All language subtitles for Maddalena.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,792 MADDALENA 4 00:04:39,958 --> 00:04:43,833 Give me something. C'mon, quick. 5 00:04:45,500 --> 00:04:47,917 C'mon. Hurry up. 6 00:04:49,042 --> 00:04:52,000 Wretch! Help me out! 7 00:04:57,708 --> 00:05:00,333 Run and find someone. 8 00:05:01,375 --> 00:05:07,000 Help me. Don't you see I can't make it? Ouch! 9 00:05:07,917 --> 00:05:11,583 Ouch! Oh jeez! It must be broken. 10 00:05:17,250 --> 00:05:19,000 Ouch! 11 00:05:20,042 --> 00:05:23,500 No! Stop it! What are you doing? Idiot! Let me do it! 12 00:05:24,292 --> 00:05:26,500 Run... run and find someone. 13 00:05:31,333 --> 00:05:35,542 Go... go, quick. Quick! 14 00:05:44,667 --> 00:05:46,792 What the hell are you waiting for? 15 00:05:48,250 --> 00:05:51,000 Hurry Up! Go! 16 00:06:02,167 --> 00:06:06,917 What are you waiting for? Don't you see I'm dying? 17 00:06:09,917 --> 00:06:12,000 Can't you hear me? 18 00:06:29,667 --> 00:06:31,917 Look how much blood. 19 00:06:35,542 --> 00:06:37,958 How much blood. 20 00:08:17,583 --> 00:08:19,750 Stop. You can't go through here. - Who cares? 21 00:08:19,750 --> 00:08:22,375 You must care. Get back. 22 00:08:25,167 --> 00:08:28,417 How can one go through here? 23 00:08:29,542 --> 00:08:32,708 What a shitty New Year's Eve! C'mon, turn around. 24 00:08:35,542 --> 00:08:38,042 Here he is. Over there. Can you see him? 25 00:08:38,042 --> 00:08:41,000 It's him. Be careful now! Easy. 26 00:08:41,208 --> 00:08:43,083 Easy... 27 00:08:43,958 --> 00:08:45,042 C'mon! - Ouch! 28 00:08:45,042 --> 00:08:47,875 Get in the car and be quiet. Keep your mouth shut. 29 00:08:47,875 --> 00:08:51,542 Quiet! Don't be afraid. We won't do anything to you. 30 00:08:51,583 --> 00:08:54,583 Don't hurt him. 31 00:09:01,125 --> 00:09:03,917 Get a blindfold for him. 32 00:09:27,042 --> 00:09:29,708 Let's hurry up. 33 00:09:30,292 --> 00:09:32,542 Don't be afraid. 34 00:09:32,583 --> 00:09:35,750 Hey! He can see everything. C'mon, set his blindfold right. 35 00:09:36,417 --> 00:09:38,750 Ok. Quick. Let's go. 36 00:09:41,250 --> 00:09:45,000 C'mon. Quick. Keep the noise down. Help me. Hurry up. 37 00:09:48,042 --> 00:09:50,833 It's just like climbing to Golgotha. - Shut up, asshole. 38 00:09:56,750 --> 00:09:58,417 Close the door. 39 00:09:58,417 --> 00:10:00,833 Just take it easy. 40 00:10:02,167 --> 00:10:04,750 Don't worry. 41 00:13:08,917 --> 00:13:10,583 But woe to you, earth and sea! 42 00:13:10,583 --> 00:13:15,958 Your grieving time has come! As the Devil has come down to you... 43 00:13:15,958 --> 00:13:18,417 ...in great fury, since he knows he has but a short time. 44 00:13:18,917 --> 00:13:22,000 When the dragon saw that it had been thrown down to the earth... 45 00:13:22,208 --> 00:13:24,833 ...it started to pursue the woman... 46 00:13:25,167 --> 00:13:27,083 ...who had given birth to the male child. 47 00:13:29,458 --> 00:13:32,208 I like you, you know. I love you all. 48 00:13:32,208 --> 00:13:35,500 I like the way you talk. I like the way you dress. 49 00:13:35,792 --> 00:13:40,875 He's not bad too. But I'd say...he's not complete. 50 00:13:42,042 --> 00:13:45,167 He's not complete. 51 00:13:56,292 --> 00:13:58,708 Here. 52 00:13:59,917 --> 00:14:02,625 Ok. He looks better now. 53 00:14:02,708 --> 00:14:05,417 I like him more now. Much more! 54 00:14:05,542 --> 00:14:08,458 You wanted a priest? Here he is, ready for you. 55 00:14:08,625 --> 00:14:11,125 You have to pay off your bet now. 56 00:14:11,250 --> 00:14:14,583 Who has dressed him like a priest? 57 00:14:14,625 --> 00:14:18,250 He broke open the sixth seal and there was a great earthquake. 58 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 The sun turned as black as dark sackcloth and... 59 00:14:21,250 --> 00:14:25,833 ...the whole moon became like blood. The stars in the sky... 60 00:14:25,917 --> 00:14:29,500 ...fell to the earth like unripe figs shaken loose... 61 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 ...from the tree in a strong wind. 62 00:14:41,250 --> 00:14:44,833 Who is this? Who is? 63 00:14:44,917 --> 00:14:49,292 The first one, the last one, the one who lives. 64 00:15:02,875 --> 00:15:04,958 Do you still need me? 65 00:15:05,500 --> 00:15:08,833 Do you need just a priest to play? 66 00:15:11,750 --> 00:15:17,625 His face, the hair of his head were as white as wool or as snow. 67 00:15:20,167 --> 00:15:22,625 No. Now I'm not in the mood anymore. 68 00:15:22,750 --> 00:15:25,875 I don't want to! I no longer want! 69 00:15:27,708 --> 00:15:33,208 During that time men will seek death but will not find it. 70 00:15:33,500 --> 00:15:37,750 They will long to die but death will escape them. 71 00:15:37,833 --> 00:15:43,000 The appearance of the locusts was like that of horses ready for battle. 72 00:15:43,500 --> 00:15:46,875 On their heads they wore what looked like crowns of gold... 73 00:15:46,958 --> 00:15:49,750 ...and their faces were like human faces. 74 00:15:50,417 --> 00:15:52,625 And they had hair like women's hair... 75 00:15:52,708 --> 00:15:55,500 ...and their teeth were like lions' teeth. 76 00:15:56,000 --> 00:15:58,583 They had chests like iron breastplates. 77 00:15:58,917 --> 00:16:05,042 The sound of their wings was like the one of many horse-drawn chariots... 78 00:16:05,167 --> 00:16:07,708 ...racing into battle. They had tails like scorpions. 79 00:16:07,958 --> 00:16:12,417 With their tails they had power to harm people for five months. 80 00:16:12,500 --> 00:16:15,208 They had as their king the angel of the abyss... 81 00:16:15,250 --> 00:16:17,500 ...whose name in Hebrew is Abaddon. .. 82 00:16:17,583 --> 00:16:20,542 ...and in Greek Apollyon. 83 00:16:22,208 --> 00:16:24,917 Well said! 84 00:16:26,583 --> 00:16:31,000 You could have defended yourself at least or asked for help, Father. 85 00:16:31,167 --> 00:16:33,125 Or tried to escape. 86 00:16:33,250 --> 00:16:35,833 Why didn't you do that, Father? 87 00:16:37,000 --> 00:16:41,958 Why didn't you do that? 88 00:16:49,792 --> 00:16:52,000 I'm sorry. 89 00:16:52,500 --> 00:16:54,958 I didn't know. 90 00:17:03,625 --> 00:17:06,000 Wear your shoes now. It's cold. 91 00:17:07,417 --> 00:17:09,958 I didn't know anybody there. 92 00:17:10,708 --> 00:17:13,750 But it was fun when it started. 93 00:17:14,667 --> 00:17:18,000 But you're frozen. C'mon, let's make a run. 94 00:17:41,167 --> 00:17:44,000 Do you feel better now? - Yes. 95 00:17:44,083 --> 00:17:46,958 I'm a little bit tired. 96 00:17:47,875 --> 00:17:50,125 You have to believe me, I'm so sorry for... 97 00:17:50,333 --> 00:17:52,750 Oh no, it's my fault, after all. 98 00:17:52,833 --> 00:17:55,500 I really don't know why I've found myself around here. 99 00:17:55,583 --> 00:17:57,833 Perhaps you wanted to be alone. 100 00:17:59,208 --> 00:18:01,500 What did you throw away around midnight? 101 00:18:01,500 --> 00:18:06,708 Oh, nothing. People still insist on throwing stuff out the windows. 102 00:18:06,708 --> 00:18:11,958 They're convinced that things will go better and much better next year. 103 00:18:13,250 --> 00:18:15,250 Well, I don't believe it, anyway. 104 00:18:19,458 --> 00:18:22,833 Hey, look there! - It's a priest! 105 00:18:24,667 --> 00:18:27,667 Ring-a-ring-0'-roses... 106 00:18:40,250 --> 00:18:43,458 I hope that it will be really a better year for you. 107 00:18:45,292 --> 00:18:49,000 What can I wish for a priest? 108 00:18:49,833 --> 00:18:52,083 Get back to your friends. 109 00:18:54,500 --> 00:18:56,542 Why should I? 110 00:18:58,500 --> 00:19:01,875 Now I just don't want to. 111 00:19:14,833 --> 00:19:17,000 My brothers and sisters, before celebrating the sacred mysteries... 112 00:19:17,000 --> 00:19:19,042 ...let's call to mind our sins. 113 00:19:19,125 --> 00:19:21,750 I confess to almighty God, and to you... 114 00:19:21,750 --> 00:19:24,333 ...my brothers and sisters, that I've sinned through my own fault... 115 00:19:24,417 --> 00:19:26,958 ...in my thoughts and in my words, in what I've done... 116 00:19:26,958 --> 00:19:28,500 ...and in what I've failed to do. 117 00:19:28,500 --> 00:19:31,292 And I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels... 118 00:19:31,292 --> 00:19:34,417 ...and saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me. 119 00:22:27,917 --> 00:22:31,000 The Lord be with you. - And also with you. 120 00:22:31,000 --> 00:22:32,292 Let us pray. 121 00:22:32,375 --> 00:22:34,458 We commend to you, Lord, the soul of your servant Eve... 122 00:22:34,500 --> 00:22:37,083 ...so that she can live on in you after this life... 123 00:22:37,083 --> 00:22:40,333 ...and the sins she committed through human weakness... 124 00:22:40,333 --> 00:22:42,333 ...can be forgiven by your mercy. 125 00:22:42,500 --> 00:22:45,583 Through our Lord, Jesus Christ. - Amen. 126 00:22:57,042 --> 00:22:59,875 I had asked you not to come again. 127 00:23:01,167 --> 00:23:03,667 But I had to see you. 128 00:23:05,000 --> 00:23:07,708 I left them forever. 129 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Why? 130 00:23:11,667 --> 00:23:14,458 I hate them all. 131 00:23:16,083 --> 00:23:18,708 I want to forget. 132 00:23:25,542 --> 00:23:28,500 What's the point of running away? 133 00:23:28,625 --> 00:23:31,750 You will be never able to run away. Never 134 00:23:31,792 --> 00:23:34,125 There's no place where you can go. 135 00:23:34,208 --> 00:23:37,083 There's no hope for you. 136 00:23:37,500 --> 00:23:39,875 They have hurt you so much. 137 00:23:39,917 --> 00:23:42,375 They have taken everything from you. 138 00:23:42,417 --> 00:23:44,750 And one day, to save yourself... 139 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 ...maybe you'll be forced to kill. 140 00:23:47,833 --> 00:23:50,500 To kill... 141 00:24:34,042 --> 00:24:36,667 I've seen she's got in here. 142 00:24:36,708 --> 00:24:38,875 Hey, what are you doing? We were looking for you. 143 00:24:39,000 --> 00:24:41,125 C'mon, let's go away. - Come back to us. This is a church. 144 00:24:41,125 --> 00:24:44,250 Don't you know? C'mon! Let's go. - She's drunk, though. 145 00:24:44,250 --> 00:24:46,917 She's dead drunk. You're drunk. - No! 146 00:24:46,917 --> 00:24:50,542 You can't get in, you're drunk. Stop! - No! Leave me alone! 147 00:24:50,958 --> 00:24:53,458 Go away! 148 00:25:19,500 --> 00:25:23,458 I buried your loved ones when they died. 149 00:25:24,250 --> 00:25:27,000 I baptized your sons when they were born. 150 00:25:27,000 --> 00:25:30,458 I joined you in marriage when you said you love each other. 151 00:25:30,500 --> 00:25:35,125 And I heard your sins, without being able to help you. 152 00:25:36,667 --> 00:25:41,458 Today...I've tried to confess to you. 153 00:25:42,250 --> 00:25:45,250 But I don't know if I could do it. 154 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 I don't know if it's possible. 155 00:25:49,625 --> 00:25:52,375 I wanted to tell you everything about me... 156 00:25:53,083 --> 00:25:57,833 ...and how I'm feeling unworthy of hearing your sins. 157 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 How I've been powerless to perform my duties. 158 00:26:07,500 --> 00:26:13,458 How I've felt...been undecided about the importance of my mission. 159 00:26:15,917 --> 00:26:20,458 I was hoping that this last sermon of mine would be different. 160 00:26:22,375 --> 00:26:26,542 Today I say goodbye to you, as I will go to a new parish. 161 00:26:27,625 --> 00:26:30,000 I've taken this decision... 162 00:26:30,042 --> 00:26:33,083 ...as I think it's better for you... 163 00:26:34,625 --> 00:26:37,333 ...and for me. 164 00:26:38,750 --> 00:26:43,625 In all humility, I really ask you to try to understand my words... 165 00:26:43,792 --> 00:26:46,458 ...and to forgive me. 166 00:26:47,125 --> 00:26:51,250 I hope I've deserved your comprehension... 167 00:26:51,500 --> 00:26:55,125 ...for all the years we have been together. 168 00:26:57,417 --> 00:27:00,667 I think I'm unable to find the right words... 169 00:27:00,750 --> 00:27:06,500 ...in the gospel...and I can't find them in myself. 170 00:27:09,500 --> 00:27:12,292 I know what I should say. 171 00:27:12,292 --> 00:27:16,792 But I also know that... I will never say it. 172 00:27:21,667 --> 00:27:25,292 Today I've decided to leave you because... 173 00:27:25,750 --> 00:27:29,292 ...I'm afraid of my responsibility. 174 00:27:30,000 --> 00:27:34,875 Because I realize that I can't help you. 175 00:27:38,000 --> 00:27:43,458 Because I couldn't give you the same love you gave me. 176 00:27:45,792 --> 00:27:49,458 I wanted to tell the truth but I failed. 177 00:27:49,750 --> 00:27:53,833 I tried to talk to you about Christian love... 178 00:27:53,875 --> 00:27:56,500 ...but my words sounded fake. 179 00:27:56,542 --> 00:27:59,125 And I felt ashamed of that. 180 00:27:59,792 --> 00:28:02,958 Just like you feel ashamed of your sins. 181 00:28:04,333 --> 00:28:06,958 It's not easy to be a priest. 182 00:28:09,792 --> 00:28:13,917 It's not easy in a world where things are adulterated... 183 00:28:13,958 --> 00:28:19,917 ...and the truth is distorted. 184 00:28:21,042 --> 00:28:24,083 That's just why today people... 185 00:28:24,375 --> 00:28:29,500 ...and also most of you, of course, who are simple, frank and faithful... 186 00:28:29,500 --> 00:28:32,458 ...are paralyzed by doubt. 187 00:28:34,333 --> 00:28:39,458 Doubting is part of human nature and life by now. 188 00:28:41,000 --> 00:28:45,250 Everyone has to avoid loneliness... 189 00:28:46,583 --> 00:28:49,042 ...and to be together with the others. 190 00:28:49,042 --> 00:28:51,458 Because a lonely man has doubts about anything. 191 00:28:51,583 --> 00:28:54,083 Even about God. 192 00:28:54,542 --> 00:28:57,458 And so it's hard to help him. 193 00:28:58,167 --> 00:29:01,500 When a man loses his own faith... 194 00:29:01,958 --> 00:29:04,750 ...he doesn't even believe in himself. 195 00:29:06,042 --> 00:29:08,458 He becomes weak soon... 196 00:29:08,667 --> 00:29:10,917 ...as his flesh takes control. 197 00:29:11,000 --> 00:29:13,708 He loses his way and without knowing it... 198 00:29:13,708 --> 00:29:17,958 ...takes the road to nowhere and gets lost. 199 00:29:24,167 --> 00:29:26,542 These are only confused words, I know. 200 00:29:26,667 --> 00:29:29,875 I've tried to tell you what I'm really feeling. 201 00:29:30,083 --> 00:29:34,208 And now I don't even know if I did it for my or your good. 202 00:29:35,542 --> 00:29:39,167 That's it. Forgive me, please. Forgive me. 203 00:30:02,958 --> 00:30:05,458 Are you surprised to see me here? 204 00:30:08,167 --> 00:30:10,542 I don't even know... 205 00:30:12,292 --> 00:30:15,292 ...why I'm back and what's for. 206 00:30:16,958 --> 00:30:19,875 I only know I'm tired... 207 00:30:20,250 --> 00:30:25,875 ...tired of running away. I always do it. It's always useless. 208 00:30:26,167 --> 00:30:28,917 But you can understand me, can't you? 209 00:30:30,625 --> 00:30:34,417 Because you can't make it either. 210 00:30:34,583 --> 00:30:38,917 You said it. You admitted it. 211 00:30:39,458 --> 00:30:42,375 I'm so tired. 212 00:30:42,417 --> 00:30:44,750 And I'm drunk, you see? 213 00:30:44,875 --> 00:30:47,208 I'm so confused. 214 00:30:47,292 --> 00:30:49,000 Then I came here... 215 00:30:49,083 --> 00:30:51,292 ...and I heard your sermon. 216 00:30:51,375 --> 00:30:55,583 I listened to it. And I got it. 217 00:30:56,750 --> 00:31:01,042 But it wasn't a sermon by a priest. 218 00:31:01,125 --> 00:31:03,208 Do you know why? 219 00:31:03,333 --> 00:31:07,375 Because you're not a priest. 220 00:31:07,417 --> 00:31:11,083 You're only half a priest, not entirely. 221 00:31:14,083 --> 00:31:17,125 Am I right, Father? 222 00:31:17,208 --> 00:31:19,750 And do not argue with me... 223 00:31:19,833 --> 00:31:22,875 ...because you have to listen to me. 224 00:31:23,000 --> 00:31:26,958 You have to, even if you don't want to. 225 00:31:27,500 --> 00:31:31,792 Because that's your job. 226 00:31:35,125 --> 00:31:38,500 Listening to everyone. Everyone. 227 00:31:40,750 --> 00:31:42,875 How absurd... 228 00:31:43,000 --> 00:31:45,500 ...and useless... 229 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 How stupid... 230 00:31:51,708 --> 00:31:54,542 What am I doing here? 231 00:31:54,583 --> 00:31:57,458 Can you tell me what will become of me? 232 00:31:57,542 --> 00:31:58,833 I can drink. 233 00:31:58,917 --> 00:32:02,042 Well, I'm good at drinking, you know. 234 00:32:02,250 --> 00:32:04,917 Then I sleep with whoever I like. 235 00:32:05,500 --> 00:32:09,500 And I sleep with whoever I like. 236 00:32:10,292 --> 00:32:12,958 What's up, Father? Are you shocked? 237 00:32:13,875 --> 00:32:16,625 I can't live without love. 238 00:32:16,792 --> 00:32:19,833 I can't make it. 239 00:32:19,917 --> 00:32:22,042 Even if I know men. 240 00:32:22,083 --> 00:32:25,250 And I do know them. 241 00:32:27,250 --> 00:32:30,917 I'm not a wife... 242 00:32:31,042 --> 00:32:34,208 ...I'm not a whore... 243 00:32:34,250 --> 00:32:36,750 ...I'm nothing. 244 00:32:44,417 --> 00:32:46,875 Yes, you're right. 245 00:32:47,167 --> 00:32:48,875 And I'm right. 246 00:32:49,042 --> 00:32:50,625 And everyone's right. 247 00:32:50,708 --> 00:32:53,250 And I'm spinning myself... 248 00:32:53,250 --> 00:32:56,000 ...like a pinwheel. 249 00:32:56,125 --> 00:32:58,458 I no longer know how to stop. 250 00:32:58,708 --> 00:33:00,958 How can one stop me? 251 00:33:01,042 --> 00:33:03,417 Only by drinking. 252 00:33:03,833 --> 00:33:06,250 I might try to kill myself. 253 00:33:10,125 --> 00:33:12,542 Well, what do you think? 254 00:33:15,417 --> 00:33:16,708 You don't believe me. 255 00:33:16,833 --> 00:33:19,792 You don't want to believe me! 256 00:33:19,875 --> 00:33:23,083 How many confessions like this have you listened to, Father? 257 00:33:23,125 --> 00:33:27,208 How many confessions by desperate, petty, pretender people? 258 00:33:27,458 --> 00:33:29,750 Why are you listening to them? 259 00:33:29,875 --> 00:33:32,417 Yes, sure, they need help. 260 00:33:32,583 --> 00:33:35,625 You're right but I'm not like them. I'm worse. 261 00:33:35,708 --> 00:33:37,625 And you know why? 262 00:33:37,792 --> 00:33:40,625 Because I care about nothing. 263 00:33:40,708 --> 00:33:42,417 This is not a confession. 264 00:33:42,583 --> 00:33:44,750 And these are not my sins. 265 00:33:44,875 --> 00:33:46,708 These are the sins by the others. 266 00:33:46,750 --> 00:33:49,208 That's their shit. 267 00:33:53,375 --> 00:33:55,458 Yes, sure. 268 00:33:55,708 --> 00:33:58,375 You're a man too. 269 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 A man like all the other men. 270 00:34:03,708 --> 00:34:06,917 A little man dressed in black... 271 00:34:09,792 --> 00:34:11,875 ...who understands nothing. 272 00:34:11,917 --> 00:34:14,417 No nothing. 273 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 What are you going to do now? You will kick me out, won't you? 274 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 Oh, sure, it's easy for you, after all. 275 00:34:21,583 --> 00:34:26,042 You just need to stay warm, locked in your little room and pray. 276 00:34:27,125 --> 00:34:33,417 Pray, pray, pray. . . pray, pray... 277 00:34:41,042 --> 00:34:43,958 Have you ever loved anybody? 278 00:34:44,750 --> 00:34:46,875 C'mon, tell me the truth. 279 00:34:47,000 --> 00:34:49,250 C'mon, don't be ashamed. 280 00:34:49,333 --> 00:34:52,167 Have you ever loved a real woman? 281 00:34:57,000 --> 00:35:01,042 It's very hard to love. Very hard. 282 00:35:03,083 --> 00:35:06,292 It's almost impossible. 283 00:35:10,958 --> 00:35:16,292 But you talk to us about love from your pulpit. 284 00:35:31,500 --> 00:35:33,667 That's for you. 285 00:35:34,208 --> 00:35:35,833 I stole it. 286 00:35:35,917 --> 00:35:38,375 From your church. 287 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 Because you're leaving. 288 00:35:53,667 --> 00:35:54,958 Yes, he must leave. 289 00:35:55,000 --> 00:35:57,125 He must because he wants to. 290 00:35:57,208 --> 00:35:58,833 People whisper and talk about it. 291 00:35:58,875 --> 00:36:01,458 But they know nothing, as they're just poor devils. 292 00:36:01,542 --> 00:36:03,875 Instead I know. I see everything. 293 00:36:03,958 --> 00:36:07,000 It's not because of the superiors or or even of the communists, you know. 294 00:36:07,167 --> 00:36:09,625 The truth is diffent. The truth is that he lost his faith. 295 00:36:09,708 --> 00:36:13,292 I do know how priests are. 296 00:36:13,333 --> 00:36:15,250 But he's different from the others. 297 00:36:15,250 --> 00:36:17,958 He has the beard. Like me. 298 00:36:17,958 --> 00:36:23,458 Why? It's not due to yesterday or today, the truth is that he lost his faith. 299 00:36:24,000 --> 00:36:25,708 But I understand him. 300 00:36:26,000 --> 00:36:27,583 Let's take Mao for example. 301 00:36:27,875 --> 00:36:29,625 I'm interested in Mao, indeed. 302 00:36:29,667 --> 00:36:31,000 I'm pro-Chinese. Agreed. 303 00:36:31,000 --> 00:36:32,333 But I stay here. 304 00:36:32,417 --> 00:36:35,292 I'm a sacriston and serve the church. 305 00:36:35,375 --> 00:36:37,208 Goodbye. 306 00:36:41,125 --> 00:36:43,250 Goodbye. 307 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 Goodbye, Father. 308 00:36:53,250 --> 00:36:56,458 Father, you go away like this? It's a big sorrow for all of us. 309 00:37:01,917 --> 00:37:03,000 Goodbye, my son. 310 00:37:03,417 --> 00:37:07,042 Come back soon. You've been so good. 311 00:37:13,208 --> 00:37:16,417 Goodbye, Father. 312 00:37:21,208 --> 00:37:24,417 Goodbye, Father. Have a good trip. 313 00:37:29,792 --> 00:37:32,583 Do not forget about us, Father. 314 00:38:23,250 --> 00:38:24,667 What are you up to again? 315 00:38:24,750 --> 00:38:26,917 What do you want from me? 316 00:38:30,792 --> 00:38:33,458 Leave me alone! 317 00:38:33,708 --> 00:38:35,042 Stop it! 318 00:38:35,042 --> 00:38:37,875 I can't take it anymore! 319 00:38:44,875 --> 00:38:48,333 To be honest, I haven't been happy with it either. 320 00:38:48,792 --> 00:38:50,750 You know, I'm too old. 321 00:38:50,875 --> 00:38:54,167 It's a parish which gives no satisfaction. 322 00:38:54,208 --> 00:38:56,000 A few people, nobody all round. 323 00:38:56,000 --> 00:38:57,875 Only the old prison in the isle... 324 00:38:57,917 --> 00:39:00,083 ...where you go every once in a while. 325 00:39:00,125 --> 00:39:02,000 It's sad, you know. - What a pity. 326 00:39:02,042 --> 00:39:03,958 You'll get used to that. 327 00:39:04,042 --> 00:39:05,750 Tourists will come, on the other hand. 328 00:39:05,750 --> 00:39:09,667 They come, eat, take pictures, get petrol and leave again. 329 00:39:09,708 --> 00:39:11,250 They are in a hurry. 330 00:39:11,250 --> 00:39:13,083 Everyone's in a hurry by now. 331 00:39:13,167 --> 00:39:14,708 Also the Church. 332 00:39:14,792 --> 00:39:18,250 Service station. Service Church. 333 00:39:18,958 --> 00:39:22,833 Yes, divorce, celibacy, protest. 334 00:39:23,000 --> 00:39:26,417 Left-wing and right-wing priests. 335 00:39:27,583 --> 00:39:30,208 Crisis of ideals. 336 00:39:35,125 --> 00:39:36,875 You need to keep the pace. 337 00:39:36,917 --> 00:39:39,167 Wait for a while. I'll show you something. 338 00:40:15,792 --> 00:40:19,750 What do you think? An ultra-modern and automatic church. 339 00:40:22,083 --> 00:40:24,583 You won't find it worse than me. 340 00:40:34,083 --> 00:40:37,000 I just can't get why people are running so fast. 341 00:40:39,000 --> 00:40:42,375 Look over there: at least two car accidents occur every day. 342 00:40:43,458 --> 00:40:45,958 And to say that many new traffic signs have been installed. 343 00:40:46,833 --> 00:40:49,250 I went and blessed them. 344 00:40:49,625 --> 00:40:52,042 It was useless. 345 00:40:52,083 --> 00:40:54,833 They keep on running like mad. 346 00:40:55,708 --> 00:40:58,583 Speed, speed, speed... 347 00:40:59,250 --> 00:41:02,458 Who knows where everyone's running? 348 00:41:53,833 --> 00:41:58,167 Let not my soul be numbered among sinners or my life among men of blood. 349 00:41:58,250 --> 00:42:02,458 In whose hands are evil designs, and whose right hands take money. 350 00:42:02,708 --> 00:42:08,458 But as for me, I'll go on in my upright ways: be my saviour and have mercy on me. 351 00:46:50,542 --> 00:46:53,333 Is this boat for rent? 352 00:46:54,708 --> 00:46:56,833 I need to go fishing. 353 00:46:58,792 --> 00:47:02,750 Well, go wherever you like. It's the same for me. 354 00:47:05,292 --> 00:47:07,500 But it's not for me. 355 00:47:07,583 --> 00:47:09,625 I won't bother you. 356 00:47:17,875 --> 00:47:20,542 Shall we go? 357 00:48:41,292 --> 00:48:43,583 Must we get far? 358 00:48:43,750 --> 00:48:45,792 How long can you row? 359 00:48:46,667 --> 00:48:49,875 Slowly even till dusk. 360 00:48:51,042 --> 00:48:54,708 I just need to get some rest from time to time. 361 00:49:00,583 --> 00:49:03,583 Do you know that no woman has ever been on this boat? 362 00:49:03,583 --> 00:49:05,750 It never happened to me. 363 00:49:06,292 --> 00:49:08,458 Only fishes. 364 00:49:08,667 --> 00:49:10,792 It's strange, isn't it? 365 00:49:10,792 --> 00:49:13,625 Not so strange, actually. 366 00:49:15,583 --> 00:49:17,625 Times have changed. 367 00:49:18,292 --> 00:49:20,708 Fish is pretty scarce by now. 368 00:49:21,542 --> 00:49:23,792 The same goes for fishermen too. 369 00:49:25,375 --> 00:49:27,792 You have to make do. 370 00:49:30,375 --> 00:49:32,792 Will you sleep? 371 00:49:42,833 --> 00:49:45,708 Go ahead. 372 00:49:46,583 --> 00:49:50,792 One can't row and speak at the same time. 373 00:49:52,667 --> 00:49:54,750 One will get tired. 374 00:49:56,458 --> 00:49:58,667 So keep quiet. 375 00:50:02,042 --> 00:50:04,750 Do we have to keep going a little bit further? 376 00:50:07,250 --> 00:50:09,792 Do we have to keep going a little bit further? 377 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 You're not from around here, are you? 378 00:50:34,750 --> 00:50:36,958 I escaped. 379 00:50:39,083 --> 00:50:41,792 From whom? 380 00:50:43,583 --> 00:50:46,292 I escaped from everybody. 381 00:50:46,667 --> 00:50:49,417 Or almost from everybody. 382 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Who are you? 383 00:50:57,167 --> 00:51:00,750 Let's say that I'm playing the fisherman right now. 384 00:51:02,500 --> 00:51:05,792 What are you playing at? 385 00:51:33,250 --> 00:51:36,000 Do not close your eyes. 386 00:51:38,333 --> 00:51:41,542 Do not close your eyes... 387 00:51:51,000 --> 00:51:54,542 No... do not close... 388 00:52:47,208 --> 00:52:48,917 Are you happy to see me again, Father? 389 00:52:50,417 --> 00:52:52,500 I'd say you're. 390 00:52:52,833 --> 00:52:54,708 No, you're wrong. 391 00:52:54,792 --> 00:52:57,792 I've already told you I can do nothing for you. 392 00:52:57,917 --> 00:53:01,333 It was wrong of you to come. 393 00:53:01,542 --> 00:53:04,542 What if I would like to confess? 394 00:53:05,500 --> 00:53:10,042 I confess those who are reformed and want to be forgiven... 395 00:53:10,042 --> 00:53:13,125 ...not those only looking for a partner in their sins. 396 00:53:13,292 --> 00:53:16,583 But you have to listen to me, Father. 397 00:53:17,875 --> 00:53:20,708 I listened to the confessions by many women like you... 398 00:53:21,042 --> 00:53:25,333 ...women feeling alone, abandoned, ... 399 00:53:25,500 --> 00:53:29,625 ...exploited, hopeless, unable to keep on living. 400 00:53:31,333 --> 00:53:35,083 And you think you're a special case, just like the others. 401 00:53:36,125 --> 00:53:37,375 You're happy to suffer. 402 00:53:37,375 --> 00:53:41,792 Sorrow makes you feel important and unique. 403 00:53:42,500 --> 00:53:44,250 Try to be honest. 404 00:53:45,292 --> 00:53:47,667 You're afraid of me. 405 00:53:47,958 --> 00:53:49,625 Why are you running away from me? 406 00:53:49,667 --> 00:53:52,333 Why are you deceiving yourself? 407 00:53:54,125 --> 00:53:57,792 Are you aware of how important you're for me? 408 00:53:58,000 --> 00:54:00,208 That I'm becoming peaceful together with you? 409 00:54:00,292 --> 00:54:02,708 And I'm forgetting my past. 410 00:54:03,625 --> 00:54:06,625 I hold you in such high esteem, you know. Do you believe me, Father? 411 00:54:06,708 --> 00:54:11,792 They taught me to believe. I must say that your feelings don't concern me. 412 00:54:12,500 --> 00:54:17,000 You know well how many dear friends I had to leave. People I really loved. 413 00:54:17,042 --> 00:54:21,333 But I was forced to do that, as I no longer could keep on lying! 414 00:54:21,500 --> 00:54:23,417 I have to find myself again. 415 00:54:23,458 --> 00:54:26,708 And I can't give anyone anything! 416 00:54:26,833 --> 00:54:29,125 No, it's not true. 417 00:54:29,167 --> 00:54:33,208 You aren't here to find yourself again, but to escape from what you're. 418 00:54:33,333 --> 00:54:35,000 To hide from yourself... 419 00:54:35,042 --> 00:54:37,833 ...because you'd like not to exist! 420 00:54:39,792 --> 00:54:42,083 It will be never possible that we understand each other. 421 00:54:42,167 --> 00:54:44,917 You're a woman and I'm a priest. 422 00:54:44,958 --> 00:54:48,083 No, it's not for this. 423 00:54:49,292 --> 00:54:52,958 We won't understand each other just because I'm a woman... 424 00:54:53,083 --> 00:54:55,583 ...and you a man. 425 00:54:56,750 --> 00:54:59,208 There's nothing else to say. 426 00:54:59,458 --> 00:55:01,792 I've said everything and can't see anything else. 427 00:55:01,875 --> 00:55:05,542 Go ahead like this. 428 00:55:05,583 --> 00:55:08,708 Like you've been doing so far. 429 00:55:08,875 --> 00:55:13,542 Enough. I can't see anymore. Now I'm tired. 430 00:55:13,792 --> 00:55:16,958 And you too. 431 00:56:43,708 --> 00:56:45,125 Am I bothering you? 432 00:56:45,208 --> 00:56:47,083 We re you praying? 433 00:56:47,167 --> 00:56:49,292 No, just thinking. 434 00:56:49,292 --> 00:56:52,083 On your knees? 435 00:56:52,958 --> 00:56:57,000 I've been always praying on my knees for years. 436 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 But I stopped praying sometimes. 437 00:57:02,417 --> 00:57:04,208 And I was starting to think at that point. 438 00:57:04,583 --> 00:57:08,833 So now, even if I only want to think, I've to go down on my knees. 439 00:57:11,208 --> 00:57:13,958 Were you thinking about me, Father? 440 00:57:20,250 --> 00:57:22,625 Careful, away from there, you might fall down. 441 00:57:28,958 --> 00:57:31,125 Say it again. 442 00:57:32,458 --> 00:57:34,958 In the same way. 443 00:57:36,708 --> 00:57:38,833 Careful. 444 00:57:40,375 --> 00:57:43,250 Away from there. 445 00:57:44,667 --> 00:57:47,292 You might fall down. 446 00:57:50,417 --> 00:57:53,250 You're good. 447 00:57:53,625 --> 00:57:56,208 You were waiting for me, weren't you? 448 00:57:56,833 --> 00:57:58,792 C'mon, say it. 449 00:58:04,000 --> 00:58:05,917 The peace be with you. 450 00:58:05,958 --> 00:58:08,042 And also with you. 451 00:58:29,542 --> 00:58:33,208 Do you believe in palmists? 452 00:58:33,667 --> 00:58:36,292 When I was a child... 453 00:58:36,333 --> 00:58:38,417 ...a gypsy woman predicted to my mother that one day... 454 00:58:38,417 --> 00:58:41,208 ...I would become rich. 455 00:58:41,583 --> 00:58:44,542 Very rich. Lots of money. 456 00:58:47,708 --> 00:58:49,833 What a mistake. 457 00:58:50,167 --> 00:58:52,292 So, since that time... 458 00:58:52,792 --> 00:58:55,208 ...I haven't believed in these things anymore. 459 00:58:56,500 --> 00:58:58,000 I believe, instead. 460 00:58:58,167 --> 00:59:00,417 I believe in everything. 461 00:59:00,583 --> 00:59:04,625 I believe in a black cat, in a coffee table being hit... 462 00:59:05,292 --> 00:59:07,208 ...and I'm afraid of vampires. 463 00:59:07,292 --> 00:59:11,250 There's nothing you can understand there, they are only confused lines. 464 00:59:11,417 --> 00:59:14,208 That's not true. 465 00:59:14,583 --> 00:59:16,292 Oh, that gypsy woman was right, though. 466 00:59:16,375 --> 00:59:19,917 I also see richness, a great richness. 467 00:59:20,958 --> 00:59:23,250 Here's your lifeline. 468 00:59:23,250 --> 00:59:25,750 This is the line of happiness. 469 00:59:25,833 --> 00:59:29,917 The line of happiness is really very deep. 470 00:59:30,000 --> 00:59:33,208 And that's the line of heart. 471 00:59:33,417 --> 00:59:39,083 The one of heart is very very long. 472 00:59:39,792 --> 00:59:45,125 See, it goes down, down, down... 473 00:59:45,250 --> 00:59:47,125 ...until here. 474 00:59:55,292 --> 00:59:56,458 Do you know this saying? 475 00:59:56,458 --> 01:00:00,250 Wisdom be your sister and prudence your friend. 476 01:00:34,833 --> 01:00:38,125 Why do we have to hide? 477 01:00:39,083 --> 01:00:41,833 It's funny sometimes. 478 01:02:04,208 --> 01:02:05,625 Why have you brought me just here? 479 01:02:05,750 --> 01:02:08,125 Come here a minute. 480 01:02:20,708 --> 01:02:22,250 So what? 481 01:02:22,292 --> 01:02:24,208 I wanted to show you where I was born. 482 01:02:24,250 --> 01:02:26,000 At the Colosseum? 483 01:02:26,875 --> 01:02:29,792 No, over there. Can you see that crossroads? 484 01:02:30,208 --> 01:02:31,458 No, where? On the right? 485 01:02:31,583 --> 01:02:34,292 No, the second one on the left. - Yes. 486 01:02:54,375 --> 01:02:58,292 Good evening. What do you want to eat? 487 01:02:59,417 --> 01:03:02,583 Well, so you'll eat what I bring you this evening. 488 01:03:02,958 --> 01:03:06,292 I'll give something tasty, a true speciality. 489 01:03:06,292 --> 01:03:09,250 A dish made especially for lovers. 490 01:03:10,792 --> 01:03:15,958 Will you have something tasty, a true speciality, a special dish for lovers? 491 01:03:18,750 --> 01:03:20,500 Why were you so stubborn? 492 01:03:20,833 --> 01:03:23,250 You look great in that dress. 493 01:03:23,458 --> 01:03:26,292 I like you so much. 494 01:03:26,958 --> 01:03:30,250 I'm also very happy to be here tonight. 495 01:03:32,708 --> 01:03:35,292 I'm hungry and thirsty. 496 01:03:35,292 --> 01:03:39,250 I'm also very happy that I don't have to eat at the service station. 497 01:03:44,542 --> 01:03:46,375 What's up? 498 01:03:46,375 --> 01:03:49,292 Do not turn around. 499 01:03:58,167 --> 01:04:00,292 Who's there? 500 01:04:01,667 --> 01:04:04,292 It doesn't matter. 501 01:04:31,375 --> 01:04:33,458 You're good. 502 01:04:33,500 --> 01:04:35,917 Let's go. 503 01:05:08,500 --> 01:05:10,625 We haven't paid the bill. 504 01:05:10,625 --> 01:05:13,208 We shall go there another time. 505 01:06:38,208 --> 01:06:40,250 She's dead. 506 01:07:05,167 --> 01:07:07,333 Are you a priest? 507 01:07:11,667 --> 01:07:14,250 No, I'm not. 508 01:07:50,083 --> 01:07:53,292 Take the car to the garage. 509 01:07:56,958 --> 01:07:59,250 Then come up. 510 01:09:17,875 --> 01:09:20,292 Turn around... 511 01:09:20,792 --> 01:09:23,292 Look at me... 512 01:09:23,333 --> 01:09:26,292 Don't be afraid... 513 01:09:30,042 --> 01:09:32,292 Turn around... 514 01:09:32,542 --> 01:09:34,958 Look at me... 515 01:09:35,000 --> 01:09:37,292 Don't be afraid... 516 01:09:37,542 --> 01:09:40,292 Don't be afraid... 517 01:09:41,500 --> 01:09:46,292 Yo don't have to... 518 01:10:08,125 --> 01:10:09,750 It's too late. 519 01:10:09,875 --> 01:10:12,292 I'm not young anymore. 520 01:10:13,375 --> 01:10:16,917 I can no longer change my life by now. 521 01:10:19,250 --> 01:10:22,917 I'm always feeling fear and anguish every night. 522 01:10:23,208 --> 01:10:24,750 Everything scares me. 523 01:10:24,875 --> 01:10:27,208 No, not everything, but... 524 01:10:29,000 --> 01:10:30,750 ...how things will be till... 525 01:10:30,750 --> 01:10:36,292 ...till the end. I foresee every moment, every day. 526 01:10:37,833 --> 01:10:41,292 There's no way out. 527 01:11:33,167 --> 01:11:34,500 You're so beautiful. 528 01:11:34,542 --> 01:11:39,125 Like always. And, like always, you come up all of a sudden. 529 01:11:39,292 --> 01:11:40,667 Do you know why I've come? 530 01:11:40,667 --> 01:11:41,875 No, not at all. 531 01:11:42,000 --> 01:11:43,667 Well, let's say that I can imagine it. 532 01:11:43,792 --> 01:11:48,958 You need money and so you head back to the barn. 533 01:11:49,000 --> 01:11:52,250 When I need it, I will ask you. 534 01:11:52,917 --> 01:11:54,750 Very well. 535 01:11:54,833 --> 01:11:58,250 And if it's not about the money, so what? 536 01:12:02,125 --> 01:12:06,208 No, I just want you to make up your mind and grant me a divorce. 537 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 It's just a matter of a price for you, after all. 538 01:12:10,875 --> 01:12:14,208 Sure! Just a matter of a price. 539 01:12:14,250 --> 01:12:18,917 You has cost me a lot, so there's no reason why I'd have to lose you. 540 01:12:19,000 --> 01:12:22,292 No, a precious object is not to be wasted like that. 541 01:12:22,292 --> 01:12:25,292 Moreover, you must consider what I feel for you, even now. 542 01:12:25,333 --> 01:12:28,292 Please, come on. 543 01:12:33,375 --> 01:12:39,208 That's not all, anyway. 544 01:12:40,042 --> 01:12:41,833 There's another reason. 545 01:12:41,917 --> 01:12:45,167 When I met you, you were a third string. 546 01:12:45,167 --> 01:12:47,292 I mean you were nothing. 547 01:12:47,833 --> 01:12:50,458 I've introduced you to important people. 548 01:12:50,458 --> 01:12:53,292 I've made you with my love... 549 01:12:53,875 --> 01:12:56,458 ...and with my money. 550 01:12:56,500 --> 01:12:59,000 Why? Isn't that true? 551 01:13:00,750 --> 01:13:04,208 That's just why I hate you and you know it very well. 552 01:13:04,583 --> 01:13:07,042 Is this the reason? Really? 553 01:13:07,042 --> 01:13:09,000 Yes, that's it. 554 01:13:10,042 --> 01:13:12,250 You never wanted to think highly of me. 555 01:13:12,583 --> 01:13:15,292 I've always been a toy for you. 556 01:13:15,792 --> 01:13:18,208 Because I liked you like that. 557 01:13:22,125 --> 01:13:24,250 You're really inimitable. 558 01:13:26,500 --> 01:13:29,292 Well, what are you proposing? 559 01:13:29,833 --> 01:13:32,542 I see that now we're getting somewhere. 560 01:13:33,667 --> 01:13:37,208 Well, here's my proposition. 561 01:13:37,542 --> 01:13:39,875 We will agree with the divorce. 562 01:13:39,917 --> 01:13:43,292 The only condition is that you'll become my lover. 563 01:13:44,000 --> 01:13:45,917 Now you're my wife... 564 01:13:46,167 --> 01:13:48,708 ...you have got many lovers. 565 01:13:48,875 --> 01:13:51,292 Then you'll be the wife of another man but... 566 01:13:51,917 --> 01:13:53,417 ...you will sleep with me. 567 01:13:54,917 --> 01:13:56,417 It's reasonable, isn't it? 568 01:13:58,250 --> 01:14:00,292 You make me sick. 569 01:14:03,708 --> 01:14:07,292 But I love you... instead. 570 01:14:14,542 --> 01:14:17,667 For man did not come from woman... 571 01:14:17,667 --> 01:14:20,708 ...but woman from man. 572 01:14:20,708 --> 01:14:23,875 Nor was man created for woman, ... 573 01:14:23,958 --> 01:14:26,958 ...but woman for man. 574 01:14:27,625 --> 01:14:33,500 Hence a woman should have a sign of authority of man on her head, ... 575 01:14:33,500 --> 01:14:37,125 ...because of the angels. 576 01:14:37,167 --> 01:14:42,083 On the other hand, woman is not independent of man... 577 01:14:42,083 --> 01:14:45,875 ...or man of woman in the Lord. 578 01:14:45,958 --> 01:14:48,208 For just as woman came from man... 579 01:14:48,208 --> 01:14:51,083 ...so man is born of woman. 580 01:14:56,708 --> 01:15:00,250 And all things are from God. 581 01:15:02,125 --> 01:15:03,708 How long can you row? 582 01:15:03,833 --> 01:15:06,292 I don't know. 583 01:15:14,542 --> 01:15:18,292 I bet it was a quote from the Bible. 584 01:15:19,708 --> 01:15:23,292 From St. Paul's First Letter to the Corinthians. 585 01:15:23,292 --> 01:15:26,292 That's it. 586 01:15:29,042 --> 01:15:31,208 Goodbye! 587 01:16:16,708 --> 01:16:20,000 I forgot to tell you that I'm a very good swimmer. 588 01:19:31,458 --> 01:19:33,708 Just caught this morning. 589 01:19:33,708 --> 01:19:37,208 Yes, like the fish I use to buy at the market. 590 01:19:44,375 --> 01:19:47,208 It's nice here, you know. 591 01:19:47,500 --> 01:19:51,250 Are you going to stay in this apartment for a long time? 592 01:19:53,500 --> 01:19:55,250 I had to see you again. - You crazy! 593 01:19:55,250 --> 01:19:56,292 Leave me alone. 594 01:19:56,292 --> 01:19:58,417 You're stuck in my head. 595 01:19:58,417 --> 01:20:00,125 It didn't have to end like this... 596 01:20:00,125 --> 01:20:01,833 Come here. 597 01:20:03,792 --> 01:20:05,833 Go away! - Stay still. 598 01:20:05,833 --> 01:20:08,000 I no longer want to! - What?! 599 01:20:08,000 --> 01:20:11,167 I don't want to! - Quiet. 600 01:20:13,500 --> 01:20:16,250 I said no! 601 01:21:03,583 --> 01:21:06,292 Is she your woman too? 602 01:21:09,500 --> 01:21:13,292 Me, you and her. Hence there's three of us. 603 01:21:16,208 --> 01:21:19,792 You dumb ass! Idiot! 604 01:21:19,875 --> 01:21:23,292 I've been already sleeping with her! She wanted me. 605 01:21:23,375 --> 01:21:25,708 Do you understand that? 606 01:21:25,708 --> 01:21:28,708 She wanted me! I didn't even have to ask her. 607 01:21:29,125 --> 01:21:31,292 She's amazing. 608 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 She makes love like a goddess. 609 01:21:43,000 --> 01:21:45,250 You crying cuckold. 610 01:21:50,833 --> 01:21:53,042 He's right. 611 01:21:53,167 --> 01:21:57,000 It's your fault. Evil is in you and you don't want to change. 612 01:21:57,042 --> 01:21:58,625 So women like you never want to change! 613 01:21:58,625 --> 01:22:01,292 You are all the same! All the same! 614 01:23:43,458 --> 01:23:46,292 I didn't follow you here because you're right. 615 01:23:46,417 --> 01:23:48,542 It's not like that. 616 01:23:48,708 --> 01:23:51,000 Look at me. 617 01:23:54,750 --> 01:23:57,167 All right. 618 01:23:59,125 --> 01:24:01,208 So I'll wait for you here. 619 01:24:04,958 --> 01:24:09,250 Welcome, Father. 620 01:24:10,000 --> 01:24:12,083 Come in. 621 01:25:42,417 --> 01:25:45,250 Hey! Listen. 622 01:25:45,333 --> 01:25:48,167 Do you have a cigarette? 623 01:26:01,917 --> 01:26:05,417 Beautiful... 624 01:26:06,500 --> 01:26:09,167 No, don't go away. 625 01:26:11,583 --> 01:26:15,917 Let me see it. - Let me go! 626 01:26:17,417 --> 01:26:20,000 Wait. - No! 627 01:26:20,250 --> 01:26:23,042 Where are you going? - Enough! 628 01:26:23,417 --> 01:26:26,042 Wait! Where are you going? 629 01:26:27,792 --> 01:26:29,875 Come here. 630 01:26:59,250 --> 01:27:01,333 Let me go! 631 01:27:30,750 --> 01:27:32,125 What are you doing, Father? 632 01:27:32,417 --> 01:27:35,500 Give back the keys. Come on! 633 01:28:17,375 --> 01:28:19,333 That's the oldest part of the prison. 634 01:28:19,500 --> 01:28:21,750 It's hasn't been used for many years now. 635 01:28:22,208 --> 01:28:24,500 It will collapse one day. 636 01:28:24,667 --> 01:28:26,708 Life sentenced prisoners stay here. 637 01:28:46,792 --> 01:28:49,792 Forgive me. I've been doing a lot of thinking these past few days. 638 01:28:50,000 --> 01:28:52,625 And now I have to tell you that... 639 01:28:54,583 --> 01:28:58,667 Don't say anything. I know it's impossible for you. 640 01:28:59,833 --> 01:29:04,417 You can talk about love to your devotees, when speaking from the pulpit. 641 01:29:05,667 --> 01:29:08,250 But you can't tell that to a single woman. 642 01:29:12,292 --> 01:29:14,292 Wait. 643 01:29:14,375 --> 01:29:17,792 Wait for a moment. Stay still! 644 01:29:27,542 --> 01:29:31,542 It's so easy. So simple. 645 01:29:32,042 --> 01:29:35,542 Millions of people say that to each other every day. 646 01:29:43,625 --> 01:29:46,208 No, I can't say that instead of you. 647 01:29:46,375 --> 01:29:49,292 You have to say that. 648 01:30:28,500 --> 01:30:32,083 What do you seek of him? Why are you always stuck to him? Let him go! 649 01:30:32,250 --> 01:30:33,958 He's not for you! - I just don't get it. Let me go! 650 01:30:33,958 --> 01:30:36,167 Yes, you do get it. He's my son. 651 01:30:36,167 --> 01:30:38,208 My and God's son and nothing else! Got it now? 652 01:30:38,333 --> 01:30:41,375 He has become a priest for me, his mother. And he loves me. 653 01:30:41,792 --> 01:30:45,542 Once he was happy... Peaceful and happy. 654 01:30:45,750 --> 01:30:49,917 Why don't you leave him alone? I beg you. 655 01:30:50,167 --> 01:30:56,500 Beware, if you ruin him or if you want to, I'll kill you, I'm able to. 656 01:30:58,917 --> 01:31:01,667 You're a bad woman. 657 01:31:08,125 --> 01:31:10,750 And you're a bad mother. 658 01:31:51,542 --> 01:31:54,500 You would kill me, wouldn't you? 659 01:31:54,583 --> 01:31:57,458 How could you guess that? 660 01:31:57,500 --> 01:31:59,542 I know you. 661 01:31:59,583 --> 01:32:02,500 At least you'd acknowledge that I'm an obedient husband. 662 01:32:02,625 --> 01:32:05,250 You've called me and I've just rushed over here. 663 01:32:05,292 --> 01:32:08,750 You know that I've almost missed you? 664 01:32:19,250 --> 01:32:21,042 Well, will you come back with me? 665 01:32:21,125 --> 01:32:22,792 No, didn't I have to become your lover? 666 01:32:22,792 --> 01:32:24,708 When? 667 01:32:24,708 --> 01:32:27,708 Even now, if you want. 668 01:32:31,792 --> 01:32:33,417 I don't trust you. 669 01:32:33,458 --> 01:32:36,167 I don't trust you either. 670 01:32:44,667 --> 01:32:45,917 Well, where are we going? 671 01:32:45,958 --> 01:32:49,458 What do you mean "where"? To your place, of course. 672 01:32:49,458 --> 01:32:51,792 Wasn't that the deal? 673 01:33:33,375 --> 01:33:37,583 Ouch! 674 01:33:58,583 --> 01:34:01,708 Give me a hand. Quick. Help me out. 675 01:34:02,333 --> 01:34:06,792 I can't... I can't move. 676 01:34:10,333 --> 01:34:12,792 Why are you just standing there? 677 01:34:13,208 --> 01:34:20,792 Call people or someone. Don't you see I can't make it? Ouch! Damn! 678 01:34:27,917 --> 01:34:30,292 What are you doing? Ouch! 679 01:34:30,417 --> 01:34:32,750 Stop it! Idiot! 680 01:34:37,042 --> 01:34:39,708 Ask for help. Hurry up. 681 01:34:40,833 --> 01:34:46,500 Stop a car! Do something! Come on! Quick... 682 01:34:54,000 --> 01:34:56,458 What are you staring at? 683 01:34:56,542 --> 01:34:59,750 Go! Run! 684 01:35:16,833 --> 01:35:22,125 What the hell are you waiting for? Can't you see I'm dying? 685 01:35:36,333 --> 01:35:38,750 Can't you hear me? 686 01:35:43,542 --> 01:35:46,750 Look how much blood. 687 01:35:50,292 --> 01:35:52,750 How much blood... 688 01:36:29,708 --> 01:36:33,042 What do you want? I can't confess you. 689 01:36:33,625 --> 01:36:35,750 Wait. I've killed my husband. 690 01:36:40,042 --> 01:36:44,417 Oh, my God. 691 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 I did that for you! For us! I'm free now! 692 01:36:54,833 --> 01:36:57,000 You're damned, you committed the worst sin... 693 01:36:57,000 --> 01:36:58,250 I don't even care! 694 01:36:58,250 --> 01:37:00,292 Do not say that, do not talk like that. 695 01:37:00,333 --> 01:37:04,333 Bow your head. Can you hear me? Repeat after me: mea culpa... 696 01:37:04,417 --> 01:37:06,208 Can't you say anything else? 697 01:37:06,208 --> 01:37:07,875 Shut up! Don't blaspheme! 698 01:37:07,875 --> 01:37:10,792 Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa, mea culpa, mea culpa... 699 01:37:10,792 --> 01:37:12,333 It will be no use! 700 01:37:12,333 --> 01:37:13,542 Please, do not torment me. 701 01:37:13,542 --> 01:37:15,167 I can't absolve you. I can't forgive you. 702 01:37:15,167 --> 01:37:16,333 I can't stay with you. 703 01:37:16,333 --> 01:37:18,583 God, forgive my sins. 704 01:37:18,583 --> 01:37:20,417 And you forgive me as well. 705 01:37:20,458 --> 01:37:22,333 Lord, help me in this trial. 706 01:37:22,333 --> 01:37:25,792 So that I won't get lost forever. Forgive me, Lord. 707 01:37:26,917 --> 01:37:30,542 Lord, hear my prayer. Do not deny me your help. 708 01:37:30,583 --> 01:37:34,542 Listen to my call. I'm your guest here only for a short time. 709 01:39:45,833 --> 01:39:48,667 Let us pray. 710 01:39:58,708 --> 01:40:01,042 Having received, o Lord... 711 01:40:01,042 --> 01:40:05,208 ...the sacrament of your salvation... 712 01:40:05,250 --> 01:40:10,792 ...we beg you, let the Blessed Virgin of the Street protect us. 713 01:40:12,250 --> 01:40:16,792 Under whose amorous protection we always want to stay. 714 01:40:20,792 --> 01:40:25,833 Under whose amorous protection ...we always want to stay. 715 01:40:29,042 --> 01:40:34,708 Under whose amorous protection we always want... 716 01:43:02,458 --> 01:43:05,208 Why don't you want to love me? 717 01:43:05,375 --> 01:43:08,750 I love you. Like I love all the other men. 718 01:43:10,750 --> 01:43:12,792 You're a liar. 719 01:43:13,417 --> 01:43:16,333 You can't love everyone in the same way. 720 01:43:16,417 --> 01:43:20,000 And you can't love the others in the same way I love you. 721 01:43:20,375 --> 01:43:22,792 You're blasphemous. 722 01:43:37,042 --> 01:43:41,542 Ok! That's enough! Let's say no more about it. 723 01:43:42,583 --> 01:43:45,083 Never again. 724 01:43:47,333 --> 01:43:49,583 What are you doing now? 725 01:43:49,625 --> 01:43:50,833 I want to take a swim. 726 01:43:50,833 --> 01:43:52,500 No, please. 727 01:43:52,500 --> 01:43:54,500 If you're afraid I'll kill myself, you come too. 728 01:43:54,542 --> 01:43:56,375 Please! Don't do it! 729 01:43:56,500 --> 01:43:59,042 You can still save me, if you want. 730 01:43:59,167 --> 01:44:01,667 Why are you afraid of looking at me? 731 01:44:01,708 --> 01:44:03,708 You're drunk. 732 01:44:05,500 --> 01:44:07,750 And you're ridiculous. 733 01:44:08,417 --> 01:44:14,708 You're ridiculous! A ridiculous priest! And a ridiculous man! 734 01:44:15,667 --> 01:44:20,667 You're ridiculous! 735 01:44:59,333 --> 01:45:02,292 Well done! Come! 736 01:45:09,583 --> 01:45:10,917 You can do it! 737 01:45:11,083 --> 01:45:13,792 Come on! Dive! 738 01:45:46,583 --> 01:45:48,583 And now... 739 01:45:49,833 --> 01:45:52,792 Now you have to tell me the truth. 740 01:45:55,417 --> 01:45:57,708 Do you like me? 741 01:45:58,875 --> 01:46:01,792 A lot. 742 01:47:45,667 --> 01:47:47,792 We're too far out! 743 01:47:48,333 --> 01:47:50,042 Shall we head back? 744 01:47:50,042 --> 01:47:52,750 I'm tired. 745 01:48:02,958 --> 01:48:05,750 Stop! 746 01:48:11,125 --> 01:48:14,208 Can you hear me? Come back! 747 01:48:51,458 --> 01:48:55,167 Stop! Come back! 748 01:48:56,000 --> 01:48:58,792 Stop! 749 01:52:42,000 --> 01:52:47,000 Fansubbed by quidtum, April 2018 51248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.