعلى الآن ...سترى طائرات نفاثة ومناطيد إعلانية 105 00:07:15,970 --> 00:07:19,000 .صارت السماء ملكًا للبشر 106 00:07:19,370 --> 00:07:22,360 .البشر يشبهون المراهقين المشاغبين في السماء 107 00:07:22,360 --> 00:07:24,960 .إنهم يتجاوزون حدودهم حقًا 108 00:07:25,200 --> 00:07:26,900 ...الطيران مثل الفراشة 109 00:07:26,900 --> 00:07:29,820 .ستجعل باترفلايت هذا ممكنًا 110 00:07:29,820 --> 00:07:33,500 !رواد الطيران بأسلوب الفراشة مثلي لن يستسلموا 111 00:07:33,500 --> 00:07:35,120 !سأبذل جهدي 112 00:07:35,700 --> 00:07:37,540 .الطيران مثل الفراشة 113 00:07:37,860 --> 00:07:39,240 !يبدو هذا رائعًا 114 00:07:44,150 --> 00:07:47,070 صحيح... الأمر رائع جدًا، أليس كذلك؟ 115 00:07:55,840 --> 00:07:59,450 ...التحليق والانسياب والبقاء معلقًا في الهواء 116 00:08:00,090 --> 00:08:03,790 التحليق والانسياب والتعلّق؟ 117 00:08:04,450 --> 00:08:05,420 .لا أفهم هذا 118 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 !طريقة طيراننا 119 00:08:07,820 --> 00:08:08,880 طريقتكم؟ 120 00:08:09,370 --> 00:08:11,090 !هيّا، لنطر 121 00:08:15,390 --> 00:08:17,970 !هيّا، لنركب الرياح 122 00:08:18,980 --> 00:08:22,250 .بدلًا من إخضاع الرياح، استشعري تياراتها 123 00:08:22,250 --> 00:08:24,830 !تحدثي مع الرياح 124 00:08:25,490 --> 00:08:27,160 أتحدث مع الرياح؟ 125 00:08:27,820 --> 00:08:29,390 !مرحبًا يا رياح 126 00:08:36,070 --> 00:08:37,400 !لطيف 127 00:08:37,400 --> 00:08:40,120 !صحيح، هكذا تطير الفراشات 128 00:08:40,120 --> 00:08:41,250 !أجل، رائع جدًا 129 00:08:42,020 --> 00:08:42,700 ...لكن 130 00:08:44,840 --> 00:08:46,120 !مـ-ما هذا؟ 131 00:08:46,970 --> 00:08:47,980 ماذا يجري؟ 132 00:08:48,290 --> 00:08:50,530 .لم نعد قادرين على الطيران 133 00:08:50,910 --> 00:08:52,200 ...ليس في هذه السماء 134 00:08:59,920 --> 00:09:02,070 مـ-ماذا حدث هنا؟ 135 00:09:02,430 --> 00:09:04,180 لا! ما هذا؟ 136 00:09:04,610 --> 00:09:07,250 .جعل البشر السماء غير صالحة للطيران 137 00:09:07,700 --> 00:09:09,650 .سنُباد 138 00:09:10,060 --> 00:09:12,370 !لا يمكن! سنحل الأمر بطريقة ما 139 00:09:12,370 --> 00:09:13,900 .فات الأوان 140 00:09:13,900 --> 00:09:17,070 .هذه السنة الأخيرة التي سيعيش فيه صنفنا 141 00:09:17,070 --> 00:09:18,490 السنة الأخيرة؟ 142 00:09:23,070 --> 00:09:25,320 .انتهى أمرنا 143 00:09:25,680 --> 00:09:30,670 ،لكننا نريد أن ننقل أسلوبنا في التحليق .وفرحة الطيران، إلى شخص آخر 144 00:09:30,670 --> 00:09:32,130 إلى شخص آخر؟ 145 00:09:44,870 --> 00:09:46,730 !طر يا سيّد لويد 146 00:09:47,380 --> 00:09:50,690 !أود رؤية طائرتك التي تطير مثل الفراشة 147 00:09:50,970 --> 00:09:52,290 !أرجوك، أرني 148 00:09:52,290 --> 00:09:56,410 .ربما تكون آلةِ طيرانٍ أكثر هدوءًا أمرًا لطيفًا أيضًا. 149 00:09:56,410 --> 00:09:58,160 !حسنًا! سأفعلها 150 00:09:58,930 --> 00:10:02,240 !أود رؤية الباترفلايت تطير حقًا 151 00:10:10,790 --> 00:10:14,200 ولكن أستطير حقًا بهذه المواصفات؟ 152 00:10:14,200 --> 00:10:16,490 !الطيران أمر حساس جدًا 153 00:10:16,490 --> 00:10:20,230 !لن تطير إن كانت توجد ولو غلطة صغيرة في الخطة 154 00:10:20,230 --> 00:10:23,220 مومو، ما رأيك أن تدعيها تطير بالسحر لتجربة الأمر؟ 155 00:10:24,120 --> 00:10:25,720 !صحيح! حسنًا 156 00:10:29,340 --> 00:10:34,560 يا سحر، أرني ما إن كانت باترفلايت !ستطير استنادًا على هذه الخطط 157 00:10:39,730 --> 00:10:41,690 !أرجوك، طيري 158 00:10:45,550 --> 00:10:46,290 !يا للعجب 159 00:10:46,590 --> 00:10:51,000 .قد يستغرق الأمر قرونًا قبل أن تطير على هذا المعدل 160 00:10:51,560 --> 00:10:53,460 !مومو! مومو 161 00:10:53,460 --> 00:10:56,320 !أخبار رائعة! تعالي وشاهدي ما على التلفاز 162 00:10:56,770 --> 00:10:57,630 التلفاز؟ 163 00:10:58,880 --> 00:11:02,110 !انظروا الفراشة الجميل 164 00:11:02,110 --> 00:11:06,210 .طُوِّرت مركبة جديدة بناءً على هذا المبدأ 165 00:11:07,610 --> 00:11:10,040 أليست هذه الباترفلايت؟ 166 00:11:10,040 --> 00:11:11,660 !طارت أخيرًا إذًا 167 00:11:11,660 --> 00:11:17,680 درس العلماء مبدأ طيران .الفراشات للعديد من السنوات 168 00:11:17,680 --> 00:11:22,700 !أكملت مركبة بناءً على هذا المبدأ أخيرًا 169 00:11:22,950 --> 00:11:24,160 !هذا مثير 170 00:11:24,690 --> 00:11:28,230 ،انظروا إلى هذه المركبة التي تجسد مبدأ الفراشة 171 00:11:28,230 --> 00:11:29,730 !فراشة البحر 172 00:11:29,730 --> 00:11:33,000 !إنها غواصة تسبح في الماء بخفةٍ كالفراشة 173 00:11:33,760 --> 00:11:36,090 غواصة؟ 174 00:11:36,090 --> 00:11:47,180 الأميرة السحريّة 175 00:11:36,090 --> 00:11:47,180 مينكي مومو 176 00:11:36,090 --> 00:11:47,180 احتواء الأحلام 177 00:11:48,690 --> 00:11:50,870 !فكروا بالأمر جيدًا 178 00:11:50,870 --> 00:11:53,890 .في السباحة، توجد حركة تُدعى ضربة الفراشة 179 00:11:53,890 --> 00:11:59,650 لكن لا يوجد أي شيء يتعلق بالفراشة في !القفز التزلجي، أو القفز الطويل، أو القفز العالي 180 00:11:59,970 --> 00:12:03,920 وعليه، فإن مبدأ طيران الفراشة .غير ملائم للطيران في السماء 181 00:12:03,920 --> 00:12:06,990 !ولكنه ملائم للماء 182 00:12:06,990 --> 00:12:10,390 !ولهذا، طورت مركبة الفراشة المطلقة 183 00:12:10,390 --> 00:12:12,710 !ماذا؟ تطير عبر السماء؟ 184 00:12:12,710 --> 00:12:15,750 ما الفائدة من طيران فراشة في هذه الأيام؟ 185 00:12:15,750 --> 00:12:21,380 السماء أصبحت الآن مجالًا للطائرات !النفاثة الأسرع والأعلى والأثقل 186 00:12:21,380 --> 00:12:25,130 !فكرة طيران الفراشات في هذه الأيام هراء 187 00:12:28,760 --> 00:12:30,720 !خذ هذه! وهذه 188 00:12:31,190 --> 00:12:33,400 !تنتمي الفراشات للسماء 189 00:12:33,400 --> 00:12:35,020 ...سحقًا 190 00:12:35,020 --> 00:12:37,940 !سأجعل الباترفلايت تطير 191 00:12:46,820 --> 00:12:48,370 !اختفت الباترفلايت 192 00:12:52,250 --> 00:12:53,390 !سيّد لويد؟ 193 00:12:54,940 --> 00:12:56,580 !انظري يا مومو 194 00:12:57,070 --> 00:12:59,460 ...أيمكن أنّ السيّد لويد غضب و 195 00:12:59,460 --> 00:13:00,860 ...من هم مثله 196 00:13:00,860 --> 00:13:02,400 ...حين ييأسون 197 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 !لا تفكروا بأشياء فظيعة 198 00:13:05,000 --> 00:13:07,660 !على أيّ حال، لنبحث عن السيّد لويد 199 00:13:13,030 --> 00:13:16,270 .يريد أن يجعل باترفلايت تطير حتمًا 200 00:13:16,270 --> 00:13:17,240 .أعرف 201 00:13:17,240 --> 00:13:20,370 .ولكن لا يمكن لباترفلايت أن تطير بوضعها الحالي 202 00:13:20,370 --> 00:13:22,470 ما الذي قد يفعله إن أراد أن يطيرها على أيّ حال؟ 203 00:13:22,470 --> 00:13:23,890 .سيبحث عن مكان مرتفع 204 00:13:23,890 --> 00:13:25,160 ...على جبل 205 00:13:25,160 --> 00:13:26,430 ...على منحدر 206 00:13:26,430 --> 00:13:27,450 ...ويقفز 207 00:13:27,980 --> 00:13:29,410 !يقفز؟ 208 00:13:30,010 --> 00:13:31,210 ...يقفز 209 00:13:31,210 --> 00:13:32,580 ...قلب مجروح 210 00:13:32,580 --> 00:13:34,080 ...منحدر انتحاري 211 00:13:34,080 --> 00:13:36,080 !منحدر البحر في منتزه البقاء هنا 212 00:13:48,580 --> 00:13:50,760 !غواصة؟ سخافة 213 00:13:50,760 --> 00:13:53,580 !الفراشة مصممة للطيران 214 00:13:53,580 --> 00:13:56,390 .سقطت في الماء ما يكفيني لباقي حياتي 215 00:13:58,550 --> 00:14:00,210 !سأطير 216 00:14:02,940 --> 00:14:03,790 !كما توقعنا 217 00:14:03,790 --> 00:14:05,860 !لا يمكن لباترفلايت الطيران بعد 218 00:14:08,010 --> 00:14:09,780 !سيّد لويد، انتظر 219 00:14:17,700 --> 00:14:18,980 ...بهذه الحالة 220 00:14:19,960 --> 00:14:21,420 !مومو 221 00:14:24,670 --> 00:14:26,130 !الترنيمة المختصرة 222 00:14:26,350 --> 00:14:28,890 !فلتصبحي لاعبة قفز حر 223 00:14:36,650 --> 00:14:40,140 ...حتّى بعد التحول، أنا أسقط 224 00:14:45,260 --> 00:14:46,350 !نجحت 225 00:14:53,020 --> 00:14:55,220 !لا يمكن 226 00:14:55,220 --> 00:14:57,180 !مومو، استخدمي السحر 227 00:14:57,180 --> 00:14:58,450 !مومو 228 00:14:58,450 --> 00:14:59,890 !ا-انظرا 229 00:15:12,560 --> 00:15:15,160 .لا... هذا ليس سحري 230 00:15:24,780 --> 00:15:26,750 ما هذا المكان؟ 231 00:15:26,750 --> 00:15:29,570 !أنقذتنا الفراشات 232 00:15:29,570 --> 00:15:30,500 الفراشات؟ 233 00:15:37,450 --> 00:15:40,580 .كادت الباترفلايت أن تطير 234 00:15:42,170 --> 00:15:44,740 !أرجوك اجعلها تطير من أجلنا 235 00:15:44,740 --> 00:15:46,240 من أجلكم؟ 236 00:15:46,850 --> 00:15:50,550 .سنختفي من على وجه العالم قريبًا 237 00:15:50,550 --> 00:15:54,200 لكننا نتمنى أن نورث طريقتنا !في الطيران لشخصٍ ما على الأقل 238 00:15:54,690 --> 00:15:56,890 .انتهى أمر الباترفلايت 239 00:15:57,240 --> 00:15:59,700 .ستحمل الغواصات أسلوب طيران الفراشات 240 00:15:59,700 --> 00:16:02,690 !الفراشات لا تسبح! بل تطير 241 00:16:04,370 --> 00:16:07,250 .صحيح. الفراشات تطير 242 00:16:07,250 --> 00:16:10,150 .ولكن لا تستطيع الباترفلايت ذلك 243 00:16:10,460 --> 00:16:13,620 !لا تستسلم! اسمع كلام الفراشات 244 00:16:14,290 --> 00:16:18,480 نعتقد أنّك الوحيد القادر على .وراثة أسلوبنا بالطيران 245 00:16:18,480 --> 00:16:20,060 أنا... الوحيد؟ 246 00:16:20,450 --> 00:16:24,530 .أنت الذي أحببت أسلوب طيراننا القديم 247 00:16:24,530 --> 00:16:26,840 .حتّى إن كنت إنسانًا، أنت قادر على فعلها 248 00:16:26,840 --> 00:16:27,500 أنا؟ 249 00:16:28,230 --> 00:16:29,420 !راقب جيّدًا 250 00:16:29,420 --> 00:16:31,780 !هكذا نطير 251 00:16:33,050 --> 00:16:35,050 !راقب جيّدًا يا سيّد لويد 252 00:16:35,050 --> 00:16:37,510 .لكنّي دائمًا ما أراقب كيف تطير الفراشات 253 00:16:54,670 --> 00:16:56,550 ...قلب الفراشات 254 00:16:57,720 --> 00:17:00,080 .أعتقد أنّك قادر على فعلها 255 00:17:00,390 --> 00:17:01,800 أنا؟ 256 00:17:01,800 --> 00:17:03,960 !اجعل الباترفلايت تطير 257 00:17:04,670 --> 00:17:06,340 ...الباترفلايت 258 00:17:08,070 --> 00:17:09,370 ...مثل الفراشة 259 00:17:14,710 --> 00:17:15,680 ستطير، أليس كذلك؟ 260 00:17:17,270 --> 00:17:18,520 !بالطبع 261 00:17:18,520 --> 00:17:19,640 !الفراشات تنتظر 262 00:18:11,980 --> 00:18:13,910 سيستخدم هذا المكان ثانيةً؟ 263 00:18:13,910 --> 00:18:15,940 !لا تقلقي! سيطير بالتأكيد 264 00:18:36,790 --> 00:18:37,780 !مومو 265 00:18:42,980 --> 00:18:44,880 !ستسقط على هذا المعدل 266 00:18:44,880 --> 00:18:46,390 !مومو! السحر 267 00:18:46,840 --> 00:18:49,910 !لا يمكن أن تعتمد على السحر !عليها أن تطير بنفسها 268 00:18:54,660 --> 00:18:55,610 !مومو 269 00:19:02,330 --> 00:19:04,090 أأنت بخير يا مومو؟ 270 00:19:04,090 --> 00:19:05,660 !أنا بخير خير 271 00:19:06,050 --> 00:19:07,000 !طارت 272 00:19:07,000 --> 00:19:07,800 !مرحى 273 00:19:07,800 --> 00:19:08,870 !مثل الفراشة 274 00:19:12,880 --> 00:19:13,740 !نجحت 275 00:19:13,740 --> 00:19:15,550 .نعم! شكرًا يا مومو 276 00:19:17,250 --> 00:19:19,020 ما هذا الشيء؟ 277 00:19:19,530 --> 00:19:20,420 طائرة؟ 278 00:19:20,420 --> 00:19:23,260 !لا، لا تطير الطائرات هكذا 279 00:19:24,200 --> 00:19:25,430 !تشبه الفراشة 280 00:19:25,430 --> 00:19:27,680 !صحيح! إنّها أشبه بالفراشة 281 00:19:30,640 --> 00:19:33,610 .صحيح. هذه ليس طائرة 282 00:19:33,610 --> 00:19:35,160 !إنّها باترفلايت 283 00:19:35,160 --> 00:19:36,300 !رائعة 284 00:19:44,150 --> 00:19:46,080 !مـ-ما كان ذلك؟ 285 00:19:46,410 --> 00:19:46,870 !انظر 286 00:19:49,740 --> 00:19:51,560 !حريق في المحرك الأيمن 287 00:19:51,560 --> 00:19:53,110 !لن أصل إلى المهبط 288 00:19:53,110 --> 00:19:54,190 !سأقذف نفسي الآن 289 00:20:01,750 --> 00:20:03,660 !طائرة معطلة اصطدمت بالمستودع 290 00:20:03,660 --> 00:20:04,540 !يوجد حريق 291 00:20:04,540 --> 00:20:06,160 !فليذهب جميع العمال إلى السطح 292 00:20:06,160 --> 00:20:07,220 !نادوا طاقم الإنقاذ 293 00:20:12,780 --> 00:20:14,150 !أسرعوا 294 00:20:14,450 --> 00:20:17,190 !لن نتمكن من إنقاذهم من السطح 295 00:20:23,290 --> 00:20:24,230 .لا فائدة 296 00:20:24,230 --> 00:20:27,580 ،الرياح قويّة جدًا بسبب النار !لا نستطيع الاقتراب 297 00:20:28,130 --> 00:20:28,580 ...هذه 298 00:20:33,500 --> 00:20:37,040 !يمكن لباترفلايت التعامل مع هذه الرياح الخفيفة 299 00:20:37,040 --> 00:20:37,420 !أجل 300 00:20:49,900 --> 00:20:51,660 !نجحوا 301 00:21:00,380 --> 00:21:02,430 يمكن الطيران هكذا؟ 302 00:21:02,430 --> 00:21:04,860 .الفراشة؟ نسيناها 303 00:21:08,420 --> 00:21:10,300 !أنتم 304 00:21:25,790 --> 00:21:27,010 ...الفراشة 305 00:21:40,000 --> 00:21:42,900 ،حتّى وإن انقرضت الفراشات .فسيبقى أسلوب طيرانها 306 00:21:43,520 --> 00:21:48,380 هل سيحمل أحدٌ إرثَ عمل السيّد لويد؟ 307 00:21:48,380 --> 00:21:51,150 ...ربما 308 00:21:51,150 --> 00:21:52,700 ...على الأقل الآن 309 00:21:52,700 --> 00:21:54,830 لا بأس، لا بأس؟ 310 00:22:06,060 --> 00:22:10,900 على المنحدر حيث حققت ،الباترفلايت طيرانها الأول 311 00:22:11,240 --> 00:22:14,470 :نصبوا تذكارًا يحمل العبارة التالية 312 00:22:14,470 --> 00:22:17,480 .الطائرات ليست الشيء الوحيد الذي يمكنه الطيران" 313 00:22:17,480 --> 00:22:20,400 ".حتّى الطيور... والفراشات يمكنها 314 00:22:20,400 --> 00:22:22,360 !صحيح. أجل 315 00:24:06,460 --> 00:24:09,300 عرض مسبق للحلقة القادمة 316 00:24:10,740 --> 00:24:13,840 ،عندما يسمعون تلك الكلمات !م-س-ا-ع-د-ة، يأتون فورًا للإنقاذ 317 00:24:13,840 --> 00:24:15,390 !يرحبون بنداء الاستغاثة 318 00:24:15,390 --> 00:24:19,140 لا أحد يعرفون من يكونون !ولكنّهم منظمة مبتدئة مرخصة 319 00:24:19,140 --> 00:24:21,640 :في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو 320 00:24:21,640 --> 00:24:23,370 "!تحركوا يا فرقة الإنقاذ" 321 00:24:23,370 --> 00:24:26,160 !سيجتازون النيران أو الماء لتتفتح زهرة 322 00:24:26,160 --> 00:24:27,770 !حتّى في الماء الساخن 323 00:24:27,770 --> 00:24:29,760 !آمل أن يجعلوا زهرة خوخ تتفتح 324 00:24:29,760 --> 00:24:32,850 ،لا أدري عمّاذا أتكلم !ولكن ابذلوا جهدكم ولو كانت ساخنة 325 00:24:31,320 --> 00:24:36,140 "!تحركوا يا فرقة الإنقاذ" 26420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.