All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,830 ‫مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,830 ‫الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,830 ‫السحرية 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,830 ‫مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,830 ‫اعتناق الأحلام 6 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫مومو 7 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫مينكي 8 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫السحرية 9 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫الأميرة 10 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫اعتناق الأحلام 11 00:01:37,100 --> 00:01:38,570 ‫منذ زمن بعيد... 12 00:01:38,570 --> 00:01:43,040 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 13 00:01:43,600 --> 00:01:48,280 ‫أتت فتاة من أرض ‫الأحلام في أعماق المحيط. 14 00:01:48,860 --> 00:01:53,870 ‫كان هدفها استعادة الأحلام المفقودة 15 00:01:53,870 --> 00:01:56,070 ‫إلى الناس على السطح... 16 00:01:56,070 --> 00:01:58,770 ‫لكن هل سينجح الأمر؟ 17 00:01:59,270 --> 00:02:04,720 ‫صحيح! وكان اسمها مينكي مومو! 18 00:02:05,140 --> 00:02:11,110 ‫أعطونا جزرًا! 19 00:02:06,710 --> 00:02:08,980 ‫"أعطونا جزرًا!" 20 00:02:13,250 --> 00:02:15,680 ‫إنها ليست هنا. وليست هنا أيضًا... 21 00:02:16,660 --> 00:02:19,030 ‫لا شيء هنا أيضًا... 22 00:02:19,960 --> 00:02:24,240 ‫إذًا هل هي هنا؟ هنا؟ هنا؟ 23 00:02:24,240 --> 00:02:27,200 ‫إنها ليست في أي مكان! 24 00:02:28,460 --> 00:02:29,450 ‫ما الذي ليس في أي مكان؟ 25 00:02:29,450 --> 00:02:32,010 ‫أظن أنها تبحث عن شيء ما. 26 00:02:32,010 --> 00:02:33,680 ‫ماذا يحدث هنا يا مومو؟ 27 00:02:33,680 --> 00:02:36,940 ‫بابا، يبدو أن ماما تبحث عن شيء ما. 28 00:02:37,700 --> 00:02:38,880 ‫إنهم ليسوا هنا. 29 00:02:39,100 --> 00:02:42,930 ‫هل فقدت شيئًا مهمًا يا ماما؟ 30 00:02:42,930 --> 00:02:45,750 ‫لا أستطيع العثور على الجزر في أي مكان! 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,360 ‫جزر؟ 32 00:02:47,360 --> 00:02:50,830 ‫إنه مجرد جزر؟ لا تخيفيني هكذا! 33 00:02:50,830 --> 00:02:51,850 ‫ليس "مجرد" جزر! 34 00:02:52,080 --> 00:02:56,260 ‫بدون جزر، لا أستطيع صنع كعكة ‫الجزر الشهيرة في نزل ابقَ في الجوار! 35 00:02:56,260 --> 00:03:01,160 ‫إذًا ماذا عن اليقطين، أو ‫السبانخ، أو شيء من هذا القبيل؟ 36 00:03:01,160 --> 00:03:03,440 ‫لا أستطيع استبدالها بهذه السهولة! 37 00:03:03,440 --> 00:03:05,780 ‫لكنها مجرد كعكة! 38 00:03:07,400 --> 00:03:09,070 ‫مـ-مجرد كعكة؟ 39 00:03:09,070 --> 00:03:13,210 ‫الحلوى التي أمضيت سنوات ‫في إتقانها هي "مجرد كعكة"؟ 40 00:03:13,210 --> 00:03:17,150 ‫صدقًا، بابا متبلد المشاعر! 41 00:03:18,030 --> 00:03:19,630 ‫لا تتحدث هكذا. 42 00:03:19,630 --> 00:03:23,090 ‫الكثير من الناس يتطلعون إلى ‫كعكة الجزر التي تصنعها ماما. 43 00:03:24,860 --> 00:03:29,100 ‫لـ-لكن يمكنك دائمًا ‫شراء الجزر من الأكشاك! 44 00:03:29,100 --> 00:03:32,350 ‫لا أستطيع العثور عليها في ‫الأكشاك أو في السوق المركزي! 45 00:03:32,350 --> 00:03:34,470 ‫لهذا السبب كنت أبحث في كل مكان! 46 00:03:34,470 --> 00:03:37,070 ‫أنت لا تفهم ما أمر به على الإطلاق! 47 00:03:37,590 --> 00:03:40,920 ‫مـ-ماما، لم أقصد ذلك بهذه الطريقة! 48 00:03:40,920 --> 00:03:42,010 ‫أرجوك يا ماما! 49 00:03:42,010 --> 00:03:44,610 ‫أغضبها. 50 00:03:44,610 --> 00:03:47,540 ‫لكن من الغريب أنها لا تستطيع ‫العثور على الجزر في أي مكان. 51 00:03:47,540 --> 00:03:48,830 ‫يا له من لغز! 52 00:03:49,190 --> 00:03:50,450 ‫ينتابني شعور سيئ... 53 00:03:51,110 --> 00:03:53,180 ‫مع ذلك، علينا أن نفعل شيئًا! 54 00:03:53,180 --> 00:03:55,080 ‫لغز الجزر المفقود... 55 00:03:55,080 --> 00:03:56,380 ‫هيا بنا يا رفاق! 56 00:03:57,470 --> 00:03:58,380 ‫عرفتُ ذلك. 57 00:03:58,380 --> 00:03:59,760 ‫هيا بنا يا أصدقائي الحيوانات! 58 00:04:00,050 --> 00:04:01,550 ‫مومو؟ 59 00:04:04,000 --> 00:04:07,210 ‫حسنًا يا ماما، لنذهب ‫للبحث عن الجزر معًا! 60 00:04:10,940 --> 00:04:14,190 ‫طماطم، خيار، خس، كرفس... 61 00:04:14,190 --> 00:04:16,560 ‫لكن لا يوجد جزر على الإطلاق! 62 00:04:16,780 --> 00:04:19,980 ‫ماذا؟ تسألون لِمَ لا نبيع الجزر؟ 63 00:04:19,980 --> 00:04:22,990 ‫لأنهم لا يزرعونه. 64 00:04:24,360 --> 00:04:27,410 ‫حسنًا، هذا يفسر الأمر، لا دي دا! 65 00:04:29,730 --> 00:04:32,030 ‫ليس هذا وقت لا دي دا! 66 00:04:32,030 --> 00:04:32,910 ‫موافق. 67 00:04:33,160 --> 00:04:34,250 ‫لكن لِمَ لا يزرعونه؟ 68 00:04:34,250 --> 00:04:35,290 ‫لا أدري. 69 00:04:35,290 --> 00:04:38,470 ‫الكثير من الناس لم يعودوا ‫يرغبون في العمل في الحقول. 70 00:04:38,820 --> 00:04:42,840 ‫لكن أليس العمل في الحقول ممتعًا؟ ‫يمكنك زراعة الكثير من الخضروات... 71 00:04:42,840 --> 00:04:45,470 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 72 00:04:45,470 --> 00:04:49,250 ‫عليك حرث التربة، وزرع البذور، وسقيها. 73 00:04:49,250 --> 00:04:51,850 ‫القيام بكل ذلك من الصفر أمر صعب. 74 00:04:51,850 --> 00:04:55,550 ‫الجزرة مجرد جزرة، لكن كل جزرة ثمينة. 75 00:04:55,550 --> 00:04:58,810 ‫هذا صحيح. أكلت ما يكفي ‫لتعرف يا كوكبوك. 76 00:05:08,970 --> 00:05:12,600 ‫سيقومون ببناء مصنع هنا، على ما يبدو. 77 00:05:13,750 --> 00:05:16,620 ‫حقًا؟ لكن... 78 00:05:16,990 --> 00:05:18,460 ‫ما الأمر يا مومو؟ 79 00:05:19,190 --> 00:05:20,500 ‫هناك شيء غريب. 80 00:05:20,500 --> 00:05:21,120 ‫ما هو؟ 81 00:05:21,120 --> 00:05:25,920 ‫لطالما ظننت أن الجزر شيء ‫يمكنك الذهاب إلى المتجر وشرائه. 82 00:05:26,160 --> 00:05:30,040 ‫لكن بدون أشخاص لزراعته في ‫الحقول، فإنه يختفي، أليس كذلك؟ 83 00:05:30,750 --> 00:05:33,300 ‫حسنًا، بالطبع يختفي! 84 00:05:33,300 --> 00:05:37,230 ‫مع ذلك، إنها مشكلة! والدتك لا ‫تستطيع صنع كعكتها الخاصة! 85 00:05:37,800 --> 00:05:40,310 ‫حسنًا، يمكننا العيش بدون جزر. 86 00:05:40,990 --> 00:05:42,440 ‫مهلًا، رأيت شيئًا يقفز! 87 00:05:42,980 --> 00:05:44,490 ‫أين؟ أين؟ 88 00:05:44,880 --> 00:05:46,620 ‫أرانب! 89 00:05:46,620 --> 00:05:48,020 ‫هناك المزيد! 90 00:05:48,020 --> 00:05:50,020 ‫ظريفة جدًا! 91 00:05:51,320 --> 00:05:54,560 ‫أنا متأكدة من أن الأرانب ‫تريد أن تأكل الجزر أيضًا. 92 00:05:54,560 --> 00:05:58,560 ‫هل تظنون أنه لن يكون لديها ‫ما تأكله إن اختفى هذا المكان؟ 93 00:05:58,560 --> 00:06:00,570 ‫ألا ينبغي لها إيجاد مكان جديد إذًا؟ 94 00:06:00,570 --> 00:06:02,040 ‫وماذا لو لم نتمكن من إيجاد مكان؟ 95 00:06:02,040 --> 00:06:03,620 ‫لا بد من وجود مكان ما. 96 00:06:03,620 --> 00:06:05,940 ‫نعم، ستأخذ الأمور نصابها! 97 00:06:05,940 --> 00:06:07,100 ‫ينبغي أن أخبرهم! 98 00:06:07,100 --> 00:06:08,460 ‫انتظري يا مومو! 99 00:06:09,590 --> 00:06:12,050 ‫يا رفاق! أريد التحدث إليكم! 100 00:06:17,850 --> 00:06:19,510 ‫مهلًا، هذه حالة طارئة! 101 00:06:19,510 --> 00:06:22,070 ‫سيختفي هذا الحقل قريبًا. 102 00:06:22,070 --> 00:06:26,280 ‫لذا سينفد طعامكم إن لم ‫تجدوا مكانًا آخر تذهبون إليه! 103 00:06:26,640 --> 00:06:29,150 ‫أحاول إخبارهم... 104 00:06:29,150 --> 00:06:31,870 ‫أظن أنهم خائفون جدًا من التحدث إليك. 105 00:06:32,400 --> 00:06:33,290 ‫خائفون؟ 106 00:06:33,640 --> 00:06:36,100 ‫نعم، أنت كبيرة جدًا. 107 00:06:36,100 --> 00:06:37,690 ‫أنا كبيرة؟ 108 00:06:39,390 --> 00:06:40,740 ‫كبيرة. 109 00:06:42,710 --> 00:06:44,560 ‫مومو كبيرة؟ 110 00:06:44,560 --> 00:06:48,240 ‫إن كانت مومو كبيرة، فماذا عني أنا؟ 111 00:06:48,240 --> 00:06:50,800 ‫ربما أنت كبير قليلًا؟ 112 00:06:51,070 --> 00:06:54,220 ‫مومو كبيرة، وأنا كبير قليلًا؟ 113 00:06:54,220 --> 00:06:56,940 ‫نعم، لأكون واضحة، أنت صغير. 114 00:06:56,940 --> 00:06:58,560 ‫واضح كالشمس! 115 00:06:58,560 --> 00:07:03,060 ‫هذا قاسي! لم يقلها أحد بوضوح من قبل! 116 00:07:03,060 --> 00:07:07,440 ‫لكنني ما زلت أحبك... يا عزيزي. 117 00:07:07,920 --> 00:07:09,070 ‫عزيزتي... 118 00:07:18,560 --> 00:07:24,210 ‫مُحتضَنًا بضوء الشفق 119 00:07:25,150 --> 00:07:29,970 ‫مسرحية سمك موسى 120 00:07:31,930 --> 00:07:37,570 ‫أشتاق إليك، أشتاق 121 00:07:38,180 --> 00:07:43,770 ‫أنادي اسمك، لا دي دا 122 00:07:45,200 --> 00:07:57,830 ‫أقول لك إنني أحبك، ونسير جنبًا إلى جنب 123 00:07:58,670 --> 00:08:04,360 ‫يمكننا الاستمرار إلى الأبد 124 00:08:05,360 --> 00:08:10,940 ‫في هذا اللقاء الهادئ 125 00:08:13,310 --> 00:08:18,070 ‫صوت الأمواج وحيد جدًا على بابنا 126 00:08:18,710 --> 00:08:24,380 ‫مارينارسا لك ولي 127 00:08:32,960 --> 00:08:36,990 ‫دو-واه! 128 00:08:37,340 --> 00:08:39,410 ‫لطالما أردت تجربة ذلك! 129 00:08:39,790 --> 00:08:41,910 ‫الآن، عد إلى العرض! 130 00:08:42,890 --> 00:08:47,160 ‫إنه كبير جدًا... لا أستطيع رؤية ‫ما إن كان هناك أي جزر متبقٍ. 131 00:08:47,160 --> 00:08:50,830 ‫أشك في ذلك، إن لم يكن ‫هناك من يعتني بالحقل. 132 00:08:50,830 --> 00:08:53,570 ‫صحيح. إذًا نحن بحاجة إلى ‫شخص ما لرعاية الحقل، أليس كذلك؟ 133 00:08:54,090 --> 00:08:55,160 ‫هناك شخص ما! 134 00:08:55,160 --> 00:08:56,230 ‫أين؟ 135 00:08:56,230 --> 00:08:57,060 ‫هناك، هناك! 136 00:09:00,360 --> 00:09:01,710 ‫الأرانب؟ 137 00:09:03,530 --> 00:09:07,770 ‫الأرانب تريد أن يبقى الحقل، لكن... 138 00:09:07,770 --> 00:09:09,230 ‫في هذه الحالة... 139 00:09:12,750 --> 00:09:16,780 ‫اجعلي الأرانب قادرة على رعاية الحقل! 140 00:09:28,920 --> 00:09:30,420 ‫ماذا يحدث؟ 141 00:09:30,850 --> 00:09:32,770 ‫ماذا حدث لنا؟ 142 00:09:32,770 --> 00:09:35,940 ‫جعلتكم قادرين على رعاية الحقل. 143 00:09:35,940 --> 00:09:38,050 ‫وسأساعدكم أيضًا! 144 00:09:38,050 --> 00:09:40,920 ‫هل يمكنك التحدث إلينا؟ 145 00:09:40,920 --> 00:09:41,830 ‫بالطبع. 146 00:09:41,830 --> 00:09:44,040 ‫ماذا تعنين، رعاية حقل؟ 147 00:09:44,040 --> 00:09:46,180 ‫أليست الحقول أشياء بشرية؟ 148 00:09:46,180 --> 00:09:47,870 ‫هذا تفكير عفا عليه الزمن. 149 00:09:47,870 --> 00:09:51,650 ‫أنتم يا رفاق تريدون أن ‫يبقى الحقل أيضًا، أليس كذلك؟ 150 00:09:51,650 --> 00:09:53,340 ‫حسنًا، نعم، لكن... 151 00:09:53,340 --> 00:09:56,340 ‫إذًا احموه جميعًا معًا! 152 00:09:56,340 --> 00:09:57,790 ‫لا يمكننا فعل ذلك! 153 00:09:57,790 --> 00:09:58,630 ‫انتظري! 154 00:09:59,740 --> 00:10:02,160 ‫وجدت هذه في يدي فجأة! 155 00:10:02,420 --> 00:10:03,140 ‫ما هذه؟ 156 00:10:03,140 --> 00:10:05,120 ‫إنها بذور سحرية. 157 00:10:05,360 --> 00:10:08,580 ‫يمكنك زراعة الجزر منها في لمح البصر! 158 00:10:08,580 --> 00:10:09,590 ‫حقًا؟ 159 00:10:09,590 --> 00:10:12,040 ‫هل يمكننا أكل المزيد ‫من هذا الجزر الطازج؟ 160 00:10:12,040 --> 00:10:15,010 ‫لسنا بحاجة للاعتماد على ‫البشر! يمكننا فعل ذلك بأنفسنا! 161 00:10:15,010 --> 00:10:16,440 ‫هيا بنا نفعلها! هيا بنا نفعلها! 162 00:10:16,440 --> 00:10:17,600 ‫لنبدأ العمل! 163 00:10:17,600 --> 00:10:20,030 ‫نعم، هيا بنا نفعلها! هيا بنا نفعلها! 164 00:10:24,110 --> 00:10:27,230 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! 165 00:10:27,230 --> 00:10:30,260 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! 166 00:10:30,260 --> 00:10:33,510 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! 167 00:10:33,510 --> 00:10:35,050 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! 168 00:10:35,050 --> 00:10:37,820 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! 169 00:10:38,040 --> 00:10:40,880 ‫أنتم الأرانب بارعات حقًا في الحفر! 170 00:10:40,880 --> 00:10:44,460 ‫نحن نعيش في الأرض، بعد كل شيء. 171 00:10:44,460 --> 00:10:45,290 ‫أجل! 172 00:10:45,290 --> 00:10:49,300 ‫يا إلهي، حرث الأرض صعب على الظهر. 173 00:10:49,300 --> 00:10:51,800 ‫أنتم يا كبار السن لا تتوقفون ‫عن الشكوى أبدًا، أليس كذلك؟ 174 00:10:52,510 --> 00:10:55,690 ‫في الواقع، العمل حتى التعرق شعور رائع! 175 00:10:56,470 --> 00:10:59,420 ‫اخرج، اخرج أيها الجزر اللذيذ! 176 00:10:59,420 --> 00:11:00,630 ‫اخرج، اخرج... 177 00:11:00,630 --> 00:11:02,320 ‫جزر لذيذ! 178 00:11:02,320 --> 00:11:05,290 ‫اخرج، اخرج أيها الجزر اللذيذ! 179 00:11:05,290 --> 00:11:08,400 ‫اخرج، اخرج أيها الجزر اللذيذ! 180 00:11:08,400 --> 00:11:10,980 ‫اخرج، اخرج أيها الجزر اللذيذ! 181 00:11:10,980 --> 00:11:13,310 ‫انتهينا! حقلنا... 182 00:11:22,560 --> 00:11:24,840 ‫الآن يمكننا زراعة الجزر الخاص بنا! 183 00:11:24,840 --> 00:11:25,490 ‫نعم! 184 00:11:26,080 --> 00:11:28,500 ‫إذًا لننجز الأمر بهذا! 185 00:11:28,500 --> 00:11:31,130 ‫مطر، انهمر! 186 00:11:37,770 --> 00:11:40,970 ‫السحابة تنمو! 187 00:11:46,760 --> 00:11:47,730 ‫مومو! 188 00:11:48,100 --> 00:11:49,290 ‫شكرًا! 189 00:12:02,070 --> 00:12:04,530 ‫الجزر ينمو! 190 00:12:10,570 --> 00:12:14,210 ‫لا دي دا! إنه ينبت! إنه ينبت أخيرًا! 191 00:12:14,210 --> 00:12:18,210 ‫نعم، أحلامهم تتحقق. 192 00:12:18,210 --> 00:12:21,830 ‫لا دي دا! أتمنى لو كنت أنبت أنا أيضًا! 193 00:12:39,360 --> 00:12:41,300 ‫كاد ينضج! 194 00:12:41,300 --> 00:12:42,660 ‫ربما سأقطف واحدة! 195 00:12:42,660 --> 00:12:45,200 ‫تشامو يا شره! 196 00:12:45,440 --> 00:12:47,040 ‫أليس الأمر مثيرًا يا رمادي؟ 197 00:12:47,040 --> 00:12:47,600 ‫أجل. 198 00:12:48,420 --> 00:12:50,120 ‫ما-ماذا يحدث؟ 199 00:12:50,430 --> 00:12:51,750 ‫زلزال! 200 00:13:00,670 --> 00:13:01,850 ‫ماذا يحدث هنا؟ 201 00:13:01,850 --> 00:13:04,380 ‫مهلًا، ظننت أنهم قد هجروا هذا الحقل. 202 00:13:04,380 --> 00:13:05,500 ‫فعلوا. 203 00:13:05,500 --> 00:13:07,140 ‫أظن أنه سيتعين علينا حرثه، أليس كذلك؟ 204 00:13:07,140 --> 00:13:09,100 ‫أجل. هيا بنا، لنذهب. 205 00:13:14,640 --> 00:13:16,310 ‫ماذا يحدث الآن؟! 206 00:13:16,310 --> 00:13:27,240 ‫الأميرة ‫السحرية 207 00:13:16,310 --> 00:13:27,240 ‫مينكي ‫مومو 208 00:13:16,310 --> 00:13:27,240 ‫اعتناق الأحلام 209 00:13:34,980 --> 00:13:36,670 ‫اهربوا! اهربوا جميعًا! 210 00:13:42,560 --> 00:13:44,670 ‫إنهم يهاجمون! إنها حرب! 211 00:13:45,000 --> 00:13:48,110 ‫مومو، ينبغي أن نهرب قبل أن نسحق! 212 00:13:48,110 --> 00:13:48,540 ‫أجل. 213 00:13:48,540 --> 00:13:51,110 ‫مومو! من هذا الطريق! 214 00:13:51,600 --> 00:13:52,510 ‫صحيح! 215 00:13:52,510 --> 00:13:53,770 ‫أسرعي، أسرعي! 216 00:13:53,770 --> 00:13:55,730 ‫هيا! من هذا الطريق! 217 00:14:02,230 --> 00:14:03,750 ‫رمادي. هل نجوت؟ 218 00:14:03,750 --> 00:14:05,070 ‫أجل، نجوت. 219 00:14:05,070 --> 00:14:06,530 ‫مهلًا، أين بيضاء؟ 220 00:14:06,530 --> 00:14:08,490 ‫لم تعد بعد. 221 00:14:08,960 --> 00:14:11,340 ‫ظننت أنها كانت معك... 222 00:14:11,970 --> 00:14:12,450 ‫رمادي! 223 00:14:14,870 --> 00:14:16,120 ‫رمادي... 224 00:14:26,400 --> 00:14:27,840 ‫بيضاء! 225 00:14:29,330 --> 00:14:30,400 ‫بيضاء؟ 226 00:14:30,400 --> 00:14:32,020 ‫ماذا تفعلين يا بيضاء؟ 227 00:14:32,020 --> 00:14:33,530 ‫المكان ليس آمنًا هنا! 228 00:14:33,530 --> 00:14:35,250 ‫رمادي. انظر! 229 00:14:35,800 --> 00:14:38,230 ‫أزهرت الأزهار. يمكننا الحصول على بذور! 230 00:14:38,980 --> 00:14:40,270 ‫لكن... 231 00:14:40,270 --> 00:14:43,330 ‫نحن بحاجة إلى البذور ‫لنتمكن من البدء من جديد. 232 00:14:43,790 --> 00:14:47,650 ‫عملنا بجد في هذا الحقل! ‫لا يمكننا تركه يضيع! 233 00:14:47,870 --> 00:14:48,920 ‫بيضاء... 234 00:15:01,290 --> 00:15:04,290 ‫لم تكن لدينا فرصة هنا أبدًا. 235 00:15:04,290 --> 00:15:06,510 ‫نحن بحاجة للخروج من هنا! 236 00:15:06,510 --> 00:15:10,550 ‫نعم، سئمت من سوء معاملة البشر. 237 00:15:11,300 --> 00:15:13,390 ‫أجل! أجل! 238 00:15:13,390 --> 00:15:14,930 ‫هيا بنا نذهب! 239 00:15:15,360 --> 00:15:17,390 ‫بعد أن عملوا بجد على هذا الحقل معًا... 240 00:15:17,390 --> 00:15:21,850 ‫لكن هذا شيء ينبغي على ‫الأرانب أن تقرره بنفسها. 241 00:15:22,120 --> 00:15:23,770 ‫هل لدى أي شخص آخر أي أفكار؟ 242 00:15:27,510 --> 00:15:29,860 ‫إن لم يكن الأمر كذلك، فسنغادر هنا في— 243 00:15:29,860 --> 00:15:30,740 ‫انتظروا! 244 00:15:33,390 --> 00:15:34,540 ‫بيضاء؟ 245 00:15:35,490 --> 00:15:36,580 ‫رمادي! 246 00:15:36,580 --> 00:15:39,550 ‫أنا سعيدة جدًا لأنكما بخير! 247 00:15:39,860 --> 00:15:41,800 ‫ماذا حدث يا رمادي؟ 248 00:15:41,800 --> 00:15:45,540 ‫كانت بيضاء تحاول حماية حقلنا بمفردها! 249 00:15:45,540 --> 00:15:48,510 ‫هذا غبي جدًا. انظروا ‫إلى ما فعلوه بك بسبب ذلك! 250 00:15:48,750 --> 00:15:49,610 ‫أنا آسفة. 251 00:15:49,610 --> 00:15:51,970 ‫بيضاء. ليس لديك ما تعتذري عنه. 252 00:15:52,480 --> 00:15:55,750 ‫كانت بيضاء تحاول حماية حقلنا! 253 00:15:56,100 --> 00:15:58,430 ‫عملنا على حرث هذا الحقل معًا! 254 00:15:58,920 --> 00:16:00,890 ‫لِمَ لا تعملون على حمايته؟! 255 00:16:01,330 --> 00:16:05,230 ‫لا يمكنك إلقاء المحاضرات ‫علينا! من الذي عيّنك قائدًا؟ 256 00:16:05,230 --> 00:16:07,670 ‫لـ-لم أقصد ذلك بهذه الطريقة... 257 00:16:08,190 --> 00:16:10,810 ‫أولًا، يستحيل علينا حماية الحقل! 258 00:16:10,810 --> 00:16:13,330 ‫لن نعرف ذلك حتى نحاول! 259 00:16:13,330 --> 00:16:14,160 ‫ماذا؟ 260 00:16:14,160 --> 00:16:15,310 ‫توقفا! 261 00:16:20,380 --> 00:16:24,880 ‫الجزر في الحقل الذي كنتم ‫على وشك هجره أزهرت. 262 00:16:25,660 --> 00:16:27,250 ‫لكنكم جميعًا فقط... 263 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 ‫بيضاء... 264 00:16:39,640 --> 00:16:40,470 ‫أسود؟ 265 00:16:41,030 --> 00:16:44,970 ‫يا رفاق، إن لم نتحرك، ‫فسوف يدمرون الحقل! 266 00:16:44,970 --> 00:16:46,260 ‫أجل! 267 00:16:46,260 --> 00:16:46,980 ‫حسنًا! 268 00:16:46,980 --> 00:16:47,900 ‫هيا بنا نذهب! 269 00:16:47,900 --> 00:16:48,820 ‫أسود... 270 00:16:48,820 --> 00:16:49,850 ‫أجل! 271 00:16:51,710 --> 00:16:53,840 ‫بيضاء، أليس هذا لطيفًا؟ 272 00:16:53,840 --> 00:16:54,990 ‫مومو... 273 00:16:55,530 --> 00:16:57,200 ‫حسنًا، لنذهب معهم! 274 00:17:07,250 --> 00:17:08,440 ‫ما الأمر؟ 275 00:17:13,440 --> 00:17:15,610 ‫إنهم متجهون حاليًا نحو الجزر! 276 00:17:15,610 --> 00:17:17,560 ‫اصنعي موجة أخرى من الحفر الغائرة! 277 00:17:17,560 --> 00:17:19,350 ‫حسنًا، ابدؤوا الحفر! 278 00:17:21,660 --> 00:17:23,950 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! 279 00:17:26,210 --> 00:17:27,900 ‫يساورني شعور سيئ حيال هذا. 280 00:17:29,840 --> 00:17:32,030 ‫لا! غيّر اتجاهه! 281 00:17:32,620 --> 00:17:33,320 ‫لوبيبي! 282 00:17:33,320 --> 00:17:35,790 ‫لن تفلت من العقاب! 283 00:17:36,380 --> 00:17:37,240 ‫ما هذا... 284 00:17:37,790 --> 00:17:40,760 ‫يا للأسف. لا بد أنه مصاب بتسمم ‫غذائي أو شيء من هذا القبيل. 285 00:17:40,760 --> 00:17:43,210 ‫مشاكل البيئة تزداد سوءًا! 286 00:17:43,210 --> 00:17:44,470 ‫ستدفع الثمن! 287 00:17:46,370 --> 00:17:49,030 ‫مهلًا، ما هذا... اتركني! 288 00:17:49,030 --> 00:17:51,040 ‫ستذهب من هذا الاتجاه! 289 00:17:54,070 --> 00:17:55,940 ‫إنه قادم! انسحبوا جميعًا! 290 00:17:57,970 --> 00:18:00,010 ‫ما هذا... 291 00:18:02,890 --> 00:18:04,850 ‫خذ هذا! 292 00:18:11,270 --> 00:18:13,610 ‫ابدؤوا هجوم فطيرة الطين! 293 00:18:18,630 --> 00:18:20,460 ‫ما الذي— 294 00:18:24,650 --> 00:18:26,980 ‫من الذي يمارس هذه المقالب؟! 295 00:18:31,140 --> 00:18:33,090 ‫ما-ما هذا بالضبط؟! 296 00:18:37,530 --> 00:18:39,330 ‫من أين حصلتم على هذه؟ 297 00:18:39,720 --> 00:18:41,470 ‫وجدناها عندما كنا نحفر. 298 00:18:41,790 --> 00:18:44,410 ‫أظن أن البشر نسوها؟ 299 00:18:44,410 --> 00:18:45,430 ‫مهلًا! 300 00:18:45,430 --> 00:18:47,750 ‫وجدنا هذا أيضًا! 301 00:18:49,670 --> 00:18:50,810 ‫ما الذي... 302 00:18:51,730 --> 00:18:54,340 ‫من الذي يمارس كل هذه المقالب؟! 303 00:18:54,340 --> 00:18:55,980 ‫عندما أجدك، سترى ما سيحدث لك! 304 00:19:02,970 --> 00:19:03,990 ‫لا يمكن... 305 00:19:03,990 --> 00:19:05,580 ‫لا فائدة. 306 00:19:05,580 --> 00:19:07,000 ‫فعلنا كل ما في وسعنا. 307 00:19:08,640 --> 00:19:09,460 ‫رمادي! 308 00:19:13,440 --> 00:19:14,820 ‫هذا صحيح! البذور! 309 00:19:14,820 --> 00:19:16,020 ‫أجل، البذور! 310 00:19:16,020 --> 00:19:17,630 ‫لنذهب إلى هناك! 311 00:19:18,080 --> 00:19:19,440 ‫أجل! البذور! 312 00:19:25,120 --> 00:19:27,170 ‫عودي إلى شكلك القديم! 313 00:19:30,450 --> 00:19:33,210 ‫سحقًا. من يضيع وقتي بهذه المقالب؟ 314 00:19:33,210 --> 00:19:34,180 ‫ما الذي... 315 00:19:40,830 --> 00:19:42,950 ‫ماذا تفعلين؟ هذا ليس آمنًا! 316 00:19:42,950 --> 00:19:44,870 ‫لا تدمر هذا الحقل! 317 00:19:45,160 --> 00:19:45,860 ‫ماذا؟ 318 00:19:45,860 --> 00:19:47,870 ‫هذا الحقل ملك للأرانب! 319 00:19:48,420 --> 00:19:49,920 ‫ملك للأرانب؟ 320 00:19:50,950 --> 00:19:52,830 ‫يا لك من طفلة سخيفة. 321 00:19:53,290 --> 00:19:55,840 ‫هل أنت من يقف وراء كل هذه المقالب؟ 322 00:19:55,840 --> 00:19:58,440 ‫هذا الحقل ليس ملكًا للبشر فقط. 323 00:19:58,440 --> 00:20:01,040 ‫هناك الكثير من الكائنات الحية هنا! 324 00:20:01,040 --> 00:20:03,300 ‫لا يمكن للبشر تدميره ‫لمجرد أنهم يريدون ذلك! 325 00:20:03,300 --> 00:20:06,070 ‫اسمعي، ابتعدي عن طريقي. 326 00:20:06,070 --> 00:20:07,720 ‫حسنًا، هيا نتقدم! 327 00:20:07,980 --> 00:20:09,130 ‫انتظروا! 328 00:20:09,130 --> 00:20:12,560 ‫أرجوكم، لا تدمروا الحقل! 329 00:20:16,030 --> 00:20:16,980 ‫مومو؟ 330 00:20:17,460 --> 00:20:18,360 ‫انظري! 331 00:20:21,860 --> 00:20:23,180 ‫لا يمكن! 332 00:20:23,180 --> 00:20:24,820 ‫لا بد أن الأرانب هي من فعلت ذلك! 333 00:20:28,170 --> 00:20:31,700 ‫قنبلة! 334 00:20:42,670 --> 00:20:44,320 ‫مذهل! 335 00:20:45,610 --> 00:20:47,760 ‫لا دي دا! هذا مذهل! 336 00:20:47,760 --> 00:20:49,510 ‫انتصرت الأرانب! 337 00:20:49,510 --> 00:20:53,980 ‫هزمت البشر، لكنها دمرت الحقل أيضًا. 338 00:20:53,980 --> 00:20:55,600 ‫ماذا حدث للأرانب؟ 339 00:20:55,600 --> 00:20:57,300 ‫آمل حقًا أن تكون بخير... 340 00:20:58,760 --> 00:21:01,390 ‫رمادي! بيضاء! 341 00:21:01,390 --> 00:21:02,230 ‫أسود! 342 00:21:02,230 --> 00:21:04,990 ‫أين أنتم يا أرانب؟ 343 00:21:04,990 --> 00:21:08,410 ‫مومو. أظن أن الأرانب قد رحلت. 344 00:21:20,800 --> 00:21:22,100 ‫أجل... 345 00:21:22,100 --> 00:21:23,510 ‫لا فائدة. 346 00:21:23,510 --> 00:21:25,080 ‫ما الأمر يا ماما؟ 347 00:21:25,080 --> 00:21:29,100 ‫قررت تجربة صنع كعكة ‫الكرنب، لكنها لا تنجح. 348 00:21:29,100 --> 00:21:33,560 ‫سأحب أي كعكة تصنعينها يا ماما! 349 00:21:33,890 --> 00:21:36,360 ‫إطراؤك عجيب! 350 00:21:36,360 --> 00:21:38,480 ‫إطرائي ليس عجينًا! 351 00:21:38,710 --> 00:21:40,610 ‫قلتُ عجيب، لا عجين. 352 00:21:41,280 --> 00:21:44,640 ‫لكنني أتساءل ماذا حدث للأرانب... 353 00:21:44,640 --> 00:21:47,190 ‫أنا متأكدة من أنها تعيش حياة ‫سعيدة وصحية في مكان ما! 354 00:21:49,990 --> 00:21:51,400 ‫هل يُعقل... 355 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 ‫الأرانب! 356 00:21:59,360 --> 00:22:00,980 ‫زرعت جزرها! 357 00:22:00,980 --> 00:22:02,800 ‫لم تتخلى عن أحلامها! 358 00:22:02,800 --> 00:22:04,130 ‫أجل! 359 00:22:16,100 --> 00:22:18,590 ‫ماما، يمكنك صنع كعكة الجزر! 360 00:22:18,590 --> 00:22:19,850 ‫ماذا؟ حقًا؟! 361 00:22:19,850 --> 00:22:23,070 ‫ستكون لذيذة للغاية! 362 00:24:06,590 --> 00:24:09,260 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 363 00:24:10,480 --> 00:24:11,220 ‫أخبرني، أخبرني. 364 00:24:11,220 --> 00:24:13,130 ‫من أين يأتي الأطفال؟ 365 00:24:13,130 --> 00:24:15,600 ‫يا إلهي! يا له من سؤال ‫تُلقي به على شخص ما! 366 00:24:15,600 --> 00:24:18,260 ‫اللقلق يحضرهم، بالطبع! 367 00:24:18,550 --> 00:24:20,830 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 368 00:24:20,830 --> 00:24:21,930 ‫"هل تريد طفلًا؟!" 369 00:24:21,930 --> 00:24:27,530 ‫إن كنت تريدين أي نوع من الأطفال ‫على الإطلاق، فاتركي الأمر لنا! 370 00:24:27,530 --> 00:24:29,540 ‫وقد انتهيت من العرض الترويجي. 371 00:24:29,540 --> 00:24:32,780 ‫يمكنك ترك الأمر ‫لنا، لكننا قد لا ننجح... 372 00:24:32,780 --> 00:24:36,010 ‫هل تريد طفلًا؟! 30933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.