All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,201 =Love Game in Eastern Fantasy= 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 =Episode 26= 5 00:00:48,171 --> 00:00:49,011 Yao, 6 00:00:49,811 --> 00:00:50,651 previously, 7 00:00:51,021 --> 00:00:51,861 you asked me 8 00:00:52,981 --> 00:00:54,371 what my inner demon is. 9 00:01:01,621 --> 00:01:02,461 When I was little, 10 00:01:02,691 --> 00:01:03,621 I lost both my parents. 11 00:01:05,091 --> 00:01:05,941 It was my Master 12 00:01:06,771 --> 00:01:07,811 who raised and nurtured me. 13 00:01:09,731 --> 00:01:11,241 But before being taken in by my Master, 14 00:01:12,971 --> 00:01:14,141 I lived in Liuru Village, 15 00:01:15,661 --> 00:01:17,141 Cainan County. 16 00:01:20,941 --> 00:01:22,661 They probably never imagined 17 00:01:23,811 --> 00:01:24,811 that my parents 18 00:01:24,971 --> 00:01:25,861 were not good citizens, 19 00:01:26,021 --> 00:01:27,221 but ruthless bandits engaged in 20 00:01:27,731 --> 00:01:29,031 robbery and looting. 21 00:01:30,251 --> 00:01:31,561 When I was six or seven years old, 22 00:01:32,061 --> 00:01:33,531 they were captured by the government 23 00:01:33,891 --> 00:01:34,781 and beheaded in public. 24 00:01:36,301 --> 00:01:37,331 I then became 25 00:01:37,891 --> 00:01:39,451 a notorious bandit remnant in Cainan. 26 00:01:40,661 --> 00:01:41,501 Wherever I went, 27 00:01:42,301 --> 00:01:43,531 I was insulted and chased away. 28 00:01:43,801 --> 00:01:45,141 (Little Liu Fuyi) 29 00:01:45,141 --> 00:01:46,091 Until one day 30 00:01:47,301 --> 00:01:48,581 I wandered into Liuru Village. 31 00:01:51,171 --> 00:01:52,011 This child is 32 00:01:52,421 --> 00:01:53,451 truly pitiful. 33 00:01:54,421 --> 00:01:55,421 In the following months, 34 00:01:55,811 --> 00:01:57,531 I'll treat him five days of meals. 35 00:01:58,331 --> 00:02:00,531 I'll treat him seven days. 36 00:02:01,091 --> 00:02:02,521 The rest will be fully covered by me. 37 00:02:02,891 --> 00:02:04,331 His clothes in the future 38 00:02:04,501 --> 00:02:05,661 will be made by me. 39 00:02:07,061 --> 00:02:08,581 Good. 40 00:02:08,861 --> 00:02:09,701 Liuru Village is deep 41 00:02:09,731 --> 00:02:10,771 in the mountains, 42 00:02:12,421 --> 00:02:13,811 not far away from the Jingyang Slope 43 00:02:13,811 --> 00:02:14,931 we are looking for this time. 44 00:02:15,421 --> 00:02:16,541 The village is not large, 45 00:02:17,841 --> 00:02:19,221 with only about a dozen households. 46 00:02:19,941 --> 00:02:21,141 Everyone is very simple, honest 47 00:02:21,741 --> 00:02:22,611 and very kind-hearted. 48 00:02:23,611 --> 00:02:24,731 It's them who took me in. 49 00:02:29,731 --> 00:02:31,211 When my parents were alive, 50 00:02:33,141 --> 00:02:34,701 they had once raided their village. 51 00:02:35,771 --> 00:02:37,301 They clearly knew my identity, 52 00:02:38,171 --> 00:02:39,211 yet they still took me in. 53 00:02:41,891 --> 00:02:42,731 They said, 54 00:02:43,921 --> 00:02:44,821 the sins of the parents 55 00:02:47,301 --> 00:02:48,611 should not be borne by a child. 56 00:02:50,041 --> 00:02:51,701 Instead of leaving things as they are now, 57 00:02:52,451 --> 00:02:54,331 letting me become a villain like my parents, 58 00:02:55,021 --> 00:02:56,761 it's better to lend a helping hand early on. 59 00:02:57,581 --> 00:02:58,421 Perhaps, 60 00:02:59,491 --> 00:03:00,331 in this world, 61 00:03:01,321 --> 00:03:02,721 there would be one more good person. 62 00:03:05,261 --> 00:03:06,491 They are truly good people. 63 00:03:07,261 --> 00:03:08,101 Yes, 64 00:03:09,451 --> 00:03:10,701 they are all good people. 65 00:03:11,701 --> 00:03:12,741 Since that day, 66 00:03:13,371 --> 00:03:14,641 I wore clothes from many families 67 00:03:15,131 --> 00:03:16,371 and ate food from many families. 68 00:03:16,981 --> 00:03:17,821 The entire village 69 00:03:18,331 --> 00:03:19,381 collectively raised me. 70 00:03:20,701 --> 00:03:21,931 Everyone is my family. 71 00:03:23,931 --> 00:03:24,771 But 72 00:03:25,451 --> 00:03:26,451 I destroyed it all. 73 00:03:29,701 --> 00:03:30,541 That day, 74 00:03:30,891 --> 00:03:33,011 I went into the mountains to gather firewood as usual. 75 00:03:40,301 --> 00:03:41,731 I heard the sound of a baby 76 00:03:42,861 --> 00:03:44,171 and curiously followed the sound. 77 00:04:30,741 --> 00:04:32,451 Are you a demon? 78 00:04:36,761 --> 00:04:37,881 (Little Phantom Demon) 79 00:04:37,891 --> 00:04:38,731 I don't know why, 80 00:04:39,301 --> 00:04:40,421 I wasn't that afraid of her. 81 00:04:41,701 --> 00:04:42,541 Later, 82 00:04:43,181 --> 00:04:44,381 I brought her food, 83 00:04:45,021 --> 00:04:46,721 - Here, take these. - sent her some clothes 84 00:04:46,721 --> 00:04:48,421 and tried to find out what she liked to eat 85 00:04:48,421 --> 00:04:49,361 and her favorite things. 86 00:04:49,521 --> 00:04:50,221 I treated her 87 00:04:50,221 --> 00:04:51,841 like a little human girl to take care of. 88 00:04:53,091 --> 00:04:53,931 Later on, 89 00:04:55,331 --> 00:04:56,211 I started seeing her 90 00:04:56,211 --> 00:04:57,451 as a speechless companion. 91 00:04:58,771 --> 00:04:59,821 Even from her, 92 00:05:00,811 --> 00:05:02,011 I learned the first magic skill 93 00:05:02,411 --> 00:05:03,251 of my life. 94 00:05:13,891 --> 00:05:14,891 This is my secret. 95 00:05:16,531 --> 00:05:17,771 Even my friend Chuizi 96 00:05:17,771 --> 00:05:18,611 was not told. 97 00:05:18,851 --> 00:05:20,021 Everyone hates demons, 98 00:05:20,501 --> 00:05:21,341 fearing them. 99 00:05:21,521 --> 00:05:23,951 I was afraid they would hire a Demon Catcher to drive her away 100 00:05:23,951 --> 00:05:24,681 or even kill her. 101 00:05:24,681 --> 00:05:27,261 In the future, we will be lifelong good friends. 102 00:05:27,581 --> 00:05:28,841 I said so much, 103 00:05:29,061 --> 00:05:30,241 could you understand it? 104 00:05:30,771 --> 00:05:32,211 It's okay if you don't understand. 105 00:05:32,531 --> 00:05:34,451 Although they said you are a demon, 106 00:05:35,531 --> 00:05:36,851 I always feel that 107 00:05:37,331 --> 00:05:39,411 you are no different from humans. 108 00:05:41,211 --> 00:05:43,291 I am just like you. 109 00:05:45,291 --> 00:05:46,531 To me at that time, 110 00:05:47,411 --> 00:05:48,501 she was just a child, 111 00:05:49,021 --> 00:05:50,091 someone just like me, 112 00:05:51,451 --> 00:05:52,291 with no parents, 113 00:05:52,821 --> 00:05:53,771 no one to care for, 114 00:05:54,791 --> 00:05:56,141 and was looked down upon by others. 115 00:05:58,181 --> 00:05:59,021 But 116 00:06:00,971 --> 00:06:01,811 I was wrong. 117 00:06:12,581 --> 00:06:13,421 Chuizi! 118 00:06:14,211 --> 00:06:15,051 Chuizi! 119 00:06:16,411 --> 00:06:17,251 Chuizi! 120 00:06:17,291 --> 00:06:18,331 Chuizi, wake up! 121 00:06:18,501 --> 00:06:19,451 Wake up! 122 00:06:19,701 --> 00:06:21,771 Chuizi, wake up, Chuizi. 123 00:06:22,061 --> 00:06:22,901 Chuizi! 124 00:06:24,621 --> 00:06:25,461 Brother. 125 00:06:33,211 --> 00:06:34,771 It was you who killed them? 126 00:06:40,451 --> 00:06:42,091 You demon. 127 00:06:42,331 --> 00:06:43,941 You demon! 128 00:06:49,501 --> 00:06:50,651 I killed that demon 129 00:06:51,141 --> 00:06:51,981 and took revenge. 130 00:06:53,261 --> 00:06:54,101 Now 131 00:06:55,421 --> 00:06:56,391 I must atone for my sins. 132 00:07:07,531 --> 00:07:08,771 Later, I ran out of the village. 133 00:07:09,891 --> 00:07:11,741 I didn't know how long I had been running. 134 00:07:12,771 --> 00:07:14,391 Finally, I fell into the mountain stream. 135 00:07:15,651 --> 00:07:16,491 However, 136 00:07:17,181 --> 00:07:18,181 I didn't end up dying. 137 00:07:19,091 --> 00:07:20,971 My Master saved me while passing by. 138 00:07:23,381 --> 00:07:24,261 Since then, 139 00:07:25,211 --> 00:07:27,581 I have been following my Master, studying 140 00:07:27,621 --> 00:07:28,721 and practicing magic skills. 141 00:07:29,721 --> 00:07:31,801 My Master seems to know the source of my inner demon, 142 00:07:32,821 --> 00:07:33,971 because when he gave me 143 00:07:34,201 --> 00:07:35,371 the Empyrean Demon Trap Tower, 144 00:07:36,631 --> 00:07:38,061 he said that life and death are easy, 145 00:07:38,821 --> 00:07:40,371 but forgiving oneself is very difficult. 146 00:07:41,061 --> 00:07:41,921 Since that's the case, 147 00:07:43,071 --> 00:07:44,341 let's not talk about forgiveness, 148 00:07:45,731 --> 00:07:46,701 but only about atonement. 149 00:07:47,781 --> 00:07:49,401 You carried the Empyrean Demon Trap Tower 150 00:07:50,041 --> 00:07:51,571 and promised to traverse the vast lands 151 00:07:51,671 --> 00:07:53,601 to capture all the demons and evils in the world, 152 00:07:53,851 --> 00:07:54,711 just because… 153 00:07:54,851 --> 00:07:56,011 Atone for the sins back then. 154 00:07:56,451 --> 00:07:57,291 Fuyi, 155 00:07:57,821 --> 00:07:59,061 this is not entirely your fault. 156 00:07:59,821 --> 00:08:00,621 Moreover, 157 00:08:00,621 --> 00:08:02,011 at that time, you were just a child. 158 00:08:02,971 --> 00:08:04,381 The guilt you impose on yourself 159 00:08:05,291 --> 00:08:06,211 is too heavy. 160 00:08:09,141 --> 00:08:09,981 Yao, 161 00:08:11,741 --> 00:08:12,581 it's okay. 162 00:08:13,021 --> 00:08:14,771 Capturing one more evil demon into the tower 163 00:08:14,771 --> 00:08:16,181 might save one more life. 164 00:08:17,211 --> 00:08:18,261 No matter what else I do, 165 00:08:19,891 --> 00:08:21,211 they cannot come back to life. 166 00:08:24,331 --> 00:08:25,171 Fuyi. 167 00:08:28,141 --> 00:08:28,981 It's okay, Yao. 168 00:08:30,141 --> 00:08:30,981 It's all in the past. 169 00:08:32,811 --> 00:08:33,651 I'm fine. 170 00:08:45,021 --> 00:08:46,801 (Wufang Town, Xilai County) - Let me tell you. - Ziqi, 171 00:08:46,801 --> 00:08:48,221 - did you remember anything? - Each of them 172 00:08:48,741 --> 00:08:49,811 is a righteous hero. 173 00:08:51,091 --> 00:08:53,481 - We've been wandering for half a day. - They governed this piece of land 174 00:08:53,801 --> 00:08:56,901 - Does any place look familiar to you? - in an orderly manner. 175 00:08:57,441 --> 00:08:58,521 I have no impression at all. 176 00:08:58,521 --> 00:08:59,651 The tyrants in this village 177 00:08:59,651 --> 00:09:00,691 What should we do now? 178 00:09:00,871 --> 00:09:03,071 - The catastrophe of heaven - are hiding at home, afraid to go out, 179 00:09:03,071 --> 00:09:04,691 - is approaching. - fearing to meet those heroes. 180 00:09:04,891 --> 00:09:06,771 If there's no progress… 181 00:09:07,501 --> 00:09:08,601 There's no use in worrying. 182 00:09:09,861 --> 00:09:10,701 How about tomorrow 183 00:09:10,711 --> 00:09:12,021 we check the nearby rural village? 184 00:09:13,121 --> 00:09:14,321 Today we're tired from walking. 185 00:09:14,321 --> 00:09:15,161 Come on, 186 00:09:15,171 --> 00:09:16,671 let's go listen to a story and have some tea. 187 00:09:17,101 --> 00:09:18,421 I'm not in the mood. 188 00:09:18,571 --> 00:09:19,461 Let's go. 189 00:09:23,261 --> 00:09:25,171 The whole city is ablaze with fireworks. 190 00:09:25,741 --> 00:09:27,931 It's a blaze of lights. 191 00:09:28,051 --> 00:09:30,081 The star bridge and iron lock are open. 192 00:09:30,891 --> 00:09:33,261 Young Master Zhao finally got his wish 193 00:09:33,531 --> 00:09:34,621 - Good. - Good. 194 00:09:34,651 --> 00:09:36,861 and saw the fireworks he had dreamed of. 195 00:09:37,101 --> 00:09:37,941 However, 196 00:09:38,501 --> 00:09:41,411 his heart was no longer on the fireworks. 197 00:09:41,691 --> 00:09:42,531 Why? 198 00:09:43,691 --> 00:09:46,141 Just look at the girl standing beside him, 199 00:09:46,421 --> 00:09:47,981 curiously looking up 200 00:09:48,381 --> 00:09:50,891 and gazing at the brilliant lights filling the sky. 201 00:09:52,571 --> 00:09:54,171 The vibrant colors bloomed everywhere, 202 00:09:54,651 --> 00:09:55,931 yet not a single one 203 00:09:56,461 --> 00:09:57,501 could compare to her 204 00:09:57,501 --> 00:10:00,091 - Two people meet at the Lantern Festival - stunning beauty. 205 00:10:00,351 --> 00:10:01,621 and fall in love at first sight. 206 00:10:01,621 --> 00:10:03,221 The plot is too cliché, isn't it? 207 00:10:04,861 --> 00:10:06,261 I think it's quite realistic. 208 00:10:07,041 --> 00:10:07,891 The first time 209 00:10:07,901 --> 00:10:09,651 I found you a bit cute 210 00:10:10,741 --> 00:10:12,771 was at the Lantern Festival in Taicang County. 211 00:10:14,341 --> 00:10:16,011 At that time, the sky was also filled with lights. 212 00:10:16,011 --> 00:10:18,051 The Murong married Young Master Zhao. 213 00:10:18,721 --> 00:10:20,501 Young Master Zhao felt his life was complete. 214 00:10:21,291 --> 00:10:22,941 Thus, he decided 215 00:10:23,381 --> 00:10:26,341 not to return to the Imperial Capital to inherit the noble title. 216 00:10:27,171 --> 00:10:28,441 He wanted to stay with the Murong 217 00:10:28,811 --> 00:10:30,411 to live a carefree life together. 218 00:10:33,461 --> 00:10:34,301 As the saying goes, 219 00:10:35,461 --> 00:10:37,341 A great number of fortune can be abandoned. 220 00:10:37,691 --> 00:10:38,771 Fame and fortune 221 00:10:39,221 --> 00:10:40,741 can all be cast aside. 222 00:10:40,891 --> 00:10:44,221 - The nobleman gave up a promising future, - By the following May 223 00:10:44,221 --> 00:10:46,191 - to pursue the fair lady. - when pomegranate flowers bloom, 224 00:10:46,191 --> 00:10:48,121 These characters are too flat. 225 00:10:48,121 --> 00:10:49,321 - In this world, - Young Master Zhao 226 00:10:49,321 --> 00:10:51,071 - is love the most important thing? - felt satisfied. 227 00:10:51,341 --> 00:10:52,221 Do you think 228 00:10:52,221 --> 00:10:53,681 - what is more important? - A beautiful wife 229 00:10:53,681 --> 00:10:55,561 - Pursue a career. - looks like a fairy. 230 00:10:56,041 --> 00:10:58,471 - What does it mean? - Young Master Zhao held his wife's hand, 231 00:10:58,481 --> 00:11:00,771 - What does it mean? - frequently acting coy at the table. 232 00:11:00,771 --> 00:11:02,131 He smiled at her and said, 233 00:11:02,221 --> 00:11:04,421 - Are you asking me? - this is what both of us expected, 234 00:11:04,421 --> 00:11:05,501 let's call him Ziqi, 235 00:11:05,981 --> 00:11:07,171 Okay? 236 00:11:07,771 --> 00:11:10,691 - Good, well done. - Good. 237 00:11:10,931 --> 00:11:12,291 - Ziqi? - Ziqi? 238 00:11:12,571 --> 00:11:13,461 Thank you, everyone. 239 00:11:14,221 --> 00:11:15,261 Thank you. 240 00:11:15,261 --> 00:11:16,381 Good. 241 00:11:17,001 --> 00:11:18,171 Good, well done. 242 00:11:18,171 --> 00:11:19,811 Thank you, everyone. Thank you. 243 00:11:19,981 --> 00:11:20,821 Thank you, everyone. 244 00:11:20,861 --> 00:11:22,811 Many thanks for your support. Thank you all. 245 00:11:24,141 --> 00:11:25,021 I have inquired. 246 00:11:25,121 --> 00:11:27,251 The story of Young Master Zhao regretting marrying the fairy wife 247 00:11:27,251 --> 00:11:29,221 is widely circulated in Wufang Town. 248 00:11:29,501 --> 00:11:31,021 Every storyteller can narrate it. 249 00:11:31,531 --> 00:11:33,891 The author of the script is Lord Jiyue. 250 00:11:34,051 --> 00:11:34,891 He lives here. 251 00:11:34,891 --> 00:11:35,751 Look at the umbrella. 252 00:11:39,681 --> 00:11:40,791 Hold your umbrella properly. 253 00:11:43,101 --> 00:11:45,531 Excuse me, is this the residence of Lord Jiyue? 254 00:11:46,261 --> 00:11:47,101 Yes, it is. 255 00:11:47,101 --> 00:11:48,291 Are you booksellers too? 256 00:11:49,141 --> 00:11:50,171 Get in line at the back. 257 00:11:50,171 --> 00:11:51,011 Book…? 258 00:11:51,141 --> 00:11:52,311 We are not booksellers. 259 00:11:52,651 --> 00:11:54,621 Are all of you booksellers? 260 00:11:57,051 --> 00:11:58,811 Some in this line are booksellers. 261 00:11:59,291 --> 00:12:00,381 I am a theater owner. 262 00:12:00,861 --> 00:12:01,701 I'm here 263 00:12:01,861 --> 00:12:02,861 to negotiate business. 264 00:12:03,101 --> 00:12:04,461 I want to bring the story to life. 265 00:12:04,771 --> 00:12:05,701 What kind of person is this? 266 00:12:06,501 --> 00:12:07,341 So in demand! 267 00:12:08,051 --> 00:12:10,461 Don't you know the name of Lord Jiyue? 268 00:12:11,531 --> 00:12:13,771 He is the most popular scripts master. 269 00:12:14,261 --> 00:12:15,741 He has no creative bottlenecks. 270 00:12:16,121 --> 00:12:17,481 He's been writing scripts for seven years 271 00:12:17,621 --> 00:12:18,741 and produced numerous works. 272 00:12:19,221 --> 00:12:20,931 Many bookstores and opera troupes 273 00:12:21,051 --> 00:12:22,591 offered a fortune to seek one, 274 00:12:23,221 --> 00:12:24,501 but it's difficult to get one. 275 00:12:25,021 --> 00:12:25,891 So impressive? 276 00:12:26,741 --> 00:12:27,981 You didn't know that? 277 00:12:28,531 --> 00:12:29,811 What are you here for? 278 00:12:32,171 --> 00:12:34,621 We have some personal matters 279 00:12:35,291 --> 00:12:36,381 to find him. 280 00:12:37,261 --> 00:12:38,531 You need to find the butler. 281 00:12:39,121 --> 00:12:40,091 The butler is over there. 282 00:12:41,341 --> 00:12:42,181 Thank you. 283 00:12:42,291 --> 00:12:43,131 Butler, 284 00:12:45,411 --> 00:12:47,741 we would like to meet Lord Jiyue. 285 00:12:47,891 --> 00:12:49,171 Please kindly inform him. 286 00:12:50,221 --> 00:12:51,061 Queue up. 287 00:12:51,071 --> 00:12:51,821 Register. 288 00:12:51,821 --> 00:12:53,141 How many hours do we have to wait? 289 00:12:53,461 --> 00:12:54,411 How many hours? 290 00:12:55,101 --> 00:12:55,941 At least 291 00:12:56,051 --> 00:12:56,891 two months. 292 00:12:57,621 --> 00:12:58,461 Two… 293 00:12:59,291 --> 00:13:00,621 That's quite a long time. 294 00:13:01,531 --> 00:13:02,371 Butler, 295 00:13:02,381 --> 00:13:04,681 we two come from afar. 296 00:13:04,891 --> 00:13:06,531 Could you please make an exception? 297 00:13:07,461 --> 00:13:08,301 Look at these people. 298 00:13:08,721 --> 00:13:10,161 Who among them hasn't come from afar? 299 00:13:10,771 --> 00:13:12,051 Some book fans and theater fans, 300 00:13:12,381 --> 00:13:13,891 just to catch a glimpse of my Lord, 301 00:13:14,381 --> 00:13:16,051 have settled in this town. 302 00:13:16,651 --> 00:13:17,691 Such a big ego! 303 00:13:18,811 --> 00:13:20,021 Ziqi, Ziqi, wait a moment. 304 00:13:20,291 --> 00:13:22,691 Perhaps we have some other way. 305 00:13:23,171 --> 00:13:24,011 Young Master, 306 00:13:24,221 --> 00:13:25,061 are you Ziqi? 307 00:13:25,261 --> 00:13:26,101 Yes. 308 00:13:26,571 --> 00:13:28,101 Is it Z-I Zi, 309 00:13:28,221 --> 00:13:29,811 - Q-I Qi? - Yes. What's wrong? 310 00:13:30,861 --> 00:13:31,811 Go and tell the Master, 311 00:13:32,021 --> 00:13:33,391 the person he is waiting for has arrived. 312 00:13:40,141 --> 00:13:40,981 Please come in. 313 00:13:45,981 --> 00:13:46,821 Please wait a moment. 314 00:13:47,141 --> 00:13:48,381 I will go and call my Master. 315 00:13:49,141 --> 00:13:49,981 Thank you. 316 00:13:55,771 --> 00:13:56,981 I'm so nervous. 317 00:13:57,021 --> 00:13:59,341 We are about to meet the famous author. 318 00:13:59,571 --> 00:14:00,411 So what? 319 00:14:01,051 --> 00:14:02,561 We are here to inquire about something, 320 00:14:02,861 --> 00:14:04,101 not to pay homage. 321 00:14:06,571 --> 00:14:07,411 Actually, 322 00:14:07,531 --> 00:14:09,771 I have a favorite author too. 323 00:14:10,051 --> 00:14:11,221 He is also a prolific author. 324 00:14:11,981 --> 00:14:13,261 The works he wrote 325 00:14:13,811 --> 00:14:14,651 are warm, 326 00:14:14,891 --> 00:14:15,731 touching 327 00:14:15,891 --> 00:14:16,741 and full of twists. 328 00:14:17,341 --> 00:14:19,981 Among them, my favorite book is 329 00:14:24,691 --> 00:14:25,891 - is… - Is…? 330 00:14:26,891 --> 00:14:28,341 It seems it wasn't written very well. 331 00:14:30,461 --> 00:14:31,301 No, it's not. 332 00:14:31,341 --> 00:14:33,291 I remember his pen name is Fu Zhou. 333 00:14:33,461 --> 00:14:34,301 Did you hear of it? 334 00:14:37,571 --> 00:14:38,411 No. 335 00:14:39,381 --> 00:14:41,221 I'm his number one reader. 336 00:14:42,101 --> 00:14:44,891 It would be great if I could meet him once in this lifetime. 337 00:14:49,421 --> 00:14:50,441 Sorry to keep you waiting. 338 00:14:51,101 --> 00:14:53,501 This is my Master, Lord Jiyue. 339 00:14:53,501 --> 00:14:56,721 (Lord Jiyue) 340 00:14:58,341 --> 00:15:00,341 If he is also an ugly person… 341 00:15:02,891 --> 00:15:04,171 Hello, Lord Jiyue. 342 00:15:04,501 --> 00:15:05,461 We have come abruptly 343 00:15:05,651 --> 00:15:08,931 to ask you an important matter. 344 00:15:09,291 --> 00:15:10,381 Sorry to disturb you. 345 00:15:17,461 --> 00:15:18,341 Young Master, 346 00:15:18,981 --> 00:15:19,931 you are Ziqi, right? 347 00:15:21,811 --> 00:15:22,651 Yes. 348 00:15:24,171 --> 00:15:25,221 Where is your home? 349 00:15:26,411 --> 00:15:28,021 Are your parents 350 00:15:28,291 --> 00:15:29,381 still in good health? 351 00:15:29,531 --> 00:15:31,231 I have no home, no parents. 352 00:15:34,291 --> 00:15:35,141 Age is right. 353 00:15:40,381 --> 00:15:41,221 Young Master, 354 00:15:42,221 --> 00:15:43,411 have you ever felt 355 00:15:43,981 --> 00:15:45,341 when you were young, 356 00:15:46,171 --> 00:15:47,531 there were some things… 357 00:15:48,261 --> 00:15:49,261 well, 358 00:15:49,621 --> 00:15:50,461 right? 359 00:15:51,411 --> 00:15:52,741 What I mean to say is 360 00:15:53,171 --> 00:15:54,011 that 361 00:15:54,011 --> 00:15:57,051 did you feel a bit different 362 00:15:58,101 --> 00:16:00,141 from ordinary people? 363 00:16:00,221 --> 00:16:02,171 Are you asking if I am a half-demon? 364 00:16:06,221 --> 00:16:08,761 You compiled the story of the Qingyi Marquis and the female demon 365 00:16:08,761 --> 00:16:10,381 into a script and spread it widely, 366 00:16:11,461 --> 00:16:12,811 wasn't it to lure me here? 367 00:16:17,981 --> 00:16:18,821 That's right. 368 00:16:20,021 --> 00:16:21,381 I am a half-demon. 369 00:16:22,221 --> 00:16:23,061 So what? 370 00:16:26,341 --> 00:16:27,261 Oh dear! 371 00:16:27,461 --> 00:16:29,051 I finally found you. 372 00:16:30,411 --> 00:16:31,651 - Let go of me. - I won't. 373 00:16:31,931 --> 00:16:32,771 Let go. 374 00:16:33,091 --> 00:16:33,971 Lin Miaomiao. 375 00:16:33,981 --> 00:16:35,691 Lin Miaomiao, help me pull him away. 376 00:16:37,341 --> 00:16:38,181 Help me. 377 00:16:38,621 --> 00:16:39,501 Lin Miaomiao! 378 00:16:40,101 --> 00:16:41,141 You just stand by? You… 379 00:16:41,931 --> 00:16:42,771 Let go. 380 00:16:47,341 --> 00:16:48,261 Come, come quickly. 381 00:16:48,741 --> 00:16:49,581 Hurry. 382 00:16:52,861 --> 00:16:54,051 I was just too excited. 383 00:16:54,171 --> 00:16:55,051 Please don't mind. 384 00:16:55,381 --> 00:16:56,921 I haven't done anything else these years 385 00:16:56,921 --> 00:16:58,051 except for looking for Ziqi. 386 00:16:58,141 --> 00:17:00,101 Those people either had the wrong age 387 00:17:00,101 --> 00:17:01,411 or their experiences didn't match. 388 00:17:01,521 --> 00:17:02,531 Today I finally found you. 389 00:17:02,531 --> 00:17:03,891 This is almost certain. 390 00:17:04,701 --> 00:17:05,901 My life has been saved. 391 00:17:06,661 --> 00:17:07,771 Who exactly are you? 392 00:17:08,331 --> 00:17:10,181 I am a failed scholar from a nearby village, 393 00:17:10,261 --> 00:17:11,271 born in an impoverished family. 394 00:17:11,271 --> 00:17:13,011 I can't do either manual labor or farm work. 395 00:17:13,011 --> 00:17:14,981 I had no choice but to write scripts for a living. 396 00:17:15,051 --> 00:17:17,901 In the past seven years, all my bestselling scripts, 397 00:17:18,091 --> 00:17:19,091 without exception, 398 00:17:19,221 --> 00:17:21,091 were not originally written by me. 399 00:17:22,701 --> 00:17:24,091 Isn't that plagiarism? 400 00:17:26,051 --> 00:17:28,331 Girl, your words are really harsh. 401 00:17:29,611 --> 00:17:31,021 What is that? 402 00:17:31,091 --> 00:17:31,931 Come. 403 00:17:33,941 --> 00:17:34,781 Come here. 404 00:17:40,491 --> 00:17:41,341 Girl, let me tell you. 405 00:17:41,941 --> 00:17:43,131 What I did is not plagiarism. 406 00:17:44,051 --> 00:17:45,051 It is borrowing. 407 00:17:45,461 --> 00:17:46,661 Borrowing. 408 00:17:46,971 --> 00:17:48,491 Forget it, I won't talk to you anymore. 409 00:17:49,261 --> 00:17:50,531 Forget it, I'll chat with you. 410 00:17:51,811 --> 00:17:52,771 Ten years ago, 411 00:17:53,331 --> 00:17:54,771 in this Wufang Town, 412 00:17:55,371 --> 00:17:57,371 there was a famous music house 413 00:17:57,661 --> 00:17:59,371 called 414 00:17:59,901 --> 00:18:00,741 Huazhe. 415 00:18:03,021 --> 00:18:03,901 The Huazhe was filled 416 00:18:04,221 --> 00:18:06,941 with beauties 417 00:18:07,421 --> 00:18:10,461 and endless music back then. 418 00:18:10,461 --> 00:18:11,701 (Huazhe) 419 00:18:11,701 --> 00:18:15,091 The owner was called Liuniang. 420 00:18:15,851 --> 00:18:18,811 (Liuniang) She was an absolutely charming 421 00:18:19,291 --> 00:18:22,051 and remarkable lady with grace and intelligence. 422 00:18:23,421 --> 00:18:25,941 But one day, for some unknown reason, 423 00:18:26,261 --> 00:18:27,501 Liuniang dismissed 424 00:18:27,501 --> 00:18:29,531 all the female musicians, 425 00:18:30,181 --> 00:18:31,371 and that very night 426 00:18:31,771 --> 00:18:33,131 she set a great fire 427 00:18:33,501 --> 00:18:35,771 to the music house 428 00:18:36,181 --> 00:18:37,851 she had painstakingly managed. 429 00:18:40,131 --> 00:18:43,081 At that time I was a poor scholar. 430 00:18:43,571 --> 00:18:45,401 I originally thought of going there 431 00:18:45,661 --> 00:18:47,421 (Huazhe) to find some valuable remnants. 432 00:18:47,941 --> 00:18:48,781 Unexpectedly, 433 00:18:49,221 --> 00:18:50,811 I really found something. 434 00:19:11,371 --> 00:19:13,661 I was overjoyed when I saw the pearls. 435 00:19:14,291 --> 00:19:16,181 I thought it was a windfall. 436 00:19:16,851 --> 00:19:19,331 But after I took them, 437 00:19:19,701 --> 00:19:20,741 I realized these pearls 438 00:19:21,981 --> 00:19:23,501 were so mysterious. 439 00:19:25,771 --> 00:19:27,501 These pearls are so beautiful. 440 00:19:27,981 --> 00:19:29,131 Where is the mystery? 441 00:19:30,901 --> 00:19:31,901 These pearls 442 00:19:32,501 --> 00:19:34,771 hide stories. 443 00:19:45,501 --> 00:19:46,341 Girl, 444 00:19:46,611 --> 00:19:48,981 whether you want to or not, you have to marry today. 445 00:19:50,381 --> 00:19:51,251 What's wrong? 446 00:19:51,261 --> 00:19:52,101 I saw it. 447 00:19:54,771 --> 00:19:55,611 Come. 448 00:19:58,501 --> 00:19:59,341 Stop! 449 00:19:59,811 --> 00:20:00,651 Lady. 450 00:20:01,321 --> 00:20:02,711 - Where are you running to? - Help! 451 00:20:03,131 --> 00:20:03,971 - Help! - Leave now. 452 00:20:21,571 --> 00:20:22,611 These are not pearls. 453 00:20:24,571 --> 00:20:25,411 They are tears. 454 00:20:26,051 --> 00:20:26,891 Tears? 455 00:20:28,701 --> 00:20:30,571 I saw it in an ancient book of the Mu Family 456 00:20:31,421 --> 00:20:33,181 that a unique beast known as the Fei Beast. 457 00:20:33,741 --> 00:20:36,051 Its blood could be used in medicine, incense and charms. 458 00:20:36,221 --> 00:20:37,771 It made people joyful and forget their worries. 459 00:20:38,571 --> 00:20:39,571 As its demon tier rises, 460 00:20:40,191 --> 00:20:41,811 it transforms into human form and grows stronger. 461 00:20:42,701 --> 00:20:44,121 It could make those who were heartbroken 462 00:20:44,121 --> 00:20:45,421 shed tears and turn them into pearls. 463 00:20:47,291 --> 00:20:48,531 By discarding this pearl, 464 00:20:52,571 --> 00:20:54,571 one could discard the sorrowful memories. 465 00:20:56,331 --> 00:20:58,051 So these pearls contain 466 00:20:58,701 --> 00:21:00,331 the memories of the women 467 00:21:00,661 --> 00:21:02,181 within Huazhe. 468 00:21:03,181 --> 00:21:04,501 That seems to be true. 469 00:21:05,461 --> 00:21:06,301 Back then, 470 00:21:07,421 --> 00:21:09,531 after reading these tragic stories, 471 00:21:09,771 --> 00:21:11,091 I was deeply moved. 472 00:21:11,461 --> 00:21:12,301 I couldn't help 473 00:21:12,741 --> 00:21:15,131 but record them all one by one. 474 00:21:15,421 --> 00:21:17,741 Then I compiled them into scripts with slight modifications 475 00:21:17,941 --> 00:21:18,941 and sold them. 476 00:21:19,501 --> 00:21:20,341 Unexpectedly, 477 00:21:21,021 --> 00:21:22,001 they became very popular. 478 00:21:23,021 --> 00:21:24,741 Isn't this still plagiarism? 479 00:21:24,741 --> 00:21:26,501 How can you use others' tragic life stories 480 00:21:26,501 --> 00:21:27,501 to make money? 481 00:21:27,661 --> 00:21:29,611 Well, this is just borrowing ideas. 482 00:21:30,131 --> 00:21:31,051 Besides, 483 00:21:31,661 --> 00:21:33,051 who would have thought 484 00:21:33,051 --> 00:21:34,181 that the story contained here 485 00:21:34,181 --> 00:21:35,421 could actually be true? 486 00:21:36,771 --> 00:21:37,611 Moreover, 487 00:21:38,501 --> 00:21:39,421 I faced retribution. 488 00:21:42,901 --> 00:21:44,901 Just when my scripts were selling well, 489 00:21:46,221 --> 00:21:47,661 I never expected 490 00:21:49,091 --> 00:21:50,851 the owner of Huazhe, 491 00:21:51,851 --> 00:21:52,691 Liuniang, 492 00:21:53,661 --> 00:21:54,811 would come back to find me. 493 00:21:56,611 --> 00:21:57,981 It was then that I realized 494 00:22:00,181 --> 00:22:01,221 she was not human, 495 00:22:03,221 --> 00:22:04,181 but a demon. 496 00:22:08,571 --> 00:22:09,411 That day, 497 00:22:09,851 --> 00:22:12,261 when I was dreaming of making a fortune, 498 00:22:13,221 --> 00:22:14,501 she appeared. 499 00:22:49,591 --> 00:22:50,431 Oh my gosh. 500 00:23:07,131 --> 00:23:08,981 Was she here to seek revenge on you? 501 00:23:11,531 --> 00:23:12,371 No, 502 00:23:13,131 --> 00:23:14,181 quite the opposite. 503 00:23:15,051 --> 00:23:16,371 She came specifically to find me 504 00:23:17,091 --> 00:23:18,391 and gave me something. 505 00:23:19,851 --> 00:23:20,871 It was 506 00:23:21,901 --> 00:23:23,331 this half red pearl. 507 00:23:47,091 --> 00:23:48,571 I want to see them fly 508 00:23:48,771 --> 00:23:49,901 the largest Unity Lantern. 509 00:23:53,021 --> 00:23:53,941 Take care, come again. 510 00:23:54,811 --> 00:23:55,651 Girl, 511 00:23:55,661 --> 00:23:56,501 buy a lantern? 512 00:23:56,791 --> 00:23:57,681 See which one you like. 513 00:23:59,501 --> 00:24:00,501 (Where is my bracelet?) 514 00:24:05,421 --> 00:24:06,701 Lady, are you looking for this? 515 00:24:09,881 --> 00:24:12,761 (Zhao Qinghuan) 516 00:24:14,321 --> 00:24:16,361 (Mu Rong'er) 517 00:24:39,841 --> 00:24:46,161 (Mu Rong'er) 518 00:24:46,901 --> 00:24:48,901 What name should we give him? 519 00:24:49,021 --> 00:24:50,701 (I miss you in autumn under the galaxy.) This child 520 00:24:50,701 --> 00:24:52,961 (I dressed up to tell the pear blossom.) is what both of us expected, 521 00:24:53,051 --> 00:24:54,261 what about calling him Ziqi? 522 00:24:55,121 --> 00:24:56,321 (Wind rises, the beauty might leave.) 523 00:24:56,331 --> 00:24:57,461 Ziqi. 524 00:24:57,461 --> 00:24:58,921 (The insects frequently laugh at my doubts.) 525 00:24:59,701 --> 00:25:00,541 Zhao, 526 00:25:00,661 --> 00:25:01,581 who exactly are you? 527 00:25:01,771 --> 00:25:03,911 The imperial family has already sent a Demon Catcher 528 00:25:04,131 --> 00:25:05,021 to come and find you. 529 00:25:06,531 --> 00:25:07,741 If they dare to act recklessly, 530 00:25:07,901 --> 00:25:08,741 I will kill you. 531 00:25:13,331 --> 00:25:14,291 If one day, 532 00:25:14,771 --> 00:25:15,851 the world changes, 533 00:25:16,501 --> 00:25:17,851 humans and demons can coexist 534 00:25:18,331 --> 00:25:19,851 and live under the daylight. 535 00:25:21,051 --> 00:25:22,131 Our family of three 536 00:25:23,131 --> 00:25:24,261 will surely reunite again. 537 00:25:32,771 --> 00:25:33,611 And then? 538 00:25:33,811 --> 00:25:34,661 Why did it stop? 539 00:25:35,901 --> 00:25:38,371 The memories in this half pearl are just that much. 540 00:25:39,181 --> 00:25:40,021 Later, 541 00:25:40,701 --> 00:25:41,781 Liuniang came to me and said 542 00:25:42,041 --> 00:25:42,901 she could overlook 543 00:25:42,901 --> 00:25:45,501 the fact that I exchanged the memories in those pearls for money. 544 00:25:45,701 --> 00:25:46,981 But there is one condition. 545 00:25:47,331 --> 00:25:49,311 She asked me to continue writing these stories, 546 00:25:50,051 --> 00:25:52,371 especially about the love story 547 00:25:52,371 --> 00:25:54,051 in this half red pearl, 548 00:25:54,291 --> 00:25:56,741 spreading it widely so that as many people as possible 549 00:25:56,741 --> 00:25:58,221 know about it. 550 00:25:58,371 --> 00:25:59,331 She said that this way 551 00:25:59,811 --> 00:26:02,371 there was a possibility for the child inside, 552 00:26:02,851 --> 00:26:03,901 Ziqi, 553 00:26:04,501 --> 00:26:05,531 to come back and find her. 554 00:26:06,291 --> 00:26:07,771 She specifically told me, 555 00:26:08,051 --> 00:26:10,421 if one day you really come, 556 00:26:10,741 --> 00:26:12,181 I must tell you 557 00:26:13,701 --> 00:26:14,611 to find her. 558 00:26:18,941 --> 00:26:21,811 So the one who wants Ziqi to appear 559 00:26:22,291 --> 00:26:23,571 is this Liuniang. 560 00:26:23,941 --> 00:26:24,781 That's right. 561 00:26:25,421 --> 00:26:27,221 She now comes every year 562 00:26:27,501 --> 00:26:28,371 to ask me 563 00:26:28,371 --> 00:26:30,181 when I can find the child in this story. 564 00:26:30,571 --> 00:26:32,221 She said if I can't find him this year, 565 00:26:33,021 --> 00:26:34,181 she will strangle me. 566 00:26:35,261 --> 00:26:36,221 Ziqi, Zi… 567 00:26:36,811 --> 00:26:37,661 Girl, wait a moment. 568 00:26:39,221 --> 00:26:40,061 Take this. 569 00:26:40,421 --> 00:26:41,611 This was left by Liuniang. 570 00:26:41,941 --> 00:26:42,981 Inside is a map. 571 00:26:43,421 --> 00:26:44,421 She lives 572 00:26:44,521 --> 00:26:45,851 in the mountains outside the town, 573 00:26:45,851 --> 00:26:47,291 a place called Wuyou Water Fort. 574 00:26:47,661 --> 00:26:49,091 Without this map, you can't find her. 575 00:26:49,421 --> 00:26:50,641 - Okay, thank you. - Go ahead. 576 00:26:51,981 --> 00:26:52,821 Girl, 577 00:26:55,261 --> 00:26:57,421 you're helping him find his memories. 578 00:26:58,811 --> 00:26:59,651 Have you forgotten 579 00:27:01,221 --> 00:27:02,941 something yourself? 580 00:27:08,421 --> 00:27:09,261 Girl, 581 00:27:09,851 --> 00:27:10,691 you must remember, 582 00:27:12,371 --> 00:27:13,811 life is but a fleeting dream. 583 00:27:14,851 --> 00:27:16,021 You and him, 584 00:27:17,611 --> 00:27:19,901 only one can wake up. 585 00:27:30,771 --> 00:27:33,331 This is a map that Lord Jiyue just gave me. 586 00:27:35,811 --> 00:27:38,291 Following this path to climb two mountains, 587 00:27:38,621 --> 00:27:40,741 we will reach the Wuyou Water Fort, where Liuniang is. 588 00:27:48,701 --> 00:27:49,541 Ziqi, 589 00:27:50,261 --> 00:27:51,941 are you starting to remember something? 590 00:27:54,421 --> 00:27:55,261 I finally understand 591 00:27:56,811 --> 00:27:58,461 why I have no memory of anything 592 00:27:59,451 --> 00:28:00,571 before I was seven years old. 593 00:28:03,051 --> 00:28:05,811 It's her who tampered with my memory. 594 00:28:06,021 --> 00:28:07,331 She cast a Worry-Free Curse on me. 595 00:28:08,741 --> 00:28:10,701 Then I began to wander aimlessly 596 00:28:11,741 --> 00:28:13,331 until I stumbled into the Mu Mansion 597 00:28:14,131 --> 00:28:15,131 and met my sister. 598 00:28:17,371 --> 00:28:18,421 I could never figure out 599 00:28:19,051 --> 00:28:21,021 who exactly wanted to tamper with my memory. 600 00:28:25,181 --> 00:28:26,021 I never expected 601 00:28:27,741 --> 00:28:28,981 it was my own mother. 602 00:28:34,901 --> 00:28:36,181 It's not really surprising. 603 00:28:37,941 --> 00:28:39,141 I should have realized earlier. 604 00:28:39,981 --> 00:28:41,371 She insisted on abandoning me. 605 00:28:46,941 --> 00:28:48,101 The details are not important. 606 00:28:48,981 --> 00:28:49,821 The main thing is, 607 00:28:50,291 --> 00:28:51,461 I have regained my memory now. 608 00:28:51,901 --> 00:28:52,741 This is a good thing. 609 00:28:53,611 --> 00:28:54,451 Let's go. 610 00:28:55,161 --> 00:28:56,361 We should get down to business. 611 00:28:56,611 --> 00:28:57,451 Ziqi, 612 00:28:58,001 --> 00:28:59,121 don't push yourself too hard. 613 00:28:59,771 --> 00:29:01,091 I know you're very sad. 614 00:29:12,191 --> 00:29:13,501 Does she really hate me that much? 615 00:29:16,571 --> 00:29:17,411 Yes. 616 00:29:18,521 --> 00:29:20,421 The Qingyi Marquis abandoned his wife and child. 617 00:29:21,901 --> 00:29:22,741 But… 618 00:29:24,811 --> 00:29:25,651 But… 619 00:29:27,461 --> 00:29:28,301 But 620 00:29:28,901 --> 00:29:30,701 it's not your fault. 621 00:29:32,221 --> 00:29:33,151 But she didn't think so. 622 00:29:35,901 --> 00:29:36,741 She's like 623 00:29:38,181 --> 00:29:39,741 shedding a burden. 624 00:29:41,181 --> 00:29:42,461 She left in a great hurry. 625 00:29:44,291 --> 00:29:45,901 She didn't even glance back at me. 626 00:30:02,421 --> 00:30:03,421 Actually, in the past, 627 00:30:03,421 --> 00:30:04,261 she was just a 628 00:30:04,941 --> 00:30:06,131 vague shadow. 629 00:30:07,501 --> 00:30:09,021 She had no impact on me. 630 00:30:11,461 --> 00:30:12,371 But in recent days, 631 00:30:13,981 --> 00:30:15,261 my memory has gradually returned. 632 00:30:17,371 --> 00:30:19,051 Many questions I hadn't considered before 633 00:30:19,501 --> 00:30:21,181 kept appearing in my mind. 634 00:30:24,181 --> 00:30:25,021 Miaomiao, 635 00:30:26,811 --> 00:30:27,651 do you think 636 00:30:30,371 --> 00:30:31,261 she is still alive? 637 00:30:33,221 --> 00:30:34,231 Has she ever regretted it? 638 00:30:36,131 --> 00:30:36,971 Did she 639 00:30:40,221 --> 00:30:41,061 ever love me? 640 00:30:50,231 --> 00:30:51,241 All these years, 641 00:30:52,811 --> 00:30:54,371 Liuniang has been looking for you. 642 00:30:55,531 --> 00:30:56,371 I think 643 00:30:57,331 --> 00:30:58,501 could it be your mother 644 00:30:59,091 --> 00:31:00,421 entrusted her to find you. 645 00:31:01,331 --> 00:31:02,611 She also wants to see you. 646 00:31:06,701 --> 00:31:07,541 Ziqi, 647 00:31:09,371 --> 00:31:10,661 do you want to see her? 648 00:31:16,291 --> 00:31:17,131 I don't know. 649 00:31:19,921 --> 00:31:20,861 But as things stand now, 650 00:31:22,331 --> 00:31:23,571 I must go to see her. 651 00:31:40,721 --> 00:31:42,561 (Cainan County) 652 00:31:42,571 --> 00:31:43,501 Someone is over there. 653 00:31:43,741 --> 00:31:44,581 Let's go and inquire. 654 00:31:45,921 --> 00:31:47,081 Fellow villagers, please stop. 655 00:31:47,621 --> 00:31:49,551 We are here to find the Mysterious Cold Silkworm. 656 00:31:50,291 --> 00:31:52,421 I wonder if any of you have seen it. 657 00:31:53,661 --> 00:31:56,091 We don't have the silkworm 658 00:31:56,091 --> 00:31:57,421 you are talking about. 659 00:31:58,461 --> 00:32:00,531 You'd better look for it elsewhere. 660 00:32:09,331 --> 00:32:10,171 Mr. Dong. 661 00:32:23,001 --> 00:32:24,721 (Liuru Village, Cainan County) 662 00:32:24,741 --> 00:32:25,901 You're out for a stroll? 663 00:32:27,071 --> 00:32:28,381 Yes. 664 00:32:32,471 --> 00:32:33,521 Come, I'll give you a hand. 665 00:32:33,521 --> 00:32:34,421 I'm carrying something. 666 00:32:35,221 --> 00:32:36,741 - You're tidying up? - I'm heading back first. 667 00:32:36,741 --> 00:32:37,521 Do you need my help? 668 00:32:38,421 --> 00:32:39,261 Mrs. Zhang, 669 00:32:39,901 --> 00:32:41,371 the weather is really nice today. 670 00:32:42,021 --> 00:32:42,861 Yes, it is. 671 00:32:42,881 --> 00:32:44,501 So I air out the blankets. 672 00:32:45,631 --> 00:32:46,471 Okay. 673 00:32:52,181 --> 00:32:53,421 Look, it's here. 674 00:32:55,181 --> 00:32:56,611 Everyone, stop what you're doing. 675 00:32:57,131 --> 00:32:58,291 See who's back! 676 00:32:58,851 --> 00:32:59,691 Who is it? 677 00:32:59,901 --> 00:33:00,921 Everyone, come and see! 678 00:33:01,021 --> 00:33:02,021 See who's back! 679 00:33:03,331 --> 00:33:04,171 My husband, 680 00:33:04,171 --> 00:33:05,371 why are you making such a fuss? 681 00:33:06,091 --> 00:33:07,501 Come and see! 682 00:33:12,291 --> 00:33:13,221 Come over! 683 00:33:13,801 --> 00:33:14,641 My wife, 684 00:33:14,641 --> 00:33:17,011 - Let's go, take a look. - look, do you still recognize him? 685 00:33:17,701 --> 00:33:18,541 Who is it? 686 00:33:18,611 --> 00:33:19,451 Mrs. Zhang. 687 00:33:21,051 --> 00:33:21,891 Hurry. 688 00:33:22,331 --> 00:33:23,491 Come and see who this is. 689 00:33:24,091 --> 00:33:24,931 Come over quickly. 690 00:33:25,571 --> 00:33:26,811 Come on, hurry. 691 00:33:27,321 --> 00:33:28,341 Everyone, come and look. 692 00:33:30,291 --> 00:33:32,291 - Isn't this…? - Who is this? 693 00:33:35,421 --> 00:33:36,501 I don't remember. 694 00:33:40,701 --> 00:33:41,541 Mrs. Zhang, 695 00:33:42,171 --> 00:33:43,221 can't recognize him, right? 696 00:33:44,221 --> 00:33:45,131 When he was a child, 697 00:33:45,421 --> 00:33:47,311 he loved the yellow rice cake you made the most. 698 00:33:50,221 --> 00:33:51,061 Maodan? 699 00:33:52,851 --> 00:33:53,851 It's really Maodan! 700 00:33:54,611 --> 00:33:55,771 Maodan is back! 701 00:33:56,941 --> 00:33:58,331 - Maodan! - Maodan is back! 702 00:33:58,571 --> 00:33:59,611 Maodan is back! 703 00:34:00,131 --> 00:34:00,971 Maodan! 704 00:34:01,021 --> 00:34:02,021 Come, let me see. 705 00:34:02,981 --> 00:34:03,821 Mrs. Zhang. 706 00:34:05,661 --> 00:34:06,501 Mrs. Niu. 707 00:34:07,521 --> 00:34:09,491 - You are back. - Come and see! 708 00:34:10,131 --> 00:34:11,941 He brings back such a beautiful wife. 709 00:34:29,421 --> 00:34:30,261 Mrs. Zhang, 710 00:34:34,421 --> 00:34:35,261 Mrs. Niu, 711 00:34:37,051 --> 00:34:37,891 you… 712 00:34:39,901 --> 00:34:40,861 you all are still alive. 713 00:34:47,651 --> 00:34:49,731 You haven't come back for ten years. 714 00:34:49,921 --> 00:34:51,901 You probably don't know the savior of our village. 715 00:34:52,131 --> 00:34:53,611 It's the Lady Divine Doctor. 716 00:34:55,781 --> 00:34:57,051 Lady Divine Doctor? 717 00:34:57,691 --> 00:34:58,531 Yes. 718 00:34:58,541 --> 00:34:59,781 She's also known as Shiniang. 719 00:35:00,171 --> 00:35:01,011 It was she 720 00:35:01,301 --> 00:35:03,421 who saved the lives of everyone in our village. 721 00:35:03,981 --> 00:35:04,821 Ten years ago, 722 00:35:05,021 --> 00:35:07,051 she and her husband passed through our village. 723 00:35:07,651 --> 00:35:09,881 Our villagers were injured by a demon 724 00:35:10,341 --> 00:35:11,411 and fell to the ground. 725 00:35:12,131 --> 00:35:14,381 Shiniang, with her kind heart 726 00:35:14,391 --> 00:35:15,511 and excellent medical skills, 727 00:35:15,941 --> 00:35:18,021 saved the lives of everyone in our village. 728 00:35:18,611 --> 00:35:20,051 Thank heavens. 729 00:35:20,531 --> 00:35:21,781 If it weren't for her, 730 00:35:21,941 --> 00:35:24,091 everyone in our village would have died. 731 00:35:24,941 --> 00:35:27,051 She lives at the west end of the village. 732 00:35:27,861 --> 00:35:29,731 Just follow this road to the end, 733 00:35:30,091 --> 00:35:31,711 there's a yard with a fence. 734 00:35:32,021 --> 00:35:32,981 That's her home. 735 00:35:42,781 --> 00:35:43,781 This should be the place. 736 00:35:45,721 --> 00:35:46,421 What Divine Doctor 737 00:35:46,421 --> 00:35:47,471 can bring the dead back to life? 738 00:35:57,781 --> 00:35:58,621 Hello, 739 00:35:58,721 --> 00:35:59,731 is the Divine Doctor here? 740 00:36:01,321 --> 00:36:02,411 Who is looking for Shiniang? 741 00:36:06,981 --> 00:36:07,821 I am Li Zhun, 742 00:36:07,881 --> 00:36:09,201 (Li Zhun, Merchant) Shiniang's husband. 743 00:36:09,211 --> 00:36:10,611 Are you two here for treatment? 744 00:36:11,571 --> 00:36:12,651 Where does your demonic aura 745 00:36:12,861 --> 00:36:13,701 come from? 746 00:36:13,941 --> 00:36:14,781 What? 747 00:36:16,531 --> 00:36:17,371 Fuyi! 748 00:36:21,531 --> 00:36:22,341 Stop! 749 00:36:22,341 --> 00:36:24,811 (Divine Doctor Shiniang) Who is bullying people at my doorstep? 750 00:36:32,521 --> 00:36:33,681 So you two are Demon Catchers. 751 00:36:34,221 --> 00:36:35,241 I apologize for the disrespect. 752 00:36:37,531 --> 00:36:38,781 We were too abrupt. 753 00:36:39,461 --> 00:36:40,921 We didn't make it clear 754 00:36:41,051 --> 00:36:42,051 before we acted rashly. 755 00:36:42,421 --> 00:36:43,381 I didn't expect 756 00:36:44,051 --> 00:36:45,421 the Mysterious Cold Silkworm 757 00:36:45,571 --> 00:36:47,381 to be the medicinal guide for treating asthma. 758 00:36:48,611 --> 00:36:49,451 That's right. 759 00:36:50,531 --> 00:36:51,911 Thanks to this thing. 760 00:36:52,871 --> 00:36:53,991 Its silk is used in medicine, 761 00:36:54,861 --> 00:36:57,131 so that the condition of both Chuchu and I has stabilized. 762 00:36:59,461 --> 00:37:00,301 Chuchu, 763 00:37:00,311 --> 00:37:02,471 (Chuchu, Li Zhun's daughter) come and greet the guests. 764 00:37:09,421 --> 00:37:10,941 My daughter Chuchu is spoiled. 765 00:37:11,551 --> 00:37:13,251 Does your daughter also suffer from asthma? 766 00:37:14,341 --> 00:37:15,291 Yes. It is a misfortune. 767 00:37:16,251 --> 00:37:17,541 Fortunately, 768 00:37:18,691 --> 00:37:19,861 I met Shiniang. 769 00:38:24,091 --> 00:38:24,931 However, later on, 770 00:38:26,171 --> 00:38:27,251 Chuchu's condition worsened. 771 00:38:28,021 --> 00:38:29,091 Shiniang and I took her 772 00:38:29,611 --> 00:38:30,691 to seek medicine everywhere. 773 00:38:31,341 --> 00:38:32,181 Shiniang said, 774 00:38:32,691 --> 00:38:33,771 if we could find 775 00:38:33,821 --> 00:38:35,671 a demon spirit called Mysterious Cold Silkworm, 776 00:38:36,021 --> 00:38:37,491 using the silk it produces as medicine 777 00:38:38,051 --> 00:38:39,161 with her medical skills, 778 00:38:39,961 --> 00:38:42,311 there would be no life in this world that couldn't be saved. 779 00:38:43,691 --> 00:38:44,531 However, 780 00:38:45,881 --> 00:38:47,251 the silkworm is truly hard to find. 781 00:38:49,021 --> 00:38:50,771 I travelled through the deep mountains with Shiniang, 782 00:38:52,051 --> 00:38:53,421 but in the end I couldn't hold on 783 00:38:54,421 --> 00:38:55,391 and fell ill on the road. 784 00:38:58,421 --> 00:38:59,261 Zhun, 785 00:38:59,421 --> 00:39:00,541 you've talked too much today. 786 00:39:01,301 --> 00:39:02,301 Your body can't bear it. 787 00:39:03,781 --> 00:39:05,781 Go take your medicine and rest. 788 00:39:06,461 --> 00:39:07,341 These two guests, 789 00:39:08,401 --> 00:39:09,261 I will entertain them. 790 00:39:09,821 --> 00:39:10,661 Alright. 791 00:39:11,301 --> 00:39:12,141 Let's go. 792 00:39:14,231 --> 00:39:15,071 Be careful. 793 00:39:31,341 --> 00:39:32,181 My lady, 794 00:39:33,821 --> 00:39:35,381 why are you so worried today? 795 00:39:36,821 --> 00:39:37,821 Are those two people here 796 00:39:38,531 --> 00:39:40,211 to cause trouble? 797 00:39:41,911 --> 00:39:42,761 Don't worry. 798 00:39:42,781 --> 00:39:43,621 It's fine. 799 00:39:45,441 --> 00:39:46,491 There won't be any trouble. 800 00:39:47,171 --> 00:39:48,011 Let's go. 801 00:39:49,611 --> 00:39:50,451 Move. 802 00:40:13,121 --> 00:40:15,521 (Wuyou Water Fort) Come, let me help you. 803 00:40:15,531 --> 00:40:16,421 This is the place. 804 00:40:16,761 --> 00:40:17,621 Be careful. 805 00:40:17,621 --> 00:40:18,941 It doesn't look like a demon lair. 806 00:40:22,161 --> 00:40:23,861 - Let me help you. - Come. 807 00:40:24,531 --> 00:40:25,371 Who are you? 808 00:40:25,421 --> 00:40:26,501 How did you find this place? 809 00:40:26,731 --> 00:40:27,571 Hold on tight. 810 00:40:27,571 --> 00:40:29,531 Hello, is Liuniang here? 811 00:40:29,651 --> 00:40:31,641 We came here with the map 812 00:40:31,731 --> 00:40:32,651 she provided. 813 00:40:32,821 --> 00:40:34,991 (Taozi, Water Fort Woman) So you're guests of Liuniang. 814 00:40:40,531 --> 00:40:41,461 Is this okay? 815 00:40:43,021 --> 00:40:44,091 Help me out. 816 00:40:44,531 --> 00:40:45,371 Coming. 817 00:40:46,121 --> 00:40:47,011 It's so beautiful here. 818 00:40:47,731 --> 00:40:48,571 So peaceful. 819 00:40:50,221 --> 00:40:51,281 - There are demons. - Let's go. 820 00:40:51,901 --> 00:40:52,741 Among them, 821 00:40:53,531 --> 00:40:54,421 there are many demons. 822 00:40:55,381 --> 00:40:57,011 Yes, you don't need to be afraid. 823 00:40:57,131 --> 00:40:59,021 We are all women, all sisters. 824 00:40:59,731 --> 00:41:00,981 No one will be hurt. 825 00:41:02,501 --> 00:41:04,381 Is Liuniang the one in charge here? 826 00:41:04,901 --> 00:41:06,461 Yes, Liuniang is a very good 827 00:41:06,571 --> 00:41:07,731 and very kind female demon. 828 00:41:08,171 --> 00:41:09,571 She built this fort by herself 829 00:41:09,731 --> 00:41:10,571 to take us in. 830 00:41:10,981 --> 00:41:11,821 She said 831 00:41:11,901 --> 00:41:14,171 women who were not accepted by the world 832 00:41:14,461 --> 00:41:15,821 could find refuge here. 833 00:41:16,341 --> 00:41:18,381 There is no distinction of race 834 00:41:18,611 --> 00:41:19,821 or social status here. 835 00:41:20,211 --> 00:41:21,571 Everyone loves each other. 836 00:41:21,571 --> 00:41:22,611 Every day is very happy. 837 00:41:26,131 --> 00:41:26,971 Liuniang. 838 00:41:37,721 --> 00:41:39,021 - Protect Liuniang! - Protect Liuniang! 839 00:41:39,021 --> 00:41:40,051 Outsiders, how dare you! 840 00:41:40,641 --> 00:41:41,611 You are not welcome here. 841 00:41:42,691 --> 00:41:44,381 Sorry, we didn't mean to. 842 00:41:46,981 --> 00:41:48,941 You misunderstood us. We have no ill intentions. 843 00:41:51,421 --> 00:41:52,261 What's going on? 844 00:42:11,461 --> 00:42:12,301 Ziqi? 845 00:42:14,691 --> 00:42:15,781 You've finally returned. 846 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Mother, 847 00:42:39,821 --> 00:42:41,531 look, I'm riding the thousand-mile horse. 848 00:42:41,821 --> 00:42:43,461 Be careful, don't fall. 849 00:42:43,731 --> 00:42:45,171 I won't, I'm very skilled. 850 00:42:52,521 --> 00:42:53,361 Okay. 851 00:43:02,861 --> 00:43:03,701 This is 852 00:43:06,301 --> 00:43:07,141 home. 853 00:43:12,171 --> 00:43:14,171 This is the place where you and your mother lived. 854 00:43:15,571 --> 00:43:16,901 I come here every day to clean 855 00:43:17,691 --> 00:43:18,941 and keep it as it was. 856 00:43:20,171 --> 00:43:21,461 Nothing in this room, 857 00:43:22,301 --> 00:43:24,531 not even a candlestick, has changed. 858 00:43:30,651 --> 00:43:31,491 Sister, 859 00:43:31,781 --> 00:43:33,091 the candied flowers are dried. 860 00:43:33,091 --> 00:43:34,101 I bring them here for you. 861 00:43:35,421 --> 00:43:36,321 Come on, say thank you. 862 00:43:37,251 --> 00:43:38,341 Thank you, Liuniang. 863 00:43:39,341 --> 00:43:40,381 Good boy. 864 00:43:44,691 --> 00:43:45,531 Liuniang. 865 00:43:48,691 --> 00:43:49,691 This water fort 866 00:43:51,251 --> 00:43:53,171 was originally built by me for her. 867 00:43:56,051 --> 00:43:56,891 Liuniang, 868 00:43:59,301 --> 00:44:00,141 where is she? 869 00:44:04,461 --> 00:44:05,301 Where is 870 00:44:07,301 --> 00:44:08,141 my mother? 871 00:44:28,621 --> 00:44:32,751 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 872 00:44:32,751 --> 00:44:36,701 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 873 00:44:36,701 --> 00:44:40,261 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 874 00:44:40,671 --> 00:44:44,251 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 875 00:44:44,601 --> 00:44:48,701 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 876 00:44:48,701 --> 00:44:52,651 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 877 00:44:52,651 --> 00:44:58,581 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 878 00:44:59,831 --> 00:45:01,421 ♪So fly♪ 879 00:45:01,421 --> 00:45:05,171 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 880 00:45:05,411 --> 00:45:08,931 ♪Even if the thorns cover me♪ 881 00:45:08,931 --> 00:45:10,991 ♪I was meant to♪ 882 00:45:10,991 --> 00:45:15,661 ♪Embrace every surging wave♪ 883 00:45:15,921 --> 00:45:17,421 ♪This world♪ 884 00:45:17,421 --> 00:45:20,911 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 885 00:45:20,911 --> 00:45:24,901 ♪Giving it my all is brave enough♪ 886 00:45:24,901 --> 00:45:26,881 ♪The next stop♪ 887 00:45:26,881 --> 00:45:31,451 ♪Is calling me from ahead♪ 888 00:45:32,681 --> 00:45:36,801 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 889 00:45:36,801 --> 00:45:40,701 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 890 00:45:40,701 --> 00:45:47,191 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 891 00:45:47,851 --> 00:45:49,411 ♪So fly♪ 892 00:45:49,411 --> 00:45:52,971 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 893 00:45:53,371 --> 00:45:56,881 ♪Even if the thorns cover me♪ 894 00:45:56,881 --> 00:45:58,951 ♪I was meant to♪ 895 00:45:58,951 --> 00:46:03,661 ♪Embrace every surging wave♪ 896 00:46:03,921 --> 00:46:05,411 ♪This world♪ 897 00:46:05,411 --> 00:46:08,961 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 898 00:46:08,961 --> 00:46:12,941 ♪Giving it my all is brave enough♪ 899 00:46:12,941 --> 00:46:14,681 ♪The next stop♪ 900 00:46:14,681 --> 00:46:19,381 ♪Is calling me from ahead♪ 901 00:46:20,861 --> 00:46:24,691 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 902 00:46:24,891 --> 00:46:28,721 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 903 00:46:28,911 --> 00:46:32,881 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 904 00:46:32,881 --> 00:46:34,871 ♪Thank you for not retreating♪ 905 00:46:35,151 --> 00:46:39,661 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 906 00:46:39,821 --> 00:46:41,301 ♪So fly♪ 907 00:46:41,301 --> 00:46:44,921 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 908 00:46:45,381 --> 00:46:48,711 ♪Even if the thorns cover me♪ 909 00:46:48,881 --> 00:46:50,891 ♪I was meant to♪ 910 00:46:50,891 --> 00:46:55,691 ♪Embrace every surging wave♪ 911 00:46:55,971 --> 00:46:57,431 ♪This world♪ 912 00:46:57,431 --> 00:47:00,721 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 913 00:47:00,861 --> 00:47:04,901 ♪Giving it my all is brave enough♪ 914 00:47:04,901 --> 00:47:06,841 ♪The next stop♪ 915 00:47:06,841 --> 00:47:11,381 ♪Is calling me from ahead♪ 916 00:47:11,381 --> 00:47:16,381 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 917 00:47:11,381 --> 00:47:21,381 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.