Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:31,317 --> 00:10:32,320
The pope is dead.
2
00:10:32,320 --> 00:10:35,080
It's time to name a Castilian cardinal.
3
00:10:35,240 --> 00:10:37,640
- Do you have a preference?
- No.
4
00:10:37,800 --> 00:10:40,600
I will choose whoever you consider.
5
00:10:40,760 --> 00:10:44,132
You will choose between Carrillo,
the Archbishop of Toledo
6
00:10:44,132 --> 00:10:46,118
or the king's candidate.
7
00:10:46,118 --> 00:10:48,014
- Do you need to be back in Aragon?
- I need to.
8
00:10:48,014 --> 00:10:50,200
You should stay in Castile,
that was the agreement.
9
00:10:50,360 --> 00:10:52,760
His Holiness' envoy is landing on
Valencia, I must receive him.
10
00:10:52,920 --> 00:10:57,523
This trip depends on the fact that you both
become rulers and I, a cardinal.
11
00:10:57,523 --> 00:11:00,573
I know that when you're in Valencia you
visit Aldonza de Ivorra
12
00:11:00,573 --> 00:11:04,205
Catalonian from Cervera. I know you have
a child with her!
13
00:11:04,205 --> 00:11:06,911
- You will support Mendoza.
- I thought Carrillo was your friend.
14
00:11:06,911 --> 00:11:09,200
And he is, but he's not yours.
He's not a friend of Isabel.
15
00:11:09,360 --> 00:11:14,219
Let's suppose that His Holiness decided
to make Pedro de Mendoza a cardinal.
16
00:11:14,880 --> 00:11:17,236
He will have the Castilian king's
support forever.
17
00:11:17,360 --> 00:11:20,196
I have something from him, Carrillo isn't
going to become cardinal.
18
00:11:20,196 --> 00:11:22,160
We will support Mendoza.
19
00:11:22,320 --> 00:11:25,280
It's our chance to get rid off him.
I don't want a marriage of three.
20
00:11:25,440 --> 00:11:28,200
Are you sure Carrillo is the chosen one?
21
00:11:28,360 --> 00:11:30,400
They look so confident with each other.
22
00:11:30,560 --> 00:11:33,000
He is a farce, a hypocrite.
23
00:11:33,160 --> 00:11:35,226
That's why he is in Rome.
24
00:11:35,226 --> 00:11:37,600
What are your plans if you
succeed the throne?
25
00:11:37,760 --> 00:11:41,748
There is a mission above all:
to conquer Granada.
26
00:11:41,748 --> 00:11:46,058
My recommendation to the Holy Father
will be in your favor.
27
00:11:46,058 --> 00:11:49,880
Thank who has been your supporter
since the beginning.
28
00:11:50,040 --> 00:11:51,866
Fernando of Aragon.
29
00:11:52,036 --> 00:11:56,505
In the eyes of God your are now married.
Let the whole world share the new!
30
00:11:56,505 --> 00:12:00,067
Cardinal Borgia told me this before,
but he asked for discretion.
31
00:12:00,067 --> 00:12:04,016
I don't know if Carrillo will like it,
but Mendoza will be cardinal.
32
00:12:04,016 --> 00:12:06,920
Son of a thousand whores!
33
00:12:07,080 --> 00:12:11,200
The bull. The pope conceded
them the bull!
34
00:12:11,360 --> 00:12:13,680
Do you still believe that we
have Rome's favor?
35
00:12:13,840 --> 00:12:17,360
From the very beginning
we supported Mendoza.
36
00:12:17,520 --> 00:12:19,920
So you knew of this since the beginning?
37
00:12:20,080 --> 00:12:22,320
Cardenas...
38
00:12:22,480 --> 00:12:24,000
what are you doing here?
39
00:12:24,160 --> 00:12:25,600
I come on Isabel's behalf.
40
00:12:25,760 --> 00:12:28,160
- I love you.
- I love you too.
41
00:12:28,320 --> 00:12:32,200
I will never love or lay
with another man.
42
00:12:32,360 --> 00:12:36,880
I will not accept that you lay
with other women.
43
00:12:38,823 --> 00:12:49,921
Subtitles by DramaFever
44
00:13:02,040 --> 00:13:04,948
These are times of change in Castile.
45
00:13:04,948 --> 00:13:08,000
Nothing is as it was and
nobody knows how it will be.
46
00:13:08,520 --> 00:13:10,440
And not only Castile.
47
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
Prince Fernando is leaving once
more time for Aragon.
48
00:13:13,960 --> 00:13:16,840
He's summoned by
his father, King Juan.
49
00:13:17,000 --> 00:13:20,560
I hope that your presence will calm
the Catalonians once and for all.
50
00:13:20,720 --> 00:13:23,280
I'm sick of never-ending conflicts.
51
00:13:23,440 --> 00:13:25,800
That's our permanent condition.
52
00:13:25,960 --> 00:13:27,920
Things are going better in Castile.
53
00:13:28,080 --> 00:13:29,880
And I'm not there.
54
00:13:32,760 --> 00:13:35,112
You can be prince of two kingdoms.
55
00:13:35,112 --> 00:13:38,600
But it's impossible to be in both places
at the same time.
56
00:13:38,960 --> 00:13:43,079
- I need you here now.
- I know Father.
57
00:13:43,079 --> 00:13:47,324
But at any time we will meet Enrique,
and I won't be there.
58
00:13:47,324 --> 00:13:50,974
Are you doubting of Isabel's capability
of handling the situation?
59
00:13:51,000 --> 00:13:52,600
I think she is very capable.
60
00:13:52,760 --> 00:13:54,941
The thing is that Isabel
61
00:13:54,941 --> 00:13:57,867
conscious of her role as princess
62
00:13:57,867 --> 00:14:00,560
is not aware of her role as a woman.
63
00:14:01,120 --> 00:14:04,002
As soon I turn my head
he is back in Aragon!
64
00:14:04,002 --> 00:14:06,080
- He has duties to fulfill, My Lady.
- Yes, also here!
65
00:14:06,240 --> 00:14:08,440
And not only as prince.
66
00:14:09,160 --> 00:14:10,944
Isabel.
67
00:14:10,944 --> 00:14:14,320
It's not wise to privilege private matters
over those of the State.
68
00:14:14,480 --> 00:14:18,160
Your struggle of many years
has been for Castile.
69
00:14:18,480 --> 00:14:20,200
The time is now.
70
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
Majesty.
71
00:14:21,840 --> 00:14:24,960
Every city grows more discontent
with the king's rule.
72
00:14:25,120 --> 00:14:29,620
Disorder governs there where Pacheco
and his minions can't, which makes things worse.
73
00:14:29,750 --> 00:14:34,140
What's more, with Borgia's visit the
Mendozas are willing to negotiate.
74
00:14:34,140 --> 00:14:36,080
They will never forget your
husband's support
75
00:14:36,240 --> 00:14:39,600
to elect Pedro de Mendoza cardinal,
instead of Carrillo.
76
00:14:39,760 --> 00:14:42,640
That will bring us problems,
I can assure you that.
77
00:14:42,800 --> 00:14:44,600
In every negotiation
we must cede something.
78
00:14:44,760 --> 00:14:48,120
We have done it, now
it's their turn. And they will.
79
00:14:48,280 --> 00:14:51,240
- So the king is willing to talk?
- It's a matter of days.
80
00:14:51,400 --> 00:14:55,000
- I'm sure.
- On that day I will show up.
81
00:14:55,400 --> 00:14:57,320
It would be good to inform your husband.
82
00:14:57,480 --> 00:15:00,218
I'm enough, I can take care of this.
83
00:15:00,960 --> 00:15:02,760
So we count on Cabrera?
84
00:15:02,920 --> 00:15:05,652
Please, listen to me,
85
00:15:07,400 --> 00:15:11,022
Things aren't as Pacheco describes.
86
00:15:11,022 --> 00:15:14,440
Vandalism rises not only
against the Jews.
87
00:15:14,600 --> 00:15:16,680
The people feel unprotected.
88
00:15:16,840 --> 00:15:19,880
This kingdom is vulnerable
to Isabelle's cause.
89
00:15:20,600 --> 00:15:22,396
What's your suggestion?
90
00:15:22,396 --> 00:15:24,392
Welcome her.
91
00:15:28,120 --> 00:15:30,480
Carrillo is off the seat.
92
00:15:30,760 --> 00:15:32,440
Block Pacheco.
93
00:15:32,600 --> 00:15:34,080
Then it will be you and her.
94
00:15:34,240 --> 00:15:35,520
You are brothers.
95
00:15:35,680 --> 00:15:39,521
Your blood is the same, you want
the same for Castile.
96
00:15:39,600 --> 00:15:42,400
It's more what unites you than
what separates you.
97
00:15:42,680 --> 00:15:46,160
This may be a trap to liberate
Pacheco's men...
98
00:15:46,320 --> 00:15:50,000
We Mendozas don't have
the need to get rid of him.
99
00:15:50,720 --> 00:15:54,320
There are no castles,
only senseless war!
100
00:15:54,480 --> 00:15:57,320
Its origin is unknown,
but it's everywhere!
101
00:15:57,480 --> 00:16:00,480
Toledo, Murcia, Leon, Valladolid,
all of them are tired.
102
00:16:00,640 --> 00:16:05,721
Tired of vengeance for supporting Isabel.
Tired of Pacheco's pillage.
103
00:16:07,640 --> 00:16:09,760
Pacheco didn't tell me about this.
104
00:16:09,920 --> 00:16:12,360
You will receive Isabel, My Lord.
105
00:16:19,120 --> 00:16:23,648
So King Enrique and Isabel
agreed to meet.
106
00:16:23,960 --> 00:16:27,440
They were freed from the vicious influence
of the Marquis of Villena.
107
00:16:27,600 --> 00:16:31,080
And that of Toledo's Archbishop.
108
00:16:31,840 --> 00:16:35,960
I see you very focused on your writing,
Palencia my friend.
109
00:16:36,120 --> 00:16:38,717
I'm doing my chronicles.
110
00:16:38,717 --> 00:16:42,160
Have you already reached the part
where the bishop becomes cardinal?
111
00:16:42,160 --> 00:16:44,868
And in the end he's humiliated by Rome?
112
00:16:44,868 --> 00:16:48,012
I was just about to start writing
of that shameful episode.
113
00:16:48,012 --> 00:16:54,283
I hope you won't recount how I was treated
as a leper by the people I've always served.
114
00:16:54,283 --> 00:16:56,521
That will never happen.
115
00:16:56,600 --> 00:16:59,865
Without you everything will fall apart.
116
00:16:59,865 --> 00:17:03,454
You're the real architect of this cause!
117
00:17:10,680 --> 00:17:13,216
Monsignor Carrillo
118
00:17:13,216 --> 00:17:16,840
who just like Icarus,
flew too close to the Sun
119
00:17:17,000 --> 00:17:21,528
fell because of his own
ambition and pride.
120
00:17:21,720 --> 00:17:26,560
A man who believed himself king
is now a walking corpse.
121
00:17:27,920 --> 00:17:32,680
One of many that wander in
Castilian soil.
122
00:17:42,280 --> 00:17:43,880
Your Majesty.
123
00:17:45,160 --> 00:17:47,000
Your Majesty.
124
00:17:49,520 --> 00:17:51,560
Are you okay?
125
00:17:56,720 --> 00:17:58,200
Indigestion.
126
00:17:58,360 --> 00:18:00,659
Do you want me to call the doctor?
127
00:18:00,659 --> 00:18:02,760
No, no...
128
00:18:03,760 --> 00:18:05,880
I purged myself.
129
00:18:07,280 --> 00:18:08,760
Do you want something Marquis?
130
00:18:08,920 --> 00:18:11,480
I've heard you are receiving Isabel.
131
00:18:11,920 --> 00:18:13,760
That's right.
132
00:18:13,920 --> 00:18:16,100
You are making a mistake.
133
00:18:16,120 --> 00:18:19,640
You made an even worse mistake by not
telling me what happened in the kingdom.
134
00:18:19,800 --> 00:18:23,120
Your people enrich themselves by
taking wealth from the peasants.
135
00:18:23,280 --> 00:18:25,960
Those men are the basis
of your throne.
136
00:18:26,120 --> 00:18:29,617
They've done only what
you commanded.
137
00:18:30,200 --> 00:18:32,360
You mean what you commanded.
138
00:18:32,520 --> 00:18:34,869
Always thinking of your cause.
139
00:18:35,200 --> 00:18:37,560
Or is it that you plan to deny me?
140
00:18:37,560 --> 00:18:41,176
Because we're on the same
side as you.
141
00:18:41,520 --> 00:18:43,899
But where are you?
142
00:18:47,200 --> 00:18:49,852
Where the good of Castile is.
143
00:18:51,240 --> 00:18:55,400
Everybody says to act for Castile's sake
in order to justify their actions.
144
00:18:56,160 --> 00:19:00,160
But what the hell is Castile?
Could you tell me as her king?
145
00:19:01,000 --> 00:19:03,286
What's Castile?
146
00:19:03,640 --> 00:19:05,680
Hungry peasants?
147
00:19:05,840 --> 00:19:08,184
Greedy priests?
148
00:19:08,184 --> 00:19:11,612
A king must never negotiate
with an usurper!
149
00:19:13,105 --> 00:19:15,523
I'm going to meet her.
150
00:19:16,680 --> 00:19:18,480
Do so.
151
00:19:18,760 --> 00:19:20,600
But claim her daughter for safety.
152
00:19:20,760 --> 00:19:24,120
- As long as she is in our power...
- Enough!
153
00:19:25,760 --> 00:19:30,449
Is that the only way you
can confront things?
154
00:19:33,040 --> 00:19:35,960
I'm tired.
I'm sick of this.
155
00:19:40,680 --> 00:19:43,120
I will meet my sister.
156
00:19:43,640 --> 00:19:45,920
It's my decision.
157
00:19:56,320 --> 00:19:58,600
May I ask you a question?
158
00:20:03,360 --> 00:20:07,000
Are the Mendozas, those son of bitches,
aware of your decision?
159
00:20:12,800 --> 00:20:15,080
Now I understand everything.
160
00:20:23,120 --> 00:20:24,560
Are you traveling with your daughter?
161
00:20:24,720 --> 00:20:27,720
I want the king to know her.
He is her uncle.
162
00:20:29,640 --> 00:20:31,960
I'm touched by the love you
have for your family.
163
00:20:32,120 --> 00:20:35,800
I know. You have always been
a good-hearted man.
164
00:20:39,120 --> 00:20:41,747
- And what are you going to negotiate?
- I'm not planning to negotiate.
165
00:20:41,747 --> 00:20:43,587
I will start from what
we signed in Guisando.
166
00:20:43,587 --> 00:20:45,320
He is the king, and I hope he will be ruling
for many years.
167
00:20:45,480 --> 00:20:47,840
Will you wait until his dead
to succeed him?
168
00:20:48,000 --> 00:20:49,647
That's right.
169
00:20:49,647 --> 00:20:53,179
It's a bad thing to wait in Castile, even
more so because of Pacheco's presence.
170
00:20:53,179 --> 00:20:56,556
- He may not be interfering.
- He is always interfering.
171
00:20:56,556 --> 00:20:58,604
Enrique is willing to buy some time.
172
00:20:58,604 --> 00:21:01,240
He didn't enforce what he signed in
Guisando. He will not enforce it now.
173
00:21:01,400 --> 00:21:03,477
We'll see.
174
00:21:03,477 --> 00:21:05,000
Send a message to my husband.
175
00:21:05,160 --> 00:21:08,550
Tell him that three days from now
I will meet the king in Segovia.
176
00:21:17,280 --> 00:21:19,520
Don't send a messenger.
Travel yourself.
177
00:21:19,680 --> 00:21:21,800
He'll be mad enough when he finds out
you're going without him.
178
00:21:21,960 --> 00:21:25,520
- I'll go immediately.
- And tell him he must go to Segovia now.
179
00:21:27,720 --> 00:21:30,600
You are sure Fernando
is going to hear you?
180
00:21:30,760 --> 00:21:33,600
Have you lost your faith in
our Aragonese friends?
181
00:21:33,760 --> 00:21:36,583
I've lost faith in everything.
182
00:21:37,400 --> 00:21:39,480
But you will come to Segovia.
183
00:21:39,840 --> 00:21:41,240
I will.
184
00:21:41,440 --> 00:21:43,431
You will go by night.
185
00:21:43,431 --> 00:21:45,920
By that time the meeting will be over.
Isabel will suspect nothing.
186
00:21:46,080 --> 00:21:48,240
Shall we take her daughter as well?
187
00:21:48,400 --> 00:21:50,680
I want you to keep them separated.
188
00:21:50,840 --> 00:21:55,280
Her daughter will be our ransom.
Isabel will do whatever we demand.
189
00:21:55,440 --> 00:21:56,720
More wine.
190
00:21:56,880 --> 00:21:58,720
Choose a dozen men, no more.
191
00:21:58,880 --> 00:22:01,560
- How are we going to enter the building?
- You will.
192
00:22:01,720 --> 00:22:04,314
And how to know which
is Isabelle's room?
193
00:22:04,314 --> 00:22:05,400
You will know.
194
00:22:05,560 --> 00:22:07,526
I have people inside.
195
00:22:07,526 --> 00:22:11,783
Doors will be opened, just like the doors
of heaven were opened for the thief.
196
00:22:11,783 --> 00:22:13,200
Will the doors be open?
197
00:22:13,360 --> 00:22:15,240
And you? Where will you be?
198
00:22:15,680 --> 00:22:18,526
In order to ease the environment,
I will be in Extremadura.
199
00:22:18,600 --> 00:22:20,484
I want to meet Juana of Avis.
200
00:22:20,484 --> 00:22:24,841
I want to let her know we are
the only possibility for her daughter.
201
00:22:24,960 --> 00:22:26,560
Is everything clear?
202
00:22:46,640 --> 00:22:50,200
Relax. They are here.
203
00:23:16,680 --> 00:23:18,880
Beatriz!
204
00:23:23,280 --> 00:23:25,360
She is just like you.
205
00:23:26,040 --> 00:23:28,680
I hope she will have
a better life than me.
206
00:23:28,840 --> 00:23:32,277
All that is past.
Now you're here.
207
00:23:32,600 --> 00:23:35,040
I know, but Enrique is not.
208
00:23:35,200 --> 00:23:37,080
You know how he is.
209
00:23:37,240 --> 00:23:40,320
The last time I was in Segovia
he didn't meet me either.
210
00:23:40,480 --> 00:23:43,080
And look at all that has happened...
211
00:23:43,440 --> 00:23:44,960
Take it easy.
212
00:23:45,120 --> 00:23:48,520
Things have changed.
Pacheco isn't here.
213
00:23:49,240 --> 00:23:51,400
He left because you came.
214
00:23:55,200 --> 00:23:58,013
And Andr�s, your husband?
215
00:23:58,120 --> 00:24:00,280
Pacheco was tormenting him...
216
00:24:00,440 --> 00:24:02,756
I wasn't talking about that.
217
00:24:02,756 --> 00:24:05,800
How are you with him?
How is he as a husband?
218
00:24:08,200 --> 00:24:10,680
He's everything a girl dreams of.
219
00:24:13,160 --> 00:24:15,750
So you're happy?
220
00:24:15,760 --> 00:24:18,280
Beyond your imagination.
221
00:24:20,440 --> 00:24:23,840
Do you remember how long you cried
the day our father married you?
222
00:24:24,000 --> 00:24:26,840
Don't remind me of that!
223
00:24:26,840 --> 00:24:27,920
And you?
224
00:24:28,080 --> 00:24:30,954
How is Fernando as a husband?
225
00:24:33,040 --> 00:24:35,322
I'm sorry, I didn't want to...
226
00:24:35,322 --> 00:24:36,840
He is wonderful!
227
00:24:37,600 --> 00:24:40,144
All the time he's with me.
228
00:24:41,280 --> 00:24:43,981
The problem is when he is not.
229
00:24:48,400 --> 00:24:50,214
For God's sake, what a woman!
230
00:24:50,214 --> 00:24:53,021
She couldn't wait for my return
to meet Enrique!
231
00:24:53,021 --> 00:24:54,760
It was the opportunity to see the king.
232
00:24:54,920 --> 00:24:58,894
And, with all due respect,
she's the heiress to the throne.
233
00:24:58,894 --> 00:25:00,520
But I'm her husband!
234
00:25:00,680 --> 00:25:02,280
That's none of my business.
235
00:25:02,440 --> 00:25:05,680
- But?
- You know how is she.
236
00:25:06,480 --> 00:25:09,466
I'm tired of these Catalonian counts.
237
00:25:09,466 --> 00:25:12,787
Negotiations, talking, and when you
think it's finally finished
238
00:25:12,787 --> 00:25:15,046
they always have a new
matter to discuss.
239
00:25:15,046 --> 00:25:18,084
- It's like a never-ending story!
- Be patient father.
240
00:25:18,084 --> 00:25:20,421
We defeated them, so why
that many negotiations?
241
00:25:20,421 --> 00:25:23,379
They must see us as their kings,
not their enemies.
242
00:25:23,379 --> 00:25:25,560
We'd be bad kings if
we exploit our subjects.
243
00:25:25,720 --> 00:25:29,605
Worse kings we'll be if we try to charm
people who are trying to revolt.
244
00:25:29,605 --> 00:25:31,412
It's the moment of peace.
245
00:25:31,412 --> 00:25:34,232
Helping them to rebuild
what war took destroyed.
246
00:25:34,232 --> 00:25:37,278
Catalonians must recognize
that we care for them.
247
00:25:37,278 --> 00:25:39,834
They'll be our best allies when
France attacks us again.
248
00:25:39,834 --> 00:25:41,478
And that will be soon.
249
00:25:41,478 --> 00:25:43,203
Negotiate Father.
250
00:25:43,203 --> 00:25:45,880
We can't afford to have
so many enemies.
251
00:25:48,200 --> 00:25:50,080
Fine, you should go...
252
00:25:50,240 --> 00:25:52,567
I'm afraid I can't.
253
00:25:52,880 --> 00:25:55,760
King Enrique is willing to meet Isabel
to work out their differences.
254
00:25:55,920 --> 00:25:57,920
I must go to Segovia.
255
00:25:58,280 --> 00:26:01,320
Peralta can go on my place to Catalonia.
256
00:26:01,520 --> 00:26:02,840
Peralta?
257
00:26:03,000 --> 00:26:06,680
Majesty, I'm sure I can't
replace him in Segovia.
258
00:26:07,360 --> 00:26:11,100
We haven't done all what we can
to forget about Castile.
259
00:26:11,100 --> 00:26:13,859
Your Majesty, it's a good thing
to keep Castile on our side
260
00:26:13,859 --> 00:26:16,082
in case of a French invasion.
261
00:26:18,240 --> 00:26:20,200
Do what you think is convenient.
262
00:26:20,360 --> 00:26:26,005
You're going to be king, eh? I'm too old
to keep all these troubles in my head!
263
00:26:41,720 --> 00:26:43,960
- Majesty!
- Sister!
264
00:26:44,120 --> 00:26:45,920
Sister.
265
00:26:46,080 --> 00:26:48,322
Sister.
266
00:26:58,040 --> 00:26:59,480
How long has it been?
267
00:26:59,640 --> 00:27:01,200
Very long.
268
00:27:01,760 --> 00:27:03,520
Too long.
269
00:27:07,680 --> 00:27:09,920
Come with me.
270
00:27:12,600 --> 00:27:14,400
And your husband?
271
00:27:14,560 --> 00:27:17,040
After you make me suffer
272
00:27:17,200 --> 00:27:18,560
in the end
273
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
I won't meet him.
274
00:27:20,200 --> 00:27:22,880
He needed to be in Aragon
for urgent matters.
275
00:27:23,040 --> 00:27:26,174
Fernando is not
the only one missing.
276
00:27:26,174 --> 00:27:28,298
Right. Where is Pacheco?
277
00:27:28,298 --> 00:27:30,720
Urgent business made him
leave the court.
278
00:27:30,880 --> 00:27:32,560
I hope it's nothing grave.
279
00:27:32,720 --> 00:27:34,320
You look preoccupied.
280
00:27:34,480 --> 00:27:37,550
Family is always a concern.
281
00:27:37,680 --> 00:27:40,542
Don't you need to be present
at the meeting?
282
00:27:40,542 --> 00:27:41,600
No.
283
00:27:41,760 --> 00:27:44,120
I'm sure you're talking
about politics.
284
00:27:44,280 --> 00:27:47,193
This isn't a political meeting.
285
00:27:47,193 --> 00:27:50,766
Today is a special day.
286
00:27:50,766 --> 00:27:53,380
My sister is back.
287
00:27:54,200 --> 00:27:57,513
My Lord I have a surprise for you.
288
00:28:01,800 --> 00:28:05,080
Leave us alone! Out, out!
289
00:28:07,040 --> 00:28:09,000
My God.
290
00:28:09,840 --> 00:28:14,242
She looks just like you when
you were a child.
291
00:28:14,242 --> 00:28:16,560
And she is a well-educated girl.
292
00:28:16,720 --> 00:28:18,080
Don't be fooled by her.
293
00:28:18,240 --> 00:28:21,083
She has a very bad character.
294
00:28:21,083 --> 00:28:23,360
Like I've said, just like you!
295
00:28:24,400 --> 00:28:26,600
- May I raise her?
- Please.
296
00:28:26,760 --> 00:28:28,120
Come.
297
00:28:36,840 --> 00:28:42,375
You don't know how lucky you are
to be able to see your child grow up.
298
00:28:44,080 --> 00:28:47,737
I would have given up everything
just to have that privilege.
299
00:28:48,560 --> 00:28:50,970
I would have given up everything
300
00:28:50,970 --> 00:28:53,080
just to have my life be different.
301
00:28:53,240 --> 00:28:55,360
We can't change the past.
302
00:28:55,520 --> 00:28:57,651
Only the future.
303
00:28:57,800 --> 00:29:00,160
It has been a while since your
last time in Segovia, right?
304
00:29:00,320 --> 00:29:02,524
You know that's true.
305
00:29:03,680 --> 00:29:07,328
I would like you to walk again
through her streets.
306
00:29:07,328 --> 00:29:09,560
I would like to accompany you.
307
00:29:09,720 --> 00:29:11,520
It would be an honor.
308
00:29:12,280 --> 00:29:16,097
I want the people to see
me with my sister.
309
00:29:33,224 --> 00:29:34,423
Are you all right?
310
00:29:36,080 --> 00:29:37,640
Your Majesty!
311
00:29:38,480 --> 00:29:41,712
I'm just tired.
312
00:29:41,712 --> 00:29:46,122
You should rest. Whether you want it or not,
I'm calling the doctor.
313
00:29:48,840 --> 00:29:52,680
My Lady, let me show
you your room.
314
00:29:59,000 --> 00:30:01,919
It's nothing. It's just that he doesn't
take care of himself.
315
00:30:01,919 --> 00:30:06,520
We need to convince him to see a doctor,
and it's hard to convince a king.
316
00:30:06,680 --> 00:30:08,360
I appreciate you Cabrera.
317
00:30:08,520 --> 00:30:10,560
You've been always loyal to your king.
318
00:30:10,720 --> 00:30:15,360
Despite that you've helped me
when we were enemies.
319
00:30:15,520 --> 00:30:18,843
The best way to be loyal
to Enrique is to help Castile.
320
00:30:18,843 --> 00:30:21,969
- That can be done through negotiations.
- I'll always be in debt.
321
00:30:21,969 --> 00:30:27,917
Thank my wife Beatriz. There wouldn't be enough
land in Castile to hide from her.
322
00:31:25,840 --> 00:31:28,000
Were you searching for someone?
323
00:31:28,640 --> 00:31:31,160
Surrender if you want to live!
324
00:31:52,920 --> 00:31:54,720
Keep this man alive.
325
00:31:54,880 --> 00:31:57,400
He has many things to tell.
326
00:32:02,320 --> 00:32:03,960
Take this.
327
00:32:20,640 --> 00:32:23,040
Is this beverage really going to cure me?
328
00:32:23,200 --> 00:32:25,800
They are herbs. No harm
can come from them.
329
00:32:25,960 --> 00:32:28,000
This taste makes me want to vomit.
330
00:32:28,160 --> 00:32:32,971
It's not that. It's to make
your stomach thinner.
331
00:32:33,080 --> 00:32:35,920
You must eat less.
332
00:32:36,080 --> 00:32:39,248
No red meat for a few weeks.
333
00:32:39,248 --> 00:32:43,760
Your Majesty. Don't vomit without my advice.
334
00:32:44,360 --> 00:32:47,240
- Will you ever hear me?
- Yes, yes.
335
00:32:47,400 --> 00:32:50,800
I hope so because you may fool me
336
00:32:50,960 --> 00:32:53,631
but you can't fool your health.
337
00:32:54,480 --> 00:32:57,960
- Has our visionary confessed?
- No.
338
00:32:57,960 --> 00:33:00,200
He won't denounce Pacheco.
He prefers to die.
339
00:33:00,360 --> 00:33:02,160
Which is very probable, by the way.
340
00:33:02,320 --> 00:33:04,960
It looks like you're more afraid of the
Marquis than the king himself.
341
00:33:05,120 --> 00:33:08,680
That's his strategy, fear and intimidation.
342
00:33:08,840 --> 00:33:11,640
How did you know he'd try to kidnap
Isabel and her daughter?
343
00:33:11,800 --> 00:33:14,023
I have one of his pages working for me.
344
00:33:14,023 --> 00:33:17,642
So many years knowing Pacheco
made me use one of his methods.
345
00:33:17,642 --> 00:33:20,560
I knew of the plan before her arrival,
so I changed her room.
346
00:33:20,720 --> 00:33:23,250
This can't continue!
347
00:33:23,250 --> 00:33:26,369
Castile must not depend
on men like Pacheco.
348
00:33:26,880 --> 00:33:30,280
- What are you saying?
- What do you think Pacheco is doing?
349
00:33:30,440 --> 00:33:32,200
Counting spears of wheat?
350
00:33:32,360 --> 00:33:35,037
He is in Extremadura, talking
to Queen Juana. For sure.
351
00:33:35,040 --> 00:33:38,028
We must remove that weed
from the very root!
352
00:33:38,028 --> 00:33:40,164
Is Isabel aware of any of this?
353
00:33:40,164 --> 00:33:42,571
-No.
- Better that way.
354
00:33:42,571 --> 00:33:45,854
Don't let her or her people
know about this.
355
00:33:45,854 --> 00:33:48,440
- And the king?
- He knows nothing, Your Excellency.
356
00:33:48,600 --> 00:33:51,618
- I was planning to inform him.
- Don't do it.
357
00:33:51,618 --> 00:33:55,600
He will know another time.
This business is ours.
358
00:33:55,760 --> 00:34:01,048
Let's allow Enrique some happiness
since he's got his sister back.
359
00:34:19,920 --> 00:34:22,280
I'll always thank you for
this gesture, Your Majesty.
360
00:34:22,440 --> 00:34:24,960
Perhaps I should
have done this before.
361
00:34:26,240 --> 00:34:29,741
All them would like to be where we are.
362
00:34:29,741 --> 00:34:32,200
To be kings, princes and princesses.
363
00:34:32,360 --> 00:34:35,742
Ignorant of the fact that
we are not any happier.
364
00:34:37,440 --> 00:34:39,440
You look at them, and they smile!
365
00:34:39,600 --> 00:34:42,859
They are tired of struggles,
disputes, and war.
366
00:34:42,960 --> 00:34:44,601
Just like me, Sister.
367
00:34:44,760 --> 00:34:49,026
I disputed the crown with my father and
then with my brother Alfonso.
368
00:34:49,026 --> 00:34:52,404
We must finish this forever, Isabel.
369
00:34:54,760 --> 00:34:56,760
Fernando...
370
00:35:03,560 --> 00:35:05,640
Your Majesty.
371
00:35:07,360 --> 00:35:09,449
Madam.
372
00:35:10,480 --> 00:35:12,240
I present to you Fernando.
373
00:35:12,400 --> 00:35:15,585
Sicily's king and Aragon's prince.
374
00:35:16,040 --> 00:35:17,875
I finally meet you.
375
00:35:17,875 --> 00:35:19,680
We were supposed to meet before...
376
00:35:19,840 --> 00:35:24,480
If I only I didn't have to escape from
your soldiers after my wedding.
377
00:35:25,160 --> 00:35:28,553
I see you joke even about
the most ungrateful moments.
378
00:35:28,553 --> 00:35:30,730
It is his nature.
379
00:35:30,730 --> 00:35:32,134
You will grow to know him.
380
00:35:32,134 --> 00:35:34,361
Welcome.
381
00:35:34,361 --> 00:35:36,754
If you wish to ride besides us...
382
00:35:36,754 --> 00:35:38,200
It would be an honor.
383
00:35:39,160 --> 00:35:41,542
- Long live Isabel!
- Long live!
384
00:35:41,542 --> 00:35:43,002
- Long live Fernando!
- Long live!
385
00:35:43,002 --> 00:35:44,877
- Long live Castile!
- Long live!
386
00:35:44,877 --> 00:35:47,888
- Long live Isabel!
- Long live!
387
00:35:49,520 --> 00:35:51,680
It seems the people love you, Sister.
388
00:35:51,840 --> 00:35:54,000
You and your husband.
389
00:35:54,400 --> 00:35:58,222
No more than you, their king.
390
00:36:04,640 --> 00:36:07,120
No doubt this is a great day.
391
00:36:20,240 --> 00:36:22,440
Why should we talk to him?
392
00:36:22,600 --> 00:36:24,760
Why are we letting him
into our home?
393
00:36:24,920 --> 00:36:28,152
- I beg of you.
- This man is the king's right hand.
394
00:36:28,152 --> 00:36:32,160
He mandates more than
the king himself. He caused this exile.
395
00:36:32,320 --> 00:36:34,520
Now you can't see your daughter.
396
00:36:35,440 --> 00:36:37,160
What can he offer to us?
397
00:36:37,320 --> 00:36:40,760
- It doesn't concern you.
- Take back your words!
398
00:36:40,920 --> 00:36:43,080
Put a hand on me...
399
00:36:43,240 --> 00:36:45,844
and you'll have a slow
and painful death.
400
00:36:45,844 --> 00:36:47,000
Pedro!
401
00:36:47,160 --> 00:36:48,920
Leave us alone.
402
00:36:49,080 --> 00:36:51,814
Please.
403
00:36:56,640 --> 00:36:58,512
Be brief.
404
00:37:02,440 --> 00:37:04,440
Say it. What do you want?
405
00:37:04,600 --> 00:37:09,285
Your daughter is Castile's queen.
And yet she has it harder than ever.
406
00:37:09,285 --> 00:37:10,379
What do you mean?
407
00:37:10,520 --> 00:37:13,320
Isabel is with your husband right now.
408
00:37:13,480 --> 00:37:16,688
He has called her to reach an agreement.
409
00:37:17,480 --> 00:37:19,560
We should act.
410
00:37:20,000 --> 00:37:22,480
You and I have pending matters.
411
00:37:22,640 --> 00:37:25,358
But you should know...
412
00:37:25,358 --> 00:37:29,240
nobody will defend your daughter
Juana's rights more than me.
413
00:37:29,880 --> 00:37:31,944
What would you ask for in exchange?
414
00:37:31,944 --> 00:37:35,360
Ask your brother,
Portugal's king, to help us.
415
00:37:35,920 --> 00:37:40,680
If he doesn't, Aragon will have the power
that Portugal could have.
416
00:37:41,280 --> 00:37:42,760
Are you preparing a war?
417
00:37:42,920 --> 00:37:45,600
I'm preparing a power demonstration.
418
00:37:45,960 --> 00:37:49,159
And if it isn't enough,
I'll do whatever it takes.
419
00:37:58,240 --> 00:38:00,632
What's your answer?
420
00:38:03,160 --> 00:38:06,398
I'm tired of conspiracies.
421
00:38:06,840 --> 00:38:10,092
And I do not doubt the king hates me.
422
00:38:10,092 --> 00:38:12,852
But my daughter has
the Mendoza's support.
423
00:38:12,852 --> 00:38:15,320
You can't trust the Mendozas.
424
00:38:15,720 --> 00:38:18,597
If you can't trust the Mendozas...
425
00:38:18,680 --> 00:38:21,520
who can you trust now in Castile?
426
00:38:22,400 --> 00:38:24,472
In you?
427
00:38:50,040 --> 00:38:52,200
How is he shameless enough to be here?
428
00:38:52,360 --> 00:38:55,080
He has intended to kidnap the princess.
429
00:38:55,240 --> 00:38:57,040
Be discrete.
430
00:38:57,200 --> 00:39:00,000
Look at the king.
He is happy.
431
00:39:00,160 --> 00:39:02,040
And he is excited.
432
00:39:02,200 --> 00:39:03,920
Everything's fine.
433
00:39:04,080 --> 00:39:07,042
And hasn't your father been
in the court lately?
434
00:39:07,120 --> 00:39:10,440
He doesn't like fakers. Like me.
435
00:39:10,760 --> 00:39:14,061
Change your expression.
We're celebrating today.
436
00:39:21,040 --> 00:39:25,200
You would tell we'll get to this situation
after so much penury.??????????????/
437
00:39:25,360 --> 00:39:29,000
Do not claim victory.
We haven't signed a thing.
438
00:39:49,360 --> 00:39:51,480
Your dance is a great spectacle, Isabel.
439
00:39:51,640 --> 00:39:54,838
It's just a small demonstration
of the happiness I feel.
440
00:39:55,120 --> 00:39:58,189
I feel happier, I can ensure you.
441
00:39:59,680 --> 00:40:04,086
I hope everyone else here is happier too.
442
00:40:04,120 --> 00:40:08,548
I want to toast to the people present.
443
00:40:09,480 --> 00:40:15,203
Let us forget the past and work
together for a better Castile.
444
00:40:18,960 --> 00:40:23,933
And I want to raise my glass
to you Fernando.
445
00:40:24,280 --> 00:40:26,544
We have always been family.
446
00:40:26,544 --> 00:40:28,440
Because we are cousins.
447
00:40:28,600 --> 00:40:33,370
Right, but in royal family
we forget those things.
448
00:40:34,000 --> 00:40:35,960
And we just met.
449
00:40:36,120 --> 00:40:38,728
And now we are brothers in law as well.
450
00:40:39,360 --> 00:40:42,920
And I can finally receive you as family,
not as enemy.
451
00:40:43,080 --> 00:40:46,320
And you can't image how happy I am to.
452
00:40:46,480 --> 00:40:48,160
For you.
453
00:40:48,760 --> 00:40:51,120
I also want to toast for Fernando...
454
00:40:51,280 --> 00:40:53,680
Sicily's king and Aragon's prince.
455
00:40:53,840 --> 00:40:56,960
You treated me with kindness and
hospitality in Valencia
456
00:40:57,120 --> 00:41:00,720
when cardinal Rodrigo Borgia visited us.
457
00:41:00,880 --> 00:41:04,137
You are just as warmly welcomed here.
458
00:41:04,137 --> 00:41:06,157
For you.
459
00:41:06,157 --> 00:41:08,809
I support your toast.
For Fernando!
460
00:41:08,880 --> 00:41:11,343
For Fernando!
461
00:41:11,343 --> 00:41:14,198
It seems now it's you with
the bad expression.
462
00:41:16,160 --> 00:41:18,794
Is there something wrong, Carillo?
463
00:41:19,600 --> 00:41:23,587
Excuse me, I need some fresh air.
464
00:41:24,520 --> 00:41:28,094
Excuse me as well, Your Majesty.
465
00:41:36,840 --> 00:41:38,160
Wait!
466
00:41:38,320 --> 00:41:40,640
I beg you to go back to the dinner.
467
00:41:40,800 --> 00:41:43,989
Go back? Okay, but on
one condition.
468
00:41:43,989 --> 00:41:47,592
Swear to me you haven't
stabbed me in the back.
469
00:41:49,880 --> 00:41:53,133
Your silence confirms my suspicions.
470
00:41:53,133 --> 00:41:56,202
Fernando supported Mendoza
to be cardinal in Rome, not me.
471
00:41:56,202 --> 00:41:59,472
You knew about it! Cardenas, who
was with Fernando, knew it!
472
00:41:59,472 --> 00:42:02,196
- And you kept it a secret!
- I knew only after it happened.
473
00:42:02,196 --> 00:42:04,287
But I don't apologize for it.
474
00:42:04,287 --> 00:42:05,469
Because it was necessary.
475
00:42:05,469 --> 00:42:07,896
For the Mendozas to support Isabel and
Fernando over the king?
476
00:42:07,896 --> 00:42:10,246
In my place, you would
have done the same.
477
00:42:10,246 --> 00:42:12,870
Tell me, after all what I've
done for Isabel.
478
00:42:12,870 --> 00:42:17,105
- Do I deserve this humiliation?
- It was you who humiliated them.
479
00:42:17,105 --> 00:42:20,182
You imposed commands on them.
You didn't listen to me.
480
00:42:20,182 --> 00:42:22,718
Without me you wouldn't
be here! Never!
481
00:42:22,718 --> 00:42:23,840
This is how you repay me.
482
00:42:23,840 --> 00:42:27,875
We did this in order for the kings
to rule Castile, not their advisers!
483
00:42:27,875 --> 00:42:31,720
You can't rule over the queen!
And that's what you want!
484
00:42:31,880 --> 00:42:33,200
To be another Pacheco.
485
00:42:33,400 --> 00:42:35,720
Everything is clear.
486
00:42:37,000 --> 00:42:40,224
Tell Isabel that she can't
count on me anymore.
487
00:42:40,224 --> 00:42:41,920
Why don't you tell
her personally?
488
00:42:42,080 --> 00:42:44,529
Because she doesn't deserve that.
489
00:42:51,080 --> 00:42:54,256
It seems this won't be
a rule of three.
490
00:42:54,440 --> 00:42:58,154
Carrillo has always been a good ally,
and now we've lost him.
491
00:42:58,154 --> 00:43:02,181
- We don't need him as an ally.
- Nor as an enemy, I'm sure.
492
00:43:04,320 --> 00:43:07,520
I'm not concerned about enemies
as long we are together.
493
00:43:09,160 --> 00:43:10,480
What do you mean?
494
00:43:10,640 --> 00:43:13,696
Couldn't you wait until my return
to travel to Segovia?
495
00:43:13,696 --> 00:43:15,520
The negotiations demanded that.
496
00:43:15,680 --> 00:43:18,440
You know Cardenas came to us
with that objective.
497
00:43:18,600 --> 00:43:20,520
Before our marriage we agreed that--
498
00:43:20,680 --> 00:43:24,742
That I couldn't leave Castile if I'm
required to hold onto the land.
499
00:43:25,760 --> 00:43:29,840
- But I can't leave Aragon if she needs me.
- And I can't leave Castile.
500
00:43:30,960 --> 00:43:34,294
I would've preferred to come with you.
501
00:43:34,840 --> 00:43:39,616
Your presence would have kept me from
thinking about my first time at court in Segovia.
502
00:43:39,616 --> 00:43:42,364
When I was taken away
from my mother.
503
00:43:42,720 --> 00:43:46,000
It's not that I don't want you around.
504
00:43:46,160 --> 00:43:49,079
It's you who leaves me alone.
505
00:43:52,950 --> 00:43:55,911
Count on me.
506
00:43:56,240 --> 00:43:59,076
And tell me about your deeds
while I'm out.
507
00:43:59,076 --> 00:44:02,640
And I did.
I informed you.
508
00:44:08,440 --> 00:44:11,652
Perhaps I should ask
for something else.
509
00:44:13,480 --> 00:44:16,504
Lets stop arguing.
510
00:44:17,040 --> 00:44:19,240
Forget about bad memories.
511
00:44:19,400 --> 00:44:22,080
It's time to be happy.
512
00:44:23,000 --> 00:44:26,207
We'll be kings and queens
of Castile and Aragon.
513
00:44:26,207 --> 00:44:28,717
Together we'll do whatever we want.
514
00:44:28,717 --> 00:44:32,880
But we need to be together,
we can't have secrets.
515
00:44:42,480 --> 00:44:45,373
We should be there for each other.
516
00:44:45,600 --> 00:44:47,760
One for the other.
517
00:44:59,960 --> 00:45:02,360
Isabel and her daughter
should be locked.
518
00:45:02,520 --> 00:45:04,440
What happened?
519
00:45:04,600 --> 00:45:06,040
Someone must've discovered us.
520
00:45:06,200 --> 00:45:08,600
If you followed my plan everything
would have worked.
521
00:45:08,760 --> 00:45:10,120
Somebody told them!
522
00:45:10,280 --> 00:45:12,720
If that's the case, why haven't
they punished us already?
523
00:45:12,880 --> 00:45:14,680
My men are keeping silent.
524
00:45:14,840 --> 00:45:17,960
It's the king who's shocked.
The king is afraid of me!
525
00:45:18,120 --> 00:45:21,200
He is a slave to his emotions.
526
00:45:21,200 --> 00:45:24,522
He is soft, he has no temper,
he's a sickly melancholic.
527
00:45:24,522 --> 00:45:28,337
It's enough to remind him of his
childhood to do what I want.
528
00:45:28,337 --> 00:45:30,572
What a shitty king!
529
00:45:36,280 --> 00:45:38,640
What about the queen?
530
00:45:40,600 --> 00:45:43,201
I have nothing for the moment.
531
00:45:43,201 --> 00:45:47,156
But she'll come to us like a lamb as soon
she realizes that the wolf is close.
532
00:45:47,156 --> 00:45:49,695
I'm sorry to say this father,
but you're too optimistic.
533
00:45:49,695 --> 00:45:52,480
You should have seen the celebrations
to honor Fernando's arrival.
534
00:45:52,520 --> 00:45:54,920
Everything was joy.
They were all happy.
535
00:45:55,080 --> 00:45:58,640
The Mendozas, Isabel, Fernando, the king!
536
00:45:58,800 --> 00:46:01,280
Only Carrillo seemed disturbed.
537
00:46:03,800 --> 00:46:05,709
Disturbed?
538
00:46:05,709 --> 00:46:09,151
Pedro Mendoza toasted to Fernando's
hospitality in Valencia.
539
00:46:09,151 --> 00:46:11,200
When Borgia arrived from Rome.
540
00:46:11,360 --> 00:46:14,080
Carrillo left the room.
541
00:46:14,720 --> 00:46:17,040
He was also fooled.
542
00:46:17,880 --> 00:46:20,400
Borgia was very clever.
543
00:46:20,560 --> 00:46:23,720
He united the Mendozas
with Isabel.
544
00:46:25,560 --> 00:46:28,080
It's time to visit my uncle.
545
00:46:28,240 --> 00:46:32,293
I see you are still in a good mood
even when things aren't working out.
546
00:46:33,200 --> 00:46:35,360
Why are you here?
547
00:46:35,520 --> 00:46:39,944
To remind you how many times I told
you to abandon Isabel.
548
00:46:40,920 --> 00:46:43,372
Without you Isabel would be nothing.
549
00:46:43,372 --> 00:46:47,040
She would be jailed in
a tower. Or dead.
550
00:46:47,200 --> 00:46:49,857
Was it worth your efforts?
551
00:46:49,857 --> 00:46:54,432
It doesn't seems your efforts with the king
have been rewarded either.
552
00:46:54,880 --> 00:46:57,771
We are in the same situation
nephew. Recognize that.
553
00:46:57,771 --> 00:47:00,467
We are both defeated.
554
00:47:01,120 --> 00:47:03,335
Will you permit this?
555
00:47:04,920 --> 00:47:08,640
I refuse to believe you don't have
a desire for vengeance as I do.
556
00:47:10,600 --> 00:47:14,000
Will you let the Mendozas mock you?
557
00:47:15,320 --> 00:47:18,971
Will you let Pedro Mendoza become
a cardinal and not you?
558
00:47:18,971 --> 00:47:20,840
Will you let that the child you've protected
559
00:47:21,000 --> 00:47:23,280
betray and despise you?
560
00:47:23,680 --> 00:47:28,207
Unite with me, and let's make Juana
the queen of Castile.
561
00:47:28,207 --> 00:47:30,254
The sooner the better.
562
00:47:30,480 --> 00:47:33,360
Let's take Enrique's crown!
563
00:47:34,280 --> 00:47:37,473
I'm getting old, Pacheco.
564
00:47:37,473 --> 00:47:39,544
I'm exhausted.
565
00:47:39,544 --> 00:47:42,880
Just like you. Even if you
refuse to believe it.
566
00:47:43,080 --> 00:47:45,160
I need some rest.
567
00:47:49,400 --> 00:47:51,672
Just one thing.
568
00:47:52,400 --> 00:47:55,125
Do you plan to support
Isabel in the future?
569
00:47:55,125 --> 00:47:56,815
Never!
570
00:47:56,840 --> 00:47:59,188
That's good enough.
571
00:47:59,188 --> 00:48:00,520
Get some rest.
572
00:48:00,680 --> 00:48:03,789
I will let you know.
573
00:48:20,880 --> 00:48:22,937
Tell me, why did you summon me?
574
00:48:22,937 --> 00:48:25,120
You know as well as I do.
575
00:48:25,280 --> 00:48:28,200
Enrique wants to talk about
the theme of his succession.
576
00:48:28,360 --> 00:48:31,476
That's correct. We've spent several
weeks in Segovia.
577
00:48:31,476 --> 00:48:34,080
The more we delay, the stronger
our enemies become.
578
00:48:34,240 --> 00:48:38,005
- I don't trust Pacheco.
- Are you that concerned with the Marquis?
579
00:48:38,005 --> 00:48:41,140
There's no worse enemy worse than
the one you can't face directly.
580
00:48:41,140 --> 00:48:44,011
Let's be clear, Don Diego. You denied
the bread and salt to Isabel.
581
00:48:44,011 --> 00:48:46,223
You bet for the king's daughter
would be successor.
582
00:48:46,240 --> 00:48:48,160
It's time for you to do something for us.
583
00:48:48,320 --> 00:48:51,271
More so now that your brother
will became cardinal
584
00:48:51,271 --> 00:48:54,080
thanks to our intercession with Rome.
585
00:48:54,240 --> 00:48:56,440
You must speak to the king.
586
00:48:58,000 --> 00:48:59,760
It's complicated.
587
00:48:59,920 --> 00:49:04,046
If you insist on something,
he will do the exact opposite.
588
00:49:04,120 --> 00:49:05,880
Perhaps Your Highness
589
00:49:06,040 --> 00:49:08,320
will be more successful than me.
590
00:49:08,480 --> 00:49:10,618
That's the last move.
591
00:49:10,618 --> 00:49:13,366
I won't do it until it's
completely necessary.
592
00:49:13,366 --> 00:49:15,560
I can assure you that in the kingdom
593
00:49:15,720 --> 00:49:18,729
I will reward every gesture
done in my favor.
594
00:49:19,680 --> 00:49:23,080
But I won't forget those
who didn't help me.
595
00:49:24,880 --> 00:49:27,280
Take your side.
596
00:49:32,440 --> 00:49:34,040
Why such a hurry?
597
00:49:34,200 --> 00:49:36,388
Didn't I show enough hospitality?
598
00:49:36,400 --> 00:49:37,972
Yes it's true.
599
00:49:38,000 --> 00:49:40,080
But Castile needs order and stability.
600
00:49:40,240 --> 00:49:42,457
Now is the right moment.
601
00:49:42,560 --> 00:49:46,982
Didn't you feel the people's support
for Isabel and Fernando?
602
00:49:46,982 --> 00:49:50,394
Or is it that there's something
you dislike about them?
603
00:49:50,394 --> 00:49:52,240
No, no, that's not the thing.
604
00:49:52,400 --> 00:49:54,840
Then why you don't
take the next step?
605
00:49:56,000 --> 00:50:00,520
The more time that passes the more
time for problems to arise.
606
00:50:02,720 --> 00:50:05,760
You can speak frankly.
You know about my loyalty.
607
00:50:09,280 --> 00:50:12,040
In these last weeks
608
00:50:12,320 --> 00:50:17,475
I've felt happy and sad
at the same time.
609
00:50:19,400 --> 00:50:23,342
Happy because the return of my sister,
her child, and her husband Fernando.
610
00:50:24,920 --> 00:50:29,964
And sad because there's another part of
my family that's alien to that joy.
611
00:50:29,964 --> 00:50:35,549
Their situation may be worsened precisely
by the negotiation you push me into.
612
00:50:35,549 --> 00:50:37,803
Your daughter.
613
00:50:39,640 --> 00:50:42,173
Would you take some advice?
614
00:50:42,640 --> 00:50:45,750
Think of what's the best for Castile.
615
00:50:49,520 --> 00:50:53,488
- What's best for Castile?
- The best is Isabel.
616
00:50:53,488 --> 00:50:55,714
She guarantees loyalty.
617
00:50:55,714 --> 00:51:00,036
She has ceded in my brother's favor,
one of our own, to be cardinal of Carillo.
618
00:51:00,036 --> 00:51:04,007
Her marriage to Fernando assures us
that with the union with Aragon
619
00:51:04,007 --> 00:51:05,877
Castile will be strengthened.
620
00:51:05,877 --> 00:51:07,226
Yes, yes.
621
00:51:08,880 --> 00:51:11,121
But what about my daughter?
622
00:51:11,680 --> 00:51:17,802
Didn't you want to marry her to the French prince
to preserve her status and privileges?
623
00:51:17,802 --> 00:51:24,320
We can demand in our negotiations
that your daughter marry someone powerful.
624
00:51:26,880 --> 00:51:28,800
Can you guarantee that?
625
00:51:28,960 --> 00:51:31,360
I swear on my life!
626
00:51:31,520 --> 00:51:35,288
You know of the affection I have
for Princess Juana.
627
00:51:40,200 --> 00:51:43,600
Tell Isabel that tomorrow we shall meet.
628
00:52:55,160 --> 00:52:57,560
Father?
629
00:52:57,720 --> 00:52:59,120
Father!
630
00:52:59,280 --> 00:53:00,840
Father!
631
00:53:01,000 --> 00:53:03,120
Father!
632
00:53:09,520 --> 00:53:12,900
I swear that your daughter will
have a good marriage.
633
00:53:12,900 --> 00:53:14,833
She will preserve her status as
the daughter of a king.
634
00:53:14,833 --> 00:53:18,480
That's a humane and fatherly petition.
635
00:53:21,400 --> 00:53:23,760
I'm glad to hear your words.
636
00:53:24,320 --> 00:53:26,813
Let's move on to other matters.
637
00:53:26,960 --> 00:53:31,320
We believe it's important to discuss
the residence of Isabel and Fernando.
638
00:53:32,080 --> 00:53:35,720
You can stay here in Segovia,
if you'd like.
639
00:53:38,640 --> 00:53:39,938
We'd like that.
640
00:53:40,000 --> 00:53:42,600
I'll be glad to know that I'm not alone,
that I'm with my family.
641
00:53:42,760 --> 00:53:46,755
We will have to acquire
new offices and rooms.
642
00:53:46,755 --> 00:53:49,080
Cabrera will be on that.
643
00:53:51,240 --> 00:53:54,857
About the succession...
644
00:53:54,857 --> 00:53:56,943
We have to little add to what
we said in Guisando.
645
00:53:56,943 --> 00:54:01,280
What you revoked, we reaffirm...
646
00:54:03,040 --> 00:54:04,720
What's the matter Cabrera?
647
00:54:04,880 --> 00:54:08,400
I'm sorry to disturb you Majesty,
but it's important.
648
00:54:08,840 --> 00:54:11,360
If it's so important what
are you waiting for!
649
00:54:15,000 --> 00:54:18,280
- Speak!
- Don Juan Pacheco...
650
00:54:18,440 --> 00:54:20,480
Marquis of Villena...
651
00:54:21,880 --> 00:54:23,560
is dead.
652
00:54:35,760 --> 00:54:38,200
Is Juan dead?
653
00:54:38,760 --> 00:54:41,200
Last night, Majesty.
654
00:54:43,440 --> 00:54:45,040
How?
655
00:54:45,200 --> 00:54:48,843
Medics say it was an abscess
in the throat.
656
00:54:48,960 --> 00:54:51,896
A bleeding ulcer.
657
00:54:58,400 --> 00:55:00,939
Are you all right Your Majesty?
658
00:55:01,840 --> 00:55:05,168
It may be a good idea
to stop this meeting.
659
00:55:06,120 --> 00:55:08,480
I beg of you.
660
00:55:11,520 --> 00:55:13,280
I need...
661
00:55:13,440 --> 00:55:15,480
leave me alone.
662
00:56:04,600 --> 00:56:07,400
I was hoping to see you
at my father's funeral.
663
00:56:07,600 --> 00:56:09,400
Why are you here now?
664
00:56:09,560 --> 00:56:12,079
That's curious. It's the same question
I was just to ask you.
665
00:56:12,079 --> 00:56:14,480
I'm looking at his documents.
666
00:56:14,640 --> 00:56:19,080
My father never told me a thing about
his business, not even about property.
667
00:56:19,240 --> 00:56:22,720
And you think he would approve this?
Leave it immediately.
668
00:56:22,880 --> 00:56:24,889
You think you know what
my father would want?
669
00:56:24,889 --> 00:56:27,177
He would like to see you
by the king's side.
670
00:56:27,177 --> 00:56:32,059
As a rightful successor to his estate,
not a bureaucrat with those papers.
671
00:56:32,720 --> 00:56:35,980
What a timely death.
672
00:56:35,980 --> 00:56:39,471
The same disease that killed
his brother, Don Pedro de Gir�n.
673
00:56:39,471 --> 00:56:42,017
- What are you implying?
- I can't prove anything.
674
00:56:42,017 --> 00:56:47,000
But it looks like God has chosen
the way for them to join Him.
675
00:56:47,160 --> 00:56:49,662
Or the same poison was used on them.
676
00:56:49,680 --> 00:56:51,747
Are you insinuating that
my father was killed?
677
00:56:51,747 --> 00:56:55,612
Coincidences are more a matter
of humans than of God.
678
00:56:55,612 --> 00:56:59,021
In this case they benefit
the same person. Isabel.
679
00:57:01,480 --> 00:57:04,224
I'm tired.
680
00:57:04,224 --> 00:57:07,611
But your father's death compels me to act.
681
00:57:07,611 --> 00:57:10,466
Go to the king.
Accept his condolences.
682
00:57:10,466 --> 00:57:14,760
Get the better of his emotions,
and you will be in a good position.
683
00:57:14,920 --> 00:57:17,120
What are the motivations
behind your advice?
684
00:57:17,280 --> 00:57:21,293
The same of as your father's.
The same as yours.
685
00:57:22,200 --> 00:57:25,369
To prevent Isabel from becoming queen.
686
00:57:27,440 --> 00:57:29,240
Enrique left for Madrid?
687
00:57:29,400 --> 00:57:31,640
That's correct.
He didn't feel so well.
688
00:57:31,800 --> 00:57:35,920
- We had just begun!
- The king's health is more important.
689
00:57:36,080 --> 00:57:39,127
Besides that, he gave me full authority
to continue the negotiations
690
00:57:39,127 --> 00:57:42,310
and redact a document that
we will sign at his return.
691
00:57:42,310 --> 00:57:46,040
I think it's a sign of his good will.
692
00:57:46,200 --> 00:57:48,280
I've heard this tale before!
693
00:57:48,440 --> 00:57:51,040
Just in case, let's write this document
as fast as we can.
694
00:57:51,200 --> 00:57:54,441
Stay calm. I will do it.
You will have it tomorrow.
695
00:57:54,441 --> 00:57:56,280
I'm sorry to be late.
696
00:57:58,040 --> 00:58:01,720
- And Enrique?
- Bad news.
697
00:58:02,000 --> 00:58:03,520
I have some bad news too.
698
00:58:03,680 --> 00:58:07,120
- Are you returning to Aragon?
- France has again invaded Catalonia.
699
00:58:07,280 --> 00:58:10,200
- Damn permanent war!
- But I need you here with me!
700
00:58:10,360 --> 00:58:14,440
- Enrique may be back any time.
- My father and people need me.
701
00:58:14,600 --> 00:58:17,878
I'll go and defend Catalonia. Otherwise
I will be unworthy of being their king.
702
00:58:17,878 --> 00:58:20,731
They will think that we are unable
of being their next kings.
703
00:58:22,880 --> 00:58:26,600
I'm sorry. I'm so sorry.
704
00:58:27,680 --> 00:58:31,493
I swear there's nothing more
important to me than being with you.
705
00:58:32,320 --> 00:58:35,940
Don't show me that face.
I'll be back soon.
706
00:58:36,600 --> 00:58:39,090
Keep me informed.
707
00:58:39,090 --> 00:58:42,097
I will come immediately if I'm needed.
708
00:59:00,440 --> 00:59:04,160
You've said it.
If necessary...
709
00:59:06,400 --> 00:59:07,983
You called for me, Your Majesty?
710
00:59:07,983 --> 00:59:10,106
I need you to be my eyes
in Castile until my return.
711
00:59:10,200 --> 00:59:12,960
Don't you have confidence in your wife?
712
00:59:13,120 --> 00:59:16,650
Obey! Don't ask questions!
713
00:59:27,520 --> 00:59:29,400
Poor Juan...
714
00:59:32,960 --> 00:59:35,240
I still remember...
715
00:59:36,000 --> 00:59:39,080
how he taught me to use a spear.
716
00:59:44,800 --> 00:59:47,200
I wasn't good at it.
717
00:59:50,200 --> 00:59:52,600
I was a boy.
718
00:59:53,360 --> 00:59:55,800
I still couldn't figure out many things.
719
00:59:56,800 --> 01:00:00,200
My father told me about those
years, Your Majesty.
720
01:00:00,600 --> 01:00:04,336
He always spoke of you with profound
affection and respect.
721
01:00:06,480 --> 01:00:09,515
And I have the same for him.
722
01:00:11,920 --> 01:00:14,935
We had our differences.
723
01:00:14,935 --> 01:00:17,433
Some of them very grave.
724
01:00:17,720 --> 01:00:21,960
But there're many things that
I owe to Pacheco.
725
01:00:22,120 --> 01:00:26,280
I'd have liked to be there in his final
moments. To say them to him.
726
01:00:28,680 --> 01:00:32,656
We spent our lives struggling
for power and wealth.
727
01:00:32,656 --> 01:00:34,640
But when death called upon us.
728
01:00:34,800 --> 01:00:39,013
We can't take any of that.
729
01:00:39,013 --> 01:00:41,181
Then maybe...
730
01:00:41,360 --> 01:00:46,338
My father would say that he was upset
because of your recent behavior.
731
01:00:48,160 --> 01:00:51,240
It's complicated being king, Diego.
732
01:00:54,880 --> 01:00:57,120
Very complicated.
733
01:00:57,760 --> 01:01:00,735
Sometimes you just can't
please everybody.
734
01:01:00,735 --> 01:01:04,080
But I swear I would like
to overcome our disputes.
735
01:01:04,240 --> 01:01:05,680
Certainly.
736
01:01:07,240 --> 01:01:08,720
Well...
737
01:01:09,400 --> 01:01:12,120
I have fulfilled the goal of my visit.
738
01:01:13,480 --> 01:01:16,080
With your permission, Your Majesty.
739
01:01:16,480 --> 01:01:18,400
Wait!
740
01:01:21,520 --> 01:01:24,760
I know something your father
would've liked...
741
01:01:27,400 --> 01:01:30,040
He wanted you to be by my side.
742
01:01:30,520 --> 01:01:34,893
And you will. You will succeed him
on all his charges.
743
01:01:34,893 --> 01:01:39,319
- It would be an honor, Majesty.
- And a relief for me if you accept.
744
01:01:41,080 --> 01:01:46,240
I'll call a notary immediately because
now you're Santiago's Order's master??????????
745
01:02:06,760 --> 01:02:09,080
Brother. What's the matter?
746
01:02:09,240 --> 01:02:10,880
A letter from the king.
747
01:02:11,040 --> 01:02:14,318
He has named Pacheco's son as
Master of the Order of Santiago.
748
01:02:14,318 --> 01:02:15,868
But...
749
01:02:15,868 --> 01:02:18,397
that position is only bestowed
from king to prince.
750
01:02:18,397 --> 01:02:21,024
It should be voted by
the members of the Order.
751
01:02:21,024 --> 01:02:23,490
The king will make that unnecessary.
752
01:02:23,490 --> 01:02:25,586
He did that before with
Beltr�n de la Cueva.
753
01:02:26,280 --> 01:02:28,960
You should go to Madrid,
speak to the king.
754
01:02:29,120 --> 01:02:31,788
And if you don't, then I will.
755
01:02:31,788 --> 01:02:35,160
We can't have the same problems with
the son as we did with the father.
756
01:02:35,320 --> 01:02:39,680
Besides, isn't that Order
the most wealthy of all?
757
01:02:39,840 --> 01:02:43,960
- That's right.
- Then that charge must be yours.
758
01:02:47,480 --> 01:02:50,720
How did he offer such a position
to Pacheco's son?
759
01:02:50,880 --> 01:02:52,760
He seems to be more concerned
about this naming
760
01:02:52,920 --> 01:02:55,361
than in signing
the succession documents.
761
01:02:55,361 --> 01:02:57,325
Cabrera, who are your people in Madrid?
762
01:02:57,400 --> 01:02:59,809
Rodrigo Ulloa, accountant of the kingdom.
763
01:02:59,809 --> 01:03:03,343
And Garci Franco, member of the royal
council. Those are my eyes.
764
01:03:03,343 --> 01:03:06,080
Order them to inform us about
every decision made by the king.
765
01:03:06,240 --> 01:03:10,680
Or even before he decides.
If not, it will be too late.
766
01:03:10,840 --> 01:03:14,160
It's not my obligation to interfere
between the king on this cases.
767
01:03:14,320 --> 01:03:16,976
For God's sake Cabrera, you already did!
768
01:03:16,976 --> 01:03:19,983
I beg you of Mr. Andr�s.
I know I owe you a lot.
769
01:03:19,983 --> 01:03:23,283
But if this goes wrong
everything will collapse.
770
01:03:23,283 --> 01:03:26,080
We can't allow another Pacheco
by the king's side.
771
01:03:26,240 --> 01:03:30,162
- So it will be.
- We shall inform this news to Fernando.
772
01:03:30,162 --> 01:03:33,242
If you want I can write him.
773
01:03:33,640 --> 01:03:36,179
Whatever you want.
774
01:03:45,440 --> 01:03:48,387
Can't we get these numbers
for another time, Ulloa?
775
01:03:48,387 --> 01:03:51,446
- It's urgent Your Majesty.
- If the king desires to postpone this
776
01:03:51,446 --> 01:03:52,809
it will be postponed.
777
01:03:52,809 --> 01:03:54,273
Thank you Diego.
778
01:03:55,560 --> 01:03:58,792
- Would you like to go hunting?
- Of course Your Majesty.
779
01:03:58,792 --> 01:04:01,200
If you like I can inform you on
the way to the hunting field...
780
01:04:01,360 --> 01:04:05,660
Another day Ulloa. If we're going to
hunt, we're going to hunt!
781
01:04:09,680 --> 01:04:11,560
Anything new, Rodrigo?
782
01:04:11,720 --> 01:04:14,840
No, there's no way to get close to him.
783
01:04:15,000 --> 01:04:17,600
We shall have a vigil, as Cabrera says.
784
01:04:17,760 --> 01:04:20,298
The king looks weaker every day.
785
01:04:20,320 --> 01:04:23,120
And Diego Pacheco is
capable of anything.
786
01:04:29,360 --> 01:04:31,560
You can't beat me!
787
01:04:57,760 --> 01:04:59,720
Your Majesty?
788
01:05:02,720 --> 01:05:04,680
Are you okay?
789
01:05:13,680 --> 01:05:16,920
- Your Majesty, you should rest!
- I don't want to!
790
01:05:16,920 --> 01:05:17,758
You're not listening to me!
791
01:05:17,758 --> 01:05:23,053
You must rest, and don't eat
solid food for several days.
792
01:05:23,053 --> 01:05:25,699
I don't pay you to torment me!
793
01:05:25,699 --> 01:05:27,421
- But...
- Go away!
794
01:05:27,880 --> 01:05:29,840
Out I said!
795
01:05:34,440 --> 01:05:36,720
Perhaps you should listen to him.
796
01:05:37,280 --> 01:05:39,651
And now you're going to give me orders?
797
01:05:39,651 --> 01:05:41,319
I'm here to obey yours.
798
01:05:41,319 --> 01:05:44,312
Then order the cook to prepare my dinner.
I would like a roast.
799
01:05:44,312 --> 01:05:46,200
A roast?
800
01:05:46,360 --> 01:05:48,287
Yes, a roast.
801
01:06:05,520 --> 01:06:08,880
I thought you might like to see
your daughter, Juana.
802
01:06:12,240 --> 01:06:15,000
I don't know if she's willing to see me.
803
01:06:15,240 --> 01:06:18,202
I always promise her something that
I'm unable to give her in the end.
804
01:06:18,202 --> 01:06:20,480
Maybe this time it will be different.
805
01:06:24,560 --> 01:06:27,114
With your permission,
Your Majesty.
806
01:06:27,114 --> 01:06:30,320
- Santiago, If you want to eat something...
- No, no. Thank you.
807
01:06:30,920 --> 01:06:33,280
I see you are ill.
808
01:06:33,680 --> 01:06:37,080
Have you traveled in this cold
just to worry about my health?
809
01:06:37,080 --> 01:06:39,128
Not just that.
810
01:06:39,128 --> 01:06:42,418
It may be better to wait until tomorrow,
so we can speak alone.
811
01:06:42,418 --> 01:06:45,880
- No, tell me now.
- Okay, I will.
812
01:06:46,040 --> 01:06:51,786
There's unease in Castile over the naming
of the new Grand Master of the Order.
813
01:06:51,960 --> 01:06:54,703
I've decided!
814
01:06:54,920 --> 01:06:57,615
Hasn't that been what
you've always told me?
815
01:06:57,615 --> 01:07:00,770
To show decision and character!
And now you're saying the opposite?
816
01:07:00,770 --> 01:07:01,840
No, no.
817
01:07:02,000 --> 01:07:05,600
I'm just letting you know the man
to whom you gave such power
818
01:07:05,760 --> 01:07:09,122
planned the kidnapping of Isabel
and her daughter in Segovia
819
01:07:09,122 --> 01:07:11,760
the same night you received her.
820
01:07:12,520 --> 01:07:15,522
- Is that true?
- It's not, I swear!
821
01:07:15,522 --> 01:07:18,880
If that's true, then why has he
waited so long to accuse me?
822
01:07:19,080 --> 01:07:20,880
I will tell you why.
823
01:07:21,520 --> 01:07:24,496
The Mendozas want Isabel
as the heiress to the throne
824
01:07:24,496 --> 01:07:27,720
instead your daughter, Juana,
who should be the heiress.
825
01:07:29,040 --> 01:07:32,490
- That's the pact, isn't it?
- Which pact are you talking about?
826
01:07:32,490 --> 01:07:36,600
Fernando and Isabel supported Mendoza
on his appointment as cardinal in Rome
827
01:07:36,760 --> 01:07:38,652
and changed of their
support to succeed you.
828
01:07:38,652 --> 01:07:41,914
- He's an intriguer, just like his father.
- I'm sick of all this!
829
01:07:41,914 --> 01:07:44,280
Why can't I dine in peace!
830
01:07:44,640 --> 01:07:47,200
Leave me alone. I beg you.
831
01:07:47,360 --> 01:07:50,133
- Are you okay?
- Yes.
832
01:07:50,133 --> 01:07:52,049
But I'll feel better
as soon as you leave.
833
01:07:52,049 --> 01:07:57,356
I'm tired of intrigues, advice, and lies.
My head is going to explode!
834
01:07:57,356 --> 01:08:01,920
I want to be alone.
I'll feel better that way.
835
01:08:15,800 --> 01:08:18,640
I enjoy remembering
the good old times.
836
01:08:18,800 --> 01:08:22,120
There will be even bettertimes.
You'll see.
837
01:08:22,880 --> 01:08:25,760
I've lost many things on the way...
838
01:08:26,040 --> 01:08:28,407
My childhood with my mother.
839
01:08:28,407 --> 01:08:30,332
My brother.
840
01:08:30,938 --> 01:08:33,680
The friendship of Gonzalo de C�rdoba
841
01:08:33,680 --> 01:08:35,326
and even Carrillo.
842
01:08:35,326 --> 01:08:38,520
Aside from his ambition,
he did a lot for me.
843
01:08:39,400 --> 01:08:44,520
And not to mention all those who were
killed for my cause on the battlefield.
844
01:08:44,960 --> 01:08:51,214
- Do you repent that?
- No. Never, on the contrary.
845
01:08:50,960 --> 01:08:53,440
All that makes me stronger.
846
01:08:54,400 --> 01:08:59,640
If I have doubt, all those loses
will have been for nothing.
847
01:09:01,240 --> 01:09:03,400
I fought for this.
848
01:09:03,880 --> 01:09:06,840
I've lived to achieve this.
849
01:09:07,280 --> 01:09:11,720
And God forgive me, but even when
my brother Alonso was alive
850
01:09:11,880 --> 01:09:14,880
I thought I could be
a better ruler than him.
851
01:09:15,520 --> 01:09:18,401
It must be hard to live
with that in mind
852
01:09:18,401 --> 01:09:24,800
instead of thinking about your
husband and child being happy.
853
01:09:26,120 --> 01:09:28,400
I want to be queen.
854
01:09:30,320 --> 01:09:32,160
I must be.
855
01:09:32,720 --> 01:09:36,880
Even if that implies thinking
things my heart criticizes.
856
01:10:19,160 --> 01:10:21,360
Do you want to play?
857
01:10:24,880 --> 01:10:27,800
It's too late to play.
858
01:10:27,960 --> 01:10:30,920
I should have done that long before.
859
01:10:31,080 --> 01:10:33,760
Is being king worth it?
860
01:10:39,680 --> 01:10:41,160
No.
861
01:10:42,280 --> 01:10:44,440
It's not worth it.
862
01:11:24,640 --> 01:11:26,589
Your Majesty?
863
01:11:26,589 --> 01:11:28,080
Your Majesty!
864
01:11:28,360 --> 01:11:30,640
The king is dead!
865
01:11:31,600 --> 01:11:33,920
The king is dead!
866
01:11:58,200 --> 01:12:00,333
Go, please.
867
01:12:03,960 --> 01:12:07,920
We shall summon a council to determine
who will succeed the throne.
868
01:12:08,080 --> 01:12:12,680
- If his daughter Isabel or her sister Isabel...
- It won't be necessary.
869
01:12:12,840 --> 01:12:16,040
The king told me the
natural heir is Juana.
870
01:12:16,200 --> 01:12:19,239
Is there something written
that confirms what you're saying?
871
01:12:19,239 --> 01:12:21,480
Some of the servants could've heard it.
872
01:12:21,640 --> 01:12:24,730
Castile won't depend on
the testimony of the pages.
873
01:12:24,730 --> 01:12:27,720
- Do you doubt my word?
- Whether I doubt or not...
874
01:12:28,400 --> 01:12:32,440
It's not your word that
decides the next ruler of Castile!
875
01:12:32,760 --> 01:12:35,080
There will be one week of mourning.
876
01:12:35,800 --> 01:12:40,280
Then a council will meet in Segovia
to choose who shall be queen.
877
01:12:40,440 --> 01:12:43,120
Nobody will make a mistake!
878
01:12:43,640 --> 01:12:47,389
We must proceed with
Castile's future in mind.
879
01:12:47,389 --> 01:12:51,320
We must overcome all the intrigues that
have weakened it over the last few years.
880
01:12:53,560 --> 01:12:56,520
Now leave me alone.
I want to pray for him.
881
01:13:13,000 --> 01:13:15,960
What a good king you
could've been, Enrique.
882
01:13:16,640 --> 01:13:18,963
If one day...
883
01:13:19,880 --> 01:13:22,775
You actually wanted to be king.
884
01:13:33,440 --> 01:13:37,301
I thought one inherit traits, voice,
and debts from a father.
885
01:13:37,301 --> 01:13:39,871
- But not ambition!
-That's something you learn.
886
01:13:39,871 --> 01:13:42,332
And without any doubt, he had
a great master in Juan Pacheco.
887
01:13:42,332 --> 01:13:44,957
Come.
We must notify Isabel!
888
01:14:12,480 --> 01:14:16,420
Do you know if my brother
said or signed something
889
01:14:16,420 --> 01:14:18,332
of who should succeed him
before he died?
890
01:14:18,332 --> 01:14:20,360
No, Your Highness.
891
01:14:25,160 --> 01:14:27,760
Are you sure?
892
01:14:28,160 --> 01:14:30,320
There's no doubt.
893
01:14:30,480 --> 01:14:33,245
We can't spare more time.
Chaco, prepare everything.
894
01:14:33,245 --> 01:14:36,651
Excuse me, Your Highness.
There is something you should know.
895
01:14:36,651 --> 01:14:41,373
Diego Hurtado de Mendoza has called a council
to determine who must succeed.
896
01:14:41,373 --> 01:14:45,140
Between you or Lady Juana,
the daughter of the deceased king, Enrique.
897
01:14:45,140 --> 01:14:46,582
There's nothing to deliberate.
898
01:14:46,582 --> 01:14:48,659
No more patience.
I've had enough.
899
01:14:48,659 --> 01:14:52,245
But Your Highness, perhaps you should
wait until a decission is made.
900
01:14:52,245 --> 01:14:55,795
On the contrary,
it's a reason to hurry.
901
01:14:55,920 --> 01:14:58,799
We have asked many things of the Mendozas
and they don't give us anything.
902
01:14:58,799 --> 01:15:01,188
- But...
- I won't wait, Cabrera.
903
01:15:01,188 --> 01:15:04,688
I beg you. Give this gentlemen
dry clothes and hot food
904
01:15:04,688 --> 01:15:07,551
then summon the commander,
judges and, mayors.
905
01:15:07,551 --> 01:15:09,760
That's the protocol, isn't it?
906
01:15:26,120 --> 01:15:27,800
What worries you?
907
01:15:27,960 --> 01:15:29,720
Your husband.
908
01:15:29,960 --> 01:15:32,191
What will he think of not
being on the proclamation?
909
01:15:32,191 --> 01:15:36,787
He'll understand. He has also
struggled for this moment to arrive.
910
01:15:36,787 --> 01:15:40,586
And if he doesn't understand?
He has no less character than you.
911
01:15:40,586 --> 01:15:43,193
Then he will learn something
very important.
912
01:15:43,193 --> 01:15:47,600
He may rule over Aragon,
but I'm the one who rules in Castile.
913
01:15:48,720 --> 01:15:51,617
[December 13, 1474.]
914
01:15:53,480 --> 01:15:57,480
Rodrigo de Ulloa,
principal accountant of the kingdom.
915
01:15:57,880 --> 01:16:01,520
Garci Franco,
member of the royal council.
916
01:16:02,720 --> 01:16:07,614
Do you swear that the king is dead,
and that you were there to confirm it?
917
01:16:07,614 --> 01:16:09,093
- I swear!
- I swear!
918
01:16:09,093 --> 01:16:11,235
Did he say,
in his last words
919
01:16:11,235 --> 01:16:15,612
or did he sign a document saying
who should rule over this kingdom?
920
01:16:15,612 --> 01:16:20,120
- I swear he didn't.
- I swear that too.
921
01:16:21,960 --> 01:16:24,400
I appeal to the rights of infanta Isabel
922
01:16:24,560 --> 01:16:27,794
to succeed king Enrique as his
rightful sister and heiress.
923
01:16:27,794 --> 01:16:31,080
She is due to the Guisando pacts.
924
01:16:31,800 --> 01:16:33,899
And because Her Majesty present
925
01:16:33,899 --> 01:16:38,764
she shall be proclaimed,
following the laws of these kingdoms.
926
01:16:40,240 --> 01:16:42,560
Is anyone against this?
927
01:16:50,200 --> 01:16:52,080
Then it shall be.
928
01:17:19,760 --> 01:17:21,840
Long live Isabel!
929
01:17:22,000 --> 01:17:24,490
Long live the queen!
930
01:17:24,920 --> 01:17:28,360
- Is everything prepared?
- Yes, Your Majesty.
931
01:17:46,640 --> 01:17:50,480
You'll stand by my side.
You've earned it.
932
01:17:54,640 --> 01:17:57,131
Finally, you will get your crown.
933
01:17:57,131 --> 01:17:59,320
And you your revenge.
934
01:18:22,560 --> 01:18:26,183
In name and voice of
the people present here
935
01:18:26,183 --> 01:18:28,920
with their and your consent
936
01:18:29,080 --> 01:18:33,080
do you swear to care for and
protect your subjects?
937
01:18:33,240 --> 01:18:35,600
Yes, I swear.
938
01:18:35,760 --> 01:18:39,616
Do you swear to commit yourself to the
teachings of the Holy Mother Church
939
01:18:39,616 --> 01:18:45,181
and to look upon the good of the kingdom,
unifying and pacifying them?
940
01:18:45,181 --> 01:18:47,400
I will not only swear that...
941
01:18:49,440 --> 01:18:53,360
but I will make them bigger
with all my efforts.
942
01:18:55,400 --> 01:18:58,520
Yes, I swear. Amen.
943
01:18:59,160 --> 01:19:03,160
And you, noblemen, knights, and priests.
944
01:19:05,840 --> 01:19:09,593
Do you swear to serve Isabel
as your queen?
945
01:19:09,593 --> 01:19:12,160
I swear! Amen!
946
01:19:12,600 --> 01:19:14,640
Let it be.
947
01:20:01,040 --> 01:20:03,600
Give me your sword.
948
01:20:11,640 --> 01:20:15,680
Walk before me with the
sword of justice as a symbol.
949
01:20:54,480 --> 01:20:58,160
She's walking behind the sword of justice.
950
01:20:58,320 --> 01:21:01,760
That means she will be
imposing punishment.
951
01:21:01,920 --> 01:21:04,160
And that concerns you?
952
01:21:04,320 --> 01:21:06,960
That has never been done by a woman!
953
01:21:07,760 --> 01:21:10,360
It was the right time.
954
01:21:10,520 --> 01:21:12,581
How could you do that?
955
01:21:12,581 --> 01:21:15,773
A jury should decide
who shall be queen!
956
01:21:15,773 --> 01:21:18,216
Castile would be in crisis
due of the lack of power.
957
01:21:18,216 --> 01:21:20,222
And we know what happens
under such scenarios.
958
01:21:20,222 --> 01:21:22,668
Even then, it would have been better
to keep the formalities.
959
01:21:22,668 --> 01:21:26,670
There will always be someone who
calls your succession unjust.
960
01:21:26,670 --> 01:21:29,760
You were witness to my meetings
with the king.
961
01:21:29,760 --> 01:21:31,908
I only fulfill the pact of Guisando.
962
01:21:31,908 --> 01:21:36,224
It was only a matter of waiting a week
to know the decision of the jury.
963
01:21:36,224 --> 01:21:39,383
They would've chosen you.
I swear!
964
01:21:39,383 --> 01:21:42,645
In Castile, nothing is definite.
You know that, Your Excelence.
965
01:21:42,645 --> 01:21:45,971
Don't doubt the word of a Mendoza,
C�rdenas, my friend.
966
01:21:45,971 --> 01:21:49,135
If I was elected queen
during that reunion
967
01:21:49,135 --> 01:21:51,800
then I've just saved time.
968
01:21:56,520 --> 01:21:58,920
Are you loyal to my cause?
969
01:22:01,120 --> 01:22:03,000
Yes, Your Majesty.
970
01:22:03,160 --> 01:22:05,720
Then you should swear loyalty.
971
01:22:07,720 --> 01:22:10,640
C�rdenas, give me a Bible!
972
01:22:23,960 --> 01:22:26,880
Do you swear to
serve me as your queen?
973
01:22:34,480 --> 01:22:36,040
I swear.
974
01:22:37,120 --> 01:22:38,720
I swear.
975
01:22:39,280 --> 01:22:41,055
I'm her husband!
976
01:22:41,055 --> 01:22:42,939
Don't have I rights of
succession over Castile?
977
01:22:42,939 --> 01:22:44,841
Am I only her consort?
978
01:22:44,841 --> 01:22:47,030
She not only managed to
proclaim herself queen
979
01:22:47,030 --> 01:22:50,560
but she walked behind the sword
that symbolizes justice.
980
01:22:50,720 --> 01:22:54,169
So Isabel is now who imparts
punishments in Castile?
981
01:22:54,169 --> 01:22:57,800
No other woman have done that
in all the Christian lands.
982
01:22:58,400 --> 01:23:00,920
This has gone too far.
983
01:23:01,080 --> 01:23:04,950
I accompany you in the sentiment,
Your Majesty.
984
01:23:05,440 --> 01:23:07,280
Your Majesty?
985
01:23:07,760 --> 01:23:10,040
You know I am no longer that.
986
01:23:11,000 --> 01:23:13,600
Your Majesty is the usurper, Isabel.
987
01:23:14,840 --> 01:23:17,600
That's why I'm here.
988
01:23:17,600 --> 01:23:19,831
We must think about the future.
989
01:23:19,831 --> 01:23:22,360
Yours and that of your daughter.
990
01:23:22,960 --> 01:23:25,560
And what can you offer me
in the future?
991
01:23:25,720 --> 01:23:27,971
That your daughter becomes queen
992
01:23:27,971 --> 01:23:30,280
with the help of your brother,
the King of Portugal.
993
01:23:30,440 --> 01:23:33,800
He must send an army
as soon as he can.
994
01:23:34,840 --> 01:23:36,800
Will you speak to him?
995
01:23:39,160 --> 01:23:42,200
- I will.
- Perfect.
996
01:23:42,520 --> 01:23:46,760
If Isabel wants the throne,
she'll need to fight for it.
997
01:23:47,280 --> 01:23:51,528
We must be ready to face problems that,
without a doubt, will arise.
998
01:23:51,528 --> 01:23:54,260
- Like what?
- One is your husband.
999
01:23:54,260 --> 01:23:57,724
He won't be happy,
as he wasn't crowned with you.
1000
01:23:57,724 --> 01:24:00,886
Leave the problems
with my husband to me.
1001
01:24:00,886 --> 01:24:02,320
Anything else?
1002
01:24:02,480 --> 01:24:04,640
Carrillo is lurking Madrid
1003
01:24:04,640 --> 01:24:07,618
and Juana de Avis attended
the funeral of king Enrique.
1004
01:24:07,618 --> 01:24:11,607
It seems they will ask for help with Portugal
and claim the rights of Juana.
1005
01:24:11,607 --> 01:24:14,669
Perhaps we should hurry in searching for
a good husband for Juanita.
1006
01:24:14,669 --> 01:24:16,493
In some European court.
1007
01:24:16,493 --> 01:24:20,447
That won't be enough. Perhaps it will be
for her but not to her mother or Carrillo.
1008
01:24:20,447 --> 01:24:22,649
Then it will be difficult to avoid war.
1009
01:24:24,222 --> 01:24:27,800
We're facing difficult times,
Your Majesty.
1010
01:24:27,960 --> 01:24:30,840
Have there been easy times, Chaco?
1011
01:24:32,000 --> 01:24:34,520
I hope they never will.
1012
01:24:34,680 --> 01:24:38,800
I'll negotiate with Carrillo and
with the devil if its necessary.
1013
01:24:38,960 --> 01:24:42,440
No more men will die on the battlefield.
1014
01:24:44,000 --> 01:24:46,760
But I won't be weak
like my brother Enrique.
1015
01:24:46,920 --> 01:24:49,240
If they want war, they'll have it.
1016
01:24:49,560 --> 01:24:53,160
Everyone in this kingdom must
understand something clearly.
1017
01:24:54,880 --> 01:24:57,240
I, Isabel...
1018
01:24:57,400 --> 01:25:00,120
am the Queen of Castile.
1019
01:25:00,400 --> 01:25:03,557
And only God will separate
me from this throne.
1020
01:25:09,412 --> 01:25:12,290
Subtitles by DramaFever
80634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.