Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:16,766
Crispín.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Excuse me, Boss.
3
00:00:21,062 --> 00:00:22,355
Could you give me a loan?
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,315
My child has pneumonia.
5
00:00:24,399 --> 00:00:26,776
She has to take her medicines
and see a doctor.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
Sign this receipt for me.
7
00:00:43,084 --> 00:00:44,336
I hope she gets better.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
God bless you, boss.
9
00:00:55,430 --> 00:00:57,557
Allow me, please, Miss Rosaura.
10
00:00:57,640 --> 00:00:58,850
Thank you.
11
00:01:00,727 --> 00:01:01,853
How are you?
12
00:01:01,936 --> 00:01:04,813
TWO YEARS BEFORE THE WEDDING
13
00:01:04,897 --> 00:01:06,358
Why did you take so long?
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,110
I was picking up
the correspondence, Mom.
15
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
Any letters for me?
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,493
No.
17
00:01:43,812 --> 00:01:48,233
Dear Tita, this morning I woke up
remembering the day we parted.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,194
You let me take the ribbon
from your braid,
19
00:01:51,277 --> 00:01:53,279
and your hair fell freely on your back.
20
00:01:54,239 --> 00:01:58,535
I still feel the perfume of your hair
and the moisture of your lips.
21
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
I remember how my eyes got lost in yours
22
00:02:02,455 --> 00:02:04,332
while our mouths merged in a kiss.
23
00:02:05,959 --> 00:02:09,420
In that moment, I swear I felt
we stopped being two separate persons
24
00:02:09,963 --> 00:02:11,506
and became one.
25
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
Did you feel that too?
26
00:02:15,677 --> 00:02:17,762
I need to feel your body in my arms,
27
00:02:18,471 --> 00:02:20,015
your lips on mine.
28
00:02:21,182 --> 00:02:24,019
I'm still counting the days
to my return to Piedras Negras,
29
00:02:24,102 --> 00:02:25,395
so we can meet again.
30
00:02:28,064 --> 00:02:31,443
Yours forever, Pedro Múzquiz.
31
00:03:46,226 --> 00:03:50,355
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
32
00:04:11,543 --> 00:04:13,294
After Nacha's death,
33
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
Tita became
the ranch's self-proclaimed cook.
34
00:04:16,630 --> 00:04:19,968
And, with passion and devotion,
she started to create the flavors,
35
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
the smells
36
00:04:21,469 --> 00:04:24,222
and the textures that brought
so many different emotions
37
00:04:24,305 --> 00:04:26,099
to those who tasted her food.
38
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
Good morning.
39
00:04:37,527 --> 00:04:38,737
What are you doing here?
40
00:04:44,034 --> 00:04:46,036
You look beautiful at this time of day.
41
00:04:53,793 --> 00:04:55,170
I'd love to say the same.
42
00:05:12,270 --> 00:05:15,482
We have been receiving the newspaper
ever since I was a child.
43
00:05:15,565 --> 00:05:16,691
Coffee, Madame?
44
00:05:18,276 --> 00:05:19,527
And we still receive it.
45
00:05:20,403 --> 00:05:23,656
Well, my dad reads
newspapers I don't care about.
46
00:05:23,740 --> 00:05:25,784
We cannot reconcile in that matter.
47
00:05:27,619 --> 00:05:29,120
We used to receive them, too.
48
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
Tita, do you remember
we loved reading travel stories?
49
00:05:32,791 --> 00:05:33,832
Yes.
50
00:05:34,334 --> 00:05:37,796
Now, I like reading cartoons,
because they make fun of everything.
51
00:05:37,879 --> 00:05:38,922
They're funny.
52
00:05:39,923 --> 00:05:41,174
Which cartoons?
53
00:05:42,300 --> 00:05:44,344
The ones that make fun
of the government.
54
00:05:48,264 --> 00:05:51,351
I was surprised to read
that Don Porfirio already ran away.
55
00:05:51,433 --> 00:05:55,230
Since when do you care about cartoons
that make fun of the government, Tita?
56
00:05:55,689 --> 00:05:57,816
I think that newspapers are full of lies
57
00:05:58,316 --> 00:05:59,359
and bad news.
58
00:06:00,402 --> 00:06:02,362
I've never had the need to read one.
59
00:06:02,445 --> 00:06:05,990
Newspapers only encourage the servants
to take from decent people
60
00:06:06,074 --> 00:06:09,703
what they earned with sacrifice
and hard work for generations.
61
00:06:14,791 --> 00:06:17,085
We have to offer flowers
to Saint Antonio later,
62
00:06:17,168 --> 00:06:18,920
to ask him for the miracle of love.
63
00:06:19,004 --> 00:06:22,048
I'll go with you,
but I don't care for any miracle.
64
00:06:22,132 --> 00:06:23,258
What?
65
00:06:26,344 --> 00:06:28,304
Show me that one over there, please.
66
00:06:28,388 --> 00:06:30,015
It's a nice one.
67
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
-Hand me the basket.
-No.
68
00:06:31,725 --> 00:06:34,853
You say you didn't want a miracle.
How about now, Gertrudis?
69
00:06:34,936 --> 00:06:36,855
-Cristina! Give it to me.
-Gertrudis!
70
00:06:37,689 --> 00:06:39,399
No, ma'am, it is too expensive.
71
00:06:39,858 --> 00:06:41,026
I'm sorry!
72
00:06:42,277 --> 00:06:43,319
Hi.
73
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
Never mind.
74
00:06:48,908 --> 00:06:50,534
What, don't you recognize me?
75
00:06:51,578 --> 00:06:52,620
Jesus!
76
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Well, actually...
77
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
No. Have we met before?
78
00:06:57,625 --> 00:07:00,211
You were such a handsome boy,
and look at you now.
79
00:07:01,171 --> 00:07:02,339
Okay.
80
00:07:02,714 --> 00:07:04,758
Listen, I always look better
81
00:07:05,383 --> 00:07:06,968
when my eyes are brightened.
82
00:07:08,553 --> 00:07:10,305
Ugly and forgetful, then.
83
00:07:11,973 --> 00:07:13,975
Do you still live at the Múzquiz' ranch?
84
00:07:14,851 --> 00:07:15,894
No.
85
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
I'm no longer a servant.
86
00:07:18,855 --> 00:07:20,648
We shouldn't work for the enemy.
87
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Good afternoon.
88
00:07:26,112 --> 00:07:28,656
Boy, what an idiot! Now I realize!
89
00:07:30,784 --> 00:07:32,577
-Is that you?
-I don't think so.
90
00:07:33,328 --> 00:07:34,371
I think you are.
91
00:07:34,913 --> 00:07:36,039
Who am I?
92
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Man, well...
93
00:07:38,332 --> 00:07:40,752
How could I forget
that little girl in the field?
94
00:07:42,754 --> 00:07:45,215
It's just that, to be honest,
95
00:07:46,257 --> 00:07:48,218
you look very different, Gertrudis.
96
00:07:49,928 --> 00:07:52,639
Well, you look the same.
You're still the same moron.
97
00:07:53,181 --> 00:07:54,349
Boy...
98
00:07:54,432 --> 00:07:56,267
Ugly, forgetful and a moron.
99
00:07:56,851 --> 00:07:58,311
I have no future, then.
100
00:07:58,395 --> 00:07:59,437
Well...
101
00:08:02,065 --> 00:08:03,566
Those bastards...
102
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Come.
103
00:08:06,111 --> 00:08:07,654
-Out!
-Get out!
104
00:08:10,156 --> 00:08:11,199
Yes, get in there.
105
00:08:11,282 --> 00:08:12,575
Go away!
106
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
Out! Go away!
107
00:08:15,078 --> 00:08:17,288
-Out!
-Get out of here!
108
00:08:18,665 --> 00:08:21,042
Get out of here!
109
00:08:22,460 --> 00:08:24,796
-Go away!
-Go away!
110
00:08:28,925 --> 00:08:30,844
Mom, how are we supposed to feed them?
111
00:08:31,678 --> 00:08:34,514
We don't have enough
for our servants and their families.
112
00:08:34,847 --> 00:08:36,765
They'll bring beans and chickpeas.
113
00:08:37,100 --> 00:08:39,102
We've been waiting for a week.
114
00:08:39,184 --> 00:08:41,479
Every ranch in the area
is going through this,
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
because of those agitators.
116
00:08:49,571 --> 00:08:51,197
What if we killed some cows?
117
00:08:51,281 --> 00:08:53,199
Don't be stupid, Tita.
118
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
That's not the way to get earnings.
119
00:08:56,911 --> 00:08:59,831
-I don't know what to do, then.
-Stop worrying!
120
00:09:00,415 --> 00:09:02,000
That's none of your business.
121
00:09:12,886 --> 00:09:15,347
-That's it.
-Good.
122
00:09:16,389 --> 00:09:20,101
We'll make a canal to bring water
to the animals at the stable.
123
00:09:20,685 --> 00:09:23,188
There'll be a lot of innovations
at this ranch.
124
00:09:24,314 --> 00:09:25,732
Would anyone like a cake?
125
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Miss...
126
00:09:28,985 --> 00:09:31,404
-You're such a good person.
-Thank you, Crispín.
127
00:09:31,488 --> 00:09:32,530
I'll have one.
128
00:09:38,036 --> 00:09:39,162
How about you, Pedro?
129
00:10:04,771 --> 00:10:06,064
Delicious.
130
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
Thanks.
131
00:10:11,528 --> 00:10:13,780
-Amancio. Come, have one.
-Yes, Miss.
132
00:10:35,051 --> 00:10:36,094
Excuse me.
133
00:10:36,970 --> 00:10:38,221
Can I have a cake?
134
00:10:38,304 --> 00:10:39,848
-Of course.
-Tita!
135
00:10:42,976 --> 00:10:45,061
Didn't you leave something on the stove?
136
00:10:45,145 --> 00:10:46,187
No.
137
00:10:47,731 --> 00:10:50,233
It smelled like something was burning.
138
00:10:51,693 --> 00:10:52,861
-Do you want one?
-No.
139
00:10:56,531 --> 00:10:58,074
Thank you very much, Miss.
140
00:10:58,742 --> 00:10:59,909
Yes.
141
00:11:00,243 --> 00:11:01,703
The cakes are delicious.
142
00:11:01,786 --> 00:11:03,079
Thank you.
143
00:11:04,914 --> 00:11:06,041
Thank you, Tita.
144
00:11:16,134 --> 00:11:17,552
Get back to work!
145
00:11:27,020 --> 00:11:28,063
Ready!
146
00:11:32,609 --> 00:11:33,943
Aim!
147
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
Stop!
148
00:12:05,308 --> 00:12:06,309
Kill him!
149
00:12:06,393 --> 00:12:07,977
-Leave that one to me!
-No!
150
00:12:08,061 --> 00:12:09,688
No! Don't kill me, please!
151
00:12:12,023 --> 00:12:13,191
Don't kill me.
152
00:12:17,237 --> 00:12:19,572
Go tell your general
what has happened here.
153
00:12:20,323 --> 00:12:23,451
And then tell him
that no one gives up on our side!
154
00:12:25,286 --> 00:12:27,288
And tell him to be very careful,
155
00:12:27,831 --> 00:12:29,708
or his time might come soon.
156
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
Let's go!
157
00:13:50,413 --> 00:13:52,332
You always forget the coriander.
158
00:13:52,749 --> 00:13:54,417
And you always remind me that.
159
00:13:54,501 --> 00:13:55,919
And those flowers?
160
00:13:57,796 --> 00:13:59,923
I'll throw them away.
If Mom finds them...
161
00:14:00,006 --> 00:14:01,299
Those flowers are yours.
162
00:14:02,550 --> 00:14:05,053
They were a gift
from someone who really loves you.
163
00:14:06,012 --> 00:14:07,722
They're already married, Nacha.
164
00:14:08,264 --> 00:14:09,516
That's not a marriage.
165
00:14:10,308 --> 00:14:11,518
He doesn't love her.
166
00:14:13,019 --> 00:14:15,313
You get to see everything
from where I am.
167
00:14:16,648 --> 00:14:18,441
The bond between Pedro and you
168
00:14:19,192 --> 00:14:20,777
will never be broken.
169
00:14:23,780 --> 00:14:25,156
It's too complicated.
170
00:14:25,824 --> 00:14:27,492
Life is a really difficult thing.
171
00:14:29,369 --> 00:14:30,745
It was never easy.
172
00:14:34,874 --> 00:14:36,459
I really don't know what to do.
173
00:14:37,085 --> 00:14:38,920
Things might seem messy.
174
00:14:41,089 --> 00:14:42,966
But it may not be that difficult.
175
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Why don't you cook something for him
with those flowers?
176
00:14:49,305 --> 00:14:51,558
That way, no one can take them
away from you.
177
00:14:52,142 --> 00:14:54,060
And you won't have to throw them away.
178
00:15:43,234 --> 00:15:46,780
The recipe book says that to prepare
quail in rose petal sauce,
179
00:15:47,155 --> 00:15:50,033
you have to remove the petals
very carefully.
180
00:15:50,617 --> 00:15:53,370
That way, they preserve their flavor
and their perfume.
181
00:16:31,866 --> 00:16:34,285
After the petals are removed
from the roses,
182
00:16:34,369 --> 00:16:36,705
they are ground
with the anise in a mortar.
183
00:16:43,586 --> 00:16:45,755
Separately,
brown the chestnuts in a pan,
184
00:16:46,256 --> 00:16:48,925
remove the peels,
and cook them in water.
185
00:16:59,394 --> 00:17:01,521
After the quail are plucked and dressed,
186
00:17:01,604 --> 00:17:05,942
their feet are tied together
to get a refined look.
187
00:17:55,408 --> 00:17:56,701
Once the sauce is ready,
188
00:17:56,785 --> 00:17:59,996
add four drops of attar of roses.
189
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
No more than four,
190
00:18:01,164 --> 00:18:04,751
since otherwise it might have
too strong a flavor and smell.
191
00:18:08,254 --> 00:18:12,008
QUAIL WITH ROSE PETALS
192
00:18:12,717 --> 00:18:14,386
It smells great, Tita.
193
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Thank you.
194
00:18:28,858 --> 00:18:29,901
Have a nice meal.
195
00:18:51,464 --> 00:18:53,091
Tita, this is a delicacy.
196
00:19:14,362 --> 00:19:15,572
It has too much salt.
197
00:19:19,117 --> 00:19:20,618
It is too salty, yes.
198
00:19:22,829 --> 00:19:25,165
-Why are you eating it, then?
-I'm hungry.
199
00:19:45,018 --> 00:19:47,896
It was as if
a strange alchemical process
200
00:19:47,979 --> 00:19:51,441
had dissolved Tita herself
in the rose petal sauce,
201
00:19:51,524 --> 00:19:53,610
and the tender flesh of the quails.
202
00:19:54,361 --> 00:19:56,446
Pedro didn't offer any resistance.
203
00:19:57,280 --> 00:20:00,200
It was as if Tita herself
were penetrating his body
204
00:20:00,283 --> 00:20:01,576
with each bite.
205
00:20:14,631 --> 00:20:16,049
I'm not feeling well.
206
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
The drops of sweat
that Gertrudis started pouring,
207
00:20:55,463 --> 00:20:58,925
had an intense
and intoxicating scent of roses.
208
00:21:09,394 --> 00:21:10,770
I need to get some air.
209
00:21:52,562 --> 00:21:56,274
The scent of roses given off
by Gertrudis traveled with the wind,
210
00:21:56,358 --> 00:21:59,736
awakening an unexpected passion
among those who smelled it.
211
00:22:24,135 --> 00:22:26,179
The desire was so intense,
212
00:22:26,262 --> 00:22:28,473
that it transcended faith
or social class.
213
00:22:29,891 --> 00:22:32,769
It was impossible to resist
the carnal desire.
214
00:23:09,597 --> 00:23:11,474
They say that not even Mama Elena
215
00:23:11,558 --> 00:23:14,561
was able to escape the passion
contained in Tita's dish.
216
00:26:04,856 --> 00:26:06,274
Fire!
217
00:26:10,195 --> 00:26:11,446
Fire!
218
00:26:16,242 --> 00:26:17,535
Fire!
219
00:26:18,661 --> 00:26:21,956
Fire! It's on fire! Fire!
220
00:26:22,290 --> 00:26:24,000
Fire! It's on fire!
221
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Take me along.
222
00:27:03,498 --> 00:27:04,791
Ingrate.
223
00:27:48,585 --> 00:27:49,878
That was all.
224
00:27:49,961 --> 00:27:51,046
There's nothing left.
225
00:27:57,260 --> 00:27:58,345
Come here.
226
00:28:04,184 --> 00:28:05,852
Did you consummate the marriage?
227
00:28:08,730 --> 00:28:09,898
No.
228
00:28:14,402 --> 00:28:16,821
I think I was wrong about you, Rosaura.
229
00:28:19,908 --> 00:28:23,161
I don't think you're capable
of giving me grandchildren.
230
00:28:25,747 --> 00:28:28,875
Your sister doesn't have anything
that you don't have.
231
00:28:31,419 --> 00:28:32,629
Yes, Mom.
232
00:29:44,784 --> 00:29:45,910
Pedro.
233
00:32:16,436 --> 00:32:17,729
Tita wasn't surprised.
234
00:32:18,355 --> 00:32:21,316
For some weird reason,
she wasn't jealous, either.
235
00:32:22,442 --> 00:32:24,319
Maybe because she knew
from the beginning
236
00:32:24,402 --> 00:32:26,738
that her sister would possess
Pedro's body.
237
00:32:26,821 --> 00:32:28,531
But she would own his heart.
238
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
The months after Gertrudis ran away
239
00:32:49,511 --> 00:32:50,845
were difficult.
240
00:32:51,346 --> 00:32:52,972
Without her sister's complicity,
241
00:32:53,056 --> 00:32:55,684
and without the laughter
that relieved her sorrow,
242
00:32:55,767 --> 00:32:57,310
Tita felt lost.
243
00:33:10,240 --> 00:33:13,368
FOUR MONTHS LATER
244
00:33:16,621 --> 00:33:17,747
Miss Tita.
245
00:33:18,581 --> 00:33:19,958
This is for you.
246
00:33:20,041 --> 00:33:21,001
Me?
247
00:33:21,543 --> 00:33:23,169
From your sister Gertrudis.
248
00:33:31,219 --> 00:33:34,055
We've been waiting for an hour
to see the boss.
249
00:33:35,557 --> 00:33:36,933
We're still waiting.
250
00:33:37,517 --> 00:33:39,269
My mother didn't tell me anything.
251
00:33:39,811 --> 00:33:41,479
Did she ask you to deal with us?
252
00:33:42,439 --> 00:33:43,857
Tell me what you need.
253
00:33:43,940 --> 00:33:46,026
The beans that she promised.
254
00:33:47,193 --> 00:33:49,029
It's not here yet. Look.
255
00:33:49,988 --> 00:33:51,322
The warehouse is empty.
256
00:33:51,781 --> 00:33:54,117
Then get corn and some chickpeas.
257
00:33:54,492 --> 00:33:57,954
We used to eat tortillas with beans,
and now we don't even have beans.
258
00:33:58,955 --> 00:34:00,623
These are hard days for the ranch.
259
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
But I ask you to trust me.
260
00:34:02,500 --> 00:34:04,252
Things will get better, I promise.
261
00:34:05,587 --> 00:34:07,339
But things are changing.
262
00:34:07,839 --> 00:34:10,007
Why are the other ranches uprising?
263
00:34:10,425 --> 00:34:11,967
What's happening in other ranches
264
00:34:12,052 --> 00:34:13,511
doesn't need to happen here.
265
00:34:14,012 --> 00:34:16,348
Mister Pedro works right by your side.
266
00:34:16,431 --> 00:34:17,806
I beg you to believe in me.
267
00:34:19,434 --> 00:34:21,895
Pantheons are full of gullible people.
268
00:34:23,063 --> 00:34:24,397
-Let's go.
-Nicolás.
269
00:34:24,481 --> 00:34:25,523
-Let's go.
-Let's go.
270
00:34:26,065 --> 00:34:28,068
-Move.
-Come on.
271
00:34:32,614 --> 00:34:34,657
I'll go where they give me real money.
272
00:34:38,119 --> 00:34:39,496
We have to leave.
273
00:34:42,791 --> 00:34:44,542
Eduardo. Crispín.
274
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
Don't leave! This is your home!
275
00:34:51,800 --> 00:34:53,009
What's going on in here?
276
00:34:53,426 --> 00:34:55,053
The servants are leaving.
277
00:34:57,263 --> 00:34:59,307
It will be much worse out there!
278
00:35:00,141 --> 00:35:02,560
You'll only find death, ungrateful!
279
00:35:02,644 --> 00:35:05,772
-Don't you see they're hungry, Mom?
-Shut up, Tita!
280
00:35:07,524 --> 00:35:09,859
-What do you know about that?
-Miss Elena...
281
00:35:10,860 --> 00:35:11,986
Tita's right.
282
00:35:14,531 --> 00:35:16,741
Arguing with you two is worthless.
283
00:35:28,211 --> 00:35:30,213
It's been a long time, my friend.
284
00:35:30,296 --> 00:35:32,090
-How are you, Santiago?
-Good.
285
00:35:32,173 --> 00:35:33,758
I'm confident of our plan.
286
00:35:33,842 --> 00:35:35,051
Good.
287
00:35:35,135 --> 00:35:36,344
What do you need?
288
00:35:36,761 --> 00:35:39,514
I'll cross the border tomorrow
with the payment's money.
289
00:35:40,181 --> 00:35:42,726
Then, we'll only have
to distribute the weapons.
290
00:35:42,809 --> 00:35:46,229
I have been instructed to arm
the groups in the south of the State.
291
00:35:46,312 --> 00:35:48,064
Let's go south, then.
292
00:35:48,148 --> 00:35:52,110
-I live at a strategic location.
-Yes, Las Palomas is a strategic place.
293
00:35:52,193 --> 00:35:55,155
-But it's dangerous for you, Pedro.
-No one will suspect me.
294
00:35:55,238 --> 00:35:58,825
Then I think
we won't meet again for quite a while.
295
00:35:58,908 --> 00:36:00,160
Okay.
296
00:36:00,243 --> 00:36:02,787
What matters is
I have a way to get those weapons,
297
00:36:02,871 --> 00:36:04,873
and I know very well
who to give them to.
298
00:36:05,498 --> 00:36:06,624
See you later, Santiago.
299
00:36:06,708 --> 00:36:08,710
See you later, Pedro. Let's go.
300
00:36:27,354 --> 00:36:28,480
Hello.
301
00:36:29,189 --> 00:36:30,398
What do you want?
302
00:36:31,524 --> 00:36:34,069
I'm Tita De la Garza, Gertrudis' sister.
303
00:36:34,569 --> 00:36:36,196
-Come in.
-Can you watch her?
304
00:37:07,060 --> 00:37:08,061
Tita?
305
00:37:09,813 --> 00:37:12,440
I thought
you wouldn't receive my letter! Hi!
306
00:37:12,524 --> 00:37:13,566
Hi.
307
00:37:14,567 --> 00:37:16,778
-You look beautiful!
-Do you like it?
308
00:37:17,153 --> 00:37:18,279
I love it.
309
00:37:19,531 --> 00:37:20,573
Here.
310
00:37:20,657 --> 00:37:22,784
This is what I managed to recover.
311
00:37:22,867 --> 00:37:24,577
Mom burnt all your stuff.
312
00:37:24,661 --> 00:37:26,955
But I brought you something
that you'll love.
313
00:37:29,624 --> 00:37:31,126
Cream torrejas!
314
00:37:31,543 --> 00:37:33,086
And they're still warm!
315
00:37:33,670 --> 00:37:34,921
Come with me.
316
00:37:36,381 --> 00:37:38,925
It's like a party,
even though they're wounded.
317
00:37:39,009 --> 00:37:41,511
They get drunk
to avoid feeling their wounds.
318
00:37:48,852 --> 00:37:51,563
I can't believe
you're so close to Las Palomas.
319
00:37:52,272 --> 00:37:53,398
How have you been?
320
00:37:53,940 --> 00:37:56,443
Tita, the armed struggle is my life.
321
00:37:57,402 --> 00:37:58,445
And Juan...
322
00:37:59,029 --> 00:38:01,072
We love each other,
can you believe that?
323
00:38:02,073 --> 00:38:03,867
I support your new life.
324
00:38:03,950 --> 00:38:05,618
And the ideas of the revolution.
325
00:38:06,036 --> 00:38:07,787
But I could never kill someone.
326
00:38:08,163 --> 00:38:10,415
You don't have to kill
to be a revolutionary.
327
00:38:10,874 --> 00:38:14,044
If you want to change the world,
you've got to start somewhere.
328
00:38:14,127 --> 00:38:15,503
Change the world...
329
00:38:19,257 --> 00:38:20,467
Well, yes...
330
00:38:24,637 --> 00:38:26,473
Yeah, go ahead!
331
00:38:26,556 --> 00:38:28,183
It feels so free in here!
332
00:38:29,809 --> 00:38:31,061
Look.
333
00:38:32,062 --> 00:38:34,272
I would love to be
as shameless as they are.
334
00:38:37,692 --> 00:38:39,027
And who's stopping you?
335
00:38:46,993 --> 00:38:47,994
I have to go.
336
00:38:48,370 --> 00:38:49,371
I have to go now.
337
00:38:52,749 --> 00:38:53,875
I love you.
338
00:39:03,510 --> 00:39:05,887
Filled with a feeling of rebelliousness,
339
00:39:06,304 --> 00:39:08,723
Tita started to live
her own revolution.
340
00:39:09,849 --> 00:39:12,602
She knew that she could also
change the world.
341
00:39:13,353 --> 00:39:14,396
Her world.
342
00:39:38,044 --> 00:39:40,672
-You wouldn't guess where I've been!
-We need to talk.
343
00:39:40,755 --> 00:39:41,881
Let me talk.
344
00:39:41,965 --> 00:39:44,342
Pedro, let's leave this place together.
345
00:39:44,676 --> 00:39:47,095
Tita, I can't go anywhere.
346
00:39:50,181 --> 00:39:52,308
Did you already tell Tita the good news?
347
00:39:53,768 --> 00:39:55,061
What is it?
348
00:39:58,064 --> 00:40:00,066
Pedro and I are going to have a child.
22658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.