All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,201 =Love Game in Eastern Fantasy= 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 =Episode 27= 5 00:00:47,961 --> 00:00:49,241 She's a Pure Fox. 6 00:00:49,761 --> 00:00:50,601 I know. 7 00:00:51,121 --> 00:00:52,651 Those demons possess great power 8 00:00:52,651 --> 00:00:53,921 and excel in medicine and poison. 9 00:00:54,241 --> 00:00:55,641 Given her form I just saw, 10 00:00:55,801 --> 00:00:56,881 she should be Tier 6. 11 00:00:58,001 --> 00:00:59,081 Perhaps she did 12 00:00:59,681 --> 00:01:01,081 save the villagers. 13 00:01:01,641 --> 00:01:02,481 But 14 00:01:02,921 --> 00:01:04,081 the deceased can't be revived. 15 00:01:04,521 --> 00:01:05,721 Even a Tier 6 Pure Fox 16 00:01:06,601 --> 00:01:07,721 can't do that 17 00:01:08,241 --> 00:01:09,441 with her divine healing skills. 18 00:01:10,241 --> 00:01:11,081 They did die 19 00:01:11,281 --> 00:01:12,521 that day. 20 00:01:13,241 --> 00:01:14,321 I'm unable to 21 00:01:14,321 --> 00:01:16,721 bring the dead back to life, 22 00:01:17,641 --> 00:01:18,481 but 23 00:01:18,761 --> 00:01:20,481 with the silk from the Cold Silkworm, 24 00:01:20,961 --> 00:01:23,001 my skills can produce much more power. 25 00:01:23,441 --> 00:01:24,281 Zhun was saved 26 00:01:24,521 --> 00:01:25,841 in that way, too. 27 00:01:26,401 --> 00:01:28,881 Did you come to find the Cold Silkworm 28 00:01:28,881 --> 00:01:30,281 and run into the injured villagers? 29 00:01:30,561 --> 00:01:31,401 Yes. 30 00:01:33,041 --> 00:01:34,161 Pure Fox is said 31 00:01:34,641 --> 00:01:35,841 to be the most intelligent, 32 00:01:36,721 --> 00:01:37,921 cunning and selfish demon. 33 00:01:38,381 --> 00:01:40,001 They never interfere in others' business. 34 00:01:40,481 --> 00:01:41,321 Why 35 00:01:41,661 --> 00:01:42,641 did you save their lives? 36 00:01:43,161 --> 00:01:44,001 That was for Zhun. 37 00:01:44,721 --> 00:01:45,761 Your husband, Li Zhun? 38 00:01:46,281 --> 00:01:47,121 Yes. 39 00:01:48,081 --> 00:01:49,361 Before I saved him, 40 00:01:50,321 --> 00:01:51,321 Zhun had 41 00:01:51,681 --> 00:01:52,561 saved my life. 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,361 (Ten Years Ago, Li Mansion) 43 00:01:56,361 --> 00:01:58,241 Cainan is surrounded by mountains. 44 00:01:59,101 --> 00:02:00,451 The Li Family did incense business. 45 00:02:00,921 --> 00:02:02,691 They made it with demon blood for generations 46 00:02:03,161 --> 00:02:04,441 and gained a great fortune. 47 00:02:05,961 --> 00:02:07,041 Back then, when I was caught 48 00:02:07,561 --> 00:02:09,521 by a bounty hunter, 49 00:02:11,361 --> 00:02:12,921 Li Zhun let me out. 50 00:02:12,961 --> 00:02:15,041 (Propitious and Auspicious) 51 00:02:17,241 --> 00:02:18,081 Run! 52 00:02:18,601 --> 00:02:19,561 Don't get caught again. 53 00:02:19,561 --> 00:02:20,521 I remember his looks. 54 00:02:20,961 --> 00:02:22,361 He had gentle eyes, 55 00:02:23,201 --> 00:02:24,641 different from those hunters'. 56 00:02:27,961 --> 00:02:28,801 Young Master, 57 00:02:28,921 --> 00:02:29,761 the blood 58 00:02:30,321 --> 00:02:31,721 from that fox alone could've 59 00:02:31,961 --> 00:02:35,161 made incense worth more than 100 taels of gold. 60 00:02:35,961 --> 00:02:38,001 You shouldn't have let it go! 61 00:02:38,281 --> 00:02:39,121 I did. 62 00:02:39,441 --> 00:02:40,321 It was me. 63 00:02:43,201 --> 00:02:44,101 The demon blood incense 64 00:02:44,101 --> 00:02:45,841 has brought us generations of wealth, 65 00:02:46,721 --> 00:02:48,321 while countless demons have been 66 00:02:48,321 --> 00:02:49,241 tortured and killed. 67 00:02:50,561 --> 00:02:51,401 It's time 68 00:02:52,761 --> 00:02:53,881 to end it for good. 69 00:02:55,961 --> 00:02:57,041 Before running away, 70 00:02:57,401 --> 00:02:58,961 I stole a glance at him. 71 00:03:00,121 --> 00:03:01,881 Actually, I didn't believe what he said. 72 00:03:02,921 --> 00:03:05,121 But later, I heard 73 00:03:06,041 --> 00:03:07,601 when he took over his family business, 74 00:03:07,681 --> 00:03:09,081 despite others' objections, 75 00:03:09,521 --> 00:03:10,641 he stopped using demon blood 76 00:03:11,161 --> 00:03:12,361 to only make ordinary incense. 77 00:03:13,361 --> 00:03:14,921 Soon the business took a nose dive. 78 00:03:18,681 --> 00:03:19,521 Years later, 79 00:03:20,321 --> 00:03:21,561 when he suffered a relapse, 80 00:03:21,721 --> 00:03:22,721 he was too poor 81 00:03:23,081 --> 00:03:24,741 - and sick. - There's no hope. 82 00:03:24,761 --> 00:03:25,761 I was waiting 83 00:03:25,821 --> 00:03:27,371 - to see him regret everything - It's too late. 84 00:03:27,371 --> 00:03:29,601 - and make incense with demon blood again. - I've done my best. 85 00:03:29,601 --> 00:03:30,581 There's nothing else I can do. 86 00:03:30,591 --> 00:03:32,761 I was waiting to see him harm demons like others. 87 00:03:34,401 --> 00:03:35,401 But he didn't. 88 00:03:40,201 --> 00:03:41,561 I couldn't let him die. 89 00:03:44,081 --> 00:03:44,921 I don't 90 00:03:45,041 --> 00:03:46,201 regret saving his life. 91 00:03:46,441 --> 00:03:47,521 Does he not know 92 00:03:47,701 --> 00:03:48,681 you're a fox to this day? 93 00:03:49,761 --> 00:03:50,681 Thank you 94 00:03:50,821 --> 00:03:52,321 for not exposing my identity just now. 95 00:03:52,721 --> 00:03:53,561 So 96 00:03:53,881 --> 00:03:54,721 ten years ago, 97 00:03:55,401 --> 00:03:56,361 those in the village... 98 00:03:56,521 --> 00:03:57,361 Yes. 99 00:03:57,801 --> 00:03:58,681 Zhun asked me 100 00:03:58,801 --> 00:04:00,361 to save their lives. 101 00:04:01,241 --> 00:04:03,001 It was beyond my power, 102 00:04:03,561 --> 00:04:04,401 but 103 00:04:04,681 --> 00:04:05,841 thanks to the Cold Silkworm, 104 00:04:06,241 --> 00:04:07,961 I gave it my all. 105 00:04:08,561 --> 00:04:09,761 It wasn't easy. 106 00:04:10,881 --> 00:04:13,401 Luckily, they weren't dead for long. 107 00:04:13,521 --> 00:04:14,721 I could still revive them. 108 00:04:15,121 --> 00:04:15,961 Perhaps 109 00:04:16,321 --> 00:04:17,801 all that was fate. 110 00:04:18,241 --> 00:04:19,241 Did you see 111 00:04:19,921 --> 00:04:21,161 that demon's body? 112 00:04:22,001 --> 00:04:22,841 Demon? 113 00:04:24,601 --> 00:04:25,441 No. 114 00:04:25,881 --> 00:04:27,001 When I got to the village, 115 00:04:27,561 --> 00:04:29,121 I saw a sickle and blood 116 00:04:29,401 --> 00:04:30,521 all over the ground. 117 00:04:31,001 --> 00:04:32,881 Maybe that demon 118 00:04:33,041 --> 00:04:34,281 had been liquidized. 119 00:04:34,641 --> 00:04:36,241 When Zhang and the others woke up, 120 00:04:36,441 --> 00:04:37,961 they didn't mention any demon either. 121 00:04:41,201 --> 00:04:42,761 The Cold Silkworm is fragile. 122 00:04:43,401 --> 00:04:45,401 It lives on the petals of Silk Soul Flowers. 123 00:04:45,921 --> 00:04:47,441 The silkworm and the flowers 124 00:04:47,801 --> 00:04:50,561 will soon die outside their habitat. 125 00:04:51,361 --> 00:04:53,121 That's why I'm staying here. 126 00:04:57,881 --> 00:04:59,241 As a fox demon, 127 00:04:59,601 --> 00:05:01,201 you've saved so many lives. 128 00:05:02,001 --> 00:05:04,401 That's selfless and meritorious. 129 00:05:05,161 --> 00:05:07,441 Fuyi and I admire you deeply. 130 00:05:08,681 --> 00:05:09,561 I'm flattered. 131 00:05:10,441 --> 00:05:12,041 As Demon Catchers, 132 00:05:12,441 --> 00:05:14,601 you let me, a fox demon, go. 133 00:05:15,201 --> 00:05:16,441 I can't thank you enough either. 134 00:05:18,041 --> 00:05:18,881 Shiniang, 135 00:05:19,801 --> 00:05:22,201 may I borrow your Cold Silkworm? 136 00:05:26,281 --> 00:05:28,081 I know it's extremely rare, 137 00:05:28,201 --> 00:05:29,121 but we really need it. 138 00:05:29,481 --> 00:05:30,321 Once we finish, 139 00:05:30,361 --> 00:05:31,601 I promise to return it to you. 140 00:05:32,041 --> 00:05:34,481 If you want anything from us, 141 00:05:35,481 --> 00:05:36,721 we'll get it for you. 142 00:05:37,161 --> 00:05:38,001 Uh... 143 00:05:40,401 --> 00:05:41,241 Fine. 144 00:05:41,681 --> 00:05:42,561 I'll lend it to you 145 00:05:43,001 --> 00:05:44,721 after it produces silk 146 00:05:44,961 --> 00:05:46,521 when the full moon appears. 147 00:05:47,041 --> 00:05:49,601 I need to make this month's medicine for Zhun. 148 00:05:50,641 --> 00:05:52,001 Sure. Thank you. 149 00:05:52,521 --> 00:05:53,801 We'll come back 150 00:05:53,801 --> 00:05:55,121 in four days then. 151 00:05:55,761 --> 00:05:56,601 See you. 152 00:06:34,281 --> 00:06:35,761 Liuniang, I'll help you. 153 00:06:36,081 --> 00:06:36,921 No, thanks. 154 00:06:42,641 --> 00:06:43,481 Liuniang, 155 00:06:44,521 --> 00:06:45,961 why can't you tell me now 156 00:06:47,001 --> 00:06:48,481 if my mother is alive, 157 00:06:48,721 --> 00:06:49,601 where she is 158 00:06:50,321 --> 00:06:51,201 and how she's doing? 159 00:06:52,361 --> 00:06:53,201 Ziqi, 160 00:06:53,841 --> 00:06:54,721 be patient. 161 00:06:55,321 --> 00:06:56,601 All your questions 162 00:06:56,721 --> 00:06:58,361 will be answered tonight. 163 00:07:02,681 --> 00:07:03,601 Young lady, 164 00:07:04,121 --> 00:07:05,401 you may wait in the fort. 165 00:07:07,121 --> 00:07:08,361 Miaomiao is my fiancée. 166 00:07:09,241 --> 00:07:10,601 I'd never leave her alone. 167 00:07:16,841 --> 00:07:18,401 Like father, like son. 168 00:07:18,961 --> 00:07:20,401 You too. 169 00:07:24,961 --> 00:07:26,001 It's fine, Ziqi. 170 00:07:26,121 --> 00:07:27,361 I can take care of myself. 171 00:07:27,361 --> 00:07:28,201 Go ahead. 172 00:07:31,441 --> 00:07:32,641 It's about midnight. 173 00:07:37,401 --> 00:07:38,241 I'll be back soon. 174 00:08:02,161 --> 00:08:03,401 I hope you won't mind 175 00:08:03,481 --> 00:08:04,641 sharing a bed with me tonight. 176 00:08:05,001 --> 00:08:05,841 Thanks. 177 00:08:08,121 --> 00:08:08,961 You're welcome. 178 00:08:09,081 --> 00:08:10,361 Just call me Taozi. 179 00:08:11,041 --> 00:08:11,961 Sure, Taozi. 180 00:08:18,681 --> 00:08:20,161 You two look happy. 181 00:08:25,841 --> 00:08:27,961 Why did you come to Xilai County? 182 00:08:29,481 --> 00:08:32,881 To look for Ziqi's hometown, 183 00:08:33,041 --> 00:08:34,281 the Qilin Mountain. 184 00:08:35,081 --> 00:08:36,161 The Qilin Mountain? 185 00:08:36,681 --> 00:08:37,601 That's easy. 186 00:08:38,361 --> 00:08:39,201 Look. 187 00:08:39,211 --> 00:08:41,081 The tallest and steepest mountain is the one. 188 00:08:43,041 --> 00:08:44,121 This one? 189 00:08:46,241 --> 00:08:49,321 But wasn't it destroyed years ago? 190 00:08:49,921 --> 00:08:51,241 How come it's still there? 191 00:08:52,481 --> 00:08:54,281 Yes, it's gone. 192 00:08:54,961 --> 00:08:57,441 But when it was there a long time ago, 193 00:08:57,801 --> 00:08:59,961 no one actually saw it. 194 00:09:01,241 --> 00:09:02,241 What do you mean? 195 00:09:03,241 --> 00:09:04,881 Liuniang said 196 00:09:04,881 --> 00:09:06,721 she had a powerful sister 197 00:09:06,721 --> 00:09:09,281 who created mirages in the mountains 198 00:09:09,281 --> 00:09:10,721 to protect the Qilin Mountain. 199 00:09:13,481 --> 00:09:14,681 That means 200 00:09:15,321 --> 00:09:17,601 not all mountains in Xilai County 201 00:09:18,001 --> 00:09:19,161 are real. 202 00:09:20,001 --> 00:09:22,201 Some of them are illusions. 203 00:09:23,201 --> 00:09:24,041 Correct. 204 00:09:24,481 --> 00:09:26,721 The Qilin Mountain was hidden among them. 205 00:09:27,161 --> 00:09:28,961 It was obvious from a distance, 206 00:09:29,441 --> 00:09:30,281 but you couldn't 207 00:09:30,281 --> 00:09:31,371 find it when you got closer. 208 00:09:31,441 --> 00:09:32,921 Only cliffs and dead ends were left. 209 00:09:33,481 --> 00:09:34,481 No one 210 00:09:34,681 --> 00:09:36,001 ever saw its true face, 211 00:09:36,001 --> 00:09:37,361 but illusions 212 00:09:37,601 --> 00:09:38,561 for centuries. 213 00:09:39,441 --> 00:09:40,281 And 214 00:09:40,281 --> 00:09:41,521 they're all that's left 215 00:09:41,921 --> 00:09:43,041 with the mountain gone. 216 00:09:46,121 --> 00:09:47,521 I see. 217 00:10:02,321 --> 00:10:03,161 What's this? 218 00:10:22,441 --> 00:10:23,521 This parterre kept 219 00:10:24,241 --> 00:10:26,921 Rong'er's favorite flowers when she lived 220 00:10:26,921 --> 00:10:28,161 in the mountain. 221 00:10:29,241 --> 00:10:30,801 When the Qilin Mountain collapsed, 222 00:10:31,601 --> 00:10:33,121 I climbed up 223 00:10:33,121 --> 00:10:35,201 to the ruins over and over 224 00:10:35,481 --> 00:10:37,961 and found the remaining seeds bit by bit. 225 00:10:38,721 --> 00:10:40,601 Then it took me over ten years 226 00:10:41,401 --> 00:10:42,881 to grow them. 227 00:10:52,561 --> 00:10:53,681 I have a question. 228 00:10:55,481 --> 00:10:56,321 Liuniang, 229 00:10:56,601 --> 00:10:58,121 Crescent is loyal to its master, 230 00:10:58,121 --> 00:10:59,281 and it can sense danger. 231 00:10:59,681 --> 00:11:01,241 Why did it target you when it saw you? 232 00:11:02,961 --> 00:11:03,801 Liuniang, 233 00:11:05,801 --> 00:11:07,401 did it make a mistake? 234 00:11:13,961 --> 00:11:15,041 That weapon is 235 00:11:15,721 --> 00:11:17,201 too intelligent. 236 00:11:17,641 --> 00:11:18,961 That wasn't a mistake. 237 00:11:20,841 --> 00:11:22,721 I did mean to kill you. 238 00:11:27,281 --> 00:11:29,761 When your mother was pregnant, 239 00:11:31,161 --> 00:11:33,001 I told her to have an abortion. 240 00:11:35,961 --> 00:11:36,801 Ziqi, 241 00:11:38,321 --> 00:11:39,601 without you, 242 00:11:41,481 --> 00:11:42,921 she'd still be 243 00:11:43,841 --> 00:11:46,001 living in the Water Fort, 244 00:11:47,001 --> 00:11:48,161 carefree 245 00:11:48,801 --> 00:11:50,241 and secluded. 246 00:11:51,401 --> 00:11:52,721 What's that to do with me? 247 00:11:53,481 --> 00:11:54,761 Do you know 248 00:11:56,121 --> 00:11:57,561 why other girls' tears 249 00:11:57,561 --> 00:11:58,801 are like white pearls, 250 00:11:58,801 --> 00:12:00,481 but hers were red? 251 00:12:01,441 --> 00:12:02,361 Why? 252 00:12:02,961 --> 00:12:04,961 Because they weren't tears 253 00:12:05,921 --> 00:12:07,161 but her blood. 254 00:12:08,121 --> 00:12:10,081 She was created by nature, 255 00:12:10,521 --> 00:12:12,561 pure and tearless. 256 00:12:13,041 --> 00:12:14,721 But if she shed tears, 257 00:12:15,281 --> 00:12:16,721 they could only be her blood. 258 00:12:19,401 --> 00:12:20,961 Do you want to know her story? 259 00:12:23,161 --> 00:12:24,761 Why don't you go inside? 260 00:12:33,041 --> 00:12:34,241 This parterre holds 261 00:12:36,361 --> 00:12:37,481 so many memories. 262 00:12:38,361 --> 00:12:39,201 Yes. 263 00:12:39,761 --> 00:12:40,881 I'm a Fei Demon. 264 00:12:41,281 --> 00:12:42,641 I can absorb others' memories 265 00:12:43,441 --> 00:12:45,001 and create formations. 266 00:12:47,121 --> 00:12:49,041 The roots under this parterre 267 00:12:49,251 --> 00:12:50,761 consist of my memories 268 00:12:51,271 --> 00:12:53,921 and those of the remaining flower spirits. 269 00:13:01,681 --> 00:13:03,321 Go and see for yourself. 270 00:13:05,161 --> 00:13:06,641 Memories can't be faked. 271 00:13:15,121 --> 00:13:15,961 Liuniang, 272 00:13:17,441 --> 00:13:19,401 I remember you've never liked me. 273 00:13:20,601 --> 00:13:22,481 You did so much to lure me back 274 00:13:25,041 --> 00:13:26,881 not only to rake up the past, right? 275 00:13:29,721 --> 00:13:31,641 Are you afraid this is a trap? 276 00:13:33,241 --> 00:13:34,601 You're highly talented 277 00:13:34,961 --> 00:13:36,481 with a divine weapon. 278 00:13:38,681 --> 00:13:39,681 You have nothing to fear. 279 00:13:41,121 --> 00:13:44,721 Memories are intangible. 280 00:13:45,401 --> 00:13:46,361 They're the weakest 281 00:13:47,641 --> 00:13:49,001 and most useless. 282 00:13:50,121 --> 00:13:52,161 They simply record people's past. 283 00:13:58,041 --> 00:13:58,881 Ziqi, 284 00:14:00,361 --> 00:14:02,241 you two have been apart for so long. 285 00:14:02,921 --> 00:14:04,361 Does she miss you? 286 00:14:05,001 --> 00:14:06,441 Does she love you? 287 00:14:07,441 --> 00:14:08,841 Does she hate you? 288 00:14:08,841 --> 00:14:10,081 Does she detest you? 289 00:14:10,201 --> 00:14:11,961 Why did she abandon you? 290 00:14:12,921 --> 00:14:14,481 Don't you want to know the answers? 291 00:14:32,921 --> 00:14:33,801 Taozi, 292 00:14:33,801 --> 00:14:35,801 where did you get this golden pearl? 293 00:14:38,641 --> 00:14:39,481 This one? 294 00:14:40,161 --> 00:14:41,801 It's my grandmother's tear. 295 00:14:43,681 --> 00:14:45,081 Why is it golden? 296 00:14:46,681 --> 00:14:48,881 It was the last teardrop she shed. 297 00:14:49,281 --> 00:14:51,361 One sheds his or her last tear 298 00:14:51,361 --> 00:14:53,641 for those he or she worries the most. 299 00:14:54,121 --> 00:14:56,161 It's more precious than any pearl. 300 00:14:57,441 --> 00:14:58,801 Also, it's an amulet. 301 00:15:00,001 --> 00:15:00,961 An amulet? 302 00:15:01,201 --> 00:15:02,041 Yes. 303 00:15:02,601 --> 00:15:04,241 If the person for whom the tear was shed 304 00:15:04,241 --> 00:15:05,361 wears the pearl, 305 00:15:06,001 --> 00:15:08,001 it can protect them from one fatal disaster 306 00:15:08,601 --> 00:15:09,481 and save their life. 307 00:15:11,881 --> 00:15:13,281 Does Liuniang 308 00:15:13,281 --> 00:15:15,321 also have a similar golden pearl? 309 00:15:15,321 --> 00:15:16,401 Where did hers come from? 310 00:15:17,721 --> 00:15:18,561 That 311 00:15:18,761 --> 00:15:19,761 I don't know either. 312 00:15:20,001 --> 00:15:22,401 She's been wearing it for as long as I can remember. 313 00:15:23,081 --> 00:15:24,961 When I asked her, she didn't tell me. 314 00:15:28,121 --> 00:15:30,081 Taozi, I'm still worried. 315 00:15:30,471 --> 00:15:31,961 Can you take me to see Liuniang 316 00:15:31,961 --> 00:15:32,801 and Ziqi? 317 00:15:34,001 --> 00:15:34,841 Miaomiao, 318 00:15:34,841 --> 00:15:35,681 I'm sorry. 319 00:15:35,921 --> 00:15:37,001 You might feel a bit dizzy 320 00:15:37,001 --> 00:15:38,321 when you wake up in the morning, 321 00:15:38,721 --> 00:15:39,881 but you'll be fine soon. 322 00:15:47,361 --> 00:15:49,121 It's made of Liuniang's blood. 323 00:15:49,281 --> 00:15:50,601 It won't harm you. 324 00:15:50,991 --> 00:15:51,841 Have a good cry 325 00:15:51,841 --> 00:15:53,001 and everything will be fine. 326 00:15:53,441 --> 00:15:54,281 Let it out. 327 00:16:34,041 --> 00:16:35,161 As you know, 328 00:16:35,561 --> 00:16:37,641 Fei Beast blood can make incense, medicine, 329 00:16:38,001 --> 00:16:39,161 pills, and charms 330 00:16:39,401 --> 00:16:40,521 to erase painful memories. 331 00:16:41,201 --> 00:16:44,601 That's why my clan, my family, and my friends 332 00:16:44,801 --> 00:16:47,641 - were all hunted by Demon Catchers. - Let's go! 333 00:16:48,601 --> 00:16:49,441 Those caught alive 334 00:16:49,641 --> 00:16:51,201 would be kept to drain their blood. 335 00:16:52,081 --> 00:16:54,721 When I was cornered, 336 00:16:57,641 --> 00:16:59,441 I'd rather die 337 00:16:59,881 --> 00:17:01,401 than be caught. 338 00:17:16,681 --> 00:17:17,921 But I survived. 339 00:17:18,321 --> 00:17:19,401 That day, 340 00:17:20,201 --> 00:17:21,321 I met her. 341 00:17:23,961 --> 00:17:26,721 She wasn't like any beings in the world, 342 00:17:27,161 --> 00:17:29,721 but she seemed to be able to connect with them. 343 00:17:31,841 --> 00:17:33,081 The Qilin Mountain was 344 00:17:33,361 --> 00:17:34,641 just like her, 345 00:17:35,041 --> 00:17:36,321 peaceful, serene, 346 00:17:36,961 --> 00:17:38,241 and able to heal everything. 347 00:17:41,201 --> 00:17:42,441 I was healed too. 348 00:17:43,121 --> 00:17:44,521 She gave me a home. 349 00:18:04,641 --> 00:18:07,121 Then I stayed with her. 350 00:18:07,761 --> 00:18:09,441 Later, I could turn into a human. 351 00:18:11,681 --> 00:18:12,521 Sister. 352 00:18:16,801 --> 00:18:18,881 We kept each other company 353 00:18:19,841 --> 00:18:21,921 for hundreds of years. 354 00:18:38,121 --> 00:18:39,361 Isn't she beautiful 355 00:18:41,201 --> 00:18:42,361 and carefree? 356 00:18:43,081 --> 00:18:44,121 She lived happily 357 00:18:44,841 --> 00:18:47,441 in the Qilin Mountain for over 1,000 years. 358 00:18:47,681 --> 00:18:49,561 She had no troubles 359 00:18:49,561 --> 00:18:51,321 or worries. 360 00:18:51,441 --> 00:18:52,761 She was so pure 361 00:18:53,081 --> 00:18:55,121 and divine. 362 00:18:56,641 --> 00:18:59,441 Humans didn't deserve to see her, 363 00:19:00,121 --> 00:19:02,241 but they were curious and admired her. 364 00:19:03,321 --> 00:19:04,161 Then 365 00:19:04,801 --> 00:19:06,481 they worshipped her as the Saintess. 366 00:19:07,361 --> 00:19:08,521 They believed 367 00:19:09,081 --> 00:19:10,921 with her blessing, 368 00:19:11,361 --> 00:19:12,561 they could forever 369 00:19:13,241 --> 00:19:14,681 be with their loved ones 370 00:19:15,441 --> 00:19:18,001 and live happily ever after. 371 00:19:19,681 --> 00:19:20,841 Goddess Mei? 372 00:19:22,521 --> 00:19:23,361 Rong'er was 373 00:19:24,081 --> 00:19:26,241 the one and only 374 00:19:26,761 --> 00:19:29,201 purest and kindest Tier 9 demon. 375 00:19:31,521 --> 00:19:33,081 She was Goddess Mei! 376 00:19:34,521 --> 00:19:36,041 Take a look inside. 377 00:19:37,281 --> 00:19:38,721 There's a lot 378 00:19:39,401 --> 00:19:40,361 you don't know. 379 00:19:46,201 --> 00:19:48,761 As the most enshrined Goddess of Love, 380 00:19:49,081 --> 00:19:51,281 she was hurt by love. 381 00:19:51,841 --> 00:19:53,201 Hadn't it been for me, 382 00:19:53,561 --> 00:19:54,721 that would've never happened. 383 00:19:56,521 --> 00:19:59,281 What I said intrigued her. 384 00:19:59,801 --> 00:20:01,561 She left the mountain 385 00:20:01,761 --> 00:20:03,721 for the bustling human realm, 386 00:20:05,441 --> 00:20:06,521 where 387 00:20:07,361 --> 00:20:08,441 she met 388 00:20:09,321 --> 00:20:10,641 the wrong person 389 00:20:12,161 --> 00:20:14,161 and had you. 390 00:20:24,121 --> 00:20:25,521 That's impossible! 391 00:20:28,521 --> 00:20:29,961 Humans and demons can't be together. 392 00:20:31,081 --> 00:20:32,241 There's never been 393 00:20:32,721 --> 00:20:34,601 a half-demon in all ages. 394 00:20:35,241 --> 00:20:36,081 But 395 00:20:36,321 --> 00:20:37,321 there is one now. 396 00:20:37,921 --> 00:20:38,761 It's true. 397 00:20:40,081 --> 00:20:41,281 I'm pregnant. 398 00:20:42,761 --> 00:20:45,161 I like the name Qinghuan came up with. 399 00:20:46,281 --> 00:20:47,121 "Ziqi". 400 00:20:48,921 --> 00:20:49,801 "Ziqi". 401 00:21:05,201 --> 00:21:06,881 From the day she was pregnant, 402 00:21:07,161 --> 00:21:08,801 my worries kept growing. 403 00:21:09,201 --> 00:21:11,601 I feared you and your father would cause her harm. 404 00:21:13,481 --> 00:21:14,481 In the end, 405 00:21:14,841 --> 00:21:16,361 my fear came true. 406 00:21:17,121 --> 00:21:17,961 That day, 407 00:21:18,361 --> 00:21:19,521 two Demon Catchers 408 00:21:19,841 --> 00:21:21,521 came to the foot of the mountain. 409 00:21:35,601 --> 00:21:36,841 It's a dead end. 410 00:21:37,121 --> 00:21:38,961 Just like that woodcutter said. 411 00:21:39,441 --> 00:21:40,321 Save it. 412 00:21:41,441 --> 00:21:42,841 Can't you tell 413 00:21:44,121 --> 00:21:45,321 the "dead end" is a cover 414 00:21:46,001 --> 00:21:47,361 made by the demons here 415 00:21:48,121 --> 00:21:49,961 to conceal the entrance? 416 00:21:51,001 --> 00:21:54,241 (Entrance to the Qilin Mountain) Huaijiang, 417 00:21:54,241 --> 00:21:56,241 what kind of work is this, 418 00:22:00,291 --> 00:22:01,721 looking for a Noble Consort's brother 419 00:22:02,201 --> 00:22:03,921 who ran away from home? 420 00:22:04,041 --> 00:22:05,081 This is ridiculous! 421 00:22:06,581 --> 00:22:07,631 It's him! 422 00:22:08,881 --> 00:22:09,961 You know him? 423 00:22:11,281 --> 00:22:12,121 Yes. 424 00:22:15,161 --> 00:22:16,321 I do know him. 425 00:22:17,401 --> 00:22:18,241 All that's happened 426 00:22:19,601 --> 00:22:21,441 and the course in the past 20 years 427 00:22:22,601 --> 00:22:23,961 can't be a coincidence! 428 00:22:45,201 --> 00:22:46,041 Hey, 429 00:22:46,161 --> 00:22:47,201 who exactly are you? 430 00:22:49,041 --> 00:22:49,881 Liuniang, 431 00:22:49,881 --> 00:22:50,721 calm down. 432 00:22:51,521 --> 00:22:52,361 Qinghuan 433 00:22:52,361 --> 00:22:53,761 told me everything just now. 434 00:22:54,321 --> 00:22:55,281 I'll tell her. 435 00:22:57,841 --> 00:22:58,681 My real name is 436 00:22:59,161 --> 00:23:00,001 Zhao Qinghuan. 437 00:23:00,721 --> 00:23:03,521 His Majesty appointed me Qingyi Marquis. 438 00:23:03,921 --> 00:23:05,201 Noble Consort Zhao and I 439 00:23:05,721 --> 00:23:07,161 grew up like siblings. 440 00:23:08,241 --> 00:23:09,081 I'm sorry. 441 00:23:09,841 --> 00:23:10,681 I hid 442 00:23:11,161 --> 00:23:12,601 my real identity from you. 443 00:23:13,761 --> 00:23:14,921 Honestly, 444 00:23:16,161 --> 00:23:17,401 I don't like it either. 445 00:23:20,221 --> 00:23:21,191 Over the past few months, 446 00:23:22,481 --> 00:23:25,401 I've been living so happily 447 00:23:25,891 --> 00:23:27,201 with you in the mountain 448 00:23:28,401 --> 00:23:29,361 that I no longer 449 00:23:29,921 --> 00:23:30,801 want to be 450 00:23:31,121 --> 00:23:32,201 a marquis. 451 00:23:33,841 --> 00:23:35,401 I just want to be your husband. 452 00:23:39,601 --> 00:23:42,161 But the royals have sent Demon Catchers 453 00:23:42,361 --> 00:23:43,521 to look for you. 454 00:23:43,521 --> 00:23:45,081 They're at the foot of the mountain. 455 00:23:46,921 --> 00:23:47,761 Qinghuan, 456 00:23:48,241 --> 00:23:49,121 the Qilin Mountain 457 00:23:49,171 --> 00:23:50,791 shouldn't be disturbed by Demon Catchers. 458 00:23:51,281 --> 00:23:52,121 Don't worry. 459 00:23:52,521 --> 00:23:53,881 I'll explain everything to them. 460 00:23:54,121 --> 00:23:55,081 You'll be fine. 461 00:23:55,961 --> 00:23:57,801 What if they'll harm us 462 00:23:58,081 --> 00:24:00,001 and other demons here? 463 00:24:02,921 --> 00:24:04,641 I'll hold you hostage. 464 00:24:05,121 --> 00:24:06,281 If they dare to make a move, 465 00:24:06,521 --> 00:24:07,521 I'll kill you! 466 00:24:08,801 --> 00:24:09,641 Liuniang, 467 00:24:10,121 --> 00:24:11,761 I've hidden the entrance. 468 00:24:12,641 --> 00:24:14,521 They can't break in easily. 469 00:24:15,921 --> 00:24:17,081 Let Qinghuan deal with them. 470 00:24:18,241 --> 00:24:19,081 That day, 471 00:24:19,201 --> 00:24:20,761 those Demon Catchers didn't barge in, 472 00:24:21,281 --> 00:24:23,201 but Zhao Qinghuan didn't return either. 473 00:24:23,941 --> 00:24:27,121 Everything seemed to return to normal. 474 00:24:39,681 --> 00:24:41,081 It's fine to cry. 475 00:24:43,881 --> 00:24:45,281 I want to, 476 00:24:46,081 --> 00:24:46,921 but 477 00:24:48,121 --> 00:24:49,401 I was born tearless. 478 00:24:52,801 --> 00:24:53,761 I thought 479 00:24:54,001 --> 00:24:55,361 she'd be sad for a while, 480 00:24:55,681 --> 00:24:57,361 but everything would be fine, 481 00:24:57,841 --> 00:24:59,561 as it had been over the past centuries. 482 00:25:00,071 --> 00:25:01,611 (Mu Rong'er) I felt relieved in secret. 483 00:25:01,961 --> 00:25:03,241 But I was wrong. 484 00:25:03,561 --> 00:25:05,281 After that man left, 485 00:25:05,481 --> 00:25:08,121 Demon Catchers kept showing up. 486 00:25:09,041 --> 00:25:10,401 It's fine. I'm here. 487 00:25:19,121 --> 00:25:19,961 What's wrong? 488 00:25:20,681 --> 00:25:21,521 This is strange. 489 00:25:22,121 --> 00:25:23,401 Why can't I use my power? 490 00:25:32,521 --> 00:25:33,761 Something is wrong. 491 00:25:34,561 --> 00:25:37,201 Why is your power so unstable? 492 00:25:37,601 --> 00:25:38,651 It's as if 493 00:25:40,721 --> 00:25:43,041 being absorbed by that the baby in you. 494 00:26:00,681 --> 00:26:01,521 Sister, 495 00:26:02,281 --> 00:26:03,121 go! 496 00:26:03,481 --> 00:26:05,101 A Demon Catcher of the Mu Family is here. 497 00:26:05,281 --> 00:26:06,121 But 498 00:26:06,721 --> 00:26:07,881 what about other demons? 499 00:26:08,161 --> 00:26:09,801 You're the target. 500 00:26:10,521 --> 00:26:11,721 Save yourself first. 501 00:26:12,481 --> 00:26:13,521 That was 502 00:26:13,721 --> 00:26:16,641 the last time I saw the Qilin Mountain 503 00:26:17,121 --> 00:26:18,161 and our home. 504 00:26:19,401 --> 00:26:20,761 We made our way out 505 00:26:21,521 --> 00:26:24,481 and thought the mountain would be fine, 506 00:26:25,961 --> 00:26:27,121 but 507 00:26:28,081 --> 00:26:29,361 more Demon Catchers 508 00:26:29,681 --> 00:26:31,601 came later. 509 00:26:32,841 --> 00:26:33,681 They... 510 00:26:35,201 --> 00:26:37,361 - They... - They used ten mountain talismans, 511 00:26:39,081 --> 00:26:40,881 laying the mountain flat 512 00:26:42,561 --> 00:26:44,441 and killing all the demons there. 513 00:26:48,681 --> 00:26:51,401 Level this evil mountain. 514 00:26:52,361 --> 00:26:54,841 Let no demons go. 515 00:26:56,281 --> 00:26:57,441 Ziqi, 516 00:26:57,561 --> 00:26:59,481 you know more than I thought. 517 00:26:59,601 --> 00:27:02,241 You must've been through a lot these years. 518 00:27:02,401 --> 00:27:03,281 You're about 519 00:27:03,481 --> 00:27:05,361 to see what's truly unbearable. 520 00:27:06,521 --> 00:27:08,481 When the news of the destruction of the mountain 521 00:27:08,881 --> 00:27:12,561 and Qingyi Marquis's grand wedding in the capital 522 00:27:12,561 --> 00:27:13,801 came together, 523 00:27:14,241 --> 00:27:15,721 she became heartbroken. 524 00:27:15,841 --> 00:27:16,721 Sister... 525 00:27:18,961 --> 00:27:19,801 Suddenly, 526 00:27:19,881 --> 00:27:21,041 she shed a tear 527 00:27:21,801 --> 00:27:23,481 which was her blood. 528 00:27:25,881 --> 00:27:27,481 What's worse, 529 00:27:28,121 --> 00:27:29,961 the bigger you grew in her womb, 530 00:27:30,641 --> 00:27:31,961 the weaker she became. 531 00:27:32,761 --> 00:27:33,601 Sister, 532 00:27:33,881 --> 00:27:35,161 you can't keep this baby. 533 00:27:35,361 --> 00:27:36,321 A half-demon 534 00:27:36,641 --> 00:27:38,081 doesn't have a demon core, 535 00:27:38,081 --> 00:27:39,841 so the baby is devouring yours. 536 00:27:40,321 --> 00:27:41,201 I'm Tier 9. 537 00:27:41,561 --> 00:27:42,841 I can live 538 00:27:43,401 --> 00:27:44,561 without the demon core. 539 00:27:44,681 --> 00:27:46,721 But you're getting weaker. 540 00:27:46,721 --> 00:27:48,241 You can't take the risk! 541 00:27:48,521 --> 00:27:49,721 I have to. 542 00:27:53,761 --> 00:27:55,241 If you can't do it, 543 00:27:55,881 --> 00:27:57,601 I'll do it for you. 544 00:28:02,641 --> 00:28:03,481 Sister, 545 00:28:04,081 --> 00:28:05,321 untie me now. 546 00:28:06,601 --> 00:28:07,681 No matter what happens, 547 00:28:08,841 --> 00:28:10,561 I won't abandon Ziqi. 548 00:28:10,921 --> 00:28:12,041 I have to protect him. 549 00:28:24,481 --> 00:28:27,081 Please don't leave me! 550 00:28:36,601 --> 00:28:38,161 When she gave birth to you, 551 00:28:40,361 --> 00:28:42,601 she lost all her power. 552 00:28:44,081 --> 00:28:46,721 She could only live like a human 553 00:28:47,641 --> 00:28:50,361 and sang in Wufang Town to make money. 554 00:28:51,881 --> 00:28:53,641 In order to bring you up, 555 00:28:54,881 --> 00:28:56,481 she suffered a great deal. 556 00:28:56,721 --> 00:28:58,201 Everyone could bully her. 557 00:28:59,121 --> 00:29:00,721 I can't imagine 558 00:29:01,521 --> 00:29:02,361 how she 559 00:29:03,161 --> 00:29:04,801 went through all that. 560 00:29:06,321 --> 00:29:07,361 When I 561 00:29:08,361 --> 00:29:10,121 finally found her in that music house, 562 00:29:10,881 --> 00:29:13,081 I killed that greedy owner. 563 00:29:13,721 --> 00:29:15,161 I took over that place 564 00:29:18,041 --> 00:29:20,321 and built the Wuyou Water Fort for her. 565 00:29:22,881 --> 00:29:24,321 Ziqi, 566 00:29:26,481 --> 00:29:28,081 I hate your father 567 00:29:29,001 --> 00:29:30,521 and I hate you even more. 568 00:29:32,281 --> 00:29:34,201 But she loved you so much. 569 00:29:35,721 --> 00:29:37,521 She only cared about you. 570 00:29:39,201 --> 00:29:40,641 Why did she abandon me? 571 00:29:42,201 --> 00:29:43,281 I remember 572 00:29:44,281 --> 00:29:45,801 she left me. 573 00:29:50,881 --> 00:29:52,321 What exactly happened? 574 00:29:54,161 --> 00:29:56,041 That's also what I want to know. 575 00:29:57,521 --> 00:29:58,441 Ziqi, 576 00:29:59,401 --> 00:30:01,801 only one more step to go. 577 00:30:02,921 --> 00:30:05,041 If you enter the core 578 00:30:06,081 --> 00:30:07,761 of the Nine-turn Formation, 579 00:30:08,241 --> 00:30:09,561 it'll help you regain 580 00:30:09,561 --> 00:30:11,721 all your memories. 581 00:30:12,561 --> 00:30:14,681 Then you'll 582 00:30:15,801 --> 00:30:17,321 know everything. 583 00:31:05,401 --> 00:31:08,121 ♪Red Moon♪ 584 00:31:09,401 --> 00:31:12,641 ♪Round Moon♪ 585 00:31:13,521 --> 00:31:20,481 ♪I carry a lantern under the moon, stepping up the stairs♪ 586 00:31:21,591 --> 00:31:28,461 ♪Those stairs lead to the heavens♪ 587 00:31:29,481 --> 00:31:36,241 ♪Where a young immortal resides♪ 588 00:31:36,881 --> 00:31:38,241 Very good, Ziqi! 589 00:31:50,681 --> 00:31:51,601 Do you like it? 590 00:31:51,961 --> 00:31:52,801 I love it. 591 00:32:13,081 --> 00:32:13,921 Mother... 592 00:32:15,841 --> 00:32:16,681 Mother... 593 00:32:20,601 --> 00:32:21,921 I was wrong. 594 00:32:28,841 --> 00:32:30,641 Mother never abandoned me. 595 00:32:36,401 --> 00:32:37,841 She died because of me. 596 00:32:39,481 --> 00:32:40,401 You'll 597 00:32:40,521 --> 00:32:41,921 fall in love with a girl someday. 598 00:32:42,161 --> 00:32:44,321 Then you'll understand me. 599 00:32:44,801 --> 00:32:45,641 No. 600 00:32:45,681 --> 00:32:47,681 I won't love others. 601 00:32:48,241 --> 00:32:50,121 Hadn't you fallen in love with father, 602 00:32:50,521 --> 00:32:52,801 you wouldn't have suffered so much. 603 00:32:54,321 --> 00:32:56,321 What's so good about being in love anyway? 604 00:32:57,311 --> 00:32:58,161 I don't like it. 605 00:32:58,161 --> 00:32:59,881 I don't want to be another you. 606 00:33:00,641 --> 00:33:02,921 I hated that man who abandoned her. 607 00:33:04,481 --> 00:33:05,521 I hated his guts. 608 00:33:07,641 --> 00:33:09,761 I wanted him dead! 609 00:33:12,361 --> 00:33:13,241 One day 610 00:33:14,881 --> 00:33:16,481 I heard news of him. 611 00:33:17,001 --> 00:33:17,881 How dare he 612 00:33:18,321 --> 00:33:19,441 come back! 613 00:33:20,681 --> 00:33:21,521 Taozi, 614 00:33:21,761 --> 00:33:23,081 wasn't Qingyi Marquis 615 00:33:23,081 --> 00:33:25,161 Rong'er's ex-husband? 616 00:33:25,161 --> 00:33:26,441 Don't bring that up again. 617 00:33:26,681 --> 00:33:27,601 She's weak. 618 00:33:27,601 --> 00:33:29,121 If she knows, 619 00:33:29,121 --> 00:33:30,361 she'll go to see him. 620 00:33:30,471 --> 00:33:31,321 Alright. 621 00:33:31,321 --> 00:33:32,521 I decided to kill 622 00:33:32,521 --> 00:33:33,721 that animal 623 00:33:34,241 --> 00:33:35,761 for revenge for my mother, 624 00:33:36,921 --> 00:33:38,161 but I failed. 625 00:33:39,881 --> 00:33:41,881 The town was placed on lockdown 626 00:33:42,521 --> 00:33:43,721 to catch the assassin. 627 00:33:44,851 --> 00:33:48,681 ♪Tears in my eyes♪ 628 00:33:50,251 --> 00:33:51,121 My... 629 00:33:51,121 --> 00:33:52,001 son... 630 00:33:52,601 --> 00:33:54,321 Mother never abandoned me. 631 00:33:54,321 --> 00:33:56,441 ♪A moment is eternal♪ 632 00:33:56,901 --> 00:34:00,311 ♪I hope you'll be truly loved♪ 633 00:34:00,321 --> 00:34:01,761 She died because of me. 634 00:34:03,001 --> 00:34:03,881 Go, son. 635 00:34:04,081 --> 00:34:04,921 Go as far as you can. 636 00:34:05,081 --> 00:34:06,081 What about you, Mother? 637 00:34:06,481 --> 00:34:08,481 This is those Demon Catchers' trap. 638 00:34:09,041 --> 00:34:10,971 Just go. I'll drive them away. 639 00:34:10,971 --> 00:34:12,221 - Mother heard I went downhill. - No, 640 00:34:12,221 --> 00:34:13,401 I'll stay with you! 641 00:34:13,401 --> 00:34:14,361 She came to look for me. 642 00:34:14,561 --> 00:34:15,401 Be good. 643 00:34:15,921 --> 00:34:16,761 Go now. 644 00:34:17,481 --> 00:34:18,801 I can no longer 645 00:34:19,281 --> 00:34:21,361 be with you. 646 00:34:21,361 --> 00:34:22,321 No, Mother! 647 00:34:22,321 --> 00:34:25,001 No! I won't leave! 648 00:34:26,721 --> 00:34:27,841 Mother! 649 00:34:33,521 --> 00:34:34,361 Sheng, 650 00:34:35,241 --> 00:34:36,161 remember, 651 00:34:36,721 --> 00:34:37,801 no matter what happens, 652 00:34:38,761 --> 00:34:40,081 do not take off this hairband. 653 00:34:41,081 --> 00:34:42,201 It'll protect you 654 00:34:42,421 --> 00:34:44,481 wherever you go as me. 655 00:34:49,681 --> 00:34:50,521 Son, 656 00:34:52,841 --> 00:34:54,041 you'll become a brave man. 657 00:34:55,121 --> 00:34:56,281 It's a big world. 658 00:34:57,281 --> 00:34:58,481 You'll find someone else 659 00:34:58,681 --> 00:34:59,801 who loves you the most. 660 00:35:09,601 --> 00:35:10,441 Did you hear it? 661 00:35:10,801 --> 00:35:12,241 Demon Catchers caught 662 00:35:12,241 --> 00:35:13,681 that demon in town last night. 663 00:35:13,881 --> 00:35:15,121 It was a woman. 664 00:35:15,121 --> 00:35:16,361 A woman? 665 00:35:17,801 --> 00:35:19,041 I was told 666 00:35:19,321 --> 00:35:21,321 the one who tried to kill Marquis was a boy. 667 00:35:21,601 --> 00:35:23,761 Was he manipulated by that woman? 668 00:35:24,041 --> 00:35:25,521 She's a powerful demon. 669 00:35:25,521 --> 00:35:27,681 That boy is worthless. 670 00:35:29,671 --> 00:35:35,451 ♪I hope you'll be truly loved♪ 671 00:35:35,671 --> 00:35:37,961 ♪Don't listen♪ 672 00:35:38,261 --> 00:35:40,981 ♪Love is separated by a word in the galaxy♪ 673 00:35:41,041 --> 00:35:41,881 Liuniang, 674 00:35:42,881 --> 00:35:44,081 you're right. 675 00:35:46,481 --> 00:35:48,561 If only she had never 676 00:35:50,361 --> 00:35:51,441 had me. 677 00:35:54,281 --> 00:35:56,521 It was all my fault. 678 00:35:57,081 --> 00:36:02,831 ♪I hope you'll be truly loved♪ 679 00:36:14,001 --> 00:36:15,521 It's working. 680 00:36:34,801 --> 00:36:36,601 Ziqi, 681 00:36:38,521 --> 00:36:41,961 give back the demon core you took 682 00:36:42,761 --> 00:36:43,921 from my sister! 683 00:36:48,361 --> 00:36:49,441 Liuniang... 684 00:36:51,761 --> 00:36:53,081 Stop struggling. 685 00:36:55,041 --> 00:36:57,201 You can't get out. 686 00:36:57,761 --> 00:36:59,401 These are memories. 687 00:37:00,161 --> 00:37:01,641 Why can't I break out? 688 00:37:09,001 --> 00:37:11,201 Memories are intangible. 689 00:37:12,321 --> 00:37:13,161 Yes, 690 00:37:14,041 --> 00:37:14,881 they're the weakest 691 00:37:15,721 --> 00:37:17,201 and most useless. 692 00:37:19,521 --> 00:37:21,361 But if someone is 693 00:37:22,041 --> 00:37:23,321 burdened with guilt 694 00:37:24,081 --> 00:37:25,401 and regret 695 00:37:25,681 --> 00:37:28,201 in the vortex of memories, 696 00:37:28,841 --> 00:37:30,921 however good he is, 697 00:37:30,921 --> 00:37:32,481 he cannot get out. 698 00:37:35,041 --> 00:37:37,201 The demon core belonged to my mother. 699 00:37:38,681 --> 00:37:40,441 You could've asked me for it. 700 00:37:41,721 --> 00:37:43,441 Why go to such great lengths? 701 00:37:43,841 --> 00:37:44,881 Because I need 702 00:37:44,881 --> 00:37:46,641 not only your demon core. 703 00:37:48,201 --> 00:37:49,481 What else do you need? 704 00:37:51,881 --> 00:37:54,161 Your life! 705 00:38:14,761 --> 00:38:16,681 We... we played that game in childhood. 706 00:38:17,321 --> 00:38:18,321 Fill the cup. 707 00:38:18,441 --> 00:38:19,281 Eat up. 708 00:38:19,361 --> 00:38:20,201 Here you go. 709 00:38:20,761 --> 00:38:22,441 You're staring at it as if it's a gem. 710 00:38:22,681 --> 00:38:23,521 Hey, hey... 711 00:38:24,001 --> 00:38:24,841 So, 712 00:38:25,071 --> 00:38:25,921 when did you 713 00:38:25,921 --> 00:38:27,401 and Maodan get married? 714 00:38:27,911 --> 00:38:28,761 Drink up. 715 00:38:29,721 --> 00:38:31,721 Fuyi and I aren't married. 716 00:38:32,841 --> 00:38:34,201 You aren't? 717 00:38:34,321 --> 00:38:35,601 That silly boy. 718 00:38:36,601 --> 00:38:37,841 Don't worry. 719 00:38:37,961 --> 00:38:39,161 I'm on your side. 720 00:38:39,371 --> 00:38:40,301 - Let's go. - Let's go. 721 00:38:40,561 --> 00:38:41,481 Come on. Let's go. 722 00:38:41,481 --> 00:38:42,321 Look. 723 00:38:42,801 --> 00:38:43,841 Let's go! 724 00:38:46,071 --> 00:38:47,421 - Maodan, Maodan! - It's too late. 725 00:38:47,421 --> 00:38:48,201 Maybe next time. 726 00:38:48,401 --> 00:38:49,241 Maodan, 727 00:38:49,241 --> 00:38:50,161 you're all back. 728 00:38:50,161 --> 00:38:51,001 Come. 729 00:38:51,081 --> 00:38:51,921 Come over here. 730 00:38:52,481 --> 00:38:53,321 Come here. 731 00:38:53,321 --> 00:38:54,401 Come on. 732 00:38:55,681 --> 00:38:57,001 Attention, everyone. 733 00:38:57,001 --> 00:38:58,081 I have an idea. 734 00:38:58,761 --> 00:39:00,401 There isn't a better day than today. 735 00:39:00,481 --> 00:39:02,201 We're all here, 736 00:39:02,681 --> 00:39:04,041 with good food and wine. 737 00:39:04,521 --> 00:39:06,761 Let them marry now. 738 00:39:06,921 --> 00:39:11,001 Yes! 739 00:39:11,171 --> 00:39:12,201 Good! 740 00:39:12,201 --> 00:39:13,041 Good idea! 741 00:39:13,051 --> 00:39:13,911 Sure! 742 00:39:16,741 --> 00:39:18,431 Yes! 743 00:39:18,441 --> 00:39:21,761 - Congratulations! - Congratulations! 744 00:39:35,831 --> 00:39:39,961 ♪The sky in my eyes is always dazzling blue♪ 745 00:39:39,961 --> 00:39:43,911 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 746 00:39:43,911 --> 00:39:47,471 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 747 00:39:47,881 --> 00:39:51,461 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 748 00:39:51,811 --> 00:39:55,911 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 749 00:39:55,911 --> 00:39:59,861 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 750 00:39:59,861 --> 00:40:05,791 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 751 00:40:07,041 --> 00:40:08,631 ♪So fly♪ 752 00:40:08,631 --> 00:40:12,381 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 753 00:40:12,621 --> 00:40:16,141 ♪Even if the thorns cover me♪ 754 00:40:16,141 --> 00:40:18,201 ♪I was meant to♪ 755 00:40:18,201 --> 00:40:22,871 ♪Embrace every surging wave♪ 756 00:40:23,131 --> 00:40:24,631 ♪This world♪ 757 00:40:24,631 --> 00:40:28,121 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 758 00:40:28,961 --> 00:40:29,801 Go! 759 00:40:31,401 --> 00:40:33,001 This night belongs to you two. 760 00:40:33,161 --> 00:40:35,521 We won't waste your time. 761 00:40:35,521 --> 00:40:37,641 Don't keep the bride waiting. 762 00:40:37,641 --> 00:40:38,481 Yes. 763 00:40:38,491 --> 00:40:40,361 Let's go. Let's go. Come on! 764 00:40:40,721 --> 00:40:41,801 - Let's go. - Go now. 765 00:40:43,641 --> 00:40:44,881 Stop looking. Come on. 766 00:40:45,841 --> 00:40:46,681 Maodan, 767 00:40:46,881 --> 00:40:48,121 get up early tomorrow. 768 00:40:48,121 --> 00:40:49,471 The three of us can go catch birds. 769 00:40:49,561 --> 00:40:50,641 (Double Happiness) 770 00:40:50,641 --> 00:40:51,521 Come on! 771 00:40:56,841 --> 00:40:59,201 Chuizi has become so tall and big, 772 00:40:59,761 --> 00:41:01,881 but he still acts like a child, 773 00:41:02,241 --> 00:41:03,161 simple and naive. 774 00:41:03,861 --> 00:41:07,511 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 775 00:41:07,521 --> 00:41:08,401 Fuyi, 776 00:41:09,641 --> 00:41:11,381 it's been a while 777 00:41:11,381 --> 00:41:12,621 since I last saw you this happy. 778 00:41:12,621 --> 00:41:15,271 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 779 00:41:15,281 --> 00:41:16,121 I know. 780 00:41:17,041 --> 00:41:17,881 Yao, 781 00:41:18,641 --> 00:41:19,801 finally, 782 00:41:20,521 --> 00:41:21,961 no one died because of me. 783 00:41:22,521 --> 00:41:23,881 I'm relieved. 784 00:41:26,441 --> 00:41:27,281 Yao... 785 00:41:27,291 --> 00:41:28,601 ♪This world♪ 786 00:41:28,601 --> 00:41:30,521 My relatives can be too active. 787 00:41:30,681 --> 00:41:32,291 They're making this a big deal. 788 00:41:32,291 --> 00:41:33,161 Please bear with them. 789 00:41:34,161 --> 00:41:35,281 Our real wedding 790 00:41:35,921 --> 00:41:37,801 won't be so simple and hasty. 791 00:41:38,521 --> 00:41:39,771 There isn't even a wedding gown. 792 00:41:43,321 --> 00:41:46,681 I actually like it, 793 00:41:47,801 --> 00:41:48,641 Maodan. 794 00:41:50,121 --> 00:41:50,961 They... 795 00:41:51,961 --> 00:41:53,681 They were joking. 796 00:41:53,841 --> 00:41:54,681 Don't listen to them. 797 00:41:55,281 --> 00:41:56,121 Is that so? 798 00:41:57,361 --> 00:41:58,761 Why did I hear 799 00:41:58,961 --> 00:42:00,641 that was your childhood name? 800 00:42:03,801 --> 00:42:04,681 Maodan. 801 00:42:04,681 --> 00:42:07,271 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 802 00:42:07,281 --> 00:42:08,161 Maodan. 803 00:42:08,541 --> 00:42:11,821 ♪Even if the thorns cover me♪ 804 00:42:13,281 --> 00:42:14,191 Maodan. 805 00:42:14,191 --> 00:42:18,841 ♪Embrace every surging wave♪ 806 00:42:19,051 --> 00:42:20,631 ♪This world♪ 807 00:42:20,631 --> 00:42:23,861 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 808 00:42:23,861 --> 00:42:28,061 ♪Giving it my all is brave enough♪ 809 00:42:28,061 --> 00:42:29,771 ♪The next stop♪ 810 00:42:29,901 --> 00:42:35,431 ♪Is calling me from ahead♪ 811 00:42:40,941 --> 00:42:41,841 Look. Look at them! 812 00:42:41,841 --> 00:42:43,041 Maodan is so lucky! 813 00:43:16,062 --> 00:43:20,192 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 814 00:43:20,192 --> 00:43:24,142 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 815 00:43:24,142 --> 00:43:27,702 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 816 00:43:28,112 --> 00:43:31,692 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 817 00:43:32,042 --> 00:43:36,142 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 818 00:43:36,142 --> 00:43:40,092 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 819 00:43:40,092 --> 00:43:46,022 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 820 00:43:47,272 --> 00:43:48,862 ♪So fly♪ 821 00:43:48,862 --> 00:43:52,612 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 822 00:43:52,852 --> 00:43:56,372 ♪Even if the thorns cover me♪ 823 00:43:56,372 --> 00:43:58,432 ♪I was meant to♪ 824 00:43:58,432 --> 00:44:03,102 ♪Embrace every surging wave♪ 825 00:44:03,362 --> 00:44:04,862 ♪This world♪ 826 00:44:04,862 --> 00:44:08,352 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 827 00:44:08,352 --> 00:44:12,342 ♪Giving it my all is brave enough♪ 828 00:44:12,342 --> 00:44:14,322 ♪The next stop♪ 829 00:44:14,322 --> 00:44:18,892 ♪Is calling me from ahead♪ 830 00:44:20,122 --> 00:44:24,242 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 831 00:44:24,242 --> 00:44:28,142 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 832 00:44:28,142 --> 00:44:34,632 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 833 00:44:35,292 --> 00:44:36,852 ♪So fly♪ 834 00:44:36,852 --> 00:44:40,412 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 835 00:44:40,812 --> 00:44:44,322 ♪Even if the thorns cover me♪ 836 00:44:44,322 --> 00:44:46,392 ♪I was meant to♪ 837 00:44:46,392 --> 00:44:51,102 ♪Embrace every surging wave♪ 838 00:44:51,362 --> 00:44:52,852 ♪This world♪ 839 00:44:52,852 --> 00:44:56,402 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 840 00:44:56,402 --> 00:45:00,382 ♪Giving it my all is brave enough♪ 841 00:45:00,382 --> 00:45:02,122 ♪The next stop♪ 842 00:45:02,122 --> 00:45:06,822 ♪Is calling me from ahead♪ 843 00:45:08,302 --> 00:45:12,132 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 844 00:45:12,332 --> 00:45:16,162 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 845 00:45:16,352 --> 00:45:20,322 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 846 00:45:20,322 --> 00:45:22,312 ♪Thank you for not retreating♪ 847 00:45:22,592 --> 00:45:27,102 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 848 00:45:27,262 --> 00:45:28,742 ♪So fly♪ 849 00:45:28,742 --> 00:45:32,362 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 850 00:45:32,822 --> 00:45:36,152 ♪Even if the thorns cover me♪ 851 00:45:36,322 --> 00:45:38,332 ♪I was meant to♪ 852 00:45:38,332 --> 00:45:43,132 ♪Embrace every surging wave♪ 853 00:45:43,412 --> 00:45:44,872 ♪This world♪ 854 00:45:44,872 --> 00:45:48,162 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 855 00:45:48,302 --> 00:45:52,342 ♪Giving it my all is brave enough♪ 856 00:45:52,342 --> 00:45:54,282 ♪The next stop♪ 857 00:45:54,282 --> 00:45:58,822 ♪Is calling me from ahead♪ 858 00:45:58,822 --> 00:46:03,822 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 859 00:45:58,822 --> 00:46:08,822 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.