All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,201 =Love Game in Eastern Fantasy= 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 =Episode 29= 5 00:00:40,771 --> 00:00:41,871 I am truly honored. 6 00:00:44,581 --> 00:00:45,471 Since we've met, 7 00:00:46,091 --> 00:00:47,471 it must be your fate to end here. 8 00:00:48,091 --> 00:00:49,231 Stop, Shiniang! 9 00:00:56,131 --> 00:00:56,971 Shiniang. 10 00:00:57,731 --> 00:00:58,571 Zhun, 11 00:00:59,131 --> 00:01:00,121 what are you doing here? 12 00:01:01,051 --> 00:01:02,191 I sent that Message Charm 13 00:01:02,941 --> 00:01:04,001 for Cultivator Mu 14 00:01:04,301 --> 00:01:05,831 to the Astronomical Bureau. 15 00:01:10,301 --> 00:01:11,601 You've known everything. 16 00:01:15,301 --> 00:01:16,191 Ten years ago, 17 00:01:17,531 --> 00:01:19,271 when you first saved me and Chuchu, 18 00:01:20,531 --> 00:01:22,161 I knew you were a demon. 19 00:01:28,661 --> 00:01:30,191 After we came to the Jingyang Slope 20 00:01:30,661 --> 00:01:31,911 and found the Cold Silkworm, 21 00:01:32,611 --> 00:01:34,271 I thought everything would be fine. 22 00:01:34,701 --> 00:01:36,021 We'd be together forever 23 00:01:36,021 --> 00:01:37,521 as a family. 24 00:01:38,451 --> 00:01:39,681 But unexpectedly... 25 00:01:40,331 --> 00:01:41,171 Unexpectedly, 26 00:01:42,781 --> 00:01:44,041 I'm a killer, 27 00:01:45,021 --> 00:01:46,071 a liar, 28 00:01:46,701 --> 00:01:48,241 and one of the evilest demons. 29 00:01:49,451 --> 00:01:50,801 When your daughter died, 30 00:01:51,611 --> 00:01:53,171 I had the Phantom Demon create an illusion 31 00:01:53,171 --> 00:01:54,271 to fool you. 32 00:01:55,861 --> 00:01:57,041 What you saw 33 00:01:57,501 --> 00:01:59,321 wasn't Chuchu. 34 00:01:59,531 --> 00:02:01,521 Can you revive Chuchu so that she can 35 00:02:01,781 --> 00:02:02,961 still be with her father? 36 00:02:03,301 --> 00:02:04,161 Why? 37 00:02:05,451 --> 00:02:06,291 If parents 38 00:02:06,661 --> 00:02:08,211 lose their children, 39 00:02:08,211 --> 00:02:09,311 they'll be devastated. 40 00:02:11,981 --> 00:02:13,481 I don't want him to suffer 41 00:02:14,021 --> 00:02:14,961 "Parents"? 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,311 What's that? 43 00:02:16,771 --> 00:02:17,641 Parents 44 00:02:18,051 --> 00:02:19,241 give birth to new lives. 45 00:02:20,171 --> 00:02:21,481 In this world, they love 46 00:02:22,021 --> 00:02:23,201 their children the most 47 00:02:23,581 --> 00:02:25,241 unconditionally. 48 00:02:25,651 --> 00:02:26,521 I see. 49 00:02:27,051 --> 00:02:28,641 I want parents, too. 50 00:02:28,891 --> 00:02:29,731 How about this? 51 00:02:29,771 --> 00:02:31,991 I'll be Chuchu. 52 00:02:35,381 --> 00:02:36,681 It's easy to fool 53 00:02:37,261 --> 00:02:38,551 a human like him. 54 00:02:39,541 --> 00:02:41,021 I'll create an illusion, 55 00:02:41,021 --> 00:02:43,681 making him think I'm her. 56 00:02:44,101 --> 00:02:46,871 Then I'll have parents, too. 57 00:03:00,331 --> 00:03:01,171 Zhun, 58 00:03:02,891 --> 00:03:03,991 the truth 59 00:03:04,651 --> 00:03:06,271 has finally come out after ten years. 60 00:03:07,891 --> 00:03:09,551 You'll still have to suffer great pain. 61 00:03:13,141 --> 00:03:14,521 Whether you're a human or a demon, 62 00:03:14,931 --> 00:03:16,151 you are my wife. 63 00:03:17,451 --> 00:03:19,311 Whatever you've done, good or bad, 64 00:03:19,491 --> 00:03:20,401 that's all for me. 65 00:03:20,731 --> 00:03:21,571 Shiniang, 66 00:03:21,981 --> 00:03:22,991 please listen to me 67 00:03:23,861 --> 00:03:24,701 and stop. 68 00:03:26,301 --> 00:03:27,141 Too late. 69 00:03:28,771 --> 00:03:29,611 Zhun, 70 00:03:30,451 --> 00:03:31,591 it's too late. 71 00:03:32,821 --> 00:03:33,661 No, 72 00:03:33,861 --> 00:03:34,701 it's not. 73 00:03:38,261 --> 00:03:39,101 Cultivators, 74 00:03:39,701 --> 00:03:41,211 I'm the cause of everything. 75 00:03:41,211 --> 00:03:43,121 I should take full responsibility. 76 00:03:43,931 --> 00:03:45,451 My wife is kind by nature. 77 00:03:45,451 --> 00:03:46,431 Hadn't it been for me, 78 00:03:47,261 --> 00:03:48,751 she wouldn't have done evil. 79 00:03:51,051 --> 00:03:51,891 Zhun, 80 00:03:52,051 --> 00:03:53,121 say no more. 81 00:03:53,581 --> 00:03:54,591 What's done is done. 82 00:03:54,771 --> 00:03:55,871 There's no coming back. 83 00:03:57,771 --> 00:03:58,611 Get up. 84 00:04:04,451 --> 00:04:05,291 Shiniang, 85 00:04:05,861 --> 00:04:06,921 if you feel guilty, 86 00:04:07,101 --> 00:04:07,961 no matter who you are, 87 00:04:08,171 --> 00:04:09,311 it's not too late to redeem yourself. 88 00:04:09,701 --> 00:04:11,861 You went astray 89 00:04:11,861 --> 00:04:12,831 to save your love. 90 00:04:13,611 --> 00:04:14,831 Now, he's right here 91 00:04:15,171 --> 00:04:16,511 with you. 92 00:04:17,211 --> 00:04:18,801 He's willing to die 93 00:04:19,211 --> 00:04:20,361 to protect you. 94 00:04:20,941 --> 00:04:22,481 He can save you. 95 00:04:59,211 --> 00:05:00,051 Fuyi. 96 00:05:40,771 --> 00:05:41,611 Brother, 97 00:05:41,621 --> 00:05:43,951 when I come out, I'll be starving. 98 00:05:44,261 --> 00:05:45,851 Can you gouge her heart out 99 00:05:45,851 --> 00:05:47,601 for me to eat? 100 00:05:48,771 --> 00:05:49,611 Sure. 101 00:06:02,621 --> 00:06:03,461 Good worm. 102 00:06:03,891 --> 00:06:05,921 You've had enough blood to produce silk. 103 00:06:06,331 --> 00:06:07,621 Wrap me up 104 00:06:07,621 --> 00:06:09,601 just like before. 105 00:06:39,741 --> 00:06:40,751 I'm so sad... 106 00:06:41,331 --> 00:06:42,191 So sad... 107 00:06:42,821 --> 00:06:44,071 What's happening to me? 108 00:06:44,581 --> 00:06:45,431 I'm so sad... 109 00:06:46,451 --> 00:06:47,631 So sad... 110 00:06:48,331 --> 00:06:49,551 What's going on? 111 00:06:50,091 --> 00:06:51,071 I'm so sad... 112 00:06:51,771 --> 00:06:52,611 Brother, 113 00:06:52,891 --> 00:06:56,161 why... why am I feeling so sad? 114 00:06:56,501 --> 00:06:58,121 You know Pure Fox own 115 00:06:58,381 --> 00:06:59,391 medical skills. 116 00:06:59,941 --> 00:07:01,121 What you don't know is 117 00:07:01,581 --> 00:07:02,871 we're best at poison. 118 00:07:03,411 --> 00:07:04,251 What? 119 00:07:04,411 --> 00:07:06,041 Let her be cocooned? 120 00:07:06,291 --> 00:07:07,131 You... 121 00:07:07,851 --> 00:07:10,281 She's the weakest before cocooning, 122 00:07:10,821 --> 00:07:12,551 and she won't guard against the Cold Silkworm. 123 00:07:13,061 --> 00:07:14,551 It's best to use that worm to kill her. 124 00:07:27,061 --> 00:07:29,431 Shiniang made this poison for you. 125 00:07:30,411 --> 00:07:31,431 Your fourth metamorphosis 126 00:07:32,091 --> 00:07:33,391 won't be complete. 127 00:07:33,971 --> 00:07:35,451 Don't you want your love 128 00:07:35,451 --> 00:07:36,631 to live on? 129 00:07:36,891 --> 00:07:37,731 I do, 130 00:07:38,891 --> 00:07:40,261 but I can't let the innocent die 131 00:07:40,261 --> 00:07:41,161 or act against my nature. 132 00:07:41,741 --> 00:07:43,281 Zhun and I won't do that to save ourselves. 133 00:07:44,581 --> 00:07:45,481 Fine. I will 134 00:07:46,141 --> 00:07:47,431 kill all of you! 135 00:08:17,141 --> 00:08:17,981 Fall! 136 00:08:55,171 --> 00:08:56,861 Stop looking. Do something! 137 00:08:56,861 --> 00:08:58,201 I can't hold it anymore! 138 00:09:14,291 --> 00:09:15,981 Your Immobilization isn't working! 139 00:09:15,981 --> 00:09:16,931 I know! 140 00:09:16,931 --> 00:09:18,151 Fuyi is way too powerful! 141 00:10:33,101 --> 00:10:34,241 You're the light 142 00:10:35,291 --> 00:10:36,201 of my life. 143 00:10:50,931 --> 00:10:51,841 I do. 144 00:10:53,931 --> 00:10:54,771 I'll marry you. 145 00:11:08,411 --> 00:11:09,251 Yao... 146 00:11:30,931 --> 00:11:31,791 Brother, 147 00:11:32,621 --> 00:11:33,561 why? 148 00:11:33,981 --> 00:11:35,481 If you listen to me, 149 00:11:36,051 --> 00:11:38,511 we'll be together forever. 150 00:11:39,341 --> 00:11:40,631 Isn't that great? 151 00:11:41,141 --> 00:11:43,601 Isn't that what you've ever wanted? 152 00:11:46,621 --> 00:11:47,991 I wanted it so badly 153 00:11:48,861 --> 00:11:50,271 that I blindly believed all this. 154 00:11:53,221 --> 00:11:54,061 Yao, 155 00:11:55,101 --> 00:11:55,941 I'm sorry. 156 00:12:06,381 --> 00:12:07,321 It's time to wake up. 157 00:12:18,141 --> 00:12:19,361 No, Brother! 158 00:12:19,651 --> 00:12:21,561 If you cut it, you'll die! 159 00:12:22,051 --> 00:12:23,961 And so will they! 160 00:12:25,531 --> 00:12:26,631 No one wants to die. 161 00:12:33,191 --> 00:12:35,861 ♪Before I met you♪ 162 00:12:36,061 --> 00:12:39,221 ♪The years were chaotic and speechless♪ 163 00:12:39,671 --> 00:12:43,821 ♪Each glance at you makes me willingly♪ 164 00:12:44,021 --> 00:12:46,871 ♪Annotate the years with my life♪ 165 00:12:46,891 --> 00:12:49,201 But if I became a walking dead, 166 00:12:51,051 --> 00:12:52,511 if I had to betray my belief 167 00:12:53,651 --> 00:12:55,121 or hurt my love to survive, 168 00:12:56,341 --> 00:12:57,181 I'd 169 00:12:58,221 --> 00:12:59,671 rather die! 170 00:13:03,051 --> 00:13:03,991 Fuyi! 171 00:13:05,571 --> 00:13:06,631 Brother! 172 00:13:07,221 --> 00:13:11,151 ♪Through countless trials, a body is formed♪ 173 00:13:11,151 --> 00:13:15,351 ♪How many sleepless nights in solitude are spent♪ 174 00:13:15,351 --> 00:13:17,251 ♪Breaking through fate♪ 175 00:13:18,061 --> 00:13:18,921 Fuyi! 176 00:13:18,941 --> 00:13:22,541 ♪Fragmented soul reshape a world♪ 177 00:13:25,341 --> 00:13:26,241 Yao, 178 00:13:28,221 --> 00:13:29,061 even 179 00:13:31,641 --> 00:13:32,581 without my heart... 180 00:13:32,581 --> 00:13:34,001 ♪Let this♪ 181 00:13:34,001 --> 00:13:37,641 ♪Fragmented soul reshape a world♪ 182 00:13:37,651 --> 00:13:39,201 I still love you... 183 00:13:42,001 --> 00:13:46,401 ♪Why fear a mortal body and the past♪ 184 00:13:46,761 --> 00:13:50,141 ♪Just to protect you♪ 185 00:14:02,531 --> 00:14:03,481 Why? 186 00:14:04,931 --> 00:14:06,911 Why did you defy me? 187 00:14:08,221 --> 00:14:10,851 Why did you quit our game? 188 00:14:12,291 --> 00:14:13,321 Why 189 00:14:14,051 --> 00:14:16,241 did you abandon me? 190 00:14:41,291 --> 00:14:42,131 Oh no! 191 00:14:42,411 --> 00:14:43,601 This place is about to collapse! 192 00:14:44,221 --> 00:14:46,391 She was created by this land. 193 00:14:46,811 --> 00:14:48,051 Now that she's dying, 194 00:14:48,051 --> 00:14:50,361 she'll drag down everything here with her! 195 00:14:50,931 --> 00:14:52,321 What... what should we do? 196 00:14:52,501 --> 00:14:53,721 How would I know? 197 00:14:53,931 --> 00:14:55,171 Aren't you a Demon Catcher? 198 00:14:55,171 --> 00:14:56,671 I... You... 199 00:15:30,101 --> 00:15:31,151 What a savior. 200 00:15:47,171 --> 00:15:48,011 Zhun. 201 00:15:48,461 --> 00:15:49,301 Shiniang, 202 00:15:49,621 --> 00:15:50,461 it's fine. 203 00:15:52,691 --> 00:15:54,441 Don't worry. It's all over now. 204 00:16:11,931 --> 00:16:12,771 Liuniang, 205 00:16:13,741 --> 00:16:14,581 we need to go. 206 00:16:16,981 --> 00:16:18,321 You haven't fully recovered yet. 207 00:16:18,771 --> 00:16:19,931 Why not stay a bit longer? 208 00:16:19,931 --> 00:16:20,991 We can't, Liuniang. 209 00:16:21,381 --> 00:16:23,481 We have more important things to do. 210 00:16:25,291 --> 00:16:26,131 Fine. 211 00:16:27,741 --> 00:16:30,201 I just learned something 212 00:16:31,261 --> 00:16:32,961 that you should know. 213 00:16:35,861 --> 00:16:37,121 This pearl still stores 214 00:16:37,261 --> 00:16:39,481 part of Rong'er's memory. 215 00:16:41,461 --> 00:16:43,151 I was too obsessed with revenge 216 00:16:43,531 --> 00:16:44,391 to make anything out of it. 217 00:16:45,931 --> 00:16:47,271 Hadn't I known the result, 218 00:16:47,861 --> 00:16:49,081 things would've been different. 219 00:16:51,931 --> 00:16:54,321 You should read it. 220 00:16:55,531 --> 00:16:56,671 Take care, you two. 221 00:17:02,861 --> 00:17:03,701 I have 222 00:17:03,981 --> 00:17:05,191 the fluorite you gave me. 223 00:17:05,571 --> 00:17:07,361 It'll shield Demon Catchers' spells. 224 00:17:08,051 --> 00:17:09,361 They can't take me away. 225 00:17:10,371 --> 00:17:11,431 You should go with them. 226 00:17:13,181 --> 00:17:14,281 You were born noble. 227 00:17:15,501 --> 00:17:17,321 You have close ties with humans. 228 00:17:19,021 --> 00:17:20,121 If you stay here for too long, 229 00:17:20,741 --> 00:17:22,631 disasters will befall the Qilin Mountain. 230 00:17:25,501 --> 00:17:26,341 Qinghuan, 231 00:17:27,531 --> 00:17:28,471 the world is unfair to us. 232 00:17:30,571 --> 00:17:31,411 You and I 233 00:17:33,331 --> 00:17:34,391 will have to part here. 234 00:17:38,371 --> 00:17:39,801 But you're my wife. 235 00:17:41,051 --> 00:17:42,521 What about our son, Ziqi? 236 00:17:43,531 --> 00:17:45,391 What about our promise to be together forever? 237 00:17:47,461 --> 00:17:48,631 I can't leave. 238 00:17:49,701 --> 00:17:51,081 I don't want you to leave either. 239 00:17:51,741 --> 00:17:52,581 But 240 00:17:53,051 --> 00:17:53,951 I've had our fortune told. 241 00:17:55,771 --> 00:17:56,711 I've seen 242 00:17:58,421 --> 00:17:59,631 all the results. 243 00:18:00,771 --> 00:18:01,801 If we stayed together, 244 00:18:03,811 --> 00:18:04,871 we'd have no chance 245 00:18:05,371 --> 00:18:06,471 to survive. 246 00:18:08,611 --> 00:18:10,041 No chance at all? 247 00:18:11,131 --> 00:18:11,971 Love is 248 00:18:13,851 --> 00:18:14,951 to be owned 249 00:18:18,531 --> 00:18:19,801 or let go. 250 00:18:26,461 --> 00:18:27,671 If one day, 251 00:18:30,371 --> 00:18:31,601 things change 252 00:18:33,421 --> 00:18:34,321 that humans and demons 253 00:18:35,261 --> 00:18:36,231 can coexist 254 00:18:37,501 --> 00:18:38,601 in broad daylight, 255 00:18:41,021 --> 00:18:42,191 the three of us 256 00:18:44,181 --> 00:18:45,231 will reunite. 257 00:19:28,771 --> 00:19:29,871 My parents... 258 00:19:31,181 --> 00:19:32,601 loved each other so much. 259 00:19:33,441 --> 00:19:34,281 And 260 00:19:34,661 --> 00:19:35,871 they loved you dearly. 261 00:20:26,981 --> 00:20:27,821 What's happening? 262 00:20:28,181 --> 00:20:29,021 I think 263 00:20:29,771 --> 00:20:30,871 Crescent is mine now. 264 00:20:45,661 --> 00:20:47,281 After all that's happened, 265 00:20:47,851 --> 00:20:49,801 you've finally regained your memory. 266 00:20:52,021 --> 00:20:53,631 Still, one thing is 267 00:20:54,421 --> 00:20:56,041 bothering me. 268 00:20:57,071 --> 00:20:59,771 Liuniang said the Worry-Free Curse would be lifted 269 00:20:59,911 --> 00:21:02,561 when the one who loved us the most from our memories showed up. 270 00:21:03,461 --> 00:21:04,561 But... 271 00:21:05,371 --> 00:21:07,081 But my mother left a long time ago. 272 00:21:13,701 --> 00:21:14,541 Ziqi, 273 00:21:15,261 --> 00:21:16,191 I remember 274 00:21:16,851 --> 00:21:19,701 your memory has started coming back 275 00:21:19,701 --> 00:21:21,121 since a long time ago. 276 00:21:23,531 --> 00:21:24,871 It happened first 277 00:21:26,261 --> 00:21:27,391 in Taicang County 278 00:21:28,501 --> 00:21:30,231 where I recalled spending time with her. 279 00:21:36,981 --> 00:21:37,821 Never mind. 280 00:21:38,291 --> 00:21:39,191 Let it go. 281 00:21:39,941 --> 00:21:41,261 Dealing with the catastrophe of heaven 282 00:21:41,261 --> 00:21:42,471 is the top priority now. 283 00:22:02,661 --> 00:22:03,631 I can save him. 284 00:22:06,421 --> 00:22:08,081 A dead heart can't be revived, 285 00:22:09,261 --> 00:22:10,361 but the Cold Silkworm's silk 286 00:22:10,851 --> 00:22:12,041 can heal everything in the world. 287 00:22:13,051 --> 00:22:14,871 With my demon core in his heart 288 00:22:15,291 --> 00:22:16,521 and the Cold Silkworm's silk 289 00:22:16,901 --> 00:22:18,191 to heal his injuries, 290 00:22:19,701 --> 00:22:20,711 he'll come back to life. 291 00:22:22,851 --> 00:22:24,081 But what about you? 292 00:22:28,021 --> 00:22:28,911 Only death can atone 293 00:22:29,421 --> 00:22:30,471 for my sins. 294 00:22:31,181 --> 00:22:32,021 I've lost 295 00:22:32,091 --> 00:22:33,461 all my cultivation 296 00:22:33,461 --> 00:22:34,361 and turned back. 297 00:22:34,611 --> 00:22:35,801 That's too lenient with me. 298 00:22:38,051 --> 00:22:39,041 I'd rather 299 00:22:39,571 --> 00:22:40,631 save one more person 300 00:22:41,421 --> 00:22:42,761 with my power in the end. 301 00:22:44,901 --> 00:22:47,521 After all, I'm Lady Divine Doctor. 302 00:22:58,571 --> 00:22:59,411 Little fox, 303 00:23:03,851 --> 00:23:06,561 gaining a Tier 6 demon core isn't easy. 304 00:23:08,611 --> 00:23:09,951 I, Lu Huai'an, 305 00:23:12,421 --> 00:23:13,631 thank you 306 00:23:16,741 --> 00:23:17,671 for saving my disciple. 307 00:23:19,981 --> 00:23:21,191 I committed crimes 308 00:23:22,261 --> 00:23:23,191 regardless of the reason. 309 00:23:24,221 --> 00:23:25,711 I should be punished. 310 00:23:28,221 --> 00:23:29,321 Thank you for giving me 311 00:23:30,421 --> 00:23:31,911 a chance to redeem myself. 312 00:24:07,611 --> 00:24:09,391 Are you still thinking about your wife? 313 00:24:14,501 --> 00:24:16,151 Take a look at this. 314 00:24:18,531 --> 00:24:20,361 The Divine Classic. 315 00:24:21,661 --> 00:24:23,561 It's unique to the Lu Family. 316 00:24:24,661 --> 00:24:27,001 Your asthma can't be cured, 317 00:24:27,701 --> 00:24:28,951 but there are ways 318 00:24:29,811 --> 00:24:31,501 to strengthen your body 319 00:24:31,501 --> 00:24:32,671 and nourish your lungs. 320 00:24:33,181 --> 00:24:34,021 Normally, 321 00:24:35,371 --> 00:24:36,601 others can't see this, 322 00:24:36,851 --> 00:24:38,151 but I'll make an exception 323 00:24:38,611 --> 00:24:41,001 as you and your wife saved my disciple. 324 00:24:41,501 --> 00:24:44,561 I should pay you back. 325 00:24:45,421 --> 00:24:46,261 I'm 326 00:24:46,261 --> 00:24:47,231 giving this 327 00:24:48,331 --> 00:24:49,841 to you as a secret gift. 328 00:24:51,981 --> 00:24:52,821 Here you go. 329 00:24:54,091 --> 00:24:55,431 Thanks, but I can't take it. 330 00:24:58,611 --> 00:25:00,531 Be optimistic, you hear? 331 00:25:00,531 --> 00:25:01,391 Young man, 332 00:25:01,741 --> 00:25:03,281 as long as you're alive, 333 00:25:03,661 --> 00:25:05,081 you'll find 334 00:25:05,221 --> 00:25:07,761 a reason to live on. 335 00:25:09,051 --> 00:25:10,081 Keep that in mind. 336 00:25:14,131 --> 00:25:15,191 I'll leave it here. 337 00:25:16,601 --> 00:25:17,961 (The Divine Classic) 338 00:25:19,421 --> 00:25:20,261 It can help you. 339 00:25:35,961 --> 00:25:41,441 (The Divine Classic) 340 00:25:57,461 --> 00:25:58,601 All finished? 341 00:25:59,531 --> 00:26:00,471 I've had them 342 00:26:01,181 --> 00:26:02,021 buried properly. 343 00:26:03,461 --> 00:26:05,431 Now, I understand what you said. 344 00:26:06,021 --> 00:26:06,861 What's done 345 00:26:07,771 --> 00:26:10,521 can't be undone no matter what. 346 00:26:11,051 --> 00:26:12,281 Forget about forgiveness. 347 00:26:13,771 --> 00:26:14,801 Try to make up for it. 348 00:26:16,901 --> 00:26:17,741 Right. 349 00:26:19,261 --> 00:26:20,711 The past is the past. 350 00:26:22,741 --> 00:26:25,321 The future lies ahead. 351 00:26:27,811 --> 00:26:28,651 Alright. 352 00:26:43,981 --> 00:26:46,951 This trip to Cainan is fruitful. 353 00:26:48,421 --> 00:26:49,261 I think 354 00:26:49,661 --> 00:26:50,951 I'll come back someday. 355 00:26:52,291 --> 00:26:53,361 It's a shame that the map 356 00:26:53,851 --> 00:26:55,521 can't be fixed because of me. 357 00:26:56,371 --> 00:26:57,321 In the end, 358 00:26:57,941 --> 00:26:58,781 we took 359 00:26:59,021 --> 00:27:00,841 great pains for nothing. 360 00:27:02,531 --> 00:27:03,391 You're wrong. 361 00:27:05,131 --> 00:27:05,971 Master, 362 00:27:06,221 --> 00:27:07,191 the Cold Silkworm is dead. 363 00:27:09,661 --> 00:27:11,361 What I need is the silk. 364 00:27:13,771 --> 00:27:15,081 With all those cocoons, 365 00:27:15,901 --> 00:27:17,841 there's enough silk, right? 366 00:27:18,701 --> 00:27:19,631 Are you saying...? 367 00:27:30,981 --> 00:27:32,231 I'm working on the map, 368 00:27:33,531 --> 00:27:35,561 but it takes time 369 00:27:35,701 --> 00:27:36,911 to fully restore it. 370 00:27:38,371 --> 00:27:39,521 It'll be finished 371 00:27:41,261 --> 00:27:42,431 by the New Year, I think. 372 00:27:45,131 --> 00:27:45,971 New Year? 373 00:27:47,261 --> 00:27:49,121 I almost forgot about it. 374 00:27:50,661 --> 00:27:51,941 At that time, 375 00:27:51,941 --> 00:27:54,321 Miaomiao and Sheng should be back, too. 376 00:27:55,611 --> 00:27:58,001 We can celebrate it together. 377 00:27:59,941 --> 00:28:00,781 Good. 378 00:28:39,421 --> 00:28:41,391 Brother Liu, Sister Mu Yao! 379 00:28:42,291 --> 00:28:44,601 Brother Liu and Sister Mu Yao are back! 380 00:28:45,771 --> 00:28:47,471 Sister Mu, Brother Liu! 381 00:28:54,261 --> 00:28:55,371 Miaomiao, Sheng. 382 00:28:55,371 --> 00:28:56,211 Sister. 383 00:28:57,701 --> 00:28:58,941 I miss you so much! 384 00:28:58,941 --> 00:29:00,521 What took you so long? 385 00:29:00,741 --> 00:29:01,911 We got caught up in something 386 00:29:02,291 --> 00:29:03,361 and met old acquaintances. 387 00:29:03,981 --> 00:29:05,151 Also... 388 00:29:09,181 --> 00:29:10,951 Yao and I got married. 389 00:29:12,181 --> 00:29:13,021 What? 390 00:29:17,261 --> 00:29:18,231 Liu Fuyi, 391 00:29:18,851 --> 00:29:20,431 you... you married my sister? 392 00:29:21,531 --> 00:29:23,081 Sheng, he's your brother-in-law now. 393 00:29:26,661 --> 00:29:27,501 You...! 394 00:29:29,421 --> 00:29:30,571 If you break my sister's heart, 395 00:29:30,571 --> 00:29:31,601 I'll make you pay! 396 00:29:32,131 --> 00:29:32,971 I know. 397 00:29:33,461 --> 00:29:35,561 But if you upset her again, 398 00:29:35,741 --> 00:29:37,521 I'll teach you a lesson as her husband. 399 00:29:45,181 --> 00:29:46,021 What about you two? 400 00:29:46,021 --> 00:29:46,861 What happened? 401 00:29:47,941 --> 00:29:50,361 We also met some old acquaintances 402 00:29:50,611 --> 00:29:51,841 and dealt with certain things. 403 00:29:54,331 --> 00:29:55,171 Sheng, 404 00:29:55,571 --> 00:29:56,911 have you recovered your background? 405 00:30:01,941 --> 00:30:02,841 It's nothing special. 406 00:30:03,181 --> 00:30:05,001 Now, I know who I am, 407 00:30:05,291 --> 00:30:06,151 where I'm from, 408 00:30:06,461 --> 00:30:07,301 and 409 00:30:08,091 --> 00:30:09,801 how I should live on. 410 00:30:11,421 --> 00:30:12,361 When you're ready to tell me, 411 00:30:12,571 --> 00:30:13,471 I'll be all ears. 412 00:30:14,611 --> 00:30:15,451 I will. 413 00:30:21,811 --> 00:30:28,081 Congratulations! 414 00:30:28,701 --> 00:30:30,231 Congratulations! 415 00:30:57,221 --> 00:30:58,061 Huaijiang, 416 00:30:59,291 --> 00:31:00,391 did you and those 417 00:31:01,261 --> 00:31:02,361 from the court 418 00:31:02,941 --> 00:31:04,121 flatten the Qilin Mountain? 419 00:31:08,051 --> 00:31:09,561 That was a Tier 9 demon! 420 00:31:10,131 --> 00:31:11,001 Instead of seeing her 421 00:31:11,331 --> 00:31:13,561 posing a huge threat to humans, 422 00:31:13,901 --> 00:31:16,181 we'd better eliminate her for good! 423 00:31:16,181 --> 00:31:17,871 Were you worried she'd harm humans 424 00:31:18,811 --> 00:31:20,741 or if she escaped, 425 00:31:20,741 --> 00:31:22,601 you'd never reach the Heavenly Level? 426 00:31:27,701 --> 00:31:29,151 Since when did you become so selfish? 427 00:31:30,261 --> 00:31:31,101 It was my fault. 428 00:31:32,131 --> 00:31:33,951 I shouldn't have given you that map, 429 00:31:35,051 --> 00:31:37,121 making you so greedy. 430 00:31:38,091 --> 00:31:39,561 Give it back! 431 00:31:44,611 --> 00:31:45,911 Huai'an, what are you doing? 432 00:32:16,291 --> 00:32:17,131 Huai'an, 433 00:32:17,571 --> 00:32:18,871 the map is too powerful. 434 00:32:19,261 --> 00:32:20,561 You'll get hurt! 435 00:32:30,371 --> 00:32:31,281 From now on, 436 00:32:32,901 --> 00:32:34,081 I'll cut all ties... 437 00:32:35,741 --> 00:32:36,871 with you. 438 00:32:45,921 --> 00:32:49,361 (Hundred Demons Mountain and Sea Map) 439 00:33:47,331 --> 00:33:48,171 Look at you. 440 00:33:48,611 --> 00:33:51,081 You've gained a lot from this trip. 441 00:33:51,571 --> 00:33:52,711 Now, you're 442 00:33:53,221 --> 00:33:54,981 qualified to be 443 00:33:54,981 --> 00:33:56,391 Crescent's master. 444 00:34:00,811 --> 00:34:02,561 You sent me to look for answers on purpose. 445 00:34:04,171 --> 00:34:05,271 The tragedy of the Qilin Mountain, 446 00:34:06,291 --> 00:34:07,471 my mother's identity, 447 00:34:08,051 --> 00:34:09,311 and the massacre of the Mus. 448 00:34:10,091 --> 00:34:12,151 Why didn't you tell me yourself? 449 00:34:13,091 --> 00:34:16,271 Do you believe what you see 450 00:34:16,571 --> 00:34:19,601 or a stranger's words? 451 00:34:22,691 --> 00:34:24,481 Who was the person imprisoned 452 00:34:26,221 --> 00:34:27,241 in the dungeon in the Mu Mansion? 453 00:34:29,051 --> 00:34:31,791 ♪Red Moon♪ 454 00:34:33,341 --> 00:34:36,041 There was a dark dungeon there. 455 00:34:36,861 --> 00:34:39,041 Mu Huaijiang never allowed others to go near it 456 00:34:39,691 --> 00:34:41,271 or talk about it. 457 00:34:42,421 --> 00:34:43,711 I wasn't curious about it at all 458 00:34:44,461 --> 00:34:45,601 until that day, 459 00:34:47,091 --> 00:34:48,631 I heard a song. 460 00:34:52,861 --> 00:34:54,311 I sneaked into the dungeon 461 00:34:55,861 --> 00:34:57,271 and saw a woman. 462 00:35:06,691 --> 00:35:07,961 Now, I remember 463 00:35:09,731 --> 00:35:11,671 my mother used to sing that song to me. 464 00:35:12,691 --> 00:35:14,751 That woman's looks and voice 465 00:35:15,461 --> 00:35:17,191 matched my mother's, 466 00:35:19,051 --> 00:35:20,601 but she couldn't be her 467 00:35:22,531 --> 00:35:23,461 because she was... 468 00:35:23,461 --> 00:35:25,151 She was the Resentful Woman. 469 00:35:31,651 --> 00:35:33,961 Mu Huaijiang meant to kill your mother 470 00:35:35,021 --> 00:35:35,921 because 471 00:35:36,691 --> 00:35:39,481 he read in one of his family's books, 472 00:35:40,251 --> 00:35:41,481 "With Mei's heart, 473 00:35:41,861 --> 00:35:43,351 one will reach the Heavenly Level." 474 00:35:44,381 --> 00:35:45,671 That was half of the sentence. 475 00:35:45,901 --> 00:35:47,091 He didn't read 476 00:35:47,091 --> 00:35:48,671 the rest in the book. 477 00:35:49,091 --> 00:35:49,961 What did it say? 478 00:35:55,341 --> 00:35:56,711 "Without her heart, 479 00:35:57,861 --> 00:35:59,631 Mei'll be the Resentful Woman." 480 00:36:01,341 --> 00:36:03,601 Finally, Huaijiang 481 00:36:04,091 --> 00:36:05,121 caught Mei. 482 00:36:05,861 --> 00:36:07,351 When he killed her 483 00:36:07,871 --> 00:36:09,901 (Mei'll be the Resentful Woman.) and gouged her Crystal Heart out, 484 00:36:10,571 --> 00:36:12,171 (Without her heart...) he created 485 00:36:12,171 --> 00:36:14,191 the worst demon in the world, 486 00:36:15,021 --> 00:36:17,881 the Queen of Demons, Tier 9 Resentful Woman. 487 00:36:17,881 --> 00:36:20,401 (Mei'll be the Resentful Woman.) 488 00:36:23,981 --> 00:36:24,821 So 489 00:36:26,021 --> 00:36:28,121 Mei did die. 490 00:36:29,091 --> 00:36:30,631 The one in the dungeon 491 00:36:31,211 --> 00:36:32,671 was not your mother 492 00:36:33,211 --> 00:36:35,271 but the heartless demon queen, 493 00:36:35,861 --> 00:36:37,311 Tier 9 Resentful Woman. 494 00:36:38,501 --> 00:36:39,341 Did 495 00:36:42,381 --> 00:36:43,961 Mu Huaijiang tell you all that? 496 00:36:46,981 --> 00:36:48,441 He meant to tell me. 497 00:36:49,861 --> 00:36:51,481 I should've known all that 498 00:36:52,381 --> 00:36:54,481 to help the Mus, 499 00:36:58,171 --> 00:36:59,481 but back then, 500 00:36:59,861 --> 00:37:01,791 (Huai'an) I was too disappointed in him. 501 00:37:02,341 --> 00:37:03,711 I didn't read 502 00:37:03,861 --> 00:37:05,521 any of his letters. 503 00:37:05,961 --> 00:37:08,441 (Your guilty sworn brother, Huaijiang) I missed 504 00:37:08,461 --> 00:37:10,751 the chance to change everything. 505 00:37:14,161 --> 00:37:20,681 (Please help me despite our past.) 506 00:37:23,211 --> 00:37:25,001 When I rushed to the Mus 507 00:37:25,771 --> 00:37:27,231 after hearing the news, 508 00:37:27,821 --> 00:37:29,671 in the ruins of the dungeon, 509 00:37:29,861 --> 00:37:31,831 I found traces of a powerful demon being sealed there 510 00:37:32,381 --> 00:37:34,831 and hundreds of Huaijiang's drafts 511 00:37:35,211 --> 00:37:37,351 of various formations. 512 00:37:39,171 --> 00:37:40,691 He tried everything 513 00:37:40,691 --> 00:37:42,241 but couldn't kill her. 514 00:37:43,531 --> 00:37:46,081 That's why he had her imprisoned 515 00:37:46,381 --> 00:37:48,961 while trying to create a formation 516 00:37:50,501 --> 00:37:53,121 to generate enough power to kill her 517 00:37:53,531 --> 00:37:54,671 once and for all. 518 00:37:57,381 --> 00:37:59,791 But that formation was too grand. 519 00:38:00,571 --> 00:38:01,751 He couldn't complete it 520 00:38:02,381 --> 00:38:03,631 on his own. 521 00:38:04,131 --> 00:38:07,171 (It's urgent.) So he asked me for help. 522 00:38:07,171 --> 00:38:08,221 (Only you can save the Mus and everyone else.) 523 00:38:08,221 --> 00:38:10,531 (Please help me) In the past, with our power combined, 524 00:38:10,531 --> 00:38:12,961 (despite our past.) we could take any risk however big it was. 525 00:38:14,381 --> 00:38:15,271 But this time, 526 00:38:16,691 --> 00:38:17,751 I didn't show up 527 00:38:19,861 --> 00:38:20,961 in the end. 528 00:38:20,961 --> 00:38:23,241 (Huai'an) 529 00:38:26,131 --> 00:38:26,971 I've been thinking 530 00:38:28,211 --> 00:38:30,791 had I read his first letter 531 00:38:31,171 --> 00:38:32,481 and gone to his place, 532 00:38:33,501 --> 00:38:36,271 everything might've been different now. 533 00:38:38,051 --> 00:38:38,891 Hey, 534 00:38:41,341 --> 00:38:42,711 don't you always 535 00:38:43,021 --> 00:38:44,791 want to know my nature? 536 00:38:49,861 --> 00:38:50,701 See? 537 00:38:56,861 --> 00:38:58,271 My nature says 538 00:38:59,251 --> 00:39:00,091 regrets! 539 00:39:05,051 --> 00:39:06,481 I regret 540 00:39:08,051 --> 00:39:10,231 that I didn't stop all that. 541 00:39:12,341 --> 00:39:13,181 Thank you 542 00:39:15,171 --> 00:39:16,481 for not telling my sister 543 00:39:17,131 --> 00:39:18,271 her father's true colors. 544 00:39:19,341 --> 00:39:20,631 Sometimes, 545 00:39:22,381 --> 00:39:24,081 one doesn't need to know the truth. 546 00:39:29,381 --> 00:39:30,441 But I still 547 00:39:32,021 --> 00:39:33,671 have one question. 548 00:39:36,251 --> 00:39:37,831 Back in that dungeon, 549 00:39:39,501 --> 00:39:42,711 I saw the remaining Extermination Formation. 550 00:39:43,861 --> 00:39:46,191 Huaijiang installed it to cage the demon queen. 551 00:39:47,171 --> 00:39:48,481 It couldn't kill her, 552 00:39:49,051 --> 00:39:51,271 but it could immobilize her. 553 00:39:52,571 --> 00:39:55,481 So why could she get out 554 00:39:56,861 --> 00:39:59,151 to massacre the Mus? 555 00:40:02,461 --> 00:40:03,311 Because of... 556 00:40:07,211 --> 00:40:08,051 me! 557 00:40:09,461 --> 00:40:10,671 Sheng, 558 00:40:11,341 --> 00:40:12,191 there you are. 559 00:40:14,021 --> 00:40:14,861 Come in. 560 00:40:16,251 --> 00:40:17,091 Come closer. 561 00:40:18,021 --> 00:40:20,151 Let me take a good look at you. 562 00:40:21,301 --> 00:40:22,791 That explains it. 563 00:40:24,291 --> 00:40:25,131 Sheng. 564 00:40:25,131 --> 00:40:27,191 Mei's purest and kindest Tier 9 body is... 565 00:40:27,461 --> 00:40:28,531 You're here to see me again. 566 00:40:28,531 --> 00:40:30,711 the last chain to hold the Resentful Woman back. 567 00:40:31,251 --> 00:40:32,481 She tricked me 568 00:40:32,611 --> 00:40:33,961 into bringing her poisonous wine 569 00:40:34,821 --> 00:40:35,791 because she could 570 00:40:36,381 --> 00:40:38,571 only be killed by someone she loved. 571 00:40:38,571 --> 00:40:40,191 Sheng, help me, please. 572 00:40:41,501 --> 00:40:42,521 I'm thirsty. 573 00:40:43,781 --> 00:40:45,401 Could you bring me some water? 574 00:41:37,821 --> 00:41:39,191 Sheng, 575 00:41:39,861 --> 00:41:42,271 you're such a sweet boy. 576 00:42:05,781 --> 00:42:06,621 I'm sorry. 577 00:42:06,821 --> 00:42:07,711 I really am. 578 00:42:08,461 --> 00:42:10,271 Had I found you earlier, 579 00:42:10,651 --> 00:42:12,271 you wouldn't have suffered so much. 580 00:42:13,821 --> 00:42:15,751 You already know where she is, 581 00:42:16,651 --> 00:42:17,491 don't you? 582 00:42:20,351 --> 00:42:22,381 And you've completed that formation 583 00:42:24,611 --> 00:42:25,791 Mu Huaijiang left, 584 00:42:27,501 --> 00:42:28,341 right? 585 00:42:31,171 --> 00:42:33,151 I stayed in the Liaoran Valley 586 00:42:34,531 --> 00:42:36,401 for seven years to do one thing. 587 00:42:39,571 --> 00:42:40,411 Now, 588 00:42:41,981 --> 00:42:43,381 you know 589 00:42:43,381 --> 00:42:44,961 the catastrophe of heaven 590 00:42:46,021 --> 00:42:47,711 means the Resentful Woman. 591 00:42:49,501 --> 00:42:51,561 That long-disappeared demon queen 592 00:42:52,051 --> 00:42:53,351 will reappear soon. 593 00:42:54,461 --> 00:42:55,921 Once the map is fixed, 594 00:42:58,341 --> 00:42:59,561 please do me a favor. 595 00:43:00,651 --> 00:43:01,491 Don't kill her? 596 00:43:02,421 --> 00:43:03,311 Return her flesh and blood. 597 00:43:07,901 --> 00:43:09,041 Back in the Wuyou Water Front, 598 00:43:09,731 --> 00:43:11,131 Liuniang tried to use my mother's memory 599 00:43:11,131 --> 00:43:12,091 and demon core 600 00:43:12,091 --> 00:43:13,791 to build another her with no flesh or blood. 601 00:43:14,461 --> 00:43:15,401 Now, it seems 602 00:43:17,131 --> 00:43:18,631 that my mother can be revived! 603 00:43:20,051 --> 00:43:21,671 "Without her heart, Mei'll be the Resentful Woman." 604 00:43:23,131 --> 00:43:24,351 So if we do the opposite 605 00:43:25,781 --> 00:43:27,081 to return her Crystal Heart 606 00:43:27,651 --> 00:43:29,041 and rebuild her body, 607 00:43:30,171 --> 00:43:31,121 can Mei 608 00:43:31,691 --> 00:43:32,881 come back? 609 00:43:36,821 --> 00:43:37,661 By my calculation, 610 00:43:38,461 --> 00:43:40,191 all the power in my demon core 611 00:43:41,531 --> 00:43:42,441 is enough to restore 612 00:43:44,731 --> 00:43:45,601 her Rainbow Crystal Heart! 613 00:43:49,651 --> 00:43:51,351 Do you know what that means? 614 00:43:53,421 --> 00:43:54,261 I know. 615 00:43:54,571 --> 00:43:56,961 You've become the Guardian Master. 616 00:43:57,211 --> 00:43:58,401 Without the demon core, 617 00:43:58,731 --> 00:44:00,521 you'll lose all your power. 618 00:44:00,731 --> 00:44:01,571 Do you know that? 619 00:44:01,941 --> 00:44:02,781 I do! 620 00:44:08,861 --> 00:44:09,701 No. 621 00:44:11,131 --> 00:44:12,631 The stakes are too high. 622 00:44:13,861 --> 00:44:15,231 Losing your demon core is one thing. 623 00:44:16,421 --> 00:44:18,961 You might die, too. 624 00:44:19,861 --> 00:44:20,881 If you fail, 625 00:44:21,021 --> 00:44:22,531 you are doomed. 626 00:44:22,531 --> 00:44:24,121 I know the consequences, 627 00:44:25,381 --> 00:44:27,041 but I have to give it a try. 628 00:44:28,021 --> 00:44:30,151 It's the best for everyone 629 00:44:33,171 --> 00:44:34,711 and the fairest 630 00:44:38,421 --> 00:44:39,791 for my sister and my mother. 631 00:45:03,131 --> 00:45:04,401 You old fart. 632 00:45:16,051 --> 00:45:16,891 Please 633 00:45:19,381 --> 00:45:21,351 give me a hand! 634 00:45:55,881 --> 00:45:57,471 ♪It's hard to explain the reason♪ 635 00:45:57,471 --> 00:45:59,341 ♪Why I only care♪ 636 00:45:59,341 --> 00:46:01,761 ♪About holding you close♪ 637 00:46:03,471 --> 00:46:04,981 ♪Countless threads of sorrow♪ 638 00:46:04,981 --> 00:46:09,301 ♪Are banished when your tears glide♪ 639 00:46:09,931 --> 00:46:11,501 ♪Countless people in the world♪ 640 00:46:11,501 --> 00:46:14,341 ♪I just fall in love with you♪ 641 00:46:14,721 --> 00:46:18,351 ♪Even want to change my destined mission♪ 642 00:46:18,921 --> 00:46:20,431 ♪Longing seeps into my bones♪ 643 00:46:20,431 --> 00:46:24,681 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 644 00:46:25,081 --> 00:46:27,751 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 645 00:46:27,751 --> 00:46:31,271 ♪I've been saved♪ 646 00:46:31,271 --> 00:46:32,531 ♪Don't cry♪ 647 00:46:32,531 --> 00:46:35,271 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 648 00:46:35,271 --> 00:46:39,261 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 649 00:46:39,931 --> 00:46:44,051 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 650 00:46:44,051 --> 00:46:48,281 ♪It's a scene of my rebirth♪ 651 00:46:49,021 --> 00:46:54,891 ♪Loving you completes my life♪ 652 00:47:10,851 --> 00:47:12,501 ♪It's hard to explain the reason♪ 653 00:47:12,501 --> 00:47:14,331 ♪Why I only care♪ 654 00:47:14,331 --> 00:47:16,581 ♪About holding you close♪ 655 00:47:18,451 --> 00:47:19,941 ♪Countless threads of sorrow♪ 656 00:47:19,941 --> 00:47:24,471 ♪Are banished when your tears glide♪ 657 00:47:24,961 --> 00:47:26,561 ♪Countless people in the world♪ 658 00:47:26,561 --> 00:47:29,611 ♪I just fall in love with you♪ 659 00:47:29,611 --> 00:47:33,631 ♪Even want to change my destined mission♪ 660 00:47:33,961 --> 00:47:35,451 ♪Longing seeps into my bones♪ 661 00:47:35,451 --> 00:47:39,791 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 662 00:47:40,071 --> 00:47:42,781 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 663 00:47:42,781 --> 00:47:46,281 ♪I've been saved♪ 664 00:47:46,281 --> 00:47:47,471 ♪Don't cry♪ 665 00:47:47,471 --> 00:47:50,321 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 666 00:47:50,321 --> 00:47:54,441 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 667 00:47:54,961 --> 00:47:59,031 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 668 00:47:59,031 --> 00:48:03,551 ♪It's a scene of my rebirth♪ 669 00:48:04,051 --> 00:48:09,361 ♪Loving you completes my life♪ 670 00:48:11,461 --> 00:48:15,761 ♪Loving you completes♪ 671 00:48:16,651 --> 00:48:20,501 ♪My life♪ 672 00:48:20,501 --> 00:48:25,501 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 673 00:48:20,501 --> 00:48:30,501 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 39031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.