All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,515 --> 00:00:16,766 Crispín. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Excuse me, Boss. 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 Could you give me a loan? 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,315 My child has pneumonia. 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,776 She has to take her medicines and see a doctor. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 Sign this receipt for me. 7 00:00:43,084 --> 00:00:44,336 I hope she gets better. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 God bless you, boss. 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,557 Allow me, please, Miss Rosaura. 10 00:00:57,640 --> 00:00:58,850 Thank you. 11 00:01:00,727 --> 00:01:01,853 How are you? 12 00:01:01,936 --> 00:01:04,813 TWO YEARS BEFORE THE WEDDING 13 00:01:04,897 --> 00:01:06,358 Why did you take so long? 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 I was picking up the correspondence, Mom. 15 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 Any letters for me? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,493 No. 17 00:01:43,812 --> 00:01:48,233 Dear Tita, this morning I woke up remembering the day we parted. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,194 You let me take the ribbon from your braid, 19 00:01:51,277 --> 00:01:53,279 and your hair fell freely on your back. 20 00:01:54,239 --> 00:01:58,535 I still feel the perfume of your hair and the moisture of your lips. 21 00:02:00,370 --> 00:02:02,372 I remember how my eyes got lost in yours 22 00:02:02,455 --> 00:02:04,332 while our mouths merged in a kiss. 23 00:02:05,959 --> 00:02:09,420 In that moment, I swear I felt we stopped being two separate persons 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,506 and became one. 25 00:02:12,799 --> 00:02:14,300 Did you feel that too? 26 00:02:15,677 --> 00:02:17,762 I need to feel your body in my arms, 27 00:02:18,471 --> 00:02:20,015 your lips on mine. 28 00:02:21,182 --> 00:02:24,019 I'm still counting the days to my return to Piedras Negras, 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,395 so we can meet again. 30 00:02:28,064 --> 00:02:31,443 Yours forever, Pedro Múzquiz. 31 00:03:46,226 --> 00:03:50,355 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 32 00:04:11,543 --> 00:04:13,294 After Nacha's death, 33 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 Tita became the ranch's self-proclaimed cook. 34 00:04:16,630 --> 00:04:19,968 And, with passion and devotion, she started to create the flavors, 35 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 the smells 36 00:04:21,469 --> 00:04:24,222 and the textures that brought so many different emotions 37 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 to those who tasted her food. 38 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 Good morning. 39 00:04:37,527 --> 00:04:38,737 What are you doing here? 40 00:04:44,034 --> 00:04:46,036 You look beautiful at this time of day. 41 00:04:53,793 --> 00:04:55,170 I'd love to say the same. 42 00:05:12,270 --> 00:05:15,482 We have been receiving the newspaper ever since I was a child. 43 00:05:15,565 --> 00:05:16,691 Coffee, Madame? 44 00:05:18,276 --> 00:05:19,527 And we still receive it. 45 00:05:20,403 --> 00:05:23,656 Well, my dad reads newspapers I don't care about. 46 00:05:23,740 --> 00:05:25,784 We cannot reconcile in that matter. 47 00:05:27,619 --> 00:05:29,120 We used to receive them, too. 48 00:05:29,204 --> 00:05:32,332 Tita, do you remember we loved reading travel stories? 49 00:05:32,791 --> 00:05:33,832 Yes. 50 00:05:34,334 --> 00:05:37,796 Now, I like reading cartoons, because they make fun of everything. 51 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 They're funny. 52 00:05:39,923 --> 00:05:41,174 Which cartoons? 53 00:05:42,300 --> 00:05:44,344 The ones that make fun of the government. 54 00:05:48,264 --> 00:05:51,351 I was surprised to read that Don Porfirio already ran away. 55 00:05:51,433 --> 00:05:55,230 Since when do you care about cartoons that make fun of the government, Tita? 56 00:05:55,689 --> 00:05:57,816 I think that newspapers are full of lies 57 00:05:58,316 --> 00:05:59,359 and bad news. 58 00:06:00,402 --> 00:06:02,362 I've never had the need to read one. 59 00:06:02,445 --> 00:06:05,990 Newspapers only encourage the servants to take from decent people 60 00:06:06,074 --> 00:06:09,703 what they earned with sacrifice and hard work for generations. 61 00:06:14,791 --> 00:06:17,085 We have to offer flowers to Saint Antonio later, 62 00:06:17,168 --> 00:06:18,920 to ask him for the miracle of love. 63 00:06:19,004 --> 00:06:22,048 I'll go with you, but I don't care for any miracle. 64 00:06:22,132 --> 00:06:23,258 What? 65 00:06:26,344 --> 00:06:28,304 Show me that one over there, please. 66 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 It's a nice one. 67 00:06:30,098 --> 00:06:31,641 -Hand me the basket. -No. 68 00:06:31,725 --> 00:06:34,853 You say you didn't want a miracle. How about now, Gertrudis? 69 00:06:34,936 --> 00:06:36,855 -Cristina! Give it to me. -Gertrudis! 70 00:06:37,689 --> 00:06:39,399 No, ma'am, it is too expensive. 71 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 I'm sorry! 72 00:06:42,277 --> 00:06:43,319 Hi. 73 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Never mind. 74 00:06:48,908 --> 00:06:50,534 What, don't you recognize me? 75 00:06:51,578 --> 00:06:52,620 Jesus! 76 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Well, actually... 77 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 No. Have we met before? 78 00:06:57,625 --> 00:07:00,211 You were such a handsome boy, and look at you now. 79 00:07:01,171 --> 00:07:02,339 Okay. 80 00:07:02,714 --> 00:07:04,758 Listen, I always look better 81 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 when my eyes are brightened. 82 00:07:08,553 --> 00:07:10,305 Ugly and forgetful, then. 83 00:07:11,973 --> 00:07:13,975 Do you still live at the Múzquiz' ranch? 84 00:07:14,851 --> 00:07:15,894 No. 85 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 I'm no longer a servant. 86 00:07:18,855 --> 00:07:20,648 We shouldn't work for the enemy. 87 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Good afternoon. 88 00:07:26,112 --> 00:07:28,656 Boy, what an idiot! Now I realize! 89 00:07:30,784 --> 00:07:32,577 -Is that you? -I don't think so. 90 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 I think you are. 91 00:07:34,913 --> 00:07:36,039 Who am I? 92 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Man, well... 93 00:07:38,332 --> 00:07:40,752 How could I forget that little girl in the field? 94 00:07:42,754 --> 00:07:45,215 It's just that, to be honest, 95 00:07:46,257 --> 00:07:48,218 you look very different, Gertrudis. 96 00:07:49,928 --> 00:07:52,639 Well, you look the same. You're still the same moron. 97 00:07:53,181 --> 00:07:54,349 Boy... 98 00:07:54,432 --> 00:07:56,267 Ugly, forgetful and a moron. 99 00:07:56,851 --> 00:07:58,311 I have no future, then. 100 00:07:58,395 --> 00:07:59,437 Well... 101 00:08:02,065 --> 00:08:03,566 Those bastards... 102 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Come. 103 00:08:06,111 --> 00:08:07,654 -Out! -Get out! 104 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Yes, get in there. 105 00:08:11,282 --> 00:08:12,575 Go away! 106 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Out! Go away! 107 00:08:15,078 --> 00:08:17,288 -Out! -Get out of here! 108 00:08:18,665 --> 00:08:21,042 Get out of here! 109 00:08:22,460 --> 00:08:24,796 -Go away! -Go away! 110 00:08:28,925 --> 00:08:30,844 Mom, how are we supposed to feed them? 111 00:08:31,678 --> 00:08:34,514 We don't have enough for our servants and their families. 112 00:08:34,847 --> 00:08:36,765 They'll bring beans and chickpeas. 113 00:08:37,100 --> 00:08:39,102 We've been waiting for a week. 114 00:08:39,184 --> 00:08:41,479 Every ranch in the area is going through this, 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,940 because of those agitators. 116 00:08:49,571 --> 00:08:51,197 What if we killed some cows? 117 00:08:51,281 --> 00:08:53,199 Don't be stupid, Tita. 118 00:08:53,783 --> 00:08:56,202 That's not the way to get earnings. 119 00:08:56,911 --> 00:08:59,831 -I don't know what to do, then. -Stop worrying! 120 00:09:00,415 --> 00:09:02,000 That's none of your business. 121 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 -That's it. -Good. 122 00:09:16,389 --> 00:09:20,101 We'll make a canal to bring water to the animals at the stable. 123 00:09:20,685 --> 00:09:23,188 There'll be a lot of innovations at this ranch. 124 00:09:24,314 --> 00:09:25,732 Would anyone like a cake? 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Miss... 126 00:09:28,985 --> 00:09:31,404 -You're such a good person. -Thank you, Crispín. 127 00:09:31,488 --> 00:09:32,530 I'll have one. 128 00:09:38,036 --> 00:09:39,162 How about you, Pedro? 129 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 Delicious. 130 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 Thanks. 131 00:10:11,528 --> 00:10:13,780 -Amancio. Come, have one. -Yes, Miss. 132 00:10:35,051 --> 00:10:36,094 Excuse me. 133 00:10:36,970 --> 00:10:38,221 Can I have a cake? 134 00:10:38,304 --> 00:10:39,848 -Of course. -Tita! 135 00:10:42,976 --> 00:10:45,061 Didn't you leave something on the stove? 136 00:10:45,145 --> 00:10:46,187 No. 137 00:10:47,731 --> 00:10:50,233 It smelled like something was burning. 138 00:10:51,693 --> 00:10:52,861 -Do you want one? -No. 139 00:10:56,531 --> 00:10:58,074 Thank you very much, Miss. 140 00:10:58,742 --> 00:10:59,909 Yes. 141 00:11:00,243 --> 00:11:01,703 The cakes are delicious. 142 00:11:01,786 --> 00:11:03,079 Thank you. 143 00:11:04,914 --> 00:11:06,041 Thank you, Tita. 144 00:11:16,134 --> 00:11:17,552 Get back to work! 145 00:11:27,020 --> 00:11:28,063 Ready! 146 00:11:32,609 --> 00:11:33,943 Aim! 147 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Stop! 148 00:12:05,308 --> 00:12:06,309 Kill him! 149 00:12:06,393 --> 00:12:07,977 -Leave that one to me! -No! 150 00:12:08,061 --> 00:12:09,688 No! Don't kill me, please! 151 00:12:12,023 --> 00:12:13,191 Don't kill me. 152 00:12:17,237 --> 00:12:19,572 Go tell your general what has happened here. 153 00:12:20,323 --> 00:12:23,451 And then tell him that no one gives up on our side! 154 00:12:25,286 --> 00:12:27,288 And tell him to be very careful, 155 00:12:27,831 --> 00:12:29,708 or his time might come soon. 156 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Let's go! 157 00:13:50,413 --> 00:13:52,332 You always forget the coriander. 158 00:13:52,749 --> 00:13:54,417 And you always remind me that. 159 00:13:54,501 --> 00:13:55,919 And those flowers? 160 00:13:57,796 --> 00:13:59,923 I'll throw them away. If Mom finds them... 161 00:14:00,006 --> 00:14:01,299 Those flowers are yours. 162 00:14:02,550 --> 00:14:05,053 They were a gift from someone who really loves you. 163 00:14:06,012 --> 00:14:07,722 They're already married, Nacha. 164 00:14:08,264 --> 00:14:09,516 That's not a marriage. 165 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 He doesn't love her. 166 00:14:13,019 --> 00:14:15,313 You get to see everything from where I am. 167 00:14:16,648 --> 00:14:18,441 The bond between Pedro and you 168 00:14:19,192 --> 00:14:20,777 will never be broken. 169 00:14:23,780 --> 00:14:25,156 It's too complicated. 170 00:14:25,824 --> 00:14:27,492 Life is a really difficult thing. 171 00:14:29,369 --> 00:14:30,745 It was never easy. 172 00:14:34,874 --> 00:14:36,459 I really don't know what to do. 173 00:14:37,085 --> 00:14:38,920 Things might seem messy. 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,966 But it may not be that difficult. 175 00:14:45,844 --> 00:14:48,722 Why don't you cook something for him with those flowers? 176 00:14:49,305 --> 00:14:51,558 That way, no one can take them away from you. 177 00:14:52,142 --> 00:14:54,060 And you won't have to throw them away. 178 00:15:43,234 --> 00:15:46,780 The recipe book says that to prepare quail in rose petal sauce, 179 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 you have to remove the petals very carefully. 180 00:15:50,617 --> 00:15:53,370 That way, they preserve their flavor and their perfume. 181 00:16:31,866 --> 00:16:34,285 After the petals are removed from the roses, 182 00:16:34,369 --> 00:16:36,705 they are ground with the anise in a mortar. 183 00:16:43,586 --> 00:16:45,755 Separately, brown the chestnuts in a pan, 184 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 remove the peels, and cook them in water. 185 00:16:59,394 --> 00:17:01,521 After the quail are plucked and dressed, 186 00:17:01,604 --> 00:17:05,942 their feet are tied together to get a refined look. 187 00:17:55,408 --> 00:17:56,701 Once the sauce is ready, 188 00:17:56,785 --> 00:17:59,996 add four drops of attar of roses. 189 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 No more than four, 190 00:18:01,164 --> 00:18:04,751 since otherwise it might have too strong a flavor and smell. 191 00:18:08,254 --> 00:18:12,008 QUAIL WITH ROSE PETALS 192 00:18:12,717 --> 00:18:14,386 It smells great, Tita. 193 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Thank you. 194 00:18:28,858 --> 00:18:29,901 Have a nice meal. 195 00:18:51,464 --> 00:18:53,091 Tita, this is a delicacy. 196 00:19:14,362 --> 00:19:15,572 It has too much salt. 197 00:19:19,117 --> 00:19:20,618 It is too salty, yes. 198 00:19:22,829 --> 00:19:25,165 -Why are you eating it, then? -I'm hungry. 199 00:19:45,018 --> 00:19:47,896 It was as if a strange alchemical process 200 00:19:47,979 --> 00:19:51,441 had dissolved Tita herself in the rose petal sauce, 201 00:19:51,524 --> 00:19:53,610 and the tender flesh of the quails. 202 00:19:54,361 --> 00:19:56,446 Pedro didn't offer any resistance. 203 00:19:57,280 --> 00:20:00,200 It was as if Tita herself were penetrating his body 204 00:20:00,283 --> 00:20:01,576 with each bite. 205 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 I'm not feeling well. 206 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 The drops of sweat that Gertrudis started pouring, 207 00:20:55,463 --> 00:20:58,925 had an intense and intoxicating scent of roses. 208 00:21:09,394 --> 00:21:10,770 I need to get some air. 209 00:21:52,562 --> 00:21:56,274 The scent of roses given off by Gertrudis traveled with the wind, 210 00:21:56,358 --> 00:21:59,736 awakening an unexpected passion among those who smelled it. 211 00:22:24,135 --> 00:22:26,179 The desire was so intense, 212 00:22:26,262 --> 00:22:28,473 that it transcended faith or social class. 213 00:22:29,891 --> 00:22:32,769 It was impossible to resist the carnal desire. 214 00:23:09,597 --> 00:23:11,474 They say that not even Mama Elena 215 00:23:11,558 --> 00:23:14,561 was able to escape the passion contained in Tita's dish. 216 00:26:04,856 --> 00:26:06,274 Fire! 217 00:26:10,195 --> 00:26:11,446 Fire! 218 00:26:16,242 --> 00:26:17,535 Fire! 219 00:26:18,661 --> 00:26:21,956 Fire! It's on fire! Fire! 220 00:26:22,290 --> 00:26:24,000 Fire! It's on fire! 221 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Take me along. 222 00:27:03,498 --> 00:27:04,791 Ingrate. 223 00:27:48,585 --> 00:27:49,878 That was all. 224 00:27:49,961 --> 00:27:51,046 There's nothing left. 225 00:27:57,260 --> 00:27:58,345 Come here. 226 00:28:04,184 --> 00:28:05,852 Did you consummate the marriage? 227 00:28:08,730 --> 00:28:09,898 No. 228 00:28:14,402 --> 00:28:16,821 I think I was wrong about you, Rosaura. 229 00:28:19,908 --> 00:28:23,161 I don't think you're capable of giving me grandchildren. 230 00:28:25,747 --> 00:28:28,875 Your sister doesn't have anything that you don't have. 231 00:28:31,419 --> 00:28:32,629 Yes, Mom. 232 00:29:44,784 --> 00:29:45,910 Pedro. 233 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Tita wasn't surprised. 234 00:32:18,355 --> 00:32:21,316 For some weird reason, she wasn't jealous, either. 235 00:32:22,442 --> 00:32:24,319 Maybe because she knew from the beginning 236 00:32:24,402 --> 00:32:26,738 that her sister would possess Pedro's body. 237 00:32:26,821 --> 00:32:28,531 But she would own his heart. 238 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 The months after Gertrudis ran away 239 00:32:49,511 --> 00:32:50,845 were difficult. 240 00:32:51,346 --> 00:32:52,972 Without her sister's complicity, 241 00:32:53,056 --> 00:32:55,684 and without the laughter that relieved her sorrow, 242 00:32:55,767 --> 00:32:57,310 Tita felt lost. 243 00:33:10,240 --> 00:33:13,368 FOUR MONTHS LATER 244 00:33:16,621 --> 00:33:17,747 Miss Tita. 245 00:33:18,581 --> 00:33:19,958 This is for you. 246 00:33:20,041 --> 00:33:21,001 Me? 247 00:33:21,543 --> 00:33:23,169 From your sister Gertrudis. 248 00:33:31,219 --> 00:33:34,055 We've been waiting for an hour to see the boss. 249 00:33:35,557 --> 00:33:36,933 We're still waiting. 250 00:33:37,517 --> 00:33:39,269 My mother didn't tell me anything. 251 00:33:39,811 --> 00:33:41,479 Did she ask you to deal with us? 252 00:33:42,439 --> 00:33:43,857 Tell me what you need. 253 00:33:43,940 --> 00:33:46,026 The beans that she promised. 254 00:33:47,193 --> 00:33:49,029 It's not here yet. Look. 255 00:33:49,988 --> 00:33:51,322 The warehouse is empty. 256 00:33:51,781 --> 00:33:54,117 Then get corn and some chickpeas. 257 00:33:54,492 --> 00:33:57,954 We used to eat tortillas with beans, and now we don't even have beans. 258 00:33:58,955 --> 00:34:00,623 These are hard days for the ranch. 259 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 But I ask you to trust me. 260 00:34:02,500 --> 00:34:04,252 Things will get better, I promise. 261 00:34:05,587 --> 00:34:07,339 But things are changing. 262 00:34:07,839 --> 00:34:10,007 Why are the other ranches uprising? 263 00:34:10,425 --> 00:34:11,967 What's happening in other ranches 264 00:34:12,052 --> 00:34:13,511 doesn't need to happen here. 265 00:34:14,012 --> 00:34:16,348 Mister Pedro works right by your side. 266 00:34:16,431 --> 00:34:17,806 I beg you to believe in me. 267 00:34:19,434 --> 00:34:21,895 Pantheons are full of gullible people. 268 00:34:23,063 --> 00:34:24,397 -Let's go. -Nicolás. 269 00:34:24,481 --> 00:34:25,523 -Let's go. -Let's go. 270 00:34:26,065 --> 00:34:28,068 -Move. -Come on. 271 00:34:32,614 --> 00:34:34,657 I'll go where they give me real money. 272 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 We have to leave. 273 00:34:42,791 --> 00:34:44,542 Eduardo. Crispín. 274 00:34:48,213 --> 00:34:50,924 Don't leave! This is your home! 275 00:34:51,800 --> 00:34:53,009 What's going on in here? 276 00:34:53,426 --> 00:34:55,053 The servants are leaving. 277 00:34:57,263 --> 00:34:59,307 It will be much worse out there! 278 00:35:00,141 --> 00:35:02,560 You'll only find death, ungrateful! 279 00:35:02,644 --> 00:35:05,772 -Don't you see they're hungry, Mom? -Shut up, Tita! 280 00:35:07,524 --> 00:35:09,859 -What do you know about that? -Miss Elena... 281 00:35:10,860 --> 00:35:11,986 Tita's right. 282 00:35:14,531 --> 00:35:16,741 Arguing with you two is worthless. 283 00:35:28,211 --> 00:35:30,213 It's been a long time, my friend. 284 00:35:30,296 --> 00:35:32,090 -How are you, Santiago? -Good. 285 00:35:32,173 --> 00:35:33,758 I'm confident of our plan. 286 00:35:33,842 --> 00:35:35,051 Good. 287 00:35:35,135 --> 00:35:36,344 What do you need? 288 00:35:36,761 --> 00:35:39,514 I'll cross the border tomorrow with the payment's money. 289 00:35:40,181 --> 00:35:42,726 Then, we'll only have to distribute the weapons. 290 00:35:42,809 --> 00:35:46,229 I have been instructed to arm the groups in the south of the State. 291 00:35:46,312 --> 00:35:48,064 Let's go south, then. 292 00:35:48,148 --> 00:35:52,110 -I live at a strategic location. -Yes, Las Palomas is a strategic place. 293 00:35:52,193 --> 00:35:55,155 -But it's dangerous for you, Pedro. -No one will suspect me. 294 00:35:55,238 --> 00:35:58,825 Then I think we won't meet again for quite a while. 295 00:35:58,908 --> 00:36:00,160 Okay. 296 00:36:00,243 --> 00:36:02,787 What matters is I have a way to get those weapons, 297 00:36:02,871 --> 00:36:04,873 and I know very well who to give them to. 298 00:36:05,498 --> 00:36:06,624 See you later, Santiago. 299 00:36:06,708 --> 00:36:08,710 See you later, Pedro. Let's go. 300 00:36:27,354 --> 00:36:28,480 Hello. 301 00:36:29,189 --> 00:36:30,398 What do you want? 302 00:36:31,524 --> 00:36:34,069 I'm Tita De la Garza, Gertrudis' sister. 303 00:36:34,569 --> 00:36:36,196 -Come in. -Can you watch her? 304 00:37:07,060 --> 00:37:08,061 Tita? 305 00:37:09,813 --> 00:37:12,440 I thought you wouldn't receive my letter! Hi! 306 00:37:12,524 --> 00:37:13,566 Hi. 307 00:37:14,567 --> 00:37:16,778 -You look beautiful! -Do you like it? 308 00:37:17,153 --> 00:37:18,279 I love it. 309 00:37:19,531 --> 00:37:20,573 Here. 310 00:37:20,657 --> 00:37:22,784 This is what I managed to recover. 311 00:37:22,867 --> 00:37:24,577 Mom burnt all your stuff. 312 00:37:24,661 --> 00:37:26,955 But I brought you something that you'll love. 313 00:37:29,624 --> 00:37:31,126 Cream torrejas! 314 00:37:31,543 --> 00:37:33,086 And they're still warm! 315 00:37:33,670 --> 00:37:34,921 Come with me. 316 00:37:36,381 --> 00:37:38,925 It's like a party, even though they're wounded. 317 00:37:39,009 --> 00:37:41,511 They get drunk to avoid feeling their wounds. 318 00:37:48,852 --> 00:37:51,563 I can't believe you're so close to Las Palomas. 319 00:37:52,272 --> 00:37:53,398 How have you been? 320 00:37:53,940 --> 00:37:56,443 Tita, the armed struggle is my life. 321 00:37:57,402 --> 00:37:58,445 And Juan... 322 00:37:59,029 --> 00:38:01,072 We love each other, can you believe that? 323 00:38:02,073 --> 00:38:03,867 I support your new life. 324 00:38:03,950 --> 00:38:05,618 And the ideas of the revolution. 325 00:38:06,036 --> 00:38:07,787 But I could never kill someone. 326 00:38:08,163 --> 00:38:10,415 You don't have to kill to be a revolutionary. 327 00:38:10,874 --> 00:38:14,044 If you want to change the world, you've got to start somewhere. 328 00:38:14,127 --> 00:38:15,503 Change the world... 329 00:38:19,257 --> 00:38:20,467 Well, yes... 330 00:38:24,637 --> 00:38:26,473 Yeah, go ahead! 331 00:38:26,556 --> 00:38:28,183 It feels so free in here! 332 00:38:29,809 --> 00:38:31,061 Look. 333 00:38:32,062 --> 00:38:34,272 I would love to be as shameless as they are. 334 00:38:37,692 --> 00:38:39,027 And who's stopping you? 335 00:38:46,993 --> 00:38:47,994 I have to go. 336 00:38:48,370 --> 00:38:49,371 I have to go now. 337 00:38:52,749 --> 00:38:53,875 I love you. 338 00:39:03,510 --> 00:39:05,887 Filled with a feeling of rebelliousness, 339 00:39:06,304 --> 00:39:08,723 Tita started to live her own revolution. 340 00:39:09,849 --> 00:39:12,602 She knew that she could also change the world. 341 00:39:13,353 --> 00:39:14,396 Her world. 342 00:39:38,044 --> 00:39:40,672 -You wouldn't guess where I've been! -We need to talk. 343 00:39:40,755 --> 00:39:41,881 Let me talk. 344 00:39:41,965 --> 00:39:44,342 Pedro, let's leave this place together. 345 00:39:44,676 --> 00:39:47,095 Tita, I can't go anywhere. 346 00:39:50,181 --> 00:39:52,308 Did you already tell Tita the good news? 347 00:39:53,768 --> 00:39:55,061 What is it? 348 00:39:58,064 --> 00:40:00,066 Pedro and I are going to have a child. 22658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.