All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 51
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,850
مومو
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,850
الأميرة
3
00:00:01,750 --> 00:00:04,850
السحريّة
4
00:00:02,160 --> 00:00:04,850
مينكي
5
00:00:03,160 --> 00:00:04,850
احتواء الأحلام
6
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مومو
7
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
مينكي
8
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
السحريّة
9
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
الأميرة
10
00:00:04,850 --> 00:00:10,740
احتواء الأحلام
11
00:01:36,920 --> 00:01:38,570
منذ زمن بعيد...
12
00:01:38,570 --> 00:01:42,870
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
13
00:01:43,400 --> 00:01:47,790
.أتت فتاة من أرض أحلام واقعة في أعماق المحيط
14
00:01:48,630 --> 00:01:53,750
من المفترض أنّ هدفها هو استعادة الأحلام المفقودة
15
00:01:53,750 --> 00:01:55,940
...لسكان السطح
16
00:01:55,940 --> 00:01:58,660
ولكن كيف ستسير الأمور؟
17
00:01:59,120 --> 00:02:04,550
!صحيح! واسمها هو مينكي مومو
18
00:02:05,020 --> 00:02:10,980
!فرا-فرا-فراشة
19
00:02:06,950 --> 00:02:08,780
"!فرا-فرا-فراشة"
20
00:02:14,010 --> 00:02:16,150
.إنّه الصباح. السماء زرقاء
21
00:02:20,910 --> 00:02:23,290
...أنا بخير ونعسانة قليلًا اليوم، ولكن
22
00:02:26,200 --> 00:02:26,950
ماذا؟
23
00:02:26,950 --> 00:02:27,740
ماذا؟
24
00:02:27,740 --> 00:02:28,740
ما الأمر؟
25
00:02:28,740 --> 00:02:29,890
ما الخطب؟
26
00:02:29,890 --> 00:02:31,870
!انظروا بنفسكم
27
00:02:40,500 --> 00:02:42,440
!توقفي! توقفي
28
00:02:43,410 --> 00:02:45,820
!يا إلهي. خرجت عن السيطرة
29
00:02:52,040 --> 00:02:53,140
!إنّه يلوّح بيده
30
00:02:53,140 --> 00:02:54,270
!صباح الخير
31
00:02:54,500 --> 00:02:55,980
!ابتعدوا! ابتعدوا
32
00:02:56,310 --> 00:02:58,320
...لا يبدو أنّه يرحب بنا
33
00:02:58,320 --> 00:03:00,700
!إلى اللقاء! الوداع
34
00:03:12,190 --> 00:03:13,420
.صباح الخير
35
00:03:13,420 --> 00:03:14,710
.صـ-صباح الخير
36
00:03:17,170 --> 00:03:20,040
!الوداع
37
00:03:23,670 --> 00:03:25,020
...الوداع
38
00:03:25,330 --> 00:03:28,800
...قد يكون في ورطة حقيقيّة
39
00:03:28,800 --> 00:03:30,350
!بابا! ماما! مصيبة
40
00:03:31,860 --> 00:03:34,240
...أخبرتنا أنّ توجد مصيبة فجأة
41
00:03:34,240 --> 00:03:36,480
!وهي مصيبة فعلًا
42
00:03:36,850 --> 00:03:38,520
!أنا بخير
43
00:03:38,520 --> 00:03:42,370
!هذا ليس كافيًا لردعي، أنا الفراشة لويد
44
00:03:42,370 --> 00:03:44,600
،لكن الفشل هو أم النجاح
45
00:03:44,600 --> 00:03:47,580
!وأيضاً أبوه، وجده، وأسلافه
46
00:03:47,580 --> 00:03:49,300
!سأستمر بالعمل
47
00:03:49,300 --> 00:03:51,090
...رائع أنّه بخير
48
00:03:51,090 --> 00:03:53,640
ولكن ماذا سنفعل بشأن نافذتنا؟
49
00:03:55,540 --> 00:03:57,380
.إنّها في حالة يرثى لها
50
00:03:57,380 --> 00:03:59,410
!لكن يجب ألا نتراجع
51
00:03:59,410 --> 00:04:02,640
،فراشتي في حالة يرثى لها أيضًا كما ترون
52
00:04:02,640 --> 00:04:04,050
!ولكنّي لن أستسلم
53
00:04:04,050 --> 00:04:05,960
!انظروا إلى السماء الزرقاء في الأعلى
54
00:04:05,960 --> 00:04:08,010
!ستحل الأمور نفسها عاجلًا أم آجلًا
55
00:04:09,960 --> 00:04:13,240
،لحظة اكتمال باترفلايت
56
00:04:13,240 --> 00:04:17,510
سأتمكن من إصلاح نافذتكم
!أو بابكم أو أيّ شيء تريدون
57
00:04:17,510 --> 00:04:20,150
المعذرة، أهذه هي باترفلايت؟
58
00:04:20,150 --> 00:04:25,700
!صحيح. تطير في السماء مثل الفراشة
59
00:04:26,040 --> 00:04:27,700
!هذه هي الصورة التوضيحية للفكرة
60
00:04:28,020 --> 00:04:30,160
.تطير إذًا
61
00:04:30,460 --> 00:04:33,470
!صحيح، تطفو مثل الفراشة
62
00:04:33,470 --> 00:04:34,620
...لكن
63
00:04:34,950 --> 00:04:39,080
.أظنها أشبه بالجرادة وليس بالفراشة
64
00:04:39,080 --> 00:04:41,840
.إنّها أشبه بالسيارة أكثر من الطائرة
65
00:04:42,220 --> 00:04:43,350
سيارة؟
66
00:04:43,350 --> 00:04:44,960
...بالحديث عن السيارات
67
00:04:44,960 --> 00:04:46,620
أهذه سيارتكم؟
68
00:04:46,620 --> 00:04:47,260
.نعم
69
00:04:47,850 --> 00:04:49,480
.أود استعارتها
70
00:04:49,480 --> 00:04:52,600
،سأستخدمها لأخذ باترفلايت إلى المعمل
71
00:04:52,600 --> 00:04:54,560
،وأكملها بأسرع ما يمكن
72
00:04:54,560 --> 00:04:58,040
!وأكسب مالًا لدفع ثمن تصليح ناقذتكم
73
00:04:58,040 --> 00:05:00,040
أليس كذلك؟ ألست محقًا؟
74
00:05:00,280 --> 00:05:01,730
!كلما أسرعنا، كان أفضل
75
00:05:01,730 --> 00:05:03,940
.حـ-حسنًا
76
00:05:04,910 --> 00:05:07,300
هل يمكنك أن تقود إذًا؟
77
00:05:07,300 --> 00:05:08,060
ماذا؟
78
00:05:08,060 --> 00:05:10,660
!لا أملك رخصة قيادة
79
00:05:17,100 --> 00:05:18,630
!فراشات كثيرة
80
00:05:18,630 --> 00:05:21,120
.كان يوجد أكثر من هذه بكثير
81
00:05:21,120 --> 00:05:24,520
.كانت تعرف هذه المنطقة بأرض الفراشات
82
00:05:24,520 --> 00:05:26,160
أرض الفراشات؟
83
00:05:26,160 --> 00:05:28,840
...ولكن الآن، حين تحاول الطيران
84
00:05:37,770 --> 00:05:38,650
طائرة؟
85
00:05:39,030 --> 00:05:42,940
.صحيح! مطار مدينة البقاء هنا قريب
86
00:05:51,860 --> 00:05:53,210
.هذا هو العصر الذي نعيش فيه
87
00:05:53,210 --> 00:05:57,620
ما كانت تعتبر أرض الفراشات
.هي أرض الطائرات الآن
88
00:06:01,920 --> 00:06:05,970
،صحيح... منذ أن أراد البشر الطيران
89
00:06:05,970 --> 00:06:09,240
.صمموا المركبات استنادًا على الفراشة
90
00:06:13,380 --> 00:06:16,560
.ولكن أراد آخرون الطيران مثل الطيور
91
00:06:17,110 --> 00:06:19,560
في نهاية المطاف، أكمل الأخوان رايت
92
00:06:19,880 --> 00:06:22,110
.أول رحلة بناءً على مبادئ الطيور
93
00:06:22,520 --> 00:06:27,190
.ومنذ ذلك الحين، اتخذت الطائرات اتجاهًا غير مريح
94
00:06:27,190 --> 00:06:30,860
...أعلى وأسرع وأثقل
95
00:06:31,130 --> 00:06:34,590
!هذا ليس طيرانًا! إنه مجرد قيادة عبر الهواء
96
00:06:34,590 --> 00:06:36,200
...والنتيجة النهائيّة
97
00:06:36,900 --> 00:06:38,820
!زلزال! اخرجوا
98
00:06:44,200 --> 00:06:45,770
.لم يكن زلزالًا
99
00:06:45,770 --> 00:06:48,920
!أيمكن أن يطلق على هذا الشيء المزعج طيرانًا؟
100
00:06:49,210 --> 00:06:52,050
!لا، ينبغي أن يكون الطيران مستندًا على الفراشة
101
00:06:56,800 --> 00:07:00,070
!إن ضممتني يا عزيزتي، فسأصير فراشة
102
00:07:00,070 --> 00:07:04,350
!صحيح! الطائرات ليست الشيء الوحيد الذي يطير
103
00:07:04,350 --> 00:07:08,530
!الفراشات والطيور ورايات الشبوط كلّها تنتمي للسماء
104
00:07:08,840 --> 00:07:15,560
، نعم، ولكن عندما تنظر للأعلى الآن
...سترى طائرات نفاثة ومناطيد إعلانية
105
00:07:15,970 --> 00:07:19,000
.صارت السماء ملكًا للبشر
106
00:07:19,370 --> 00:07:22,360
.البشر يشبهون المراهقين المشاغبين في السماء
107
00:07:22,360 --> 00:07:24,960
.إنهم يتجاوزون حدودهم حقًا
108
00:07:25,200 --> 00:07:26,900
...الطيران مثل الفراشة
109
00:07:26,900 --> 00:07:29,820
.ستجعل باترفلايت هذا ممكنًا
110
00:07:29,820 --> 00:07:33,500
!رواد الطيران بأسلوب الفراشة مثلي لن يستسلموا
111
00:07:33,500 --> 00:07:35,120
!سأبذل جهدي
112
00:07:35,700 --> 00:07:37,540
.الطيران مثل الفراشة
113
00:07:37,860 --> 00:07:39,240
!يبدو هذا رائعًا
114
00:07:44,150 --> 00:07:47,070
صحيح... الأمر رائع جدًا، أليس كذلك؟
115
00:07:55,840 --> 00:07:59,450
...التحليق والانسياب والبقاء معلقًا في الهواء
116
00:08:00,090 --> 00:08:03,790
التحليق والانسياب والتعلّق؟
117
00:08:04,450 --> 00:08:05,420
.لا أفهم هذا
118
00:08:05,860 --> 00:08:07,820
!طريقة طيراننا
119
00:08:07,820 --> 00:08:08,880
طريقتكم؟
120
00:08:09,370 --> 00:08:11,090
!هيّا، لنطر
121
00:08:15,390 --> 00:08:17,970
!هيّا، لنركب الرياح
122
00:08:18,980 --> 00:08:22,250
.بدلًا من إخضاع الرياح، استشعري تياراتها
123
00:08:22,250 --> 00:08:24,830
!تحدثي مع الرياح
124
00:08:25,490 --> 00:08:27,160
أتحدث مع الرياح؟
125
00:08:27,820 --> 00:08:29,390
!مرحبًا يا رياح
126
00:08:36,070 --> 00:08:37,400
!لطيف
127
00:08:37,400 --> 00:08:40,120
!صحيح، هكذا تطير الفراشات
128
00:08:40,120 --> 00:08:41,250
!أجل، رائع جدًا
129
00:08:42,020 --> 00:08:42,700
...لكن
130
00:08:44,840 --> 00:08:46,120
!مـ-ما هذا؟
131
00:08:46,970 --> 00:08:47,980
ماذا يجري؟
132
00:08:48,290 --> 00:08:50,530
.لم نعد قادرين على الطيران
133
00:08:50,910 --> 00:08:52,200
...ليس في هذه السماء
134
00:08:59,920 --> 00:09:02,070
مـ-ماذا حدث هنا؟
135
00:09:02,430 --> 00:09:04,180
لا! ما هذا؟
136
00:09:04,610 --> 00:09:07,250
.جعل البشر السماء غير صالحة للطيران
137
00:09:07,700 --> 00:09:09,650
.سنُباد
138
00:09:10,060 --> 00:09:12,370
!لا يمكن! سنحل الأمر بطريقة ما
139
00:09:12,370 --> 00:09:13,900
.فات الأوان
140
00:09:13,900 --> 00:09:17,070
.هذه السنة الأخيرة التي سيعيش فيه صنفنا
141
00:09:17,070 --> 00:09:18,490
السنة الأخيرة؟
142
00:09:23,070 --> 00:09:25,320
.انتهى أمرنا
143
00:09:25,680 --> 00:09:30,670
،لكننا نريد أن ننقل أسلوبنا في التحليق
.وفرحة الطيران، إلى شخص آخر
144
00:09:30,670 --> 00:09:32,130
إلى شخص آخر؟
145
00:09:44,870 --> 00:09:46,730
!طر يا سيّد لويد
146
00:09:47,380 --> 00:09:50,690
!أود رؤية طائرتك التي تطير مثل الفراشة
147
00:09:50,970 --> 00:09:52,290
!أرجوك، أرني
148
00:09:52,290 --> 00:09:56,410
.ربما تكون آلةِ طيرانٍ أكثر هدوءًا أمرًا لطيفًا أيضًا.
149
00:09:56,410 --> 00:09:58,160
!حسنًا! سأفعلها
150
00:09:58,930 --> 00:10:02,240
!أود رؤية الباترفلايت تطير حقًا
151
00:10:10,790 --> 00:10:14,200
ولكن أستطير حقًا بهذه المواصفات؟
152
00:10:14,200 --> 00:10:16,490
!الطيران أمر حساس جدًا
153
00:10:16,490 --> 00:10:20,230
!لن تطير إن كانت توجد ولو غلطة صغيرة في الخطة
154
00:10:20,230 --> 00:10:23,220
مومو، ما رأيك أن تدعيها تطير بالسحر لتجربة الأمر؟
155
00:10:24,120 --> 00:10:25,720
!صحيح! حسنًا
156
00:10:29,340 --> 00:10:34,560
يا سحر، أرني ما إن كانت باترفلايت
!ستطير استنادًا على هذه الخطط
157
00:10:39,730 --> 00:10:41,690
!أرجوك، طيري
158
00:10:45,550 --> 00:10:46,290
!يا للعجب
159
00:10:46,590 --> 00:10:51,000
.قد يستغرق الأمر قرونًا قبل أن تطير على هذا المعدل
160
00:10:51,560 --> 00:10:53,460
!مومو! مومو
161
00:10:53,460 --> 00:10:56,320
!أخبار رائعة! تعالي وشاهدي ما على التلفاز
162
00:10:56,770 --> 00:10:57,630
التلفاز؟
163
00:10:58,880 --> 00:11:02,110
!انظروا الفراشة الجميل
164
00:11:02,110 --> 00:11:06,210
.طُوِّرت مركبة جديدة بناءً على هذا المبدأ
165
00:11:07,610 --> 00:11:10,040
أليست هذه الباترفلايت؟
166
00:11:10,040 --> 00:11:11,660
!طارت أخيرًا إذًا
167
00:11:11,660 --> 00:11:17,680
درس العلماء مبدأ طيران
.الفراشات للعديد من السنوات
168
00:11:17,680 --> 00:11:22,700
!أكملت مركبة بناءً على هذا المبدأ أخيرًا
169
00:11:22,950 --> 00:11:24,160
!هذا مثير
170
00:11:24,690 --> 00:11:28,230
،انظروا إلى هذه المركبة التي تجسد مبدأ الفراشة
171
00:11:28,230 --> 00:11:29,730
!فراشة البحر
172
00:11:29,730 --> 00:11:33,000
!إنها غواصة تسبح في الماء بخفةٍ كالفراشة
173
00:11:33,760 --> 00:11:36,090
غواصة؟
174
00:11:36,090 --> 00:11:47,180
الأميرة السحريّة
175
00:11:36,090 --> 00:11:47,180
مينكي مومو
176
00:11:36,090 --> 00:11:47,180
احتواء الأحلام
177
00:11:48,690 --> 00:11:50,870
!فكروا بالأمر جيدًا
178
00:11:50,870 --> 00:11:53,890
.في السباحة، توجد حركة تُدعى ضربة الفراشة
179
00:11:53,890 --> 00:11:59,650
لكن لا يوجد أي شيء يتعلق بالفراشة في
!القفز التزلجي، أو القفز الطويل، أو القفز العالي
180
00:11:59,970 --> 00:12:03,920
وعليه، فإن مبدأ طيران الفراشة
.غير ملائم للطيران في السماء
181
00:12:03,920 --> 00:12:06,990
!ولكنه ملائم للماء
182
00:12:06,990 --> 00:12:10,390
!ولهذا، طورت مركبة الفراشة المطلقة
183
00:12:10,390 --> 00:12:12,710
!ماذا؟ تطير عبر السماء؟
184
00:12:12,710 --> 00:12:15,750
ما الفائدة من طيران فراشة في هذه الأيام؟
185
00:12:15,750 --> 00:12:21,380
السماء أصبحت الآن مجالًا للطائرات
!النفاثة الأسرع والأعلى والأثقل
186
00:12:21,380 --> 00:12:25,130
!فكرة طيران الفراشات في هذه الأيام هراء
187
00:12:28,760 --> 00:12:30,720
!خذ هذه! وهذه
188
00:12:31,190 --> 00:12:33,400
!تنتمي الفراشات للسماء
189
00:12:33,400 --> 00:12:35,020
...سحقًا
190
00:12:35,020 --> 00:12:37,940
!سأجعل الباترفلايت تطير
191
00:12:46,820 --> 00:12:48,370
!اختفت الباترفلايت
192
00:12:52,250 --> 00:12:53,390
!سيّد لويد؟
193
00:12:54,940 --> 00:12:56,580
!انظري يا مومو
194
00:12:57,070 --> 00:12:59,460
...أيمكن أنّ السيّد لويد غضب و
195
00:12:59,460 --> 00:13:00,860
...من هم مثله
196
00:13:00,860 --> 00:13:02,400
...حين ييأسون
197
00:13:02,400 --> 00:13:05,000
!لا تفكروا بأشياء فظيعة
198
00:13:05,000 --> 00:13:07,660
!على أيّ حال، لنبحث عن السيّد لويد
199
00:13:13,030 --> 00:13:16,270
.يريد أن يجعل باترفلايت تطير حتمًا
200
00:13:16,270 --> 00:13:17,240
.أعرف
201
00:13:17,240 --> 00:13:20,370
.ولكن لا يمكن لباترفلايت أن تطير بوضعها الحالي
202
00:13:20,370 --> 00:13:22,470
ما الذي قد يفعله إن أراد أن يطيرها على أيّ حال؟
203
00:13:22,470 --> 00:13:23,890
.سيبحث عن مكان مرتفع
204
00:13:23,890 --> 00:13:25,160
...على جبل
205
00:13:25,160 --> 00:13:26,430
...على منحدر
206
00:13:26,430 --> 00:13:27,450
...ويقفز
207
00:13:27,980 --> 00:13:29,410
!يقفز؟
208
00:13:30,010 --> 00:13:31,210
...يقفز
209
00:13:31,210 --> 00:13:32,580
...قلب مجروح
210
00:13:32,580 --> 00:13:34,080
...منحدر انتحاري
211
00:13:34,080 --> 00:13:36,080
!منحدر البحر في منتزه البقاء هنا
212
00:13:48,580 --> 00:13:50,760
!غواصة؟ سخافة
213
00:13:50,760 --> 00:13:53,580
!الفراشة مصممة للطيران
214
00:13:53,580 --> 00:13:56,390
.سقطت في الماء ما يكفيني لباقي حياتي
215
00:13:58,550 --> 00:14:00,210
!سأطير
216
00:14:02,940 --> 00:14:03,790
!كما توقعنا
217
00:14:03,790 --> 00:14:05,860
!لا يمكن لباترفلايت الطيران بعد
218
00:14:08,010 --> 00:14:09,780
!سيّد لويد، انتظر
219
00:14:17,700 --> 00:14:18,980
...بهذه الحالة
220
00:14:19,960 --> 00:14:21,420
!مومو
221
00:14:24,670 --> 00:14:26,130
!الترنيمة المختصرة
222
00:14:26,350 --> 00:14:28,890
!فلتصبحي لاعبة قفز حر
223
00:14:36,650 --> 00:14:40,140
...حتّى بعد التحول، أنا أسقط
224
00:14:45,260 --> 00:14:46,350
!نجحت
225
00:14:53,020 --> 00:14:55,220
!لا يمكن
226
00:14:55,220 --> 00:14:57,180
!مومو، استخدمي السحر
227
00:14:57,180 --> 00:14:58,450
!مومو
228
00:14:58,450 --> 00:14:59,890
!ا-انظرا
229
00:15:12,560 --> 00:15:15,160
.لا... هذا ليس سحري
230
00:15:24,780 --> 00:15:26,750
ما هذا المكان؟
231
00:15:26,750 --> 00:15:29,570
!أنقذتنا الفراشات
232
00:15:29,570 --> 00:15:30,500
الفراشات؟
233
00:15:37,450 --> 00:15:40,580
.كادت الباترفلايت أن تطير
234
00:15:42,170 --> 00:15:44,740
!أرجوك اجعلها تطير من أجلنا
235
00:15:44,740 --> 00:15:46,240
من أجلكم؟
236
00:15:46,850 --> 00:15:50,550
.سنختفي من على وجه العالم قريبًا
237
00:15:50,550 --> 00:15:54,200
لكننا نتمنى أن نورث طريقتنا
!في الطيران لشخصٍ ما على الأقل
238
00:15:54,690 --> 00:15:56,890
.انتهى أمر الباترفلايت
239
00:15:57,240 --> 00:15:59,700
.ستحمل الغواصات أسلوب طيران الفراشات
240
00:15:59,700 --> 00:16:02,690
!الفراشات لا تسبح! بل تطير
241
00:16:04,370 --> 00:16:07,250
.صحيح. الفراشات تطير
242
00:16:07,250 --> 00:16:10,150
.ولكن لا تستطيع الباترفلايت ذلك
243
00:16:10,460 --> 00:16:13,620
!لا تستسلم! اسمع كلام الفراشات
244
00:16:14,290 --> 00:16:18,480
نعتقد أنّك الوحيد القادر على
.وراثة أسلوبنا بالطيران
245
00:16:18,480 --> 00:16:20,060
أنا... الوحيد؟
246
00:16:20,450 --> 00:16:24,530
.أنت الذي أحببت أسلوب طيراننا القديم
247
00:16:24,530 --> 00:16:26,840
.حتّى إن كنت إنسانًا، أنت قادر على فعلها
248
00:16:26,840 --> 00:16:27,500
أنا؟
249
00:16:28,230 --> 00:16:29,420
!راقب جيّدًا
250
00:16:29,420 --> 00:16:31,780
!هكذا نطير
251
00:16:33,050 --> 00:16:35,050
!راقب جيّدًا يا سيّد لويد
252
00:16:35,050 --> 00:16:37,510
.لكنّي دائمًا ما أراقب كيف تطير الفراشات
253
00:16:54,670 --> 00:16:56,550
...قلب الفراشات
254
00:16:57,720 --> 00:17:00,080
.أعتقد أنّك قادر على فعلها
255
00:17:00,390 --> 00:17:01,800
أنا؟
256
00:17:01,800 --> 00:17:03,960
!اجعل الباترفلايت تطير
257
00:17:04,670 --> 00:17:06,340
...الباترفلايت
258
00:17:08,070 --> 00:17:09,370
...مثل الفراشة
259
00:17:14,710 --> 00:17:15,680
ستطير، أليس كذلك؟
260
00:17:17,270 --> 00:17:18,520
!بالطبع
261
00:17:18,520 --> 00:17:19,640
!الفراشات تنتظر
262
00:18:11,980 --> 00:18:13,910
سيستخدم هذا المكان ثانيةً؟
263
00:18:13,910 --> 00:18:15,940
!لا تقلقي! سيطير بالتأكيد
264
00:18:36,790 --> 00:18:37,780
!مومو
265
00:18:42,980 --> 00:18:44,880
!ستسقط على هذا المعدل
266
00:18:44,880 --> 00:18:46,390
!مومو! السحر
267
00:18:46,840 --> 00:18:49,910
!لا يمكن أن تعتمد على السحر
!عليها أن تطير بنفسها
268
00:18:54,660 --> 00:18:55,610
!مومو
269
00:19:02,330 --> 00:19:04,090
أأنت بخير يا مومو؟
270
00:19:04,090 --> 00:19:05,660
!أنا بخير خير
271
00:19:06,050 --> 00:19:07,000
!طارت
272
00:19:07,000 --> 00:19:07,800
!مرحى
273
00:19:07,800 --> 00:19:08,870
!مثل الفراشة
274
00:19:12,880 --> 00:19:13,740
!نجحت
275
00:19:13,740 --> 00:19:15,550
.نعم! شكرًا يا مومو
276
00:19:17,250 --> 00:19:19,020
ما هذا الشيء؟
277
00:19:19,530 --> 00:19:20,420
طائرة؟
278
00:19:20,420 --> 00:19:23,260
!لا، لا تطير الطائرات هكذا
279
00:19:24,200 --> 00:19:25,430
!تشبه الفراشة
280
00:19:25,430 --> 00:19:27,680
!صحيح! إنّها أشبه بالفراشة
281
00:19:30,640 --> 00:19:33,610
.صحيح. هذه ليس طائرة
282
00:19:33,610 --> 00:19:35,160
!إنّها باترفلايت
283
00:19:35,160 --> 00:19:36,300
!رائعة
284
00:19:44,150 --> 00:19:46,080
!مـ-ما كان ذلك؟
285
00:19:46,410 --> 00:19:46,870
!انظر
286
00:19:49,740 --> 00:19:51,560
!حريق في المحرك الأيمن
287
00:19:51,560 --> 00:19:53,110
!لن أصل إلى المهبط
288
00:19:53,110 --> 00:19:54,190
!سأقذف نفسي الآن
289
00:20:01,750 --> 00:20:03,660
!طائرة معطلة اصطدمت بالمستودع
290
00:20:03,660 --> 00:20:04,540
!يوجد حريق
291
00:20:04,540 --> 00:20:06,160
!فليذهب جميع العمال إلى السطح
292
00:20:06,160 --> 00:20:07,220
!نادوا طاقم الإنقاذ
293
00:20:12,780 --> 00:20:14,150
!أسرعوا
294
00:20:14,450 --> 00:20:17,190
!لن نتمكن من إنقاذهم من السطح
295
00:20:23,290 --> 00:20:24,230
.لا فائدة
296
00:20:24,230 --> 00:20:27,580
،الرياح قويّة جدًا بسبب النار
!لا نستطيع الاقتراب
297
00:20:28,130 --> 00:20:28,580
...هذه
298
00:20:33,500 --> 00:20:37,040
!يمكن لباترفلايت التعامل مع هذه الرياح الخفيفة
299
00:20:37,040 --> 00:20:37,420
!أجل
300
00:20:49,900 --> 00:20:51,660
!نجحوا
301
00:21:00,380 --> 00:21:02,430
يمكن الطيران هكذا؟
302
00:21:02,430 --> 00:21:04,860
.الفراشة؟ نسيناها
303
00:21:08,420 --> 00:21:10,300
!أنتم
304
00:21:25,790 --> 00:21:27,010
...الفراشة
305
00:21:40,000 --> 00:21:42,900
،حتّى وإن انقرضت الفراشات
.فسيبقى أسلوب طيرانها
306
00:21:43,520 --> 00:21:48,380
هل سيحمل أحدٌ إرثَ عمل السيّد لويد؟
307
00:21:48,380 --> 00:21:51,150
...ربما
308
00:21:51,150 --> 00:21:52,700
...على الأقل الآن
309
00:21:52,700 --> 00:21:54,830
لا بأس، لا بأس؟
310
00:22:06,060 --> 00:22:10,900
على المنحدر حيث حققت
،الباترفلايت طيرانها الأول
311
00:22:11,240 --> 00:22:14,470
:نصبوا تذكارًا يحمل العبارة التالية
312
00:22:14,470 --> 00:22:17,480
.الطائرات ليست الشيء الوحيد الذي يمكنه الطيران"
313
00:22:17,480 --> 00:22:20,400
".حتّى الطيور... والفراشات يمكنها
314
00:22:20,400 --> 00:22:22,360
!صحيح. أجل
315
00:24:06,460 --> 00:24:09,300
عرض مسبق للحلقة القادمة
316
00:24:10,740 --> 00:24:13,840
،عندما يسمعون تلك الكلمات
!م-س-ا-ع-د-ة، يأتون فورًا للإنقاذ
317
00:24:13,840 --> 00:24:15,390
!يرحبون بنداء الاستغاثة
318
00:24:15,390 --> 00:24:19,140
لا أحد يعرفون من يكونون
!ولكنّهم منظمة مبتدئة مرخصة
319
00:24:19,140 --> 00:24:21,640
:في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو
320
00:24:21,640 --> 00:24:23,370
"!تحركوا يا فرقة الإنقاذ"
321
00:24:23,370 --> 00:24:26,160
!سيجتازون النيران أو الماء لتتفتح زهرة
322
00:24:26,160 --> 00:24:27,770
!حتّى في الماء الساخن
323
00:24:27,770 --> 00:24:29,760
!آمل أن يجعلوا زهرة خوخ تتفتح
324
00:24:29,760 --> 00:24:32,850
،لا أدري عمّاذا أتكلم
!ولكن ابذلوا جهدكم ولو كانت ساخنة
325
00:24:31,320 --> 00:24:36,140
"!تحركوا يا فرقة الإنقاذ"
26420