All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E28 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,201 =Love Game in Eastern Fantasy= 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 =Episode 28= 5 00:01:01,451 --> 00:01:05,761 Mu Yao, Mu Yao. 6 00:02:47,821 --> 00:02:48,661 It is you! 7 00:02:51,301 --> 00:02:52,831 Why don't you rest in the village 8 00:02:53,211 --> 00:02:54,271 but track me? 9 00:03:02,771 --> 00:03:04,591 Did you kill this person? 10 00:03:14,171 --> 00:03:15,281 Lady Divine Doctor, 11 00:03:15,731 --> 00:03:16,571 my illness 12 00:03:16,771 --> 00:03:18,051 is completely healed, right? 13 00:03:18,171 --> 00:03:19,521 It won't resume again, right? 14 00:03:20,421 --> 00:03:21,261 That's right. 15 00:03:21,421 --> 00:03:22,261 It won't resume again. 16 00:03:23,861 --> 00:03:24,711 That's great! 17 00:03:25,731 --> 00:03:26,571 Thank you 18 00:03:26,581 --> 00:03:27,421 so much! 19 00:03:32,701 --> 00:03:33,711 It was Shiniang 20 00:03:34,381 --> 00:03:35,361 who cured your illness? 21 00:03:37,141 --> 00:03:37,981 Yes. 22 00:03:38,301 --> 00:03:39,271 Shiniang said, 23 00:03:39,581 --> 00:03:41,241 to cure my chronic illness, 24 00:03:41,491 --> 00:03:42,591 I needed to undergo surgery. 25 00:03:42,701 --> 00:03:44,711 I thought that with one cut, 26 00:03:44,931 --> 00:03:46,171 it might cost me my life. 27 00:03:46,171 --> 00:03:47,401 Unexpectedly, it didn't hurt at all. 28 00:03:48,261 --> 00:03:50,361 Lady Divine Doctor, you are truly a living deity. 29 00:03:51,171 --> 00:03:52,271 This silk from Cold Silkworm 30 00:03:52,381 --> 00:03:53,831 has already stitched up your wound. 31 00:03:54,101 --> 00:03:55,571 After returning home, make sure to rest well. 32 00:03:56,051 --> 00:03:57,831 Avoid overworking and meeting too many people. 33 00:03:58,611 --> 00:03:59,451 Go quickly. 34 00:04:00,861 --> 00:04:01,701 Okay. 35 00:04:01,731 --> 00:04:02,571 Lady Divine Doctor, 36 00:04:02,701 --> 00:04:03,991 you must be attending to other patients. 37 00:04:04,331 --> 00:04:05,271 I won't disturb you. 38 00:04:06,171 --> 00:04:07,011 Farewell. 39 00:04:07,611 --> 00:04:08,451 Farewell. 40 00:04:13,541 --> 00:04:14,381 Sorry, 41 00:04:14,861 --> 00:04:16,991 I didn't know this is how you treat patients. 42 00:04:17,651 --> 00:04:18,491 It doesn't matter. 43 00:04:18,771 --> 00:04:19,821 Our medical skills 44 00:04:19,821 --> 00:04:21,241 differ from ordinary doctors, 45 00:04:21,381 --> 00:04:22,551 so they may seem unfamiliar. 46 00:04:23,891 --> 00:04:24,731 Let's go. 47 00:04:24,971 --> 00:04:25,811 Shiniang, 48 00:04:26,941 --> 00:04:27,781 is this 49 00:04:27,941 --> 00:04:29,681 the cocoon of the Mysterious Cold Silkworm? 50 00:04:30,411 --> 00:04:31,511 Why is the silkworm so small 51 00:04:32,141 --> 00:04:33,071 yet the cocoon so large? 52 00:04:39,651 --> 00:04:41,921 I obtained this silkworm by chance. 53 00:04:42,211 --> 00:04:43,801 I only know how to use silk. 54 00:04:44,141 --> 00:04:46,041 I'm not sure about the rest. 55 00:04:51,021 --> 00:04:51,861 It's already late at night. 56 00:04:52,181 --> 00:04:53,601 I need to go back to accompany Zhun. 57 00:04:54,261 --> 00:04:56,361 Cultivator Mu, you are a bride today. 58 00:04:56,941 --> 00:04:58,121 On this happy night, 59 00:04:58,891 --> 00:05:00,601 why did you come to such a far place? 60 00:05:00,971 --> 00:05:01,921 Hurry back. 61 00:05:30,091 --> 00:05:31,951 What's making such a noise? 62 00:05:33,091 --> 00:05:34,721 Don't you see I'm busy? 63 00:05:38,941 --> 00:05:39,801 Cultivator Mu? 64 00:05:40,381 --> 00:05:42,161 The Astronomical Bureau gathers the world's classics. 65 00:05:42,471 --> 00:05:43,701 There is something I don't understand. 66 00:05:43,821 --> 00:05:44,841 Please help me check it. 67 00:05:46,411 --> 00:05:47,631 It's my honor. 68 00:05:47,821 --> 00:05:48,661 Wait a moment. 69 00:05:49,371 --> 00:05:50,621 Cultivator Mu, what do you need to check? 70 00:05:50,821 --> 00:05:51,871 Get the ladder. 71 00:05:52,451 --> 00:05:53,551 I want you to help me check 72 00:05:54,181 --> 00:05:55,021 whether Silk Soul Flower 73 00:05:55,261 --> 00:05:56,721 consumed by Mysterious Cold Silkworm 74 00:05:57,771 --> 00:05:59,481 needs to be nurtured with human blood. 75 00:06:00,941 --> 00:06:01,781 Okay. 76 00:06:01,941 --> 00:06:02,921 Hold on. 77 00:06:16,091 --> 00:06:16,931 Cultivator Mu, 78 00:06:17,061 --> 00:06:17,951 I found it. 79 00:06:18,141 --> 00:06:19,061 Hold on. 80 00:06:19,061 --> 00:06:20,481 Let me check. 81 00:06:22,361 --> 00:06:24,561 (Records of Mysteries) 82 00:06:26,921 --> 00:06:30,121 (Silk Soul Flower) 83 00:06:30,261 --> 00:06:31,101 Cultivator Mu, 84 00:06:32,061 --> 00:06:35,951 the Mysterious Cold Silkworm and the Silk Soul Flower grow together. 85 00:06:36,821 --> 00:06:38,471 The silkworm droppings nourish the flower roots, 86 00:06:38,741 --> 00:06:40,531 while the petals provide food for the silkworms. 87 00:06:40,531 --> 00:06:42,601 These two things are neither poisonous, 88 00:06:43,021 --> 00:06:43,921 nor do they harm people. 89 00:06:44,061 --> 00:06:46,091 Let alone what you mentioned about 90 00:06:46,091 --> 00:06:47,411 watering them with human blood. 91 00:06:47,411 --> 00:06:48,311 There's nothing like that. 92 00:06:48,701 --> 00:06:50,241 Hold on a moment, let me take a look at this record. 93 00:06:52,841 --> 00:06:53,921 (Records of Phantom Demon) 94 00:06:53,941 --> 00:06:55,481 It's just that these two things 95 00:06:55,651 --> 00:06:58,161 are very hard to find in the world. 96 00:06:58,701 --> 00:06:59,541 Cultivator Mu, 97 00:07:00,411 --> 00:07:02,071 you happen to encounter both? 98 00:07:02,381 --> 00:07:03,841 What if I encountered them? 99 00:07:04,531 --> 00:07:07,071 If so, you must be extremely careful. 100 00:07:08,021 --> 00:07:09,681 Wherever these two things are, 101 00:07:11,291 --> 00:07:12,721 there might be a Phantom Demon. 102 00:07:13,181 --> 00:07:14,021 Phantom Demon? 103 00:07:15,891 --> 00:07:16,871 This 104 00:07:18,741 --> 00:07:22,681 (Stage A) is a naturally formed strange demon spirit, 105 00:07:22,941 --> 00:07:24,191 born like a baby, 106 00:07:24,581 --> 00:07:25,801 grows alongside silkworms, 107 00:07:26,291 --> 00:07:29,241 can use its demonic power to protect the Silk Soul Flower, 108 00:07:29,241 --> 00:07:30,481 (Stage B) 109 00:07:30,651 --> 00:07:32,751 nurtures the Mysterious Cold Silkworm 110 00:07:33,191 --> 00:07:35,391 so that the silkworm can spin silk 111 00:07:35,771 --> 00:07:36,951 for it to cocoon itself. 112 00:07:37,851 --> 00:07:38,751 Cocoon? 113 00:07:39,851 --> 00:07:41,951 (Stage C) This kind of demon 114 00:07:42,381 --> 00:07:43,841 will cocoon once every few years. 115 00:07:44,301 --> 00:07:45,471 Each time it breaks out of the cocoon, 116 00:07:45,851 --> 00:07:47,651 its body will grow larger, 117 00:07:47,651 --> 00:07:49,361 and its demonic power will increase. 118 00:07:49,521 --> 00:07:50,921 After breaking out of the cocoon four times, 119 00:07:51,891 --> 00:07:52,871 what emerges 120 00:07:53,091 --> 00:07:55,721 is a fully matured Phantom Demon. 121 00:07:58,091 --> 00:07:59,771 If it transforms into a Phantom Demon, 122 00:07:59,771 --> 00:08:00,611 what would happen? 123 00:08:02,531 --> 00:08:03,371 Transforming into 124 00:08:03,451 --> 00:08:04,291 a mature Phantom Demon 125 00:08:09,411 --> 00:08:13,311 would be troublesome, 126 00:08:14,021 --> 00:08:15,281 because a Phantom Demon, 127 00:08:15,501 --> 00:08:16,721 after three transformations, 128 00:08:16,941 --> 00:08:19,141 possesses the ability of transforming shapes 129 00:08:19,141 --> 00:08:20,721 and controlling reality and illusion. 130 00:08:23,181 --> 00:08:24,721 After four transformations, 131 00:08:25,741 --> 00:08:27,361 after four transformations, 132 00:08:27,771 --> 00:08:29,121 when it emerges, it will be a 133 00:08:29,451 --> 00:08:30,431 tier-8 Great Demon. 134 00:08:31,141 --> 00:08:33,321 Apart from the tier-9 Demon King, 135 00:08:34,221 --> 00:08:36,911 it is the demon creature that is 136 00:08:37,381 --> 00:08:39,361 the most difficult to deal with. 137 00:08:40,171 --> 00:08:41,511 Oh no, Fuyi! 138 00:08:46,571 --> 00:08:47,411 Chuizi, 139 00:08:47,571 --> 00:08:48,601 hurry up and get up! 140 00:08:52,651 --> 00:08:53,571 Did you hear that? 141 00:08:53,571 --> 00:08:54,631 There is a lot of work today. 142 00:08:56,511 --> 00:08:57,401 Bride, 143 00:08:57,411 --> 00:08:58,251 good morning. 144 00:09:00,621 --> 00:09:01,751 You're out so early. 145 00:09:06,931 --> 00:09:07,771 Your scar… 146 00:09:08,501 --> 00:09:09,481 How did you get it? 147 00:09:11,771 --> 00:09:12,671 You mean this one? 148 00:09:12,931 --> 00:09:13,771 It's nothing serious. 149 00:09:13,781 --> 00:09:14,621 This was left 150 00:09:14,621 --> 00:09:15,531 by the Divine Doctor 151 00:09:15,531 --> 00:09:16,511 when she saved us. 152 00:09:17,051 --> 00:09:18,671 Everyone in our village has it. 153 00:09:19,261 --> 00:09:20,141 Everyone has it? 154 00:09:20,141 --> 00:09:21,621 Yes. Look, he has it too. 155 00:09:21,621 --> 00:09:23,201 Who are you talking to? 156 00:09:23,711 --> 00:09:24,571 Bride. 157 00:09:24,571 --> 00:09:25,511 Quick, wipe it off. 158 00:09:28,981 --> 00:09:30,721 - Bride. - Bride, good morning. 159 00:09:31,101 --> 00:09:31,941 Have you had breakfast? 160 00:09:32,021 --> 00:09:33,541 If not, come to our house and have some together. 161 00:09:36,411 --> 00:09:38,391 Bride, why are you up so early? 162 00:09:39,051 --> 00:09:39,891 Where is Maodan? 163 00:09:39,981 --> 00:09:41,201 Why isn't he with you? 164 00:09:42,461 --> 00:09:44,321 Hurry, wash up and get to work. 165 00:09:47,041 --> 00:09:48,841 (Double Happiness) Fuyi! 166 00:09:51,531 --> 00:09:52,371 Yao, 167 00:09:52,691 --> 00:09:53,531 where did you go? 168 00:09:54,441 --> 00:09:55,721 There's something wrong in this village. 169 00:09:55,861 --> 00:09:56,701 Let's leave now. 170 00:09:59,381 --> 00:10:00,221 Fuyi, 171 00:10:00,341 --> 00:10:01,381 Shiniang deceived us. 172 00:10:01,381 --> 00:10:02,221 She didn't tell the truth. 173 00:10:02,501 --> 00:10:04,321 The people in this village are not alive. 174 00:10:04,691 --> 00:10:05,531 Let's leave now. 175 00:10:09,741 --> 00:10:10,581 Fuyi. 176 00:10:10,931 --> 00:10:11,841 I already know. 177 00:10:12,981 --> 00:10:13,821 Know what? 178 00:10:14,201 --> 00:10:16,561 Someone just told me. 179 00:10:19,221 --> 00:10:20,061 Who? 180 00:10:26,341 --> 00:10:27,321 It's me. 181 00:10:28,101 --> 00:10:28,941 Chuchu? 182 00:10:35,931 --> 00:10:36,771 Fuyi. 183 00:10:36,861 --> 00:10:37,991 Don't hurt Chuchu. 184 00:10:38,861 --> 00:10:40,441 She is my most important family member. 185 00:10:41,691 --> 00:10:42,531 Fuyi, 186 00:10:42,691 --> 00:10:44,391 you are under witchcraft, wake up! 187 00:10:45,221 --> 00:10:46,061 Fuyi! 188 00:10:46,891 --> 00:10:48,871 Brother will no longer listen to you. 189 00:10:49,461 --> 00:10:50,441 From now on, 190 00:10:51,171 --> 00:10:53,151 he will only listen to me, 191 00:10:53,571 --> 00:10:55,201 only play with me, 192 00:10:55,771 --> 00:10:57,631 and only belong to me. 193 00:11:10,621 --> 00:11:11,791 No, Sister! 194 00:11:12,931 --> 00:11:14,391 If you cut it off, Brother will die. 195 00:11:44,221 --> 00:11:45,361 Because Brother's heart 196 00:11:46,261 --> 00:11:47,841 is already with me. 197 00:11:55,171 --> 00:11:56,011 Chuchu, 198 00:11:56,021 --> 00:11:57,151 come and greet the guests. 199 00:11:58,531 --> 00:11:59,871 Come on, everyone, quiet down. 200 00:12:00,341 --> 00:12:01,181 Listen to me, 201 00:12:01,281 --> 00:12:02,291 there's no time like the present. 202 00:12:02,291 --> 00:12:03,931 Brother, you're back. 203 00:12:03,931 --> 00:12:04,961 There is good wine and food. 204 00:12:05,141 --> 00:12:06,751 Let's have a wedding for them today. 205 00:12:08,141 --> 00:12:08,981 Let's do it. 206 00:12:09,021 --> 00:12:10,911 Maodan is going to have a wife. 207 00:12:11,121 --> 00:12:12,501 (Double Happiness) 208 00:12:12,501 --> 00:12:13,341 Let's go. 209 00:12:14,531 --> 00:12:15,381 Look. 210 00:12:15,381 --> 00:12:16,961 This rascal Maodan. 211 00:12:17,501 --> 00:12:18,511 Take a look. 212 00:12:22,741 --> 00:12:24,601 Today's playtime is over. 213 00:12:24,741 --> 00:12:25,911 Everyone, go back. 214 00:13:18,571 --> 00:13:19,411 You're awake. 215 00:13:19,691 --> 00:13:20,631 Let's go fetch water. 216 00:13:21,221 --> 00:13:22,201 Okay, I'm coming. 217 00:13:28,291 --> 00:13:29,201 It smells so good. 218 00:13:29,361 --> 00:13:30,221 Come and have a taste. 219 00:13:30,221 --> 00:13:31,981 If you like, we can pick more next time. 220 00:13:31,981 --> 00:13:32,821 Sure. 221 00:13:32,931 --> 00:13:33,771 Yeah. 222 00:13:39,571 --> 00:13:41,201 Miaomiao, what's wrong? 223 00:13:44,571 --> 00:13:45,511 In my mind, 224 00:13:46,141 --> 00:13:47,841 a person suddenly appeared. 225 00:13:48,981 --> 00:13:50,121 It's so unfamiliar. 226 00:13:51,571 --> 00:13:52,631 Who is he? 227 00:13:53,221 --> 00:13:54,791 He's the one you loved. 228 00:13:58,051 --> 00:13:59,201 The one I loved? 229 00:14:03,411 --> 00:14:04,321 Who did I love? 230 00:14:09,741 --> 00:14:10,581 It's okay. 231 00:14:10,931 --> 00:14:12,201 It's always like this at the beginning. 232 00:14:12,741 --> 00:14:14,121 It'll be fine in two or three days at most. 233 00:14:14,741 --> 00:14:16,631 Yes, we've all been through this. 234 00:14:23,291 --> 00:14:24,131 Come and have some tea. 235 00:14:33,381 --> 00:14:34,221 How is it? 236 00:14:34,381 --> 00:14:35,221 It's really good. 237 00:14:46,621 --> 00:14:47,461 Brother, 238 00:14:50,101 --> 00:14:51,441 you're finally back. 239 00:14:52,381 --> 00:14:54,151 I waited for you for so long. 240 00:14:55,341 --> 00:14:56,911 Now, everyone is alive. 241 00:14:58,051 --> 00:14:59,871 You won't be mad at me anymore, 242 00:15:00,771 --> 00:15:01,631 right, Brother? 243 00:15:05,341 --> 00:15:07,721 I will never let you leave me again. 244 00:15:19,401 --> 00:15:23,601 (Mysterious Cold Silkworm) 245 00:15:30,021 --> 00:15:31,511 You shouldn't have come to Jingyang Slope. 246 00:15:32,261 --> 00:15:33,201 It was you who saved me. 247 00:15:34,261 --> 00:15:36,031 I never expected anyone from the renowned Mu Family 248 00:15:36,291 --> 00:15:37,441 would one day 249 00:15:37,571 --> 00:15:39,441 stumble in front of such a child. 250 00:15:40,291 --> 00:15:41,871 If she truly were a child, 251 00:15:42,141 --> 00:15:43,911 you, a tier-6 Fox Demon, 252 00:15:44,411 --> 00:15:45,791 would not be at her beck and call, 253 00:15:46,101 --> 00:15:47,081 acting as an accomplice. 254 00:15:47,931 --> 00:15:49,291 Phantom Demons are extremely rare 255 00:15:49,291 --> 00:15:50,371 and have extraordinary talents. 256 00:15:50,811 --> 00:15:52,201 You fell into her hands, 257 00:15:52,741 --> 00:15:53,791 it's not unjust. 258 00:15:55,651 --> 00:15:57,151 So the one who needs blood 259 00:15:57,461 --> 00:15:58,561 is not the Silk Soul Flower, 260 00:15:59,291 --> 00:16:00,531 but the Mysterious Cold Silkworm. 261 00:16:00,531 --> 00:16:01,521 The Mysterious Cold Silkworm 262 00:16:02,101 --> 00:16:03,791 only feeds on fresh blood 263 00:16:04,101 --> 00:16:05,391 before spinning its cocoon. 264 00:16:06,811 --> 00:16:07,651 That's right. 265 00:16:08,101 --> 00:16:09,791 Three days later, on the night of the full moon, 266 00:16:10,051 --> 00:16:11,751 it will be her last time breaking out of the cocoon. 267 00:16:12,101 --> 00:16:13,601 You won't have a chance to stop her. 268 00:16:14,381 --> 00:16:15,511 Moreover, I saved you 269 00:16:16,621 --> 00:16:17,481 just because 270 00:16:17,771 --> 00:16:18,961 she wants your vital blood. 271 00:16:22,481 --> 00:16:23,321 Shiniang, 272 00:16:24,651 --> 00:16:25,631 did Li Zhun know 273 00:16:26,341 --> 00:16:27,561 his daughter Chuchu 274 00:16:28,171 --> 00:16:29,561 died ten years ago? 275 00:16:30,051 --> 00:16:30,991 To save him, 276 00:16:31,621 --> 00:16:33,151 you came to Jingyang Slope, 277 00:16:33,461 --> 00:16:34,441 found the Phantom Demon 278 00:16:35,171 --> 00:16:36,671 and made this deal with her, 279 00:16:37,101 --> 00:16:37,941 right? 280 00:16:42,171 --> 00:16:43,011 Yes. 281 00:16:43,691 --> 00:16:44,531 He didn't know. 282 00:16:45,501 --> 00:16:46,671 When Chuchu died of illness, 283 00:16:47,021 --> 00:16:48,041 she was not even three years old. 284 00:16:48,811 --> 00:16:49,671 At that time, Zhun 285 00:16:50,651 --> 00:16:52,391 was also critically ill. 286 00:17:10,291 --> 00:17:12,561 Please lend me the Mysterious Cold Silkworm. 287 00:17:13,261 --> 00:17:14,361 Why? 288 00:17:15,531 --> 00:17:16,911 Only with the blessing of its silk, 289 00:17:17,021 --> 00:17:18,431 can I save my husband's life. 290 00:17:18,981 --> 00:17:19,821 Every month, 291 00:17:20,051 --> 00:17:21,281 I only use the silk once. 292 00:17:21,611 --> 00:17:22,911 I will not disturb you at any other time. 293 00:17:23,661 --> 00:17:25,081 I can help you, 294 00:17:25,991 --> 00:17:26,831 but, 295 00:17:27,331 --> 00:17:28,801 you must also help me. 296 00:17:29,701 --> 00:17:30,671 Help me 297 00:17:31,531 --> 00:17:32,521 bring them 298 00:17:32,811 --> 00:17:34,041 all back to life. 299 00:17:44,721 --> 00:17:45,601 That day, 300 00:17:45,721 --> 00:17:47,231 I intended to take the silkworm away directly, 301 00:17:48,461 --> 00:17:50,761 but the silkworm and the Silk Soul Flower have a short life. 302 00:17:51,741 --> 00:17:53,501 Without the nourishment of the Phantom Demon's power, 303 00:17:54,331 --> 00:17:55,671 they would soon perish. 304 00:17:56,981 --> 00:17:57,871 I told her 305 00:17:58,331 --> 00:17:59,671 I could stitch the corpse, 306 00:18:00,071 --> 00:18:01,341 but I couldn't bring the dead back to life. 307 00:18:04,261 --> 00:18:06,081 She extracted her demon core 308 00:18:06,941 --> 00:18:07,951 and divided the demonic power 309 00:18:08,221 --> 00:18:09,911 into the cavity of each corpse, 310 00:18:11,091 --> 00:18:12,321 they came back to life. 311 00:18:14,331 --> 00:18:15,711 I was very surprised at the time 312 00:18:16,741 --> 00:18:18,631 that she could disperse her demonic power 313 00:18:19,021 --> 00:18:20,151 and use the demon core like this. 314 00:18:20,811 --> 00:18:22,801 She had only broken through three times. 315 00:18:23,941 --> 00:18:24,951 Three days later, 316 00:18:26,051 --> 00:18:27,761 her demonic power will be immeasurable. 317 00:18:29,021 --> 00:18:30,521 She injected demonic power 318 00:18:30,851 --> 00:18:31,841 into the bodies of the dead, 319 00:18:32,941 --> 00:18:33,951 what exactly is it for? 320 00:18:35,331 --> 00:18:36,761 She is just a little child. 321 00:18:37,291 --> 00:18:39,151 What ambitions could she possibly have? 322 00:18:39,851 --> 00:18:41,181 She just hopes to have a group of people 323 00:18:41,181 --> 00:18:42,711 who can play with her, 324 00:18:43,611 --> 00:18:45,041 make her brother, who dislikes her, 325 00:18:45,901 --> 00:18:47,231 come back to her side. 326 00:18:49,531 --> 00:18:51,361 Everyone has come back to life. 327 00:18:52,091 --> 00:18:53,841 Brother won't be angry anymore. 328 00:18:54,371 --> 00:18:56,431 He will come back and play with me again. 329 00:18:59,331 --> 00:19:00,801 Those who have lost their hearts 330 00:19:01,221 --> 00:19:03,391 were revived because of the Phantom Demon's power. 331 00:19:03,741 --> 00:19:05,231 What if the Phantom Demon dies? 332 00:19:05,701 --> 00:19:07,231 They would die again. 333 00:19:08,851 --> 00:19:09,691 No, 334 00:19:10,571 --> 00:19:11,631 I should say, 335 00:19:12,571 --> 00:19:14,281 they never truly came back to life, 336 00:19:14,611 --> 00:19:16,121 so they wouldn't die again. 337 00:19:16,701 --> 00:19:17,711 Their intelligence 338 00:19:18,181 --> 00:19:20,001 would remain fixed on the day they died. 339 00:19:21,131 --> 00:19:21,971 Fuyi… 340 00:19:26,091 --> 00:19:28,121 Would the patient I saw here that day 341 00:19:29,371 --> 00:19:31,321 die in a few days after 342 00:19:32,051 --> 00:19:32,951 leaving Jingyang Slope? 343 00:19:34,021 --> 00:19:34,911 You are right. 344 00:19:35,531 --> 00:19:36,801 After the Phantom Demon takes the heart, 345 00:19:37,331 --> 00:19:38,561 she will listen to what I say 346 00:19:39,091 --> 00:19:40,561 and inject some demonic power 347 00:19:40,901 --> 00:19:43,191 into the cavities of those patients. 348 00:19:44,421 --> 00:19:46,171 It's enough to support them to leave Jingyang Village 349 00:19:47,421 --> 00:19:49,561 or return home for a few days before dying, 350 00:19:50,611 --> 00:19:51,451 or, 351 00:19:51,941 --> 00:19:53,041 die in the mountains 352 00:19:53,511 --> 00:19:55,001 as if they encountered a wild beast, 353 00:19:55,371 --> 00:19:56,471 or were killed by bandits. 354 00:19:57,291 --> 00:19:58,361 Even if these patients 355 00:19:59,131 --> 00:20:00,911 die after returning home, 356 00:20:01,331 --> 00:20:03,361 everyone would think they were beyond cure, 357 00:20:03,771 --> 00:20:05,951 and would not blame you, Lady Divine Doctor, 358 00:20:06,501 --> 00:20:08,001 nor would they think of Liuru Village. 359 00:20:09,371 --> 00:20:11,231 Your fox clan is truly the smartest. 360 00:20:12,221 --> 00:20:13,521 Because of your cover, 361 00:20:14,571 --> 00:20:16,631 the Phantom Demon was able to kill so many people, 362 00:20:17,501 --> 00:20:18,341 and before long, 363 00:20:18,771 --> 00:20:20,231 it will also become a tier-8 Great Demon. 364 00:20:22,611 --> 00:20:23,761 So what? 365 00:20:24,601 --> 00:20:25,701 As long as the Phantom Demon lives, 366 00:20:26,051 --> 00:20:27,431 my husband Zhun can live. 367 00:20:28,501 --> 00:20:30,631 If your beloved's life were at stake, 368 00:20:31,611 --> 00:20:32,771 wouldn't you do anything to save him 369 00:20:32,771 --> 00:20:33,841 regardless of means? 370 00:20:37,811 --> 00:20:38,651 Moreover, 371 00:20:39,181 --> 00:20:40,051 for hundreds of years, 372 00:20:40,051 --> 00:20:41,391 how have you treated demons? 373 00:20:42,221 --> 00:20:43,631 I am merely repaying in kind. 374 00:20:44,741 --> 00:20:45,711 Shiniang, 375 00:20:46,291 --> 00:20:47,151 do you still remember 376 00:20:48,221 --> 00:20:50,001 how you fell in love with Li Zhun? 377 00:20:51,531 --> 00:20:52,371 Because Li Zhun 378 00:20:52,851 --> 00:20:54,561 is not the kind of person you speak of. 379 00:20:56,091 --> 00:20:58,121 If my beloved's life were at stake, 380 00:20:58,771 --> 00:21:00,841 I would do everything in my power to save him, 381 00:21:01,661 --> 00:21:03,321 but I won't resort to unscrupulous means, 382 00:21:03,901 --> 00:21:05,391 because I know my beloved 383 00:21:06,131 --> 00:21:07,871 does not want me to use unscrupulous means. 384 00:21:32,261 --> 00:21:33,981 This tea is delicious and the snacks are tasty too. 385 00:21:33,981 --> 00:21:35,631 It was worth all the effort today. 386 00:21:36,021 --> 00:21:37,811 Let's make some different flavors tomorrow. 387 00:21:37,811 --> 00:21:38,651 Okay. 388 00:21:39,501 --> 00:21:41,421 Liuniang, come to have some too. 389 00:21:41,421 --> 00:21:42,871 I helped grind the tea. 390 00:21:44,531 --> 00:21:45,471 Take your time drinking. 391 00:21:45,981 --> 00:21:46,951 I have something to do. 392 00:21:47,811 --> 00:21:48,711 What is it? 393 00:21:51,021 --> 00:21:53,321 Something in the garden has ripened. 394 00:21:53,571 --> 00:21:54,871 I need to go harvest it. 395 00:21:56,571 --> 00:21:57,711 Come back early then. 396 00:22:33,701 --> 00:22:35,081 You're still alive. 397 00:22:36,221 --> 00:22:37,321 I thought 398 00:22:37,901 --> 00:22:39,151 you were my sister's child, 399 00:22:39,701 --> 00:22:41,231 and somewhat resemble her. 400 00:22:41,851 --> 00:22:44,121 I can't bear to watch you die. 401 00:22:45,461 --> 00:22:46,471 But now, 402 00:22:47,261 --> 00:22:50,231 I can't watch you living a fate worse than death. 403 00:23:09,021 --> 00:23:10,521 Why exactly do you 404 00:23:12,261 --> 00:23:14,231 want to take my life? 405 00:23:15,421 --> 00:23:16,631 Do you really 406 00:23:18,501 --> 00:23:20,041 hate me that much? 407 00:23:23,771 --> 00:23:25,321 I do hate you, 408 00:23:26,291 --> 00:23:28,521 because it's you who caused her death. 409 00:23:38,371 --> 00:23:39,361 My mother… 410 00:23:41,771 --> 00:23:43,121 Is she really dead? 411 00:23:45,811 --> 00:23:47,601 Do you know what this is? 412 00:23:53,851 --> 00:23:54,951 This is her heart. 413 00:23:57,531 --> 00:23:58,371 Sister. 414 00:24:02,331 --> 00:24:05,331 Only the purest and sincerest beings 415 00:24:05,331 --> 00:24:06,521 can have a Crystal Heart. 416 00:24:11,221 --> 00:24:12,191 On that day, 417 00:24:12,771 --> 00:24:13,801 her heart shattered, 418 00:24:14,531 --> 00:24:16,601 and thus she shed tears of blood. 419 00:24:18,811 --> 00:24:20,841 After she was taken away by the Demon Catcher, 420 00:24:21,221 --> 00:24:22,601 I searched for her everywhere. 421 00:24:23,531 --> 00:24:24,601 Until one day, 422 00:24:25,331 --> 00:24:27,671 this piece of Crystal Heart began to wither. 423 00:24:28,661 --> 00:24:30,191 If she were alive, 424 00:24:30,901 --> 00:24:32,431 the heart would not wither. 425 00:24:34,811 --> 00:24:36,001 Since then, 426 00:24:37,451 --> 00:24:40,121 I have been nourishing it with my heart blood every day. 427 00:24:41,391 --> 00:24:43,601 As long as I have this piece of her heart, 428 00:24:44,371 --> 00:24:45,561 I have a chance 429 00:24:46,981 --> 00:24:48,001 to reconstruct her. 430 00:24:51,221 --> 00:24:52,321 For more than ten years, 431 00:24:52,571 --> 00:24:53,951 I have drawn blood every day, 432 00:24:54,131 --> 00:24:55,471 almost losing my life. 433 00:24:55,611 --> 00:24:56,761 I become gradually weak. 434 00:24:57,291 --> 00:24:59,391 I thought I wouldn't be able to meet you. 435 00:25:01,771 --> 00:25:02,911 Ziqi, 436 00:25:04,291 --> 00:25:06,001 you have come just in time. 437 00:25:07,701 --> 00:25:08,951 Can this method 438 00:25:11,531 --> 00:25:13,471 really save my mother? 439 00:25:14,331 --> 00:25:15,801 I have memories. 440 00:25:21,571 --> 00:25:22,411 Look, 441 00:25:24,331 --> 00:25:26,091 in those Mirages, 442 00:25:26,091 --> 00:25:29,561 the highest and most perilous is Qilin Mountain. 443 00:25:30,531 --> 00:25:32,281 That is the illusion she set up. 444 00:25:34,661 --> 00:25:36,281 I have the power of your demon core 445 00:25:37,701 --> 00:25:39,431 and this piece of Crystal Heart, 446 00:25:40,851 --> 00:25:42,631 I can use my memories 447 00:25:43,701 --> 00:25:44,761 to reconstruct her, 448 00:25:46,421 --> 00:25:48,281 the one from the past, 449 00:25:49,741 --> 00:25:51,811 before meeting Zhao Qinghuan, 450 00:25:51,811 --> 00:25:53,361 before giving birth to you. 451 00:25:55,261 --> 00:25:56,101 Let her, 452 00:25:56,901 --> 00:25:58,191 the former her, 453 00:25:59,501 --> 00:26:01,191 live in Qilin Mountain 454 00:26:02,611 --> 00:26:04,191 lightheartedly. 455 00:26:27,611 --> 00:26:29,041 But this is just a memory. 456 00:26:30,461 --> 00:26:31,761 She is not my mother. 457 00:26:36,221 --> 00:26:38,361 That is her, it is! 458 00:26:43,611 --> 00:26:46,911 Considering you are my sister's child, 459 00:26:47,611 --> 00:26:49,121 I'll let you die with understanding. 460 00:26:52,701 --> 00:26:53,711 I want you dead 461 00:26:54,741 --> 00:26:56,471 not because I hate you. 462 00:26:58,531 --> 00:26:59,601 Why is it? 463 00:27:00,771 --> 00:27:03,431 My magical power can make people forget. 464 00:27:05,531 --> 00:27:07,231 People can temporarily forget their beloved, 465 00:27:08,291 --> 00:27:10,321 but when their beloved is near, 466 00:27:10,571 --> 00:27:12,431 my magical power will have cracks. 467 00:27:13,051 --> 00:27:14,001 Therefore, 468 00:27:14,851 --> 00:27:17,391 I have to make sure both you and your father are dead. 469 00:27:18,221 --> 00:27:20,281 Only then, can I reconstruct her as she was before. 470 00:27:22,461 --> 00:27:23,801 I see. 471 00:27:26,941 --> 00:27:28,801 You've been painstakingly planning for so many years. 472 00:27:31,291 --> 00:27:33,231 This is the reason. 473 00:27:34,501 --> 00:27:35,521 What a pity! 474 00:27:37,331 --> 00:27:38,561 I cannot die yet. 475 00:27:41,851 --> 00:27:44,041 Now I have someone I deeply love 476 00:27:47,051 --> 00:27:48,871 and something I must accomplish. 477 00:27:54,461 --> 00:27:55,871 What have you done to Miaomiao? 478 00:28:04,291 --> 00:28:05,951 Don't worry, Ziqi. 479 00:28:07,371 --> 00:28:08,601 She is very safe. 480 00:28:10,221 --> 00:28:11,801 I won't hurt her. 481 00:28:12,611 --> 00:28:14,911 In the future, she will live without worries 482 00:28:18,741 --> 00:28:20,001 and forget you. 483 00:28:26,941 --> 00:28:27,811 It's very late. 484 00:28:27,811 --> 00:28:28,951 We should rest too. 485 00:28:30,981 --> 00:28:32,611 Let's go, go back to sleep. 486 00:28:32,611 --> 00:28:34,001 Okay. 487 00:28:35,931 --> 00:28:36,771 Nobody moves. 488 00:28:36,771 --> 00:28:38,001 Miaomiao, what are you doing? 489 00:28:38,421 --> 00:28:39,911 Miaomiao, calm down. 490 00:28:40,051 --> 00:28:41,431 Give me back my memory. 491 00:28:41,661 --> 00:28:42,501 Miaomiao! 492 00:28:42,521 --> 00:28:43,671 We all went through this. 493 00:28:43,901 --> 00:28:45,711 - Yes. - No matter what you care about, 494 00:28:46,261 --> 00:28:48,391 once you let it go, it's gone. 495 00:28:48,941 --> 00:28:50,631 Liuniang is doing this for your good. 496 00:28:51,131 --> 00:28:52,701 Yes, loving someone too much 497 00:28:52,701 --> 00:28:54,231 will certainly bring temporary joy, 498 00:28:54,371 --> 00:28:55,671 but it will also bring sadness and tears. 499 00:28:55,851 --> 00:28:57,291 You may be worried and anxious. 500 00:28:57,511 --> 00:28:58,391 - Yes. - Exactly. 501 00:28:58,701 --> 00:28:59,541 Miaomiao. 502 00:29:09,091 --> 00:29:10,711 Whether it's joy or sadness, 503 00:29:11,571 --> 00:29:12,561 no matter how painful it is, 504 00:29:13,331 --> 00:29:14,801 these are my feelings, 505 00:29:15,181 --> 00:29:16,121 my memories. 506 00:29:18,461 --> 00:29:20,841 If I choose to love someone, 507 00:29:21,571 --> 00:29:22,871 I will bear 508 00:29:23,421 --> 00:29:24,851 the pain of this love myself. 509 00:29:24,851 --> 00:29:25,871 I can bear it. 510 00:29:26,181 --> 00:29:27,711 It's not for you to decide. 511 00:29:36,851 --> 00:29:38,231 Give me back my memory. 512 00:29:41,661 --> 00:29:42,501 This… 513 00:29:43,421 --> 00:29:44,371 No one has ever done this. 514 00:29:44,371 --> 00:29:47,181 - If you retrieve the extracted memory, - Yes. 515 00:29:47,181 --> 00:29:48,611 you will suffer from extreme grief. 516 00:29:48,611 --> 00:29:50,001 Ordinary people cannot bear it. 517 00:29:55,901 --> 00:29:56,951 Miaomiao! 518 00:29:58,051 --> 00:29:58,891 Miaomiao! 519 00:30:00,331 --> 00:30:02,841 Miaomiao! 520 00:30:03,181 --> 00:30:04,021 Miaomiao! 521 00:30:04,031 --> 00:30:05,561 Stop now, you will die. 522 00:30:06,331 --> 00:30:08,191 - Stop. - Miaomiao, stop. 523 00:30:14,661 --> 00:30:17,321 I might let you die quickly. 524 00:30:46,621 --> 00:30:49,281 ♪Like mist entangling with time♪ 525 00:30:49,571 --> 00:30:52,641 ♪Fate feels like a nightmare♪ 526 00:30:54,211 --> 00:30:58,521 ♪Who understands the black lotus♪ 527 00:30:58,901 --> 00:30:59,741 Miaomiao! 528 00:31:01,841 --> 00:31:04,761 ♪Before I met you♪ 529 00:31:06,741 --> 00:31:08,341 Miaomiao! Miaomiao! 530 00:31:08,351 --> 00:31:12,651 ♪Each glance at you makes me willingly♪ 531 00:31:12,651 --> 00:31:16,001 ♪Annotate the years with my life♪ 532 00:31:16,001 --> 00:31:18,391 ♪Darkness cannot devour all hope♪ 533 00:31:18,391 --> 00:31:21,311 ♪Gazing at the light on the other shore♪ 534 00:31:21,331 --> 00:31:22,171 No, 535 00:31:24,571 --> 00:31:25,951 she won't forget me. 536 00:31:25,991 --> 00:31:30,461 ♪I'm grateful to have you by my side♪ 537 00:31:30,701 --> 00:31:32,231 ♪Let this♪ 538 00:31:32,231 --> 00:31:36,001 ♪Fragmented soul reshape a world♪ 539 00:31:36,001 --> 00:31:39,831 ♪Through countless trials, a body is formed♪ 540 00:31:39,941 --> 00:31:40,781 You… 541 00:31:41,611 --> 00:31:42,451 Ignorant! 542 00:31:42,771 --> 00:31:44,161 You can't let go of a man, too. 543 00:31:44,171 --> 00:31:45,971 ♪Breaking through fate♪ 544 00:31:46,851 --> 00:31:47,951 Miaomiao! You… 545 00:31:50,531 --> 00:31:51,801 Let Ziqi go now. 546 00:31:53,611 --> 00:31:55,191 What a strong power of the inner core! 547 00:31:55,771 --> 00:31:57,041 I really underestimated you. 548 00:31:57,941 --> 00:31:59,391 But you are still too late. 549 00:31:59,661 --> 00:32:00,951 After he dies, 550 00:32:01,131 --> 00:32:02,761 the power of his demon core 551 00:32:03,221 --> 00:32:05,471 will be absorbed by my Formation. 552 00:32:06,981 --> 00:32:07,871 My sister 553 00:32:08,811 --> 00:32:11,151 will be able to resurrect in the Mirage. 554 00:32:12,091 --> 00:32:13,671 It's useless even if you kill me now. 555 00:32:14,811 --> 00:32:16,391 As long as this Formation is in place, 556 00:32:17,131 --> 00:32:18,761 my plan has already succeeded. 557 00:32:20,461 --> 00:32:21,301 Liuniang, 558 00:32:21,461 --> 00:32:22,301 I know 559 00:32:22,981 --> 00:32:24,371 the golden pearl in your hand 560 00:32:24,371 --> 00:32:25,501 was Ziqi's mother's 561 00:32:25,501 --> 00:32:26,661 last tear. 562 00:32:26,661 --> 00:32:27,631 It can save Ziqi. 563 00:32:28,901 --> 00:32:30,231 It is mine. 564 00:32:34,221 --> 00:32:36,041 It's because of this child, 565 00:32:36,771 --> 00:32:39,081 my sister was doomed eternally. 566 00:32:40,331 --> 00:32:43,631 Why should I use her last bit of strength 567 00:32:43,941 --> 00:32:45,431 to protect him? 568 00:32:46,701 --> 00:32:48,041 I would never give it to him, even if I die. 569 00:32:49,451 --> 00:32:50,291 Liuniang, 570 00:32:50,291 --> 00:32:51,431 I don't want to hurt you. 571 00:32:51,941 --> 00:32:53,841 Give me the golden pearl quickly. 572 00:32:54,371 --> 00:32:55,471 I won't give it to you. 573 00:32:56,181 --> 00:32:58,951 But I can help him a bit. 574 00:33:00,051 --> 00:33:01,911 I'll make his death quicker. 575 00:33:34,831 --> 00:33:36,421 ♪It's hard to explain the reason♪ 576 00:33:36,421 --> 00:33:38,331 ♪Why I only care♪ 577 00:33:38,331 --> 00:33:39,171 Sister? 578 00:33:43,291 --> 00:33:44,131 Liu, 579 00:33:44,701 --> 00:33:46,191 if you hear this message, 580 00:33:46,851 --> 00:33:48,711 I might already be gone. 581 00:33:49,571 --> 00:33:50,521 But I know 582 00:33:51,221 --> 00:33:53,871 you must still be thinking of me, missing me. 583 00:33:56,051 --> 00:33:58,331 Actually, I always knew that Ziqi and I 584 00:33:58,331 --> 00:33:59,361 would eventually part ways. 585 00:34:00,091 --> 00:34:03,001 So every day, I give my all to love him. 586 00:34:04,371 --> 00:34:07,361 I gave my demon core and my life to him. 587 00:34:08,301 --> 00:34:09,791 I have no regrets towards Qinghuan, 588 00:34:10,091 --> 00:34:11,481 nor towards Ziqi. 589 00:34:11,901 --> 00:34:14,041 The only one I feel guilty towards is you. 590 00:34:14,861 --> 00:34:17,151 The one I worry about the most is also you. 591 00:34:18,221 --> 00:34:19,471 For hundreds of years in the mountains, 592 00:34:19,691 --> 00:34:21,001 we were never apart. 593 00:34:22,281 --> 00:34:23,171 We once promised each other 594 00:34:23,171 --> 00:34:25,041 to always stay together like this. 595 00:34:25,821 --> 00:34:26,661 But 596 00:34:27,381 --> 00:34:28,521 I broke my promise. 597 00:34:30,131 --> 00:34:30,971 Liu, 598 00:34:30,981 --> 00:34:32,521 I know you are most afraid of being alone. 599 00:34:33,301 --> 00:34:35,131 You have already lost all your kind. 600 00:34:35,131 --> 00:34:36,151 You only have me. 601 00:34:37,691 --> 00:34:39,671 If there is any regret in my death, 602 00:34:41,091 --> 00:34:42,081 it is that, 603 00:34:42,461 --> 00:34:43,831 I left you alone. 604 00:34:45,091 --> 00:34:45,961 Sister, 605 00:34:46,981 --> 00:34:48,711 so your last strength 606 00:34:51,981 --> 00:34:55,561 is to protect me. 607 00:34:57,051 --> 00:34:57,891 Sister! 608 00:34:58,901 --> 00:35:03,171 ♪Are banished when your tears glide♪ 609 00:35:03,211 --> 00:35:04,121 Liu, 610 00:35:04,781 --> 00:35:06,311 don't cry, okay? 611 00:35:09,051 --> 00:35:11,191 I've had many hardships in my life, 612 00:35:11,611 --> 00:35:14,831 but there are more happy memories. 613 00:35:15,821 --> 00:35:16,881 I am very content. 614 00:35:18,421 --> 00:35:20,211 Among these, so many joys 615 00:35:20,211 --> 00:35:21,521 were given to me by you. 616 00:35:21,901 --> 00:35:24,231 All these years, you've always been protecting me. 617 00:35:24,981 --> 00:35:27,831 Let me protect you just this once, 618 00:35:28,021 --> 00:35:28,861 okay? 619 00:35:29,261 --> 00:35:31,631 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 620 00:35:31,651 --> 00:35:32,491 Okay. 621 00:35:34,661 --> 00:35:35,651 Sister. 622 00:35:37,891 --> 00:35:42,011 ♪It's a scene of my rebirth♪ 623 00:35:42,901 --> 00:35:43,791 Sister! 624 00:36:01,651 --> 00:36:02,491 Sister. 625 00:36:05,421 --> 00:36:06,271 Sister. 626 00:36:06,691 --> 00:36:09,191 ♪I've been saved♪ 627 00:36:09,211 --> 00:36:10,121 Mother. 628 00:36:10,121 --> 00:36:11,531 ♪Don't cry♪ 629 00:36:11,531 --> 00:36:13,641 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 630 00:36:13,641 --> 00:36:14,501 Liuniang. 631 00:36:14,501 --> 00:36:18,411 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 632 00:36:19,021 --> 00:36:23,041 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 633 00:36:23,041 --> 00:36:27,541 ♪It's a scene of my rebirth♪ 634 00:36:31,211 --> 00:36:32,051 Ziqi. 635 00:36:32,501 --> 00:36:33,341 Ziqi, 636 00:36:33,611 --> 00:36:34,451 are you alright? 637 00:36:35,421 --> 00:36:39,531 ♪Loving you completes♪ 638 00:36:40,611 --> 00:36:44,421 ♪My life♪ 639 00:37:06,091 --> 00:37:06,931 Shiniang. 640 00:37:13,861 --> 00:37:14,701 Shiniang, 641 00:37:15,021 --> 00:37:16,371 you're going to deliver food to the patient? 642 00:37:20,381 --> 00:37:22,351 The patient has been under care for three or four days. 643 00:37:22,781 --> 00:37:23,621 Is there any improvement? 644 00:37:23,941 --> 00:37:24,781 Much better. 645 00:37:25,051 --> 00:37:26,311 Take your medicine and rest early. 646 00:37:26,691 --> 00:37:27,531 No need to wait for me. 647 00:37:27,731 --> 00:37:28,571 Alright. 648 00:37:30,211 --> 00:37:31,051 Shiniang. 649 00:37:37,501 --> 00:37:38,341 Shiniang, 650 00:37:39,171 --> 00:37:40,601 you have been tired recently. 651 00:37:41,691 --> 00:37:42,671 Do you want to take a break? 652 00:37:44,091 --> 00:37:45,081 You don't need to worry. 653 00:37:46,021 --> 00:37:47,121 It will be fine after tonight. 654 00:37:47,691 --> 00:37:48,561 Tonight, 655 00:37:48,861 --> 00:37:50,601 I'll prepare next month's medicine. 656 00:37:51,251 --> 00:37:52,231 I'll accompany you after that. 657 00:37:53,531 --> 00:37:54,371 Then, 658 00:37:55,051 --> 00:37:56,041 be careful on the road. 659 00:38:19,171 --> 00:38:20,041 Coming. 660 00:38:20,571 --> 00:38:21,481 Why are you rushing? 661 00:38:22,251 --> 00:38:23,311 I'm coming, aren't I? 662 00:38:30,901 --> 00:38:31,741 Come. 663 00:38:33,021 --> 00:38:33,861 Slow down. 664 00:38:34,171 --> 00:38:35,011 Slow down. 665 00:38:35,321 --> 00:38:36,161 It's okay. 666 00:38:36,901 --> 00:38:39,311 Isn't Guo Xiu quite loyal? 667 00:38:42,691 --> 00:38:43,831 This is... 668 00:38:44,611 --> 00:38:46,121 This has already formed three cocoons. 669 00:38:47,731 --> 00:38:49,791 Oh my dear. 670 00:38:50,381 --> 00:38:51,921 This has already formed three cocoons. 671 00:38:52,861 --> 00:38:55,051 We can't let her advance to tier 8. 672 00:38:55,051 --> 00:38:57,441 We must strike first to gain the upper hand. 673 00:38:58,021 --> 00:38:59,441 How many people do you take? 674 00:39:02,691 --> 00:39:03,531 Well, 675 00:39:03,771 --> 00:39:04,611 you know, 676 00:39:04,611 --> 00:39:06,001 these days, in order to deal with 677 00:39:06,421 --> 00:39:08,041 the catastrophe of heaven, 678 00:39:08,381 --> 00:39:10,601 we've been working overtime 679 00:39:11,251 --> 00:39:12,191 and can't be stretched thin. 680 00:39:13,021 --> 00:39:13,861 So, how many exactly? 681 00:39:21,651 --> 00:39:22,491 One hundred? 682 00:39:26,341 --> 00:39:27,181 Ten? 683 00:39:29,381 --> 00:39:30,221 Just you alone? 684 00:39:30,501 --> 00:39:31,691 Only me. 685 00:39:31,691 --> 00:39:34,041 That's already quite good, you know? 686 00:39:34,341 --> 00:39:35,781 According to the regulations, 687 00:39:35,781 --> 00:39:36,671 if we follow the procedure, 688 00:39:38,501 --> 00:39:40,021 it has to be reported by documents step by step. 689 00:39:40,021 --> 00:39:41,021 Without ten days to half a month, 690 00:39:41,021 --> 00:39:42,401 the documents won't be approved. 691 00:39:42,611 --> 00:39:43,531 When I heard you call me, 692 00:39:43,531 --> 00:39:44,751 I thought it must be urgent. 693 00:39:44,901 --> 00:39:46,211 I... I haven't reported to the higher-ups yet, 694 00:39:46,211 --> 00:39:47,051 I come here directly. 695 00:39:47,171 --> 00:39:48,011 This… 696 00:39:48,021 --> 00:39:50,091 this teleportation talisman costs eight hundred taels of silver. 697 00:39:50,091 --> 00:39:51,051 I paid for it out of my own pocket. 698 00:39:51,051 --> 00:39:53,041 Can you help me reimburse it? 699 00:39:54,521 --> 00:39:55,771 The Phantom Demon will cocoon tonight. 700 00:39:56,021 --> 00:39:57,831 I am seriously injured and cannot fight her. 701 00:39:58,341 --> 00:39:59,181 As for you… 702 00:40:03,731 --> 00:40:05,671 You... Your sigh 703 00:40:06,251 --> 00:40:07,671 would hurt my self-esteem. 704 00:40:07,861 --> 00:40:09,561 I, Guo Xiu, can at least 705 00:40:09,901 --> 00:40:12,671 play a tiny role, right? 706 00:40:17,901 --> 00:40:19,631 Be careful, she is a tier 6 Pure Fox. 707 00:40:20,341 --> 00:40:21,181 It's not easy to deal with. 708 00:40:21,731 --> 00:40:23,151 I've heard so much about you. 709 00:40:23,651 --> 00:40:24,881 I am truly honored. 710 00:40:27,461 --> 00:40:28,301 Since we've met, 711 00:40:28,821 --> 00:40:30,271 it must be your fate to end here. 712 00:40:49,482 --> 00:40:51,072 ♪It's hard to explain the reason♪ 713 00:40:51,072 --> 00:40:52,942 ♪Why I only care♪ 714 00:40:52,942 --> 00:40:55,362 ♪About holding you close♪ 715 00:40:57,072 --> 00:40:58,582 ♪Countless threads of sorrow♪ 716 00:40:58,582 --> 00:41:02,902 ♪Are banished when your tears glide♪ 717 00:41:03,532 --> 00:41:05,102 ♪Countless people in the world♪ 718 00:41:05,102 --> 00:41:07,942 ♪I just fall in love with you♪ 719 00:41:08,322 --> 00:41:11,952 ♪Even want to change my destined mission♪ 720 00:41:12,522 --> 00:41:14,032 ♪Longing seeps into my bones♪ 721 00:41:14,032 --> 00:41:18,282 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 722 00:41:18,682 --> 00:41:21,352 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 723 00:41:21,352 --> 00:41:24,872 ♪I've been saved♪ 724 00:41:24,872 --> 00:41:26,132 ♪Don't cry♪ 725 00:41:26,132 --> 00:41:28,872 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 726 00:41:28,872 --> 00:41:32,862 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 727 00:41:33,532 --> 00:41:37,652 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 728 00:41:37,652 --> 00:41:41,882 ♪It's a scene of my rebirth♪ 729 00:41:42,622 --> 00:41:48,492 ♪Loving you completes my life♪ 730 00:42:04,452 --> 00:42:06,102 ♪It's hard to explain the reason♪ 731 00:42:06,102 --> 00:42:07,932 ♪Why I only care♪ 732 00:42:07,932 --> 00:42:10,182 ♪About holding you close♪ 733 00:42:12,052 --> 00:42:13,542 ♪Countless threads of sorrow♪ 734 00:42:13,542 --> 00:42:18,072 ♪Are banished when your tears glide♪ 735 00:42:18,562 --> 00:42:20,162 ♪Countless people in the world♪ 736 00:42:20,162 --> 00:42:23,212 ♪I just fall in love with you♪ 737 00:42:23,212 --> 00:42:27,232 ♪Even want to change my destined mission♪ 738 00:42:27,562 --> 00:42:29,052 ♪Longing seeps into my bones♪ 739 00:42:29,052 --> 00:42:33,392 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 740 00:42:33,672 --> 00:42:36,382 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 741 00:42:36,382 --> 00:42:39,882 ♪I've been saved♪ 742 00:42:39,882 --> 00:42:41,072 ♪Don't cry♪ 743 00:42:41,072 --> 00:42:43,922 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 744 00:42:43,922 --> 00:42:48,042 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 745 00:42:48,562 --> 00:42:52,632 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 746 00:42:52,632 --> 00:42:57,152 ♪It's a scene of my rebirth♪ 747 00:42:57,652 --> 00:43:02,962 ♪Loving you completes my life♪ 748 00:43:05,062 --> 00:43:09,362 ♪Loving you completes♪ 749 00:43:10,252 --> 00:43:14,102 ♪My life♪ 750 00:43:14,102 --> 00:43:19,102 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 751 00:43:14,102 --> 00:43:24,102 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.