Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,401 --> 00:00:28,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,401 --> 00:00:33,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,401 --> 00:00:37,201
=Love Game in Eastern Fantasy=
4
00:00:37,201 --> 00:00:40,201
=Episode 26=
5
00:00:48,171 --> 00:00:49,011
Yao,
6
00:00:49,811 --> 00:00:50,651
previously,
7
00:00:51,021 --> 00:00:51,861
you asked me
8
00:00:52,981 --> 00:00:54,371
what my inner demon is.
9
00:01:01,621 --> 00:01:02,461
When I was little,
10
00:01:02,691 --> 00:01:03,621
I lost both my parents.
11
00:01:05,091 --> 00:01:05,941
It was my Master
12
00:01:06,771 --> 00:01:07,811
who raised and nurtured me.
13
00:01:09,731 --> 00:01:11,241
But before being taken in by my Master,
14
00:01:12,971 --> 00:01:14,141
I lived in Liuru Village,
15
00:01:15,661 --> 00:01:17,141
Cainan County.
16
00:01:20,941 --> 00:01:22,661
They probably never imagined
17
00:01:23,811 --> 00:01:24,811
that my parents
18
00:01:24,971 --> 00:01:25,861
were not good citizens,
19
00:01:26,021 --> 00:01:27,221
but ruthless bandits engaged in
20
00:01:27,731 --> 00:01:29,031
robbery and looting.
21
00:01:30,251 --> 00:01:31,561
When I was six or seven years old,
22
00:01:32,061 --> 00:01:33,531
they were captured by the government
23
00:01:33,891 --> 00:01:34,781
and beheaded in public.
24
00:01:36,301 --> 00:01:37,331
I then became
25
00:01:37,891 --> 00:01:39,451
a notorious bandit remnant in Cainan.
26
00:01:40,661 --> 00:01:41,501
Wherever I went,
27
00:01:42,301 --> 00:01:43,531
I was insulted and chased away.
28
00:01:43,801 --> 00:01:45,141
(Little Liu Fuyi)
29
00:01:45,141 --> 00:01:46,091
Until one day
30
00:01:47,301 --> 00:01:48,581
I wandered into Liuru Village.
31
00:01:51,171 --> 00:01:52,011
This child is
32
00:01:52,421 --> 00:01:53,451
truly pitiful.
33
00:01:54,421 --> 00:01:55,421
In the following months,
34
00:01:55,811 --> 00:01:57,531
I'll treat him five days of meals.
35
00:01:58,331 --> 00:02:00,531
I'll treat him seven days.
36
00:02:01,091 --> 00:02:02,521
The rest will be fully covered by me.
37
00:02:02,891 --> 00:02:04,331
His clothes in the future
38
00:02:04,501 --> 00:02:05,661
will be made by me.
39
00:02:07,061 --> 00:02:08,581
Good.
40
00:02:08,861 --> 00:02:09,701
Liuru Village is deep
41
00:02:09,731 --> 00:02:10,771
in the mountains,
42
00:02:12,421 --> 00:02:13,811
not far away from the Jingyang Slope
43
00:02:13,811 --> 00:02:14,931
we are looking for this time.
44
00:02:15,421 --> 00:02:16,541
The village is not large,
45
00:02:17,841 --> 00:02:19,221
with only about a dozen households.
46
00:02:19,941 --> 00:02:21,141
Everyone is very simple, honest
47
00:02:21,741 --> 00:02:22,611
and very kind-hearted.
48
00:02:23,611 --> 00:02:24,731
It's them who took me in.
49
00:02:29,731 --> 00:02:31,211
When my parents were alive,
50
00:02:33,141 --> 00:02:34,701
they had once raided their village.
51
00:02:35,771 --> 00:02:37,301
They clearly knew my identity,
52
00:02:38,171 --> 00:02:39,211
yet they still took me in.
53
00:02:41,891 --> 00:02:42,731
They said,
54
00:02:43,921 --> 00:02:44,821
the sins of the parents
55
00:02:47,301 --> 00:02:48,611
should not be borne by a child.
56
00:02:50,041 --> 00:02:51,701
Instead of leaving things
as they are now,
57
00:02:52,451 --> 00:02:54,331
letting me become a villain
like my parents,
58
00:02:55,021 --> 00:02:56,761
it's better to lend a helping hand
early on.
59
00:02:57,581 --> 00:02:58,421
Perhaps,
60
00:02:59,491 --> 00:03:00,331
in this world,
61
00:03:01,321 --> 00:03:02,721
there would be one more good person.
62
00:03:05,261 --> 00:03:06,491
They are truly good people.
63
00:03:07,261 --> 00:03:08,101
Yes,
64
00:03:09,451 --> 00:03:10,701
they are all good people.
65
00:03:11,701 --> 00:03:12,741
Since that day,
66
00:03:13,371 --> 00:03:14,641
I wore clothes from many families
67
00:03:15,131 --> 00:03:16,371
and ate food from many families.
68
00:03:16,981 --> 00:03:17,821
The entire village
69
00:03:18,331 --> 00:03:19,381
collectively raised me.
70
00:03:20,701 --> 00:03:21,931
Everyone is my family.
71
00:03:23,931 --> 00:03:24,771
But
72
00:03:25,451 --> 00:03:26,451
I destroyed it all.
73
00:03:29,701 --> 00:03:30,541
That day,
74
00:03:30,891 --> 00:03:33,011
I went into the mountains
to gather firewood as usual.
75
00:03:40,301 --> 00:03:41,731
I heard the sound of a baby
76
00:03:42,861 --> 00:03:44,171
and curiously followed the sound.
77
00:04:30,741 --> 00:04:32,451
Are you a demon?
78
00:04:36,761 --> 00:04:37,881
(Little Phantom Demon)
79
00:04:37,891 --> 00:04:38,731
I don't know why,
80
00:04:39,301 --> 00:04:40,421
I wasn't that afraid of her.
81
00:04:41,701 --> 00:04:42,541
Later,
82
00:04:43,181 --> 00:04:44,381
I brought her food,
83
00:04:45,021 --> 00:04:46,721
- Here, take these.
- sent her some clothes
84
00:04:46,721 --> 00:04:48,421
and tried to find out
what she liked to eat
85
00:04:48,421 --> 00:04:49,361
and her favorite things.
86
00:04:49,521 --> 00:04:50,221
I treated her
87
00:04:50,221 --> 00:04:51,841
like a little human girl
to take care of.
88
00:04:53,091 --> 00:04:53,931
Later on,
89
00:04:55,331 --> 00:04:56,211
I started seeing her
90
00:04:56,211 --> 00:04:57,451
as a speechless companion.
91
00:04:58,771 --> 00:04:59,821
Even from her,
92
00:05:00,811 --> 00:05:02,011
I learned the first magic skill
93
00:05:02,411 --> 00:05:03,251
of my life.
94
00:05:13,891 --> 00:05:14,891
This is my secret.
95
00:05:16,531 --> 00:05:17,771
Even my friend Chuizi
96
00:05:17,771 --> 00:05:18,611
was not told.
97
00:05:18,851 --> 00:05:20,021
Everyone hates demons,
98
00:05:20,501 --> 00:05:21,341
fearing them.
99
00:05:21,521 --> 00:05:23,951
I was afraid they would hire
a Demon Catcher to drive her away
100
00:05:23,951 --> 00:05:24,681
or even kill her.
101
00:05:24,681 --> 00:05:27,261
In the future, we will be
lifelong good friends.
102
00:05:27,581 --> 00:05:28,841
I said so much,
103
00:05:29,061 --> 00:05:30,241
could you understand it?
104
00:05:30,771 --> 00:05:32,211
It's okay if you don't understand.
105
00:05:32,531 --> 00:05:34,451
Although they said you are a demon,
106
00:05:35,531 --> 00:05:36,851
I always feel that
107
00:05:37,331 --> 00:05:39,411
you are no different from humans.
108
00:05:41,211 --> 00:05:43,291
I am just like you.
109
00:05:45,291 --> 00:05:46,531
To me at that time,
110
00:05:47,411 --> 00:05:48,501
she was just a child,
111
00:05:49,021 --> 00:05:50,091
someone just like me,
112
00:05:51,451 --> 00:05:52,291
with no parents,
113
00:05:52,821 --> 00:05:53,771
no one to care for,
114
00:05:54,791 --> 00:05:56,141
and was looked down upon by others.
115
00:05:58,181 --> 00:05:59,021
But
116
00:06:00,971 --> 00:06:01,811
I was wrong.
117
00:06:12,581 --> 00:06:13,421
Chuizi!
118
00:06:14,211 --> 00:06:15,051
Chuizi!
119
00:06:16,411 --> 00:06:17,251
Chuizi!
120
00:06:17,291 --> 00:06:18,331
Chuizi, wake up!
121
00:06:18,501 --> 00:06:19,451
Wake up!
122
00:06:19,701 --> 00:06:21,771
Chuizi, wake up, Chuizi.
123
00:06:22,061 --> 00:06:22,901
Chuizi!
124
00:06:24,621 --> 00:06:25,461
Brother.
125
00:06:33,211 --> 00:06:34,771
It was you who killed them?
126
00:06:40,451 --> 00:06:42,091
You demon.
127
00:06:42,331 --> 00:06:43,941
You demon!
128
00:06:49,501 --> 00:06:50,651
I killed that demon
129
00:06:51,141 --> 00:06:51,981
and took revenge.
130
00:06:53,261 --> 00:06:54,101
Now
131
00:06:55,421 --> 00:06:56,391
I must atone for my sins.
132
00:07:07,531 --> 00:07:08,771
Later, I ran out of the village.
133
00:07:09,891 --> 00:07:11,741
I didn't know
how long I had been running.
134
00:07:12,771 --> 00:07:14,391
Finally,
I fell into the mountain stream.
135
00:07:15,651 --> 00:07:16,491
However,
136
00:07:17,181 --> 00:07:18,181
I didn't end up dying.
137
00:07:19,091 --> 00:07:20,971
My Master saved me while passing by.
138
00:07:23,381 --> 00:07:24,261
Since then,
139
00:07:25,211 --> 00:07:27,581
I have been following my Master,
studying
140
00:07:27,621 --> 00:07:28,721
and practicing magic skills.
141
00:07:29,721 --> 00:07:31,801
My Master seems to know
the source of my inner demon,
142
00:07:32,821 --> 00:07:33,971
because when he gave me
143
00:07:34,201 --> 00:07:35,371
the Empyrean Demon Trap Tower,
144
00:07:36,631 --> 00:07:38,061
he said that life and death are easy,
145
00:07:38,821 --> 00:07:40,371
but forgiving oneself is very difficult.
146
00:07:41,061 --> 00:07:41,921
Since that's the case,
147
00:07:43,071 --> 00:07:44,341
let's not talk about forgiveness,
148
00:07:45,731 --> 00:07:46,701
but only about atonement.
149
00:07:47,781 --> 00:07:49,401
You carried
the Empyrean Demon Trap Tower
150
00:07:50,041 --> 00:07:51,571
and promised to traverse the vast lands
151
00:07:51,671 --> 00:07:53,601
to capture all the demons and evils
in the world,
152
00:07:53,851 --> 00:07:54,711
just because…
153
00:07:54,851 --> 00:07:56,011
Atone for the sins back then.
154
00:07:56,451 --> 00:07:57,291
Fuyi,
155
00:07:57,821 --> 00:07:59,061
this is not entirely your fault.
156
00:07:59,821 --> 00:08:00,621
Moreover,
157
00:08:00,621 --> 00:08:02,011
at that time, you were just a child.
158
00:08:02,971 --> 00:08:04,381
The guilt you impose on yourself
159
00:08:05,291 --> 00:08:06,211
is too heavy.
160
00:08:09,141 --> 00:08:09,981
Yao,
161
00:08:11,741 --> 00:08:12,581
it's okay.
162
00:08:13,021 --> 00:08:14,771
Capturing one more evil demon
into the tower
163
00:08:14,771 --> 00:08:16,181
might save one more life.
164
00:08:17,211 --> 00:08:18,261
No matter what else I do,
165
00:08:19,891 --> 00:08:21,211
they cannot come back to life.
166
00:08:24,331 --> 00:08:25,171
Fuyi.
167
00:08:28,141 --> 00:08:28,981
It's okay, Yao.
168
00:08:30,141 --> 00:08:30,981
It's all in the past.
169
00:08:32,811 --> 00:08:33,651
I'm fine.
170
00:08:45,021 --> 00:08:46,801
(Wufang Town, Xilai County)
- Let me tell you. - Ziqi,
171
00:08:46,801 --> 00:08:48,221
- did you remember anything?
- Each of them
172
00:08:48,741 --> 00:08:49,811
is a righteous hero.
173
00:08:51,091 --> 00:08:53,481
- We've been wandering for half a day.
- They governed this piece of land
174
00:08:53,801 --> 00:08:56,901
- Does any place look familiar to you?
- in an orderly manner.
175
00:08:57,441 --> 00:08:58,521
I have no impression at all.
176
00:08:58,521 --> 00:08:59,651
The tyrants in this village
177
00:08:59,651 --> 00:09:00,691
What should we do now?
178
00:09:00,871 --> 00:09:03,071
- The catastrophe of heaven
- are hiding at home, afraid to go out,
179
00:09:03,071 --> 00:09:04,691
- is approaching.
- fearing to meet those heroes.
180
00:09:04,891 --> 00:09:06,771
If there's no progress…
181
00:09:07,501 --> 00:09:08,601
There's no use in worrying.
182
00:09:09,861 --> 00:09:10,701
How about tomorrow
183
00:09:10,711 --> 00:09:12,021
we check the nearby rural village?
184
00:09:13,121 --> 00:09:14,321
Today we're tired from walking.
185
00:09:14,321 --> 00:09:15,161
Come on,
186
00:09:15,171 --> 00:09:16,671
let's go listen to a story
and have some tea.
187
00:09:17,101 --> 00:09:18,421
I'm not in the mood.
188
00:09:18,571 --> 00:09:19,461
Let's go.
189
00:09:23,261 --> 00:09:25,171
The whole city is ablaze with fireworks.
190
00:09:25,741 --> 00:09:27,931
It's a blaze of lights.
191
00:09:28,051 --> 00:09:30,081
The star bridge and iron lock are open.
192
00:09:30,891 --> 00:09:33,261
Young Master Zhao finally got his wish
193
00:09:33,531 --> 00:09:34,621
- Good.
- Good.
194
00:09:34,651 --> 00:09:36,861
and saw the fireworks he had dreamed of.
195
00:09:37,101 --> 00:09:37,941
However,
196
00:09:38,501 --> 00:09:41,411
his heart was no longer
on the fireworks.
197
00:09:41,691 --> 00:09:42,531
Why?
198
00:09:43,691 --> 00:09:46,141
Just look at the girl
standing beside him,
199
00:09:46,421 --> 00:09:47,981
curiously looking up
200
00:09:48,381 --> 00:09:50,891
and gazing at the brilliant lights
filling the sky.
201
00:09:52,571 --> 00:09:54,171
The vibrant colors bloomed everywhere,
202
00:09:54,651 --> 00:09:55,931
yet not a single one
203
00:09:56,461 --> 00:09:57,501
could compare to her
204
00:09:57,501 --> 00:10:00,091
- Two people meet at the Lantern Festival
- stunning beauty.
205
00:10:00,351 --> 00:10:01,621
and fall in love at first sight.
206
00:10:01,621 --> 00:10:03,221
The plot is too cliché, isn't it?
207
00:10:04,861 --> 00:10:06,261
I think it's quite realistic.
208
00:10:07,041 --> 00:10:07,891
The first time
209
00:10:07,901 --> 00:10:09,651
I found you a bit cute
210
00:10:10,741 --> 00:10:12,771
was at the Lantern Festival
in Taicang County.
211
00:10:14,341 --> 00:10:16,011
At that time, the sky was
also filled with lights.
212
00:10:16,011 --> 00:10:18,051
The Murong married Young Master Zhao.
213
00:10:18,721 --> 00:10:20,501
Young Master Zhao felt
his life was complete.
214
00:10:21,291 --> 00:10:22,941
Thus, he decided
215
00:10:23,381 --> 00:10:26,341
not to return to the Imperial Capital
to inherit the noble title.
216
00:10:27,171 --> 00:10:28,441
He wanted to stay with the Murong
217
00:10:28,811 --> 00:10:30,411
to live a carefree life together.
218
00:10:33,461 --> 00:10:34,301
As the saying goes,
219
00:10:35,461 --> 00:10:37,341
A great number of fortune
can be abandoned.
220
00:10:37,691 --> 00:10:38,771
Fame and fortune
221
00:10:39,221 --> 00:10:40,741
can all be cast aside.
222
00:10:40,891 --> 00:10:44,221
- The nobleman gave up a promising future,
- By the following May
223
00:10:44,221 --> 00:10:46,191
- to pursue the fair lady.
- when pomegranate flowers bloom,
224
00:10:46,191 --> 00:10:48,121
These characters are too flat.
225
00:10:48,121 --> 00:10:49,321
- In this world,
- Young Master Zhao
226
00:10:49,321 --> 00:10:51,071
- is love the most important thing?
- felt satisfied.
227
00:10:51,341 --> 00:10:52,221
Do you think
228
00:10:52,221 --> 00:10:53,681
- what is more important?
- A beautiful wife
229
00:10:53,681 --> 00:10:55,561
- Pursue a career.
- looks like a fairy.
230
00:10:56,041 --> 00:10:58,471
- What does it mean?
- Young Master Zhao held his wife's hand,
231
00:10:58,481 --> 00:11:00,771
- What does it mean?
- frequently acting coy at the table.
232
00:11:00,771 --> 00:11:02,131
He smiled at her and said,
233
00:11:02,221 --> 00:11:04,421
- Are you asking me?
- this is what both of us expected,
234
00:11:04,421 --> 00:11:05,501
let's call him Ziqi,
235
00:11:05,981 --> 00:11:07,171
Okay?
236
00:11:07,771 --> 00:11:10,691
- Good, well done.
- Good.
237
00:11:10,931 --> 00:11:12,291
- Ziqi?
- Ziqi?
238
00:11:12,571 --> 00:11:13,461
Thank you, everyone.
239
00:11:14,221 --> 00:11:15,261
Thank you.
240
00:11:15,261 --> 00:11:16,381
Good.
241
00:11:17,001 --> 00:11:18,171
Good, well done.
242
00:11:18,171 --> 00:11:19,811
Thank you, everyone. Thank you.
243
00:11:19,981 --> 00:11:20,821
Thank you, everyone.
244
00:11:20,861 --> 00:11:22,811
Many thanks for your support.
Thank you all.
245
00:11:24,141 --> 00:11:25,021
I have inquired.
246
00:11:25,121 --> 00:11:27,251
The story of Young Master Zhao
regretting marrying the fairy wife
247
00:11:27,251 --> 00:11:29,221
is widely circulated in Wufang Town.
248
00:11:29,501 --> 00:11:31,021
Every storyteller can narrate it.
249
00:11:31,531 --> 00:11:33,891
The author of the script is
Lord Jiyue.
250
00:11:34,051 --> 00:11:34,891
He lives here.
251
00:11:34,891 --> 00:11:35,751
Look at the umbrella.
252
00:11:39,681 --> 00:11:40,791
Hold your umbrella properly.
253
00:11:43,101 --> 00:11:45,531
Excuse me,
is this the residence of Lord Jiyue?
254
00:11:46,261 --> 00:11:47,101
Yes, it is.
255
00:11:47,101 --> 00:11:48,291
Are you booksellers too?
256
00:11:49,141 --> 00:11:50,171
Get in line at the back.
257
00:11:50,171 --> 00:11:51,011
Book…?
258
00:11:51,141 --> 00:11:52,311
We are not booksellers.
259
00:11:52,651 --> 00:11:54,621
Are all of you booksellers?
260
00:11:57,051 --> 00:11:58,811
Some in this line are booksellers.
261
00:11:59,291 --> 00:12:00,381
I am a theater owner.
262
00:12:00,861 --> 00:12:01,701
I'm here
263
00:12:01,861 --> 00:12:02,861
to negotiate business.
264
00:12:03,101 --> 00:12:04,461
I want to bring the story to life.
265
00:12:04,771 --> 00:12:05,701
What kind of person is this?
266
00:12:06,501 --> 00:12:07,341
So in demand!
267
00:12:08,051 --> 00:12:10,461
Don't you know the name of Lord Jiyue?
268
00:12:11,531 --> 00:12:13,771
He is the most popular scripts master.
269
00:12:14,261 --> 00:12:15,741
He has no creative bottlenecks.
270
00:12:16,121 --> 00:12:17,481
He's been writing scripts
for seven years
271
00:12:17,621 --> 00:12:18,741
and produced numerous works.
272
00:12:19,221 --> 00:12:20,931
Many bookstores and opera troupes
273
00:12:21,051 --> 00:12:22,591
offered a fortune to seek one,
274
00:12:23,221 --> 00:12:24,501
but it's difficult to get one.
275
00:12:25,021 --> 00:12:25,891
So impressive?
276
00:12:26,741 --> 00:12:27,981
You didn't know that?
277
00:12:28,531 --> 00:12:29,811
What are you here for?
278
00:12:32,171 --> 00:12:34,621
We have some personal matters
279
00:12:35,291 --> 00:12:36,381
to find him.
280
00:12:37,261 --> 00:12:38,531
You need to find the butler.
281
00:12:39,121 --> 00:12:40,091
The butler is over there.
282
00:12:41,341 --> 00:12:42,181
Thank you.
283
00:12:42,291 --> 00:12:43,131
Butler,
284
00:12:45,411 --> 00:12:47,741
we would like to meet Lord Jiyue.
285
00:12:47,891 --> 00:12:49,171
Please kindly inform him.
286
00:12:50,221 --> 00:12:51,061
Queue up.
287
00:12:51,071 --> 00:12:51,821
Register.
288
00:12:51,821 --> 00:12:53,141
How many hours do we have to wait?
289
00:12:53,461 --> 00:12:54,411
How many hours?
290
00:12:55,101 --> 00:12:55,941
At least
291
00:12:56,051 --> 00:12:56,891
two months.
292
00:12:57,621 --> 00:12:58,461
Two…
293
00:12:59,291 --> 00:13:00,621
That's quite a long time.
294
00:13:01,531 --> 00:13:02,371
Butler,
295
00:13:02,381 --> 00:13:04,681
we two come from afar.
296
00:13:04,891 --> 00:13:06,531
Could you please make an exception?
297
00:13:07,461 --> 00:13:08,301
Look at these people.
298
00:13:08,721 --> 00:13:10,161
Who among them hasn't come from afar?
299
00:13:10,771 --> 00:13:12,051
Some book fans and theater fans,
300
00:13:12,381 --> 00:13:13,891
just to catch a glimpse of my Lord,
301
00:13:14,381 --> 00:13:16,051
have settled in this town.
302
00:13:16,651 --> 00:13:17,691
Such a big ego!
303
00:13:18,811 --> 00:13:20,021
Ziqi, Ziqi, wait a moment.
304
00:13:20,291 --> 00:13:22,691
Perhaps we have some other way.
305
00:13:23,171 --> 00:13:24,011
Young Master,
306
00:13:24,221 --> 00:13:25,061
are you Ziqi?
307
00:13:25,261 --> 00:13:26,101
Yes.
308
00:13:26,571 --> 00:13:28,101
Is it Z-I Zi,
309
00:13:28,221 --> 00:13:29,811
- Q-I Qi?
- Yes. What's wrong?
310
00:13:30,861 --> 00:13:31,811
Go and tell the Master,
311
00:13:32,021 --> 00:13:33,391
the person he is waiting for
has arrived.
312
00:13:40,141 --> 00:13:40,981
Please come in.
313
00:13:45,981 --> 00:13:46,821
Please wait a moment.
314
00:13:47,141 --> 00:13:48,381
I will go and call my Master.
315
00:13:49,141 --> 00:13:49,981
Thank you.
316
00:13:55,771 --> 00:13:56,981
I'm so nervous.
317
00:13:57,021 --> 00:13:59,341
We are about to meet the famous author.
318
00:13:59,571 --> 00:14:00,411
So what?
319
00:14:01,051 --> 00:14:02,561
We are here to inquire about something,
320
00:14:02,861 --> 00:14:04,101
not to pay homage.
321
00:14:06,571 --> 00:14:07,411
Actually,
322
00:14:07,531 --> 00:14:09,771
I have a favorite author too.
323
00:14:10,051 --> 00:14:11,221
He is also a prolific author.
324
00:14:11,981 --> 00:14:13,261
The works he wrote
325
00:14:13,811 --> 00:14:14,651
are warm,
326
00:14:14,891 --> 00:14:15,731
touching
327
00:14:15,891 --> 00:14:16,741
and full of twists.
328
00:14:17,341 --> 00:14:19,981
Among them, my favorite book is
329
00:14:24,691 --> 00:14:25,891
- is…
- Is…?
330
00:14:26,891 --> 00:14:28,341
It seems it wasn't written very well.
331
00:14:30,461 --> 00:14:31,301
No, it's not.
332
00:14:31,341 --> 00:14:33,291
I remember his pen name is Fu Zhou.
333
00:14:33,461 --> 00:14:34,301
Did you hear of it?
334
00:14:37,571 --> 00:14:38,411
No.
335
00:14:39,381 --> 00:14:41,221
I'm his number one reader.
336
00:14:42,101 --> 00:14:44,891
It would be great if I could
meet him once in this lifetime.
337
00:14:49,421 --> 00:14:50,441
Sorry to keep you waiting.
338
00:14:51,101 --> 00:14:53,501
This is my Master, Lord Jiyue.
339
00:14:53,501 --> 00:14:56,721
(Lord Jiyue)
340
00:14:58,341 --> 00:15:00,341
If he is also an ugly person…
341
00:15:02,891 --> 00:15:04,171
Hello, Lord Jiyue.
342
00:15:04,501 --> 00:15:05,461
We have come abruptly
343
00:15:05,651 --> 00:15:08,931
to ask you an important matter.
344
00:15:09,291 --> 00:15:10,381
Sorry to disturb you.
345
00:15:17,461 --> 00:15:18,341
Young Master,
346
00:15:18,981 --> 00:15:19,931
you are Ziqi, right?
347
00:15:21,811 --> 00:15:22,651
Yes.
348
00:15:24,171 --> 00:15:25,221
Where is your home?
349
00:15:26,411 --> 00:15:28,021
Are your parents
350
00:15:28,291 --> 00:15:29,381
still in good health?
351
00:15:29,531 --> 00:15:31,231
I have no home, no parents.
352
00:15:34,291 --> 00:15:35,141
Age is right.
353
00:15:40,381 --> 00:15:41,221
Young Master,
354
00:15:42,221 --> 00:15:43,411
have you ever felt
355
00:15:43,981 --> 00:15:45,341
when you were young,
356
00:15:46,171 --> 00:15:47,531
there were some things…
357
00:15:48,261 --> 00:15:49,261
well,
358
00:15:49,621 --> 00:15:50,461
right?
359
00:15:51,411 --> 00:15:52,741
What I mean to say is
360
00:15:53,171 --> 00:15:54,011
that
361
00:15:54,011 --> 00:15:57,051
did you feel a bit different
362
00:15:58,101 --> 00:16:00,141
from ordinary people?
363
00:16:00,221 --> 00:16:02,171
Are you asking if I am a half-demon?
364
00:16:06,221 --> 00:16:08,761
You compiled the story
of the Qingyi Marquis and the female demon
365
00:16:08,761 --> 00:16:10,381
into a script and spread it widely,
366
00:16:11,461 --> 00:16:12,811
wasn't it to lure me here?
367
00:16:17,981 --> 00:16:18,821
That's right.
368
00:16:20,021 --> 00:16:21,381
I am a half-demon.
369
00:16:22,221 --> 00:16:23,061
So what?
370
00:16:26,341 --> 00:16:27,261
Oh dear!
371
00:16:27,461 --> 00:16:29,051
I finally found you.
372
00:16:30,411 --> 00:16:31,651
- Let go of me.
- I won't.
373
00:16:31,931 --> 00:16:32,771
Let go.
374
00:16:33,091 --> 00:16:33,971
Lin Miaomiao.
375
00:16:33,981 --> 00:16:35,691
Lin Miaomiao, help me pull him away.
376
00:16:37,341 --> 00:16:38,181
Help me.
377
00:16:38,621 --> 00:16:39,501
Lin Miaomiao!
378
00:16:40,101 --> 00:16:41,141
You just stand by? You…
379
00:16:41,931 --> 00:16:42,771
Let go.
380
00:16:47,341 --> 00:16:48,261
Come, come quickly.
381
00:16:48,741 --> 00:16:49,581
Hurry.
382
00:16:52,861 --> 00:16:54,051
I was just too excited.
383
00:16:54,171 --> 00:16:55,051
Please don't mind.
384
00:16:55,381 --> 00:16:56,921
I haven't done anything else these years
385
00:16:56,921 --> 00:16:58,051
except for looking for Ziqi.
386
00:16:58,141 --> 00:17:00,101
Those people either had the wrong age
387
00:17:00,101 --> 00:17:01,411
or their experiences didn't match.
388
00:17:01,521 --> 00:17:02,531
Today I finally found you.
389
00:17:02,531 --> 00:17:03,891
This is almost certain.
390
00:17:04,701 --> 00:17:05,901
My life has been saved.
391
00:17:06,661 --> 00:17:07,771
Who exactly are you?
392
00:17:08,331 --> 00:17:10,181
I am a failed scholar
from a nearby village,
393
00:17:10,261 --> 00:17:11,271
born in an impoverished family.
394
00:17:11,271 --> 00:17:13,011
I can't do either manual labor
or farm work.
395
00:17:13,011 --> 00:17:14,981
I had no choice but to
write scripts for a living.
396
00:17:15,051 --> 00:17:17,901
In the past seven years,
all my bestselling scripts,
397
00:17:18,091 --> 00:17:19,091
without exception,
398
00:17:19,221 --> 00:17:21,091
were not originally written by me.
399
00:17:22,701 --> 00:17:24,091
Isn't that plagiarism?
400
00:17:26,051 --> 00:17:28,331
Girl, your words are really harsh.
401
00:17:29,611 --> 00:17:31,021
What is that?
402
00:17:31,091 --> 00:17:31,931
Come.
403
00:17:33,941 --> 00:17:34,781
Come here.
404
00:17:40,491 --> 00:17:41,341
Girl, let me tell you.
405
00:17:41,941 --> 00:17:43,131
What I did is not plagiarism.
406
00:17:44,051 --> 00:17:45,051
It is borrowing.
407
00:17:45,461 --> 00:17:46,661
Borrowing.
408
00:17:46,971 --> 00:17:48,491
Forget it, I won't talk to you anymore.
409
00:17:49,261 --> 00:17:50,531
Forget it, I'll chat with you.
410
00:17:51,811 --> 00:17:52,771
Ten years ago,
411
00:17:53,331 --> 00:17:54,771
in this Wufang Town,
412
00:17:55,371 --> 00:17:57,371
there was a famous music house
413
00:17:57,661 --> 00:17:59,371
called
414
00:17:59,901 --> 00:18:00,741
Huazhe.
415
00:18:03,021 --> 00:18:03,901
The Huazhe was filled
416
00:18:04,221 --> 00:18:06,941
with beauties
417
00:18:07,421 --> 00:18:10,461
and endless music back then.
418
00:18:10,461 --> 00:18:11,701
(Huazhe)
419
00:18:11,701 --> 00:18:15,091
The owner was called Liuniang.
420
00:18:15,851 --> 00:18:18,811
(Liuniang)
She was an absolutely charming
421
00:18:19,291 --> 00:18:22,051
and remarkable lady
with grace and intelligence.
422
00:18:23,421 --> 00:18:25,941
But one day, for some unknown reason,
423
00:18:26,261 --> 00:18:27,501
Liuniang dismissed
424
00:18:27,501 --> 00:18:29,531
all the female musicians,
425
00:18:30,181 --> 00:18:31,371
and that very night
426
00:18:31,771 --> 00:18:33,131
she set a great fire
427
00:18:33,501 --> 00:18:35,771
to the music house
428
00:18:36,181 --> 00:18:37,851
she had painstakingly managed.
429
00:18:40,131 --> 00:18:43,081
At that time I was a poor scholar.
430
00:18:43,571 --> 00:18:45,401
I originally thought of going there
431
00:18:45,661 --> 00:18:47,421
(Huazhe)
to find some valuable remnants.
432
00:18:47,941 --> 00:18:48,781
Unexpectedly,
433
00:18:49,221 --> 00:18:50,811
I really found something.
434
00:19:11,371 --> 00:19:13,661
I was overjoyed when I saw the pearls.
435
00:19:14,291 --> 00:19:16,181
I thought it was a windfall.
436
00:19:16,851 --> 00:19:19,331
But after I took them,
437
00:19:19,701 --> 00:19:20,741
I realized these pearls
438
00:19:21,981 --> 00:19:23,501
were so mysterious.
439
00:19:25,771 --> 00:19:27,501
These pearls are so beautiful.
440
00:19:27,981 --> 00:19:29,131
Where is the mystery?
441
00:19:30,901 --> 00:19:31,901
These pearls
442
00:19:32,501 --> 00:19:34,771
hide stories.
443
00:19:45,501 --> 00:19:46,341
Girl,
444
00:19:46,611 --> 00:19:48,981
whether you want to or not,
you have to marry today.
445
00:19:50,381 --> 00:19:51,251
What's wrong?
446
00:19:51,261 --> 00:19:52,101
I saw it.
447
00:19:54,771 --> 00:19:55,611
Come.
448
00:19:58,501 --> 00:19:59,341
Stop!
449
00:19:59,811 --> 00:20:00,651
Lady.
450
00:20:01,321 --> 00:20:02,711
- Where are you running to?
- Help!
451
00:20:03,131 --> 00:20:03,971
- Help!
- Leave now.
452
00:20:21,571 --> 00:20:22,611
These are not pearls.
453
00:20:24,571 --> 00:20:25,411
They are tears.
454
00:20:26,051 --> 00:20:26,891
Tears?
455
00:20:28,701 --> 00:20:30,571
I saw it in an ancient book
of the Mu Family
456
00:20:31,421 --> 00:20:33,181
that a unique beast
known as the Fei Beast.
457
00:20:33,741 --> 00:20:36,051
Its blood could be used in medicine,
incense and charms.
458
00:20:36,221 --> 00:20:37,771
It made people joyful
and forget their worries.
459
00:20:38,571 --> 00:20:39,571
As its demon tier rises,
460
00:20:40,191 --> 00:20:41,811
it transforms into human form
and grows stronger.
461
00:20:42,701 --> 00:20:44,121
It could make those who were heartbroken
462
00:20:44,121 --> 00:20:45,421
shed tears and turn them into pearls.
463
00:20:47,291 --> 00:20:48,531
By discarding this pearl,
464
00:20:52,571 --> 00:20:54,571
one could discard
the sorrowful memories.
465
00:20:56,331 --> 00:20:58,051
So these pearls contain
466
00:20:58,701 --> 00:21:00,331
the memories of the women
467
00:21:00,661 --> 00:21:02,181
within Huazhe.
468
00:21:03,181 --> 00:21:04,501
That seems to be true.
469
00:21:05,461 --> 00:21:06,301
Back then,
470
00:21:07,421 --> 00:21:09,531
after reading these tragic stories,
471
00:21:09,771 --> 00:21:11,091
I was deeply moved.
472
00:21:11,461 --> 00:21:12,301
I couldn't help
473
00:21:12,741 --> 00:21:15,131
but record them all one by one.
474
00:21:15,421 --> 00:21:17,741
Then I compiled them into
scripts with slight modifications
475
00:21:17,941 --> 00:21:18,941
and sold them.
476
00:21:19,501 --> 00:21:20,341
Unexpectedly,
477
00:21:21,021 --> 00:21:22,001
they became very popular.
478
00:21:23,021 --> 00:21:24,741
Isn't this still plagiarism?
479
00:21:24,741 --> 00:21:26,501
How can you use
others' tragic life stories
480
00:21:26,501 --> 00:21:27,501
to make money?
481
00:21:27,661 --> 00:21:29,611
Well, this is just borrowing ideas.
482
00:21:30,131 --> 00:21:31,051
Besides,
483
00:21:31,661 --> 00:21:33,051
who would have thought
484
00:21:33,051 --> 00:21:34,181
that the story contained here
485
00:21:34,181 --> 00:21:35,421
could actually be true?
486
00:21:36,771 --> 00:21:37,611
Moreover,
487
00:21:38,501 --> 00:21:39,421
I faced retribution.
488
00:21:42,901 --> 00:21:44,901
Just when my scripts were selling well,
489
00:21:46,221 --> 00:21:47,661
I never expected
490
00:21:49,091 --> 00:21:50,851
the owner of Huazhe,
491
00:21:51,851 --> 00:21:52,691
Liuniang,
492
00:21:53,661 --> 00:21:54,811
would come back to find me.
493
00:21:56,611 --> 00:21:57,981
It was then that I realized
494
00:22:00,181 --> 00:22:01,221
she was not human,
495
00:22:03,221 --> 00:22:04,181
but a demon.
496
00:22:08,571 --> 00:22:09,411
That day,
497
00:22:09,851 --> 00:22:12,261
when I was dreaming of making a fortune,
498
00:22:13,221 --> 00:22:14,501
she appeared.
499
00:22:49,591 --> 00:22:50,431
Oh my gosh.
500
00:23:07,131 --> 00:23:08,981
Was she here to seek revenge on you?
501
00:23:11,531 --> 00:23:12,371
No,
502
00:23:13,131 --> 00:23:14,181
quite the opposite.
503
00:23:15,051 --> 00:23:16,371
She came specifically to find me
504
00:23:17,091 --> 00:23:18,391
and gave me something.
505
00:23:19,851 --> 00:23:20,871
It was
506
00:23:21,901 --> 00:23:23,331
this half red pearl.
507
00:23:47,091 --> 00:23:48,571
I want to see them fly
508
00:23:48,771 --> 00:23:49,901
the largest Unity Lantern.
509
00:23:53,021 --> 00:23:53,941
Take care, come again.
510
00:23:54,811 --> 00:23:55,651
Girl,
511
00:23:55,661 --> 00:23:56,501
buy a lantern?
512
00:23:56,791 --> 00:23:57,681
See which one you like.
513
00:23:59,501 --> 00:24:00,501
(Where is my bracelet?)
514
00:24:05,421 --> 00:24:06,701
Lady, are you looking for this?
515
00:24:09,881 --> 00:24:12,761
(Zhao Qinghuan)
516
00:24:14,321 --> 00:24:16,361
(Mu Rong'er)
517
00:24:39,841 --> 00:24:46,161
(Mu Rong'er)
518
00:24:46,901 --> 00:24:48,901
What name should we give him?
519
00:24:49,021 --> 00:24:50,701
(I miss you in autumn under the galaxy.)
This child
520
00:24:50,701 --> 00:24:52,961
(I dressed up to tell the pear blossom.)
is what both of us expected,
521
00:24:53,051 --> 00:24:54,261
what about calling him Ziqi?
522
00:24:55,121 --> 00:24:56,321
(Wind rises, the beauty might leave.)
523
00:24:56,331 --> 00:24:57,461
Ziqi.
524
00:24:57,461 --> 00:24:58,921
(The insects frequently laugh
at my doubts.)
525
00:24:59,701 --> 00:25:00,541
Zhao,
526
00:25:00,661 --> 00:25:01,581
who exactly are you?
527
00:25:01,771 --> 00:25:03,911
The imperial family has already sent
a Demon Catcher
528
00:25:04,131 --> 00:25:05,021
to come and find you.
529
00:25:06,531 --> 00:25:07,741
If they dare to act recklessly,
530
00:25:07,901 --> 00:25:08,741
I will kill you.
531
00:25:13,331 --> 00:25:14,291
If one day,
532
00:25:14,771 --> 00:25:15,851
the world changes,
533
00:25:16,501 --> 00:25:17,851
humans and demons can coexist
534
00:25:18,331 --> 00:25:19,851
and live under the daylight.
535
00:25:21,051 --> 00:25:22,131
Our family of three
536
00:25:23,131 --> 00:25:24,261
will surely reunite again.
537
00:25:32,771 --> 00:25:33,611
And then?
538
00:25:33,811 --> 00:25:34,661
Why did it stop?
539
00:25:35,901 --> 00:25:38,371
The memories in this half pearl
are just that much.
540
00:25:39,181 --> 00:25:40,021
Later,
541
00:25:40,701 --> 00:25:41,781
Liuniang came to me and said
542
00:25:42,041 --> 00:25:42,901
she could overlook
543
00:25:42,901 --> 00:25:45,501
the fact that I exchanged the memories
in those pearls for money.
544
00:25:45,701 --> 00:25:46,981
But there is one condition.
545
00:25:47,331 --> 00:25:49,311
She asked me
to continue writing these stories,
546
00:25:50,051 --> 00:25:52,371
especially about the love story
547
00:25:52,371 --> 00:25:54,051
in this half red pearl,
548
00:25:54,291 --> 00:25:56,741
spreading it widely so that
as many people as possible
549
00:25:56,741 --> 00:25:58,221
know about it.
550
00:25:58,371 --> 00:25:59,331
She said that this way
551
00:25:59,811 --> 00:26:02,371
there was a possibility
for the child inside,
552
00:26:02,851 --> 00:26:03,901
Ziqi,
553
00:26:04,501 --> 00:26:05,531
to come back and find her.
554
00:26:06,291 --> 00:26:07,771
She specifically told me,
555
00:26:08,051 --> 00:26:10,421
if one day you really come,
556
00:26:10,741 --> 00:26:12,181
I must tell you
557
00:26:13,701 --> 00:26:14,611
to find her.
558
00:26:18,941 --> 00:26:21,811
So the one who wants Ziqi to appear
559
00:26:22,291 --> 00:26:23,571
is this Liuniang.
560
00:26:23,941 --> 00:26:24,781
That's right.
561
00:26:25,421 --> 00:26:27,221
She now comes every year
562
00:26:27,501 --> 00:26:28,371
to ask me
563
00:26:28,371 --> 00:26:30,181
when I can find the child in this story.
564
00:26:30,571 --> 00:26:32,221
She said if I can't find him this year,
565
00:26:33,021 --> 00:26:34,181
she will strangle me.
566
00:26:35,261 --> 00:26:36,221
Ziqi, Zi…
567
00:26:36,811 --> 00:26:37,661
Girl, wait a moment.
568
00:26:39,221 --> 00:26:40,061
Take this.
569
00:26:40,421 --> 00:26:41,611
This was left by Liuniang.
570
00:26:41,941 --> 00:26:42,981
Inside is a map.
571
00:26:43,421 --> 00:26:44,421
She lives
572
00:26:44,521 --> 00:26:45,851
in the mountains outside the town,
573
00:26:45,851 --> 00:26:47,291
a place called Wuyou Water Fort.
574
00:26:47,661 --> 00:26:49,091
Without this map, you can't find her.
575
00:26:49,421 --> 00:26:50,641
- Okay, thank you.
- Go ahead.
576
00:26:51,981 --> 00:26:52,821
Girl,
577
00:26:55,261 --> 00:26:57,421
you're helping him find his memories.
578
00:26:58,811 --> 00:26:59,651
Have you forgotten
579
00:27:01,221 --> 00:27:02,941
something yourself?
580
00:27:08,421 --> 00:27:09,261
Girl,
581
00:27:09,851 --> 00:27:10,691
you must remember,
582
00:27:12,371 --> 00:27:13,811
life is but a fleeting dream.
583
00:27:14,851 --> 00:27:16,021
You and him,
584
00:27:17,611 --> 00:27:19,901
only one can wake up.
585
00:27:30,771 --> 00:27:33,331
This is a map
that Lord Jiyue just gave me.
586
00:27:35,811 --> 00:27:38,291
Following this path
to climb two mountains,
587
00:27:38,621 --> 00:27:40,741
we will reach the Wuyou Water Fort,
where Liuniang is.
588
00:27:48,701 --> 00:27:49,541
Ziqi,
589
00:27:50,261 --> 00:27:51,941
are you starting to remember something?
590
00:27:54,421 --> 00:27:55,261
I finally understand
591
00:27:56,811 --> 00:27:58,461
why I have no memory of anything
592
00:27:59,451 --> 00:28:00,571
before I was seven years old.
593
00:28:03,051 --> 00:28:05,811
It's her who tampered with my memory.
594
00:28:06,021 --> 00:28:07,331
She cast a Worry-Free Curse on me.
595
00:28:08,741 --> 00:28:10,701
Then I began to wander aimlessly
596
00:28:11,741 --> 00:28:13,331
until I stumbled into the Mu Mansion
597
00:28:14,131 --> 00:28:15,131
and met my sister.
598
00:28:17,371 --> 00:28:18,421
I could never figure out
599
00:28:19,051 --> 00:28:21,021
who exactly wanted to
tamper with my memory.
600
00:28:25,181 --> 00:28:26,021
I never expected
601
00:28:27,741 --> 00:28:28,981
it was my own mother.
602
00:28:34,901 --> 00:28:36,181
It's not really surprising.
603
00:28:37,941 --> 00:28:39,141
I should have realized earlier.
604
00:28:39,981 --> 00:28:41,371
She insisted on abandoning me.
605
00:28:46,941 --> 00:28:48,101
The details are not important.
606
00:28:48,981 --> 00:28:49,821
The main thing is,
607
00:28:50,291 --> 00:28:51,461
I have regained my memory now.
608
00:28:51,901 --> 00:28:52,741
This is a good thing.
609
00:28:53,611 --> 00:28:54,451
Let's go.
610
00:28:55,161 --> 00:28:56,361
We should get down to business.
611
00:28:56,611 --> 00:28:57,451
Ziqi,
612
00:28:58,001 --> 00:28:59,121
don't push yourself too hard.
613
00:28:59,771 --> 00:29:01,091
I know you're very sad.
614
00:29:12,191 --> 00:29:13,501
Does she really hate me that much?
615
00:29:16,571 --> 00:29:17,411
Yes.
616
00:29:18,521 --> 00:29:20,421
The Qingyi Marquis abandoned
his wife and child.
617
00:29:21,901 --> 00:29:22,741
But…
618
00:29:24,811 --> 00:29:25,651
But…
619
00:29:27,461 --> 00:29:28,301
But
620
00:29:28,901 --> 00:29:30,701
it's not your fault.
621
00:29:32,221 --> 00:29:33,151
But she didn't think so.
622
00:29:35,901 --> 00:29:36,741
She's like
623
00:29:38,181 --> 00:29:39,741
shedding a burden.
624
00:29:41,181 --> 00:29:42,461
She left in a great hurry.
625
00:29:44,291 --> 00:29:45,901
She didn't even glance back at me.
626
00:30:02,421 --> 00:30:03,421
Actually, in the past,
627
00:30:03,421 --> 00:30:04,261
she was just a
628
00:30:04,941 --> 00:30:06,131
vague shadow.
629
00:30:07,501 --> 00:30:09,021
She had no impact on me.
630
00:30:11,461 --> 00:30:12,371
But in recent days,
631
00:30:13,981 --> 00:30:15,261
my memory has gradually returned.
632
00:30:17,371 --> 00:30:19,051
Many questions
I hadn't considered before
633
00:30:19,501 --> 00:30:21,181
kept appearing in my mind.
634
00:30:24,181 --> 00:30:25,021
Miaomiao,
635
00:30:26,811 --> 00:30:27,651
do you think
636
00:30:30,371 --> 00:30:31,261
she is still alive?
637
00:30:33,221 --> 00:30:34,231
Has she ever regretted it?
638
00:30:36,131 --> 00:30:36,971
Did she
639
00:30:40,221 --> 00:30:41,061
ever love me?
640
00:30:50,231 --> 00:30:51,241
All these years,
641
00:30:52,811 --> 00:30:54,371
Liuniang has been looking for you.
642
00:30:55,531 --> 00:30:56,371
I think
643
00:30:57,331 --> 00:30:58,501
could it be your mother
644
00:30:59,091 --> 00:31:00,421
entrusted her to find you.
645
00:31:01,331 --> 00:31:02,611
She also wants to see you.
646
00:31:06,701 --> 00:31:07,541
Ziqi,
647
00:31:09,371 --> 00:31:10,661
do you want to see her?
648
00:31:16,291 --> 00:31:17,131
I don't know.
649
00:31:19,921 --> 00:31:20,861
But as things stand now,
650
00:31:22,331 --> 00:31:23,571
I must go to see her.
651
00:31:40,721 --> 00:31:42,561
(Cainan County)
652
00:31:42,571 --> 00:31:43,501
Someone is over there.
653
00:31:43,741 --> 00:31:44,581
Let's go and inquire.
654
00:31:45,921 --> 00:31:47,081
Fellow villagers, please stop.
655
00:31:47,621 --> 00:31:49,551
We are here to find
the Mysterious Cold Silkworm.
656
00:31:50,291 --> 00:31:52,421
I wonder if any of you have seen it.
657
00:31:53,661 --> 00:31:56,091
We don't have the silkworm
658
00:31:56,091 --> 00:31:57,421
you are talking about.
659
00:31:58,461 --> 00:32:00,531
You'd better look for it elsewhere.
660
00:32:09,331 --> 00:32:10,171
Mr. Dong.
661
00:32:23,001 --> 00:32:24,721
(Liuru Village, Cainan County)
662
00:32:24,741 --> 00:32:25,901
You're out for a stroll?
663
00:32:27,071 --> 00:32:28,381
Yes.
664
00:32:32,471 --> 00:32:33,521
Come, I'll give you a hand.
665
00:32:33,521 --> 00:32:34,421
I'm carrying something.
666
00:32:35,221 --> 00:32:36,741
- You're tidying up?
- I'm heading back first.
667
00:32:36,741 --> 00:32:37,521
Do you need my help?
668
00:32:38,421 --> 00:32:39,261
Mrs. Zhang,
669
00:32:39,901 --> 00:32:41,371
the weather is really nice today.
670
00:32:42,021 --> 00:32:42,861
Yes, it is.
671
00:32:42,881 --> 00:32:44,501
So I air out the blankets.
672
00:32:45,631 --> 00:32:46,471
Okay.
673
00:32:52,181 --> 00:32:53,421
Look, it's here.
674
00:32:55,181 --> 00:32:56,611
Everyone, stop what you're doing.
675
00:32:57,131 --> 00:32:58,291
See who's back!
676
00:32:58,851 --> 00:32:59,691
Who is it?
677
00:32:59,901 --> 00:33:00,921
Everyone, come and see!
678
00:33:01,021 --> 00:33:02,021
See who's back!
679
00:33:03,331 --> 00:33:04,171
My husband,
680
00:33:04,171 --> 00:33:05,371
why are you making such a fuss?
681
00:33:06,091 --> 00:33:07,501
Come and see!
682
00:33:12,291 --> 00:33:13,221
Come over!
683
00:33:13,801 --> 00:33:14,641
My wife,
684
00:33:14,641 --> 00:33:17,011
- Let's go, take a look.
- look, do you still recognize him?
685
00:33:17,701 --> 00:33:18,541
Who is it?
686
00:33:18,611 --> 00:33:19,451
Mrs. Zhang.
687
00:33:21,051 --> 00:33:21,891
Hurry.
688
00:33:22,331 --> 00:33:23,491
Come and see who this is.
689
00:33:24,091 --> 00:33:24,931
Come over quickly.
690
00:33:25,571 --> 00:33:26,811
Come on, hurry.
691
00:33:27,321 --> 00:33:28,341
Everyone, come and look.
692
00:33:30,291 --> 00:33:32,291
- Isn't this…?
- Who is this?
693
00:33:35,421 --> 00:33:36,501
I don't remember.
694
00:33:40,701 --> 00:33:41,541
Mrs. Zhang,
695
00:33:42,171 --> 00:33:43,221
can't recognize him, right?
696
00:33:44,221 --> 00:33:45,131
When he was a child,
697
00:33:45,421 --> 00:33:47,311
he loved the yellow rice cake
you made the most.
698
00:33:50,221 --> 00:33:51,061
Maodan?
699
00:33:52,851 --> 00:33:53,851
It's really Maodan!
700
00:33:54,611 --> 00:33:55,771
Maodan is back!
701
00:33:56,941 --> 00:33:58,331
- Maodan!
- Maodan is back!
702
00:33:58,571 --> 00:33:59,611
Maodan is back!
703
00:34:00,131 --> 00:34:00,971
Maodan!
704
00:34:01,021 --> 00:34:02,021
Come, let me see.
705
00:34:02,981 --> 00:34:03,821
Mrs. Zhang.
706
00:34:05,661 --> 00:34:06,501
Mrs. Niu.
707
00:34:07,521 --> 00:34:09,491
- You are back.
- Come and see!
708
00:34:10,131 --> 00:34:11,941
He brings back such a beautiful wife.
709
00:34:29,421 --> 00:34:30,261
Mrs. Zhang,
710
00:34:34,421 --> 00:34:35,261
Mrs. Niu,
711
00:34:37,051 --> 00:34:37,891
you…
712
00:34:39,901 --> 00:34:40,861
you all are still alive.
713
00:34:47,651 --> 00:34:49,731
You haven't come back for ten years.
714
00:34:49,921 --> 00:34:51,901
You probably don't know
the savior of our village.
715
00:34:52,131 --> 00:34:53,611
It's the Lady Divine Doctor.
716
00:34:55,781 --> 00:34:57,051
Lady Divine Doctor?
717
00:34:57,691 --> 00:34:58,531
Yes.
718
00:34:58,541 --> 00:34:59,781
She's also known as Shiniang.
719
00:35:00,171 --> 00:35:01,011
It was she
720
00:35:01,301 --> 00:35:03,421
who saved the lives of
everyone in our village.
721
00:35:03,981 --> 00:35:04,821
Ten years ago,
722
00:35:05,021 --> 00:35:07,051
she and her husband
passed through our village.
723
00:35:07,651 --> 00:35:09,881
Our villagers were injured by a demon
724
00:35:10,341 --> 00:35:11,411
and fell to the ground.
725
00:35:12,131 --> 00:35:14,381
Shiniang, with her kind heart
726
00:35:14,391 --> 00:35:15,511
and excellent medical skills,
727
00:35:15,941 --> 00:35:18,021
saved the lives of everyone
in our village.
728
00:35:18,611 --> 00:35:20,051
Thank heavens.
729
00:35:20,531 --> 00:35:21,781
If it weren't for her,
730
00:35:21,941 --> 00:35:24,091
everyone in our village would have died.
731
00:35:24,941 --> 00:35:27,051
She lives
at the west end of the village.
732
00:35:27,861 --> 00:35:29,731
Just follow this road to the end,
733
00:35:30,091 --> 00:35:31,711
there's a yard with a fence.
734
00:35:32,021 --> 00:35:32,981
That's her home.
735
00:35:42,781 --> 00:35:43,781
This should be the place.
736
00:35:45,721 --> 00:35:46,421
What Divine Doctor
737
00:35:46,421 --> 00:35:47,471
can bring the dead back to life?
738
00:35:57,781 --> 00:35:58,621
Hello,
739
00:35:58,721 --> 00:35:59,731
is the Divine Doctor here?
740
00:36:01,321 --> 00:36:02,411
Who is looking for Shiniang?
741
00:36:06,981 --> 00:36:07,821
I am Li Zhun,
742
00:36:07,881 --> 00:36:09,201
(Li Zhun, Merchant)
Shiniang's husband.
743
00:36:09,211 --> 00:36:10,611
Are you two here for treatment?
744
00:36:11,571 --> 00:36:12,651
Where does your demonic aura
745
00:36:12,861 --> 00:36:13,701
come from?
746
00:36:13,941 --> 00:36:14,781
What?
747
00:36:16,531 --> 00:36:17,371
Fuyi!
748
00:36:21,531 --> 00:36:22,341
Stop!
749
00:36:22,341 --> 00:36:24,811
(Divine Doctor Shiniang)
Who is bullying people at my doorstep?
750
00:36:32,521 --> 00:36:33,681
So you two are Demon Catchers.
751
00:36:34,221 --> 00:36:35,241
I apologize for the disrespect.
752
00:36:37,531 --> 00:36:38,781
We were too abrupt.
753
00:36:39,461 --> 00:36:40,921
We didn't make it clear
754
00:36:41,051 --> 00:36:42,051
before we acted rashly.
755
00:36:42,421 --> 00:36:43,381
I didn't expect
756
00:36:44,051 --> 00:36:45,421
the Mysterious Cold Silkworm
757
00:36:45,571 --> 00:36:47,381
to be the medicinal guide
for treating asthma.
758
00:36:48,611 --> 00:36:49,451
That's right.
759
00:36:50,531 --> 00:36:51,911
Thanks to this thing.
760
00:36:52,871 --> 00:36:53,991
Its silk is used in medicine,
761
00:36:54,861 --> 00:36:57,131
so that the condition of
both Chuchu and I has stabilized.
762
00:36:59,461 --> 00:37:00,301
Chuchu,
763
00:37:00,311 --> 00:37:02,471
(Chuchu, Li Zhun's daughter)
come and greet the guests.
764
00:37:09,421 --> 00:37:10,941
My daughter Chuchu is spoiled.
765
00:37:11,551 --> 00:37:13,251
Does your daughter
also suffer from asthma?
766
00:37:14,341 --> 00:37:15,291
Yes. It is a misfortune.
767
00:37:16,251 --> 00:37:17,541
Fortunately,
768
00:37:18,691 --> 00:37:19,861
I met Shiniang.
769
00:38:24,091 --> 00:38:24,931
However, later on,
770
00:38:26,171 --> 00:38:27,251
Chuchu's condition worsened.
771
00:38:28,021 --> 00:38:29,091
Shiniang and I took her
772
00:38:29,611 --> 00:38:30,691
to seek medicine everywhere.
773
00:38:31,341 --> 00:38:32,181
Shiniang said,
774
00:38:32,691 --> 00:38:33,771
if we could find
775
00:38:33,821 --> 00:38:35,671
a demon spirit called
Mysterious Cold Silkworm,
776
00:38:36,021 --> 00:38:37,491
using the silk it produces as medicine
777
00:38:38,051 --> 00:38:39,161
with her medical skills,
778
00:38:39,961 --> 00:38:42,311
there would be no life in this world
that couldn't be saved.
779
00:38:43,691 --> 00:38:44,531
However,
780
00:38:45,881 --> 00:38:47,251
the silkworm is truly hard to find.
781
00:38:49,021 --> 00:38:50,771
I travelled through
the deep mountains with Shiniang,
782
00:38:52,051 --> 00:38:53,421
but in the end I couldn't hold on
783
00:38:54,421 --> 00:38:55,391
and fell ill on the road.
784
00:38:58,421 --> 00:38:59,261
Zhun,
785
00:38:59,421 --> 00:39:00,541
you've talked too much today.
786
00:39:01,301 --> 00:39:02,301
Your body can't bear it.
787
00:39:03,781 --> 00:39:05,781
Go take your medicine and rest.
788
00:39:06,461 --> 00:39:07,341
These two guests,
789
00:39:08,401 --> 00:39:09,261
I will entertain them.
790
00:39:09,821 --> 00:39:10,661
Alright.
791
00:39:11,301 --> 00:39:12,141
Let's go.
792
00:39:14,231 --> 00:39:15,071
Be careful.
793
00:39:31,341 --> 00:39:32,181
My lady,
794
00:39:33,821 --> 00:39:35,381
why are you so worried today?
795
00:39:36,821 --> 00:39:37,821
Are those two people here
796
00:39:38,531 --> 00:39:40,211
to cause trouble?
797
00:39:41,911 --> 00:39:42,761
Don't worry.
798
00:39:42,781 --> 00:39:43,621
It's fine.
799
00:39:45,441 --> 00:39:46,491
There won't be any trouble.
800
00:39:47,171 --> 00:39:48,011
Let's go.
801
00:39:49,611 --> 00:39:50,451
Move.
802
00:40:13,121 --> 00:40:15,521
(Wuyou Water Fort)
Come, let me help you.
803
00:40:15,531 --> 00:40:16,421
This is the place.
804
00:40:16,761 --> 00:40:17,621
Be careful.
805
00:40:17,621 --> 00:40:18,941
It doesn't look like a demon lair.
806
00:40:22,161 --> 00:40:23,861
- Let me help you.
- Come.
807
00:40:24,531 --> 00:40:25,371
Who are you?
808
00:40:25,421 --> 00:40:26,501
How did you find this place?
809
00:40:26,731 --> 00:40:27,571
Hold on tight.
810
00:40:27,571 --> 00:40:29,531
Hello, is Liuniang here?
811
00:40:29,651 --> 00:40:31,641
We came here with the map
812
00:40:31,731 --> 00:40:32,651
she provided.
813
00:40:32,821 --> 00:40:34,991
(Taozi, Water Fort Woman)
So you're guests of Liuniang.
814
00:40:40,531 --> 00:40:41,461
Is this okay?
815
00:40:43,021 --> 00:40:44,091
Help me out.
816
00:40:44,531 --> 00:40:45,371
Coming.
817
00:40:46,121 --> 00:40:47,011
It's so beautiful here.
818
00:40:47,731 --> 00:40:48,571
So peaceful.
819
00:40:50,221 --> 00:40:51,281
- There are demons.
- Let's go.
820
00:40:51,901 --> 00:40:52,741
Among them,
821
00:40:53,531 --> 00:40:54,421
there are many demons.
822
00:40:55,381 --> 00:40:57,011
Yes, you don't need to be afraid.
823
00:40:57,131 --> 00:40:59,021
We are all women, all sisters.
824
00:40:59,731 --> 00:41:00,981
No one will be hurt.
825
00:41:02,501 --> 00:41:04,381
Is Liuniang the one in charge here?
826
00:41:04,901 --> 00:41:06,461
Yes, Liuniang is a very good
827
00:41:06,571 --> 00:41:07,731
and very kind female demon.
828
00:41:08,171 --> 00:41:09,571
She built this fort by herself
829
00:41:09,731 --> 00:41:10,571
to take us in.
830
00:41:10,981 --> 00:41:11,821
She said
831
00:41:11,901 --> 00:41:14,171
women who were not accepted by the world
832
00:41:14,461 --> 00:41:15,821
could find refuge here.
833
00:41:16,341 --> 00:41:18,381
There is no distinction of race
834
00:41:18,611 --> 00:41:19,821
or social status here.
835
00:41:20,211 --> 00:41:21,571
Everyone loves each other.
836
00:41:21,571 --> 00:41:22,611
Every day is very happy.
837
00:41:26,131 --> 00:41:26,971
Liuniang.
838
00:41:37,721 --> 00:41:39,021
- Protect Liuniang!
- Protect Liuniang!
839
00:41:39,021 --> 00:41:40,051
Outsiders, how dare you!
840
00:41:40,641 --> 00:41:41,611
You are not welcome here.
841
00:41:42,691 --> 00:41:44,381
Sorry, we didn't mean to.
842
00:41:46,981 --> 00:41:48,941
You misunderstood us.
We have no ill intentions.
843
00:41:51,421 --> 00:41:52,261
What's going on?
844
00:42:11,461 --> 00:42:12,301
Ziqi?
845
00:42:14,691 --> 00:42:15,781
You've finally returned.
846
00:42:38,821 --> 00:42:39,661
Mother,
847
00:42:39,821 --> 00:42:41,531
look,
I'm riding the thousand-mile horse.
848
00:42:41,821 --> 00:42:43,461
Be careful, don't fall.
849
00:42:43,731 --> 00:42:45,171
I won't, I'm very skilled.
850
00:42:52,521 --> 00:42:53,361
Okay.
851
00:43:02,861 --> 00:43:03,701
This is
852
00:43:06,301 --> 00:43:07,141
home.
853
00:43:12,171 --> 00:43:14,171
This is the place
where you and your mother lived.
854
00:43:15,571 --> 00:43:16,901
I come here every day to clean
855
00:43:17,691 --> 00:43:18,941
and keep it as it was.
856
00:43:20,171 --> 00:43:21,461
Nothing in this room,
857
00:43:22,301 --> 00:43:24,531
not even a candlestick, has changed.
858
00:43:30,651 --> 00:43:31,491
Sister,
859
00:43:31,781 --> 00:43:33,091
the candied flowers are dried.
860
00:43:33,091 --> 00:43:34,101
I bring them here for you.
861
00:43:35,421 --> 00:43:36,321
Come on, say thank you.
862
00:43:37,251 --> 00:43:38,341
Thank you, Liuniang.
863
00:43:39,341 --> 00:43:40,381
Good boy.
864
00:43:44,691 --> 00:43:45,531
Liuniang.
865
00:43:48,691 --> 00:43:49,691
This water fort
866
00:43:51,251 --> 00:43:53,171
was originally built by me for her.
867
00:43:56,051 --> 00:43:56,891
Liuniang,
868
00:43:59,301 --> 00:44:00,141
where is she?
869
00:44:04,461 --> 00:44:05,301
Where is
870
00:44:07,301 --> 00:44:08,141
my mother?
871
00:44:28,621 --> 00:44:32,751
♪The sky in my eyes
is always a dazzling blue♪
872
00:44:32,751 --> 00:44:36,701
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
873
00:44:36,701 --> 00:44:40,261
♪It says breaking
through layers of obstacles♪
874
00:44:40,671 --> 00:44:44,251
♪Will lead to the stars and the sea♪
875
00:44:44,601 --> 00:44:48,701
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
876
00:44:48,701 --> 00:44:52,651
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
877
00:44:52,651 --> 00:44:58,581
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
878
00:44:59,831 --> 00:45:01,421
♪So fly♪
879
00:45:01,421 --> 00:45:05,171
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
880
00:45:05,411 --> 00:45:08,931
♪Even if the thorns cover me♪
881
00:45:08,931 --> 00:45:10,991
♪I was meant to♪
882
00:45:10,991 --> 00:45:15,661
♪Embrace every surging wave♪
883
00:45:15,921 --> 00:45:17,421
♪This world♪
884
00:45:17,421 --> 00:45:20,911
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
885
00:45:20,911 --> 00:45:24,901
♪Giving it my all is brave enough♪
886
00:45:24,901 --> 00:45:26,881
♪The next stop♪
887
00:45:26,881 --> 00:45:31,451
♪Is calling me from ahead♪
888
00:45:32,681 --> 00:45:36,801
♪A flower breaking through the stone,
pure and soft♪
889
00:45:36,801 --> 00:45:40,701
♪Open up an umbrella on a long journey♪
890
00:45:40,701 --> 00:45:47,191
♪No matter where the wind comes from,
I'll look forward to it♪
891
00:45:47,851 --> 00:45:49,411
♪So fly♪
892
00:45:49,411 --> 00:45:52,971
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
893
00:45:53,371 --> 00:45:56,881
♪Even if the thorns cover me♪
894
00:45:56,881 --> 00:45:58,951
♪I was meant to♪
895
00:45:58,951 --> 00:46:03,661
♪Embrace every surging wave♪
896
00:46:03,921 --> 00:46:05,411
♪This world♪
897
00:46:05,411 --> 00:46:08,961
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
898
00:46:08,961 --> 00:46:12,941
♪Giving it my all is brave enough♪
899
00:46:12,941 --> 00:46:14,681
♪The next stop♪
900
00:46:14,681 --> 00:46:19,381
♪Is calling me from ahead♪
901
00:46:20,861 --> 00:46:24,691
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
902
00:46:24,891 --> 00:46:28,721
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
903
00:46:28,911 --> 00:46:32,881
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
904
00:46:32,881 --> 00:46:34,871
♪Thank you for not retreating♪
905
00:46:35,151 --> 00:46:39,661
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
906
00:46:39,821 --> 00:46:41,301
♪So fly♪
907
00:46:41,301 --> 00:46:44,921
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
908
00:46:45,381 --> 00:46:48,711
♪Even if the thorns cover me♪
909
00:46:48,881 --> 00:46:50,891
♪I was meant to♪
910
00:46:50,891 --> 00:46:55,691
♪Embrace every surging wave♪
911
00:46:55,971 --> 00:46:57,431
♪This world♪
912
00:46:57,431 --> 00:47:00,721
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
913
00:47:00,861 --> 00:47:04,901
♪Giving it my all is brave enough♪
914
00:47:04,901 --> 00:47:06,841
♪The next stop♪
915
00:47:06,841 --> 00:47:11,381
♪Is calling me from ahead♪
916
00:47:11,381 --> 00:47:16,381
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
917
00:47:11,381 --> 00:47:21,381
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.