All language subtitles for Hellegat.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:06,319 [vogels fluiten] 2 00:00:35,519 --> 00:00:38,519 [aanzwellend geronk] 3 00:01:39,160 --> 00:01:42,160 [nieuwsprogramma op de radio] 4 00:02:25,400 --> 00:02:27,840 Het is bijna zover, hè? -Hm-hm. 5 00:02:37,079 --> 00:02:38,880 Godverdomme. 6 00:02:43,359 --> 00:02:46,359 [vogels fluiten] 7 00:03:01,880 --> 00:03:05,480 [rustige muziek] 8 00:03:55,920 --> 00:03:58,160 [luid motorgeronk] 9 00:04:29,520 --> 00:04:31,400 [geklop] -Meneer Van Dijck? 10 00:04:33,479 --> 00:04:35,840 Waarvoor is het? -Voor die baan. 11 00:04:35,920 --> 00:04:39,919 Baan? Welke baan? -Ik ben gestuurd door meneer Lagasse. 12 00:04:40,520 --> 00:04:42,960 Ah, ja. Doe die deur eens dicht. 13 00:04:49,919 --> 00:04:50,880 Herman Van Leeuwen? 14 00:04:53,440 --> 00:04:55,240 Sam. -Ga maar zitten. 15 00:04:57,000 --> 00:04:59,640 En zet je helm af. We zitten hier niet op Mars. 16 00:05:10,159 --> 00:05:12,080 Heb je nog ergens anders gewerkt? 17 00:05:12,719 --> 00:05:15,919 Nee, ik heb voor technisch tekenaar gestudeerd. 18 00:05:16,560 --> 00:05:19,840 Heeft dat zo lang geduurd? -Ik moest het leger nog in. 19 00:05:20,840 --> 00:05:26,400 Je weet dus niks van bakstenen? -Jawel. Ik ben in Hellegat geboren. 20 00:05:27,719 --> 00:05:30,880 Die stenen worden niet getekend, maar gebakken. 21 00:05:30,960 --> 00:05:34,440 Dat is nog niet zo simpel. Ik leer zelf ook nog elke dag bij. 22 00:05:35,800 --> 00:05:38,359 Het duurt wel even voor je 't onder de knie hebt. 23 00:05:39,200 --> 00:05:42,039 Dan ben ik misschien al weg voor ik het goed ken. 24 00:05:42,680 --> 00:05:43,800 [Van Dijck] Waarom? 25 00:05:43,880 --> 00:05:47,240 Ik blijf hier waarschijnlijk maar tijdelijk. 26 00:05:47,320 --> 00:05:52,120 Tijdelijk? En dat terwijl er honderden mensen staan te springen voor zo'n baan. 27 00:05:52,960 --> 00:05:54,640 Met andere diploma's dan jij. 28 00:05:56,320 --> 00:05:59,520 Niet iedereen wordt door de baas voorgetrokken. 29 00:06:01,560 --> 00:06:05,960 In ieder geval, al blijf je maar één dag, ik zal ervoor zorgen dat je werkt. 30 00:06:15,680 --> 00:06:16,880 Hoi. -Hallo. 31 00:06:20,240 --> 00:06:21,280 Hoi. -Dag, Miel. 32 00:06:25,799 --> 00:06:28,120 Charel. -Hallo, hoe is het? 33 00:06:28,200 --> 00:06:32,200 Zwijg me ervan. Die verdomde ratten. Alweer een duif kwijt. 34 00:06:32,280 --> 00:06:34,680 Alweer? Welke was het? -M'n blauwe duif. 35 00:06:34,760 --> 00:06:37,760 [Van Dijck] Miel zal de fabriek wel laten zien. 36 00:06:38,799 --> 00:06:41,840 Of Charel. Charel, loop eens met hem door de fabriek. 37 00:06:42,359 --> 00:06:43,359 Kom, jongen. 38 00:06:49,719 --> 00:06:51,560 Ik zal je alles even laten zien. 39 00:06:57,120 --> 00:06:58,599 Kijk daar, dat is Sam. 40 00:06:59,120 --> 00:07:03,159 Hé Sam, wat kom jij hier doen? -Stenen bakken. 41 00:07:03,760 --> 00:07:06,840 Kun je dat net zo goed als ballen pakken? -[ze lachen] 42 00:07:06,919 --> 00:07:09,320 Hij heeft net Van Dijck bij z'n ballen gehad. 43 00:07:09,400 --> 00:07:12,239 [ze blijven lachen] 44 00:07:17,239 --> 00:07:21,200 Ken jij die nieuwe? -Natuurlijk. Dat is de keeper van Nielse. 45 00:07:24,280 --> 00:07:27,000 [zoemer] 46 00:07:27,080 --> 00:07:30,080 [aanzwellende herrie machines] 47 00:08:25,320 --> 00:08:30,280 Kijk, dat is hier de ringoven. Hieronder worden de stenen gebakken. 48 00:08:31,239 --> 00:08:32,520 Heb ik al eens gezien. 49 00:08:35,439 --> 00:08:38,319 En dat daar noemen we een kar. 50 00:08:39,079 --> 00:08:40,640 Dag, Miel. -[Miel] Charel. 51 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Als we die kar aanzetten… 52 00:08:44,319 --> 00:08:47,640 …wordt er langs die potten olie gespoten tussen de stenen. 53 00:08:48,160 --> 00:08:49,920 Dat is de brandstof. -Ja. 54 00:09:07,959 --> 00:09:11,319 [aanzwellend motorgeronk] 55 00:09:18,400 --> 00:09:20,760 Dus ze hebben je hier gezet. 56 00:09:22,000 --> 00:09:24,880 Voorlopig. -Pas maar op dat je geen stijve krijgt. 57 00:09:25,800 --> 00:09:28,800 Een stijve rug, bedoel ik. [hij lacht] 58 00:09:28,880 --> 00:09:31,480 Dat is wat anders dan met een balletje spelen, hè? 59 00:09:32,520 --> 00:09:35,319 Een goeie training. -[man] Wat denk je voor zondag? 60 00:09:36,280 --> 00:09:37,800 Tegen Fortuna? -Ja. 61 00:09:38,680 --> 00:09:40,520 [Sam] We hebben daar 1-1 gespeeld. 62 00:09:41,400 --> 00:09:45,839 Zeg Fons, zo zal hij het nooit leren. -[Fons] Ik ga al, mevrouw. 63 00:10:02,199 --> 00:10:03,040 Godverdomme. 64 00:10:03,120 --> 00:10:05,120 [gepiep en geknars] 65 00:10:09,720 --> 00:10:11,680 Nee, die jerrycans staan daar nog. 66 00:10:13,160 --> 00:10:14,560 Laat je ze hier afgeven? 67 00:10:15,800 --> 00:10:16,640 Oké. 68 00:10:21,680 --> 00:10:22,520 Wat is er? 69 00:10:23,400 --> 00:10:25,680 Heb je geen handschoenen? -Handschoenen? 70 00:10:26,199 --> 00:10:31,120 Voor m'n handen. Ze kunnen gaan zweren. -Handschoenen moet je zelf meebrengen. 71 00:10:35,480 --> 00:10:37,400 Tjonge, wat ben jij hevig. 72 00:10:38,680 --> 00:10:41,720 [herrie machines] 73 00:10:45,319 --> 00:10:48,360 Voor welke heilige nu weer? -Voor Louis, natuurlijk. 74 00:10:48,439 --> 00:10:50,480 Dat is waar ook. Bijna vergeten. 75 00:10:51,079 --> 00:10:54,240 Die gaat met pensioen. Dat is waar ook. Hier. 76 00:10:56,040 --> 00:10:56,880 Hé. 77 00:10:57,600 --> 00:10:59,920 En jij? -Wat? 78 00:11:00,640 --> 00:11:04,480 We leggen allemaal bijeen voor Louis. Hij daar, bij het schakelbord. 79 00:11:05,719 --> 00:11:09,680 Heeft hier bijna 45 jaar gewerkt. Volgende week gaat hij met pensioen. 80 00:11:10,680 --> 00:11:12,560 Is dat ook al een verdienste? 81 00:11:13,760 --> 00:11:17,920 Echt zo'n cadeautje om te zeggen: Tot ziens, we hebben je niet meer nodig. 82 00:11:20,560 --> 00:11:23,280 M'n geld zit in m'n jas. -Ik loop wel mee. 83 00:11:23,920 --> 00:11:26,040 Dat kistje moet terug naar Van Dijck. 84 00:11:33,800 --> 00:11:38,000 Ik doe vandaag niet veel moeite meer. Ik moet eerst handschoenen hebben. 85 00:11:38,079 --> 00:11:42,480 Zeg dat maar niet tegen Van Dijck. -Lagasse staat achter mij. 86 00:11:43,520 --> 00:11:47,920 Je hebt geluk. Een baas die ook nog voorzitter is van de voetbalclub. 87 00:11:49,000 --> 00:11:53,240 Je bent goed op de hoogte. -M'n vader is supporter van Nielse. 88 00:11:53,319 --> 00:11:55,760 O ja? -Hij mist geen enkele thuiswedstrijd. 89 00:11:57,600 --> 00:12:02,560 Jij moet ook eens komen kijken. -Ja, dat kan ik misschien weleens doen. 90 00:12:20,480 --> 00:12:23,160 Wat is dat voor een schepsel? -Pas maar op. 91 00:12:23,880 --> 00:12:29,000 Ze staat in een heel goed blaadje bij Van Dijck. Een heel goed blaadje. 92 00:12:30,400 --> 00:12:34,640 Kom nou. Zij en Van Dijck? -Dat choqueert je toch niet? 93 00:12:40,920 --> 00:12:41,880 Ja, Bob. 94 00:12:57,040 --> 00:13:00,880 Sigaretje? -Nee, ik rook maar af en toe. 95 00:13:07,800 --> 00:13:10,920 Hé, Sam. Heb je dat gezien? 96 00:13:12,560 --> 00:13:18,000 Met zo'n keeper is dat niet moeilijk. -Die bal had jij ook niet gepakt. 97 00:13:19,040 --> 00:13:21,959 Zulke balletjes pakte ik al toen ik een kleuter was. 98 00:13:22,040 --> 00:13:23,400 [hij lacht] 99 00:13:24,079 --> 00:13:25,839 [man lacht] 100 00:13:25,920 --> 00:13:29,160 En valt het een beetje mee? 101 00:13:30,680 --> 00:13:33,800 Bakstenen op een hoop zetten? Dat kan een debiel. 102 00:13:37,280 --> 00:13:40,280 [trompetmuziek] 103 00:13:54,560 --> 00:13:58,439 [Louis] Ik zag het vanuit m'n tuin. Ik zag die vissen blinken. 104 00:13:59,560 --> 00:14:03,160 [man] Dat was zo'n goeie visput, verdomme. -Dat was duidelijk, hè? 105 00:14:03,240 --> 00:14:05,240 Ja. -Dat moest er eens van komen. 106 00:14:07,079 --> 00:14:11,480 En ze kunnen niet zeggen dat ze het niet wisten, want ze waren gewaarschuwd. 107 00:14:12,640 --> 00:14:16,040 Lagasse, hè? En de mannen die het voor het zeggen hebben. 108 00:14:16,120 --> 00:14:17,160 Ja. 109 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Het is hier één pot nat. 110 00:14:22,760 --> 00:14:26,280 Probeer dat ergens anders maar eens, storten zonder toestemming… 111 00:14:26,360 --> 00:14:31,120 …en grondwatervervuiling. Maar hier kan dat. 112 00:14:31,199 --> 00:14:35,199 [gepraat op de achtergrond] 113 00:14:46,520 --> 00:14:48,520 [muziek op de achtergrond] 114 00:14:51,400 --> 00:14:56,000 Die oven was veel te heet. -Anders blijft je eten niet warm. 115 00:14:59,280 --> 00:15:03,319 [vrouw] Ik zal zeker niet vroeg thuis zijn. Misschien blijf ik er slapen. 116 00:15:04,599 --> 00:15:08,760 Als Julia bij Eduard wil blijven, kan ik moeilijk de kinderen alleen laten. 117 00:15:08,839 --> 00:15:11,199 Seppeke is nog maar achttien maanden. 118 00:15:13,800 --> 00:15:14,839 Waar is m'n bril? 119 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Zit er niet te veel vet in 't eten? 120 00:15:23,760 --> 00:15:25,560 Vet is vergif, zegt de trainer. 121 00:15:28,439 --> 00:15:33,800 Tv kijken terwijl je eet, is ook vergif. Vraag dat ook maar eens aan je trainer. 122 00:15:35,479 --> 00:15:38,479 Zet alles terug in de keuken als je klaar bent, Herman. 123 00:15:38,560 --> 00:15:41,599 Ja, ja. -Tot straks. 124 00:15:42,800 --> 00:15:44,280 Of tot morgen. Hè? -Ja. 125 00:15:50,079 --> 00:15:52,319 [vogeltjes fluiten] 126 00:16:16,120 --> 00:16:18,520 [vrouw] Joehoe? -Ja. 127 00:16:22,280 --> 00:16:27,240 Voor wie staat die tv aan? -O. Staat die nog aan? 128 00:16:28,400 --> 00:16:30,199 En hoe was het? 129 00:16:31,240 --> 00:16:33,560 [Sam] Wat? -Je eerste dag, natuurlijk. 130 00:16:34,599 --> 00:16:35,520 [Sam] Wow. 131 00:16:37,760 --> 00:16:39,160 Wat moest je doen? 132 00:16:42,359 --> 00:16:47,000 Bakstenen op een hoop zetten. -Ja, nu leer je dat ook eens, hè? 133 00:16:47,719 --> 00:16:50,120 Zo naai ik al twee jaar pompons op sloffen. 134 00:17:04,960 --> 00:17:05,800 Schatje? 135 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 Je moeder is niet thuis, hè? Ze blijft bij m'n tante slapen. 136 00:17:16,520 --> 00:17:20,960 Zeg… dan hebben we het huis voor ons alleen. 137 00:17:23,319 --> 00:17:24,159 Hm? 138 00:17:28,359 --> 00:17:31,360 [Franse programma op de televisie] 139 00:17:40,600 --> 00:17:46,080 Godverdomme. Ik ben aan moeder vergeten te vragen waar m'n oude handschoenen liggen. 140 00:17:48,040 --> 00:17:49,919 Heb je die dan nodig? -[Sam zucht] 141 00:17:51,000 --> 00:17:54,360 Ik heb me een paar keer goed pijn gedaan aan die bakstenen. 142 00:17:55,800 --> 00:17:58,560 Ik wil niet met zwerende vingers in de goal staan. 143 00:18:00,000 --> 00:18:03,280 Als ik iets aan m'n handen heb, ben ik maar de helft waard. 144 00:18:04,480 --> 00:18:06,919 Jij? De helft? 145 00:18:08,720 --> 00:18:11,120 Kom nou. -In de goal, tenminste. 146 00:18:11,200 --> 00:18:12,919 [ze lachen] 147 00:18:20,200 --> 00:18:23,919 [herrie motor] 148 00:18:37,480 --> 00:18:41,000 Sam, doe jij geen melk in je koffie? 149 00:18:41,080 --> 00:18:45,840 Nee, waarom? -Anders kun je wel bij Mart terecht. 150 00:18:45,919 --> 00:18:49,360 [de mannen lachen] -Wat is er, Martje? 151 00:18:49,440 --> 00:18:53,360 Je loopt zo met je tietjes te koop. Is dat speciaal voor onze keeper? 152 00:18:54,720 --> 00:18:59,240 De ballen die hij op de training moet pakken, daar zijn die van jou niks bij. 153 00:18:59,320 --> 00:19:00,600 [ze lachen] 154 00:19:02,639 --> 00:19:06,720 Met haar ballen wordt niet gevoetbald. -[gelach] 155 00:19:07,879 --> 00:19:10,919 Daar Fons, nog twee die er zin in hebben. 156 00:19:13,480 --> 00:19:16,360 [ze lachen binnensmonds] 157 00:19:16,440 --> 00:19:20,679 [de mannen gieren het uit] 158 00:19:27,600 --> 00:19:30,200 De lading klei heeft vertraging. -O ja? 159 00:19:30,280 --> 00:19:33,360 De weg lag vol met spijkers. Iets van die milieugroepen. 160 00:19:42,520 --> 00:19:46,159 Zeg, doe niet onnozel. -[Martje] Wat? 161 00:19:47,040 --> 00:19:50,240 Je weet wat ik bedoel. -Ik kan ertegen, hoor. 162 00:19:50,320 --> 00:19:53,760 Je leidt de aandacht van de mannen af. Zie je dat zelf niet? 163 00:19:54,760 --> 00:19:58,919 Loop ik hier soms rond in korte broek? -Nee. 164 00:20:00,679 --> 00:20:04,840 U in korte broek? Dan zijn de vrouwen niet meer te houden. 165 00:20:04,919 --> 00:20:08,280 Bemoei je er niet mee. Morgen ben je fatsoenlijk gekleed. 166 00:20:08,360 --> 00:20:10,280 Oké, oké. 167 00:20:10,879 --> 00:20:13,560 Ja, Mart. Het is hier geen bordeel, hè? 168 00:20:14,200 --> 00:20:18,560 Het is hier een steenbakkerij. -[Van Dijck] Als je dat maar weet. 169 00:20:18,639 --> 00:20:21,560 Je hebt in twee dagen nog geen poot uitgestoken. 170 00:20:21,639 --> 00:20:24,399 Kamiel, ben je jouw tijd dan vergeten? 171 00:20:25,440 --> 00:20:27,520 Je moeder kwam bij de oude Lagasse. 172 00:20:28,280 --> 00:20:31,760 Je was aan het janken omdat de ploegbaas de pik op je had. 173 00:20:32,679 --> 00:20:34,720 En jij was hier al een paar maanden. 174 00:20:35,320 --> 00:20:38,520 Maar hij had ook echt de pik op mij. -En waarom was dat? 175 00:20:40,560 --> 00:20:44,480 Dat weet ik niet meer, Louis. Dat is lang geleden, hè? 176 00:20:45,240 --> 00:20:49,280 [de mannen lachen] 177 00:20:49,360 --> 00:20:52,760 Mama, mama. -Dat is 1-0 voor Louis. 178 00:20:55,280 --> 00:20:59,760 Bedankt, maar ik kan mezelf wel verdedigen, hoor. 179 00:21:02,520 --> 00:21:05,679 [motorherrie] 180 00:21:13,879 --> 00:21:16,320 Ik vind het nogal kras wat die nieuwe zei. 181 00:21:16,399 --> 00:21:20,560 Och, we zijn allemaal zo geweest, hè Charel? Nou ja, ik tenminste. 182 00:21:20,639 --> 00:21:24,840 Toen de oude Lagasse mij aannam, was ik ook niet op m'n mondje gevallen. 183 00:21:24,919 --> 00:21:27,159 Tot morgen, Charel. Tot ziens. -Ja. 184 00:21:27,240 --> 00:21:30,600 [aanhoudend gezoem] 185 00:21:39,280 --> 00:21:40,440 Kun je eraan wennen? 186 00:21:42,360 --> 00:21:46,960 Ik wil het niet m'n hele leven doen. Het zijn hier ook niet allemaal vrienden. 187 00:21:47,040 --> 00:21:50,280 Jij was ook niet zo sympathiek toen Louis voor je opkwam. 188 00:21:51,399 --> 00:21:55,439 Ik kan mezelf wel redden. -Louis doet z'n mond niet vlug open. 189 00:21:55,520 --> 00:21:58,360 Waarom nu dan wel? -Omdat het z'n laatste week is? 190 00:22:00,040 --> 00:22:05,399 Wat voor iemand is Louis eigenlijk? -Hij was vroeger bekend tot in de stad. 191 00:22:05,480 --> 00:22:09,600 Louis Sas. Die naam was een begrip. Tot ziens. 192 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 Louis Sas. 193 00:22:23,439 --> 00:22:24,879 Het eten is klaar, Louis. 194 00:22:31,919 --> 00:22:34,360 Wat doe je? -Aan het rekenen. 195 00:22:34,919 --> 00:22:36,080 Wat? 196 00:22:37,679 --> 00:22:38,520 Rekenen. 197 00:22:40,399 --> 00:22:41,480 Kom nu, Louis. 198 00:22:50,360 --> 00:22:53,520 Pa gaat maar één keer met pensioen, zei Liliane tegen hem. 199 00:22:55,280 --> 00:22:58,280 Maar Erik heeft zoveel werk met z'n avondschool. 200 00:22:58,360 --> 00:23:02,320 Liliane was bang dat je zou denken dat hij niet graag naar 't feestje kwam. 201 00:23:02,399 --> 00:23:06,120 Maar ik heb haar gezegd: 'Louis kent z'n schoonzoon wel beter.' 202 00:23:07,040 --> 00:23:11,800 Die lamp met die voetbal, waar is die eigenlijk naartoe? 203 00:23:11,879 --> 00:23:13,960 Lamp? Die daar? 204 00:23:14,040 --> 00:23:19,399 Nee, een van porselein. Heeft Liliane die niet meegenomen toen ze trouwde? 205 00:23:19,480 --> 00:23:20,600 Ik weet het niet. 206 00:23:22,159 --> 00:23:26,240 Waarom denk je daar nu ineens aan? -Het was toch een aandenken? 207 00:23:26,320 --> 00:23:30,439 Dat is voor het eerst in 30 jaar dat je iets over voetbal zegt. 208 00:23:30,520 --> 00:23:33,840 Ik zeg toch niks over voetbal? Ik zeg iets over een lamp. 209 00:23:50,760 --> 00:23:51,879 Eet je niet meer? 210 00:23:52,760 --> 00:23:56,040 Ik moet m'n duiven nog gaan lappen. -Op een donderdag? 211 00:23:56,960 --> 00:23:59,200 Denk je dat die duiven weten welke dag het is? 212 00:24:08,520 --> 00:24:12,879 [fluitje] -Hoe dikwijls nog? Blijf spelen. Kom aan. 213 00:24:12,960 --> 00:24:15,840 [fluitje] -Kom aan. Goed zo. 214 00:24:16,960 --> 00:24:21,360 [trainer] Ja, maar… Geef dat balletje af. Dat is goed vrijgespeeld. 215 00:24:21,439 --> 00:24:25,800 Kom nou, jongens. Vooruit, dat balletje naar daar. Kom aan. 216 00:24:25,879 --> 00:24:30,120 Sam, jongen. Een beetje sneller. Kom aan. -[man] Jan! 217 00:24:31,080 --> 00:24:33,040 Ja, jongens, doorspelen. 218 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 Meneer Lagasse. 219 00:24:41,360 --> 00:24:44,120 Hoe staan de zaken, Jan? Zondag komt het eropaan. 220 00:24:44,200 --> 00:24:47,800 Ja, alleen Van Dam sukkelt nog wat met z'n elleboog. 221 00:24:47,879 --> 00:24:50,760 Van Dam? -De libero, meneer Lagasse. 222 00:24:51,919 --> 00:24:54,720 Je leert ze toch niet met hun ellebogen voetballen? 223 00:24:54,800 --> 00:24:57,399 Nee. [hij kucht ongemakkelijk] 224 00:24:57,480 --> 00:25:01,159 Zeg Jan, ik wil dat je onze keeper eens extra onder handen neemt. 225 00:25:01,240 --> 00:25:03,200 Sam? -Ja. 226 00:25:08,760 --> 00:25:12,080 Jongens, we stoppen ermee voor vandaag. Goaltjes weg. 227 00:25:13,159 --> 00:25:14,399 Ballen weg. Sam? 228 00:25:30,320 --> 00:25:31,600 Klaar? -Ja. 229 00:25:44,960 --> 00:25:49,600 Ja. Zo moet het. Kom op. Als je dat zondag ook zo doet. 230 00:25:49,679 --> 00:25:51,199 Kom op, jongen. Hup. 231 00:25:52,679 --> 00:25:54,159 Hé, kom aan, vlugger. 232 00:26:35,199 --> 00:26:36,159 [hij kreunt] 233 00:26:36,879 --> 00:26:39,199 [Jan] Je moet je lijn in het oog houden. 234 00:26:39,280 --> 00:26:42,199 Verdomme. -Kom aan, sta op. Het is niet afgelopen. 235 00:26:46,120 --> 00:26:49,080 Wat is er? Kom aan. Kom, vlugger opstaan. 236 00:26:49,159 --> 00:26:54,600 Vooruit. Ziezo, nu ben je aan het werken. Vooruit. Goed, dat is goed. 237 00:26:54,679 --> 00:26:56,199 Kom aan, we gaan verder. 238 00:26:57,960 --> 00:27:03,320 En daar. Ja, ja, heel goed, prima, prima. Goed. Dus je ziet wat je moet doen. 239 00:27:08,000 --> 00:27:13,840 We zouden al die wedstrijden van die grote jongens op video moeten hebben. 240 00:27:15,040 --> 00:27:20,000 Eh, Sepp Maier, Yashin, Zoff. 241 00:27:21,199 --> 00:27:23,919 Heb je die Zoff al eens goed in 't oog gehouden? 242 00:27:24,520 --> 00:27:27,000 Geweldige kerel. De timing waar… 243 00:27:28,919 --> 00:27:29,760 Dag, Jan. 244 00:27:31,320 --> 00:27:33,919 Wel, keeper, hoe staan de zaken? 245 00:27:36,560 --> 00:27:41,760 Je bent toch niet zo moe door je werk? Zondag wordt het je grote dag, Sam. 246 00:27:41,840 --> 00:27:45,800 Hendriks komt naar je kijken. Dat is een bestuurslid van Antwerpen. 247 00:27:47,439 --> 00:27:52,159 Ze zoeken een jonge keeper met talent en ik heb jou aanbevolen. 248 00:27:53,879 --> 00:27:58,520 Breng me niet in verlegenheid. Zo'n kans krijg je maar één keer. 249 00:28:01,000 --> 00:28:03,600 Als je maar hard genoeg werkt, kom je er wel. 250 00:28:07,240 --> 00:28:10,280 Een gelijkspel is niet genoeg. -Nee, komt in orde. 251 00:28:12,320 --> 00:28:14,760 Ja! Ik speel in eerste klasse, Jan. 252 00:28:15,439 --> 00:28:21,360 Dat zullen we zondag wel zien. Fortuna heeft al meer dan 60 goals gemaakt. 253 00:28:22,080 --> 00:28:24,960 Tegen flutploegjes, maar niet tegen mij. [lacht] 254 00:28:29,240 --> 00:28:30,240 Zeg… 255 00:28:32,520 --> 00:28:36,800 Fortuna zal zondag janken. Zelfs over m'n lijk krijgen ze geen goal binnen. 256 00:28:42,720 --> 00:28:45,360 [vrolijke trompetmuziek] 257 00:29:13,399 --> 00:29:16,120 Je bent nog zo vinnig. Lichte training gehad? 258 00:29:16,840 --> 00:29:19,879 Dat niet. Ze hebben me speciaal onder handen genomen. 259 00:29:21,439 --> 00:29:23,639 Bij ons is ook iets speciaals gebeurd. 260 00:29:24,240 --> 00:29:27,080 De fabriek wordt opgekocht door een Engelse firma. 261 00:29:29,280 --> 00:29:32,879 Ik word ook gekocht. -Maar ik sta misschien op straat. 262 00:29:32,959 --> 00:29:33,800 Kom nou. 263 00:29:36,240 --> 00:29:42,320 Of ik moet Engels gaan studeren. De directeur heeft wel een zwak voor mij. 264 00:29:42,399 --> 00:29:45,000 Zo'n chique type met een paraplu onder z'n arm. 265 00:29:46,159 --> 00:29:48,280 Hij zegt dat ik een hostess kan zijn… 266 00:29:49,080 --> 00:29:52,120 …maar dan moet ik Engels leren en in de stad gaan wonen. 267 00:29:53,639 --> 00:29:56,879 Zondag komt er iemand van Antwerp naar mij kijken. 268 00:29:56,959 --> 00:29:59,159 Ze zoeken een jonge keeper, een goeie. 269 00:29:59,720 --> 00:30:02,760 Antwerp? Die ploeg uit de eerste afdeling? 270 00:30:02,840 --> 00:30:05,199 [Sam] Ja. -Speciaal voor jou? 271 00:30:05,280 --> 00:30:06,639 Ja, speciaal voor mij. 272 00:30:10,280 --> 00:30:14,679 Wat denk je ervan? -Oh, fantastisch. 273 00:30:14,760 --> 00:30:17,399 Nee, als ik daar als hostess zou kunnen werken. 274 00:30:18,360 --> 00:30:21,480 Oh, dat zullen we nog wel zien. 275 00:30:26,159 --> 00:30:29,840 Oké, Bobje, krijg ik m'n tas? Tot zaterdag? 276 00:30:29,919 --> 00:30:31,760 En breng je bal mee, hè? -Ja, ja. 277 00:30:32,679 --> 00:30:35,480 Is het al afgelopen voor vanavond? 278 00:30:36,040 --> 00:30:41,959 Schat, het was nogal een zware training en ik zou liever eens vroeg gaan slapen. 279 00:30:43,399 --> 00:30:44,240 Sorry. 280 00:30:49,639 --> 00:30:53,480 Als je in Antwerpen speelt, kunnen we het elke avond vergeten zeker? 281 00:30:55,000 --> 00:30:59,320 Zover zijn we nog niet, hè schat? -Nee, gelukkig niet. 282 00:31:10,360 --> 00:31:16,639 [Sam] Wacht maar tot ik een vedette ben. -Denk je dat je dan gelukkiger zult zijn? 283 00:31:18,639 --> 00:31:24,639 Dat had pap nog moeten meemaken, hè? Die zou dat zeker tof gevonden hebben. 284 00:31:30,520 --> 00:31:32,560 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 285 00:31:35,159 --> 00:31:37,480 Je pap was voorzichtig geworden. 286 00:31:41,040 --> 00:31:43,439 Hij heeft me toch bij Nielse laten tekenen? 287 00:31:45,080 --> 00:31:48,840 In zo'n ploeg hebben ze nog tijd om zich met jou bezig te houden. 288 00:31:50,040 --> 00:31:51,679 Weet je wat hij toen al zei? 289 00:31:52,199 --> 00:31:56,080 Als je goed bent, word je toch wel aangenomen door een grote club. 290 00:31:56,840 --> 00:31:59,439 Dat zei pap. -Ja, en dan? 291 00:32:00,679 --> 00:32:05,240 Je verdient een paar jaar veel geld en daarna kent niemand je meer. 292 00:32:07,240 --> 00:32:08,520 Dat wist je pap ook. 293 00:32:09,320 --> 00:32:14,120 Zeg, ma. Ik ben iemand die met z'n twee benen op de grond staat. 294 00:32:15,040 --> 00:32:18,560 Ik werk nu toch al bij Lagasse? -Goed genoeg. 295 00:32:20,240 --> 00:32:25,639 Je pap had ook kansen om ergens anders te gaan werken. Aan de haven, bijvoorbeeld. 296 00:32:27,000 --> 00:32:31,600 Daar kon hij veel meer geld verdienen, maar dat was niet zo zeker. 297 00:32:32,439 --> 00:32:34,760 Daar kon hij zomaar zonder werk zitten. 298 00:32:35,879 --> 00:32:38,199 We zijn blij dat hij dat niet gedaan heeft. 299 00:32:42,199 --> 00:32:46,360 Dat je bij je eigen mensen kunt werken, is met geen geld te betalen. 300 00:32:48,800 --> 00:32:50,439 Mwoah, de stad. 301 00:32:52,040 --> 00:32:55,600 Hoe ver is dat van hier? Tien à vijftien kilometer? 302 00:32:57,040 --> 00:33:00,240 Op de motor ben ik er binnen een kwartier. -Ja. 303 00:33:01,800 --> 00:33:04,120 Maar op den duur blijf je er toch wonen. 304 00:33:07,080 --> 00:33:08,480 Dat weet ik nog zo niet. 305 00:33:11,560 --> 00:33:14,560 [Engels voetbalcommentaar op de radio] 306 00:33:29,560 --> 00:33:33,199 [commentaar wordt steeds intenser] 307 00:33:47,120 --> 00:33:50,480 [commentator gaat uit z'n dak] 308 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 [herrie machines] 309 00:34:14,040 --> 00:34:18,279 Dat kan ik niet riskeren. Ik moet oppassen voor m'n handen. 310 00:34:19,679 --> 00:34:23,120 Onzin. Als de machine stilligt, kan er toch niks gebeuren? 311 00:34:23,199 --> 00:34:27,159 En als die weer begint te snijden als m'n vingers eronder zitten? 312 00:34:27,239 --> 00:34:31,159 Dat kan niet. Dat is nog nooit gebeurd. En je hebt geen handschoenen nodig. 313 00:34:31,239 --> 00:34:35,319 Ik moet aan de wedstrijd denken. -Het is hier geen voetbalveld. 314 00:34:39,839 --> 00:34:42,279 Raad eens hoeveel stenen ze per dag maken. 315 00:34:50,400 --> 00:34:51,679 Excuseer me even. 316 00:34:51,759 --> 00:34:55,159 Waarom moet ik iets doen waar ik m'n handen aan kan verwonden? 317 00:34:55,239 --> 00:34:56,839 [Van Dijck] We zullen wel zien. 318 00:34:58,600 --> 00:35:01,200 Problemen? -Die meneer legt het wel uit. 319 00:35:01,279 --> 00:35:02,279 Wat is er, Sam? 320 00:35:02,799 --> 00:35:07,560 Ik moet m'n vingers daaronder stoppen. -Kom, Sam, niet overdrijven. 321 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 Ik vroeg hem alleen om de snijdraden schoon te maken als de machine stilvalt. 322 00:35:13,240 --> 00:35:16,920 Is dat zo erg? -Ik vind dat gevaarlijk voor m'n handen. 323 00:35:17,799 --> 00:35:19,880 Stel dat dat ding begint te snijden. 324 00:35:28,040 --> 00:35:32,160 Luister, Kamiel. Je hebt volkomen gelijk, daar gaat het niet om. 325 00:35:32,240 --> 00:35:35,000 Maar zondag speelt hij een belangrijke wedstrijd. 326 00:35:35,920 --> 00:35:37,920 Zet hem maar niet te veel onder druk. 327 00:35:38,799 --> 00:35:42,799 Dit is toch geen voetbalclub. Het is voor mij ook niet makkelijk. 328 00:35:42,880 --> 00:35:47,040 Als hij niet hoeft te luisteren, heb ik op den duur niks meer te zeggen. 329 00:35:47,120 --> 00:35:51,759 Laat mij het maar doen, Kamiel. Na zondag zien we wel verder, oké? 330 00:35:59,799 --> 00:36:03,400 Ik zet hier wel iemand die niet vies is om z'n handen te gebruiken. 331 00:36:03,480 --> 00:36:05,000 Ga maar weer stapelen. Kom. 332 00:36:18,799 --> 00:36:19,880 Hier heb je Louis. 333 00:36:21,520 --> 00:36:26,279 Dit is m'n neefje. Hij geeft een spreekbeurt over een oude ambacht. 334 00:36:26,360 --> 00:36:28,200 Dus laat ik hem de fabriek zien. 335 00:36:29,120 --> 00:36:32,839 Zeg, weet jij soms of er nog van die houten vormen liggen? 336 00:36:33,560 --> 00:36:36,920 Waar ze vroeger dakpannen mee maakten. -Charel weet dat wel. 337 00:36:38,600 --> 00:36:41,960 Deze meneer heeft nog zulke dakpannen gemaakt. 338 00:36:42,040 --> 00:36:45,480 Met de hand, hè, Louis? -Met de voeten was dat moeilijk, hè? 339 00:36:47,000 --> 00:36:50,480 Vader heeft het nog vaak over die tijd. -O, ja? 340 00:36:50,560 --> 00:36:55,480 Ja. De laatste maanden is hij erg verouderd. Je zou hem niet meer kennen. 341 00:36:57,279 --> 00:37:01,920 Sinds z'n beroerte is hij er niet meer zo goed bij, maar z'n hart is nog prima. 342 00:37:02,000 --> 00:37:02,960 Sterk ras, hè? 343 00:37:11,839 --> 00:37:14,960 [groep scandeert] Lagasse de schatten, wij de ratten. 344 00:37:15,040 --> 00:37:18,520 Lagasse de schatten, wij de ratten 345 00:37:18,600 --> 00:37:21,799 Lagasse de schatten, wij de ratten… 346 00:37:25,279 --> 00:37:28,279 [herrie motor] 347 00:37:41,440 --> 00:37:44,440 [geschreeuw demonstranten] 348 00:37:48,240 --> 00:37:49,920 [claxon] 349 00:37:53,120 --> 00:37:56,240 [sirene] 350 00:38:00,960 --> 00:38:04,960 [vrolijke trompetmuziek] 351 00:38:15,359 --> 00:38:20,120 Zo. Als je hem zo pakt, moet je zorgen dat je je duimen erachter zet. 352 00:38:20,200 --> 00:38:22,720 Mag ik eens? -Pak maar. En dan direct… 353 00:38:22,799 --> 00:38:26,600 Nee, je komt zo. Je zet je duimen erachter en je pakt hem zo. 354 00:38:26,680 --> 00:38:32,319 En je klemt hem zo. Goed. In twee keer. Dat is praktisch automatisch. 355 00:38:32,400 --> 00:38:37,040 Zorg dat je je ellebogen vanbinnen houdt en dan zit die bal hier. 356 00:38:37,120 --> 00:38:41,799 Hij kan niet weg. Kom. Ja, gooi maar. Ja, dat is een goeie. 357 00:38:42,520 --> 00:38:44,560 Pak hem. Goed. 358 00:38:46,880 --> 00:38:48,240 Dat doen. Oké? 359 00:38:49,520 --> 00:38:51,319 Ja, dat is een goeie. Kom eens. 360 00:38:52,400 --> 00:38:55,680 Als je hem pakt, moet je ervoor zorgen dat je hem zo hebt. 361 00:38:55,759 --> 00:38:59,359 Je moet echt… Dan kun je hem daarna tegen je borst pakken. 362 00:38:59,440 --> 00:39:00,759 Maar zo niet. Pak hem. 363 00:39:01,720 --> 00:39:05,040 Zie je? Nu kan hij niet weg. Nu kan hij niet daarheen. 364 00:39:05,120 --> 00:39:07,680 Trap een penalty, dan laat ik het je zien. 365 00:39:16,920 --> 00:39:21,680 Goal. Ik heb je te grazen. -Vooruit, ga de bal halen. 366 00:39:24,720 --> 00:39:27,880 [Sam hijgt en zucht] 367 00:39:33,720 --> 00:39:36,640 Aan de Ronde van Frankrijk bezig? -[Sam] Hè? 368 00:39:36,720 --> 00:39:39,000 Dag, schatje. -[Sam] Dag, schat. 369 00:39:41,359 --> 00:39:42,640 Ben je nog niet klaar? 370 00:39:44,680 --> 00:39:46,880 Hoezo? Waarvoor? 371 00:39:48,240 --> 00:39:49,480 Het is toch zaterdag? 372 00:39:51,279 --> 00:39:55,440 Maar schat, je weet toch dat het morgen een belangrijke wedstrijd is? 373 00:39:56,600 --> 00:39:57,880 Dat is morgen, hè Sam? 374 00:40:02,120 --> 00:40:03,400 Kom, we gaan dansen. 375 00:40:04,960 --> 00:40:07,880 Schatje. Alsjeblieft. 376 00:40:08,960 --> 00:40:13,040 Is er in je leven dan echt geen plaats meer voor iets speciaals? Hm? 377 00:40:14,799 --> 00:40:18,080 Voetbal en nog eens voetbal. Naar de tv gapen, ja. 378 00:40:18,920 --> 00:40:23,640 Wat zal dat worden als je ouder bent? Elke dag spek met eieren? Hm? 379 00:40:24,319 --> 00:40:27,200 Een, twee, een, twee. 380 00:40:28,520 --> 00:40:32,440 Elke zaterdagavond gaan dansen, is dat ook niet altijd hetzelfde? 381 00:40:32,520 --> 00:40:35,160 Dan kom je tenminste met mensen in contact. 382 00:40:37,000 --> 00:40:39,960 Maar ik kan ook alleen gaan, natuurlijk. 383 00:40:44,600 --> 00:40:48,200 Vooruit, we zullen eens naar het lokaal gaan. 384 00:40:48,960 --> 00:40:52,120 Het lokaal? En de hele avond over voetbal zeuren? 385 00:40:52,200 --> 00:40:56,319 Vergeet het, ik wil gaan dansen. Je kunt toch een colaatje drinken? 386 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 Ik ga douchen. 387 00:41:05,359 --> 00:41:08,359 [Frans programma op de tv] 388 00:41:24,920 --> 00:41:26,920 [boogiewoogie dansmuziek] 389 00:41:54,040 --> 00:41:58,040 Hé Sam, wat zit jij hier nog te doen? -Hij drinkt toch cola? 390 00:41:58,600 --> 00:42:02,960 Hoe zit het met de wedstrijd? Hebben ze die Verlinden weer opgesteld? 391 00:42:03,040 --> 00:42:05,160 Wie anders? -Dat is toch een kluns. 392 00:42:05,240 --> 00:42:08,880 Een vriendje van Lagasse. Donders is tien keer beter. 393 00:42:09,880 --> 00:42:14,279 Zeg dat tegen de trainer. -Nog iemand die Lagasse z'n gat likt. 394 00:42:14,359 --> 00:42:17,240 Hoe is het met je? In vorm voor morgen? 395 00:42:19,600 --> 00:42:23,480 Heb je wat getraind op lage ballen? -Is dat nodig soms? 396 00:42:24,040 --> 00:42:25,200 Kom nou, Sam. 397 00:42:25,839 --> 00:42:29,839 Op Maccabi. Dat weet je toch? Je liet er zo'n botsend balletje door. 398 00:42:30,720 --> 00:42:34,480 Misschien moeten we jou in de goal zetten. -[man lacht] 399 00:42:34,560 --> 00:42:38,400 Wat is het daar warm. -Ik ga een luchtje scheppen. 400 00:42:38,480 --> 00:42:41,880 De rook prikt in m'n ogen. -Blijf je niet te lang weg? 401 00:42:41,960 --> 00:42:43,600 Nee, ik ga friet halen. 402 00:42:43,680 --> 00:42:45,680 Friet? -Ja, frietjes. 403 00:43:22,520 --> 00:43:24,520 [geroezemoes] 404 00:43:31,240 --> 00:43:35,160 Sam. Hoe is het? -Het gaat wel. 405 00:43:35,960 --> 00:43:38,160 Wat drink je? -Een cola. 406 00:43:51,080 --> 00:43:52,120 Een colaatje, Vic. 407 00:43:54,480 --> 00:43:56,720 Wat is er? Nog zo laat op stap? 408 00:43:57,640 --> 00:44:00,960 Het is nog maar een uur of elf. Ik maak me niet moe, hè? 409 00:44:09,560 --> 00:44:13,520 In mijn tijd lag ik er voor een wedstrijd om tien in, hoor. 410 00:44:16,080 --> 00:44:18,680 [man] Ziezo, 60.01.6.38. 411 00:44:20,319 --> 00:44:22,839 Alsjeblieft. De volgende. 412 00:44:27,200 --> 00:44:30,200 Hoeveel heb jij er mee? -Ik? Geen enkele. 413 00:44:30,279 --> 00:44:33,480 Geen enkele? Er is toch niemand dood in de familie? 414 00:44:33,560 --> 00:44:35,879 Nee. Ik heb morgen wat anders te doen. 415 00:44:35,960 --> 00:44:38,319 Tot ziens dan, hè? -Ja. 416 00:44:39,920 --> 00:44:44,920 Het is hier al duif wat de klok slaat. -En voetbal? 417 00:44:45,520 --> 00:44:47,680 Zegt dat je niks? -Och, ja. 418 00:44:50,960 --> 00:44:53,600 Ze hangen maar wat met tien man voor de goal. 419 00:44:53,680 --> 00:44:58,279 Er is niks meer aan te zien. -Dat zeg je niet als je ons ziet. 420 00:44:58,799 --> 00:45:02,440 Een paar weken geleden hebben we een ploeg ingemaakt met 1-6. 421 00:45:03,560 --> 00:45:06,400 Op één ploeg na hebben we de meeste goals gemaakt. 422 00:45:07,839 --> 00:45:12,560 En hoeveel krijg je er binnen? -Maar vier meer dan Fortuna. 423 00:45:12,640 --> 00:45:15,279 Daar spelen we morgen tegen. Ze staan bovenaan. 424 00:45:15,960 --> 00:45:19,440 Maar ja, ze hebben dan ook een ijzersterke verdediging. 425 00:45:22,240 --> 00:45:23,240 En Nielse? 426 00:45:26,680 --> 00:45:31,640 Onze rechtsback speelt wel offensief, maar voor morgen is hij gewaarschuwd. 427 00:45:32,520 --> 00:45:34,920 Als we winnen, staan we samen op kop. 428 00:45:35,000 --> 00:45:36,839 Een vierpuntenwedstrijd. -Ja. 429 00:45:38,200 --> 00:45:41,560 Voor mij is de wedstrijd extra belangrijk. -O, ja? 430 00:45:42,279 --> 00:45:44,879 Er komt iemand van Antwerp kijken voor een transfer. 431 00:45:48,040 --> 00:45:49,120 Niet te nerveus? 432 00:45:51,960 --> 00:45:55,040 Misschien wel. Maar ik ben in goeie conditie. 433 00:45:55,720 --> 00:45:58,560 De eerste bal is bepalend voor het vertrouwen. 434 00:45:59,600 --> 00:46:04,680 Je moet eens op je positie letten als de aanval van de zijkant komt. 435 00:46:05,520 --> 00:46:06,359 Zie. 436 00:46:11,560 --> 00:46:12,640 Hier is de goal. 437 00:46:14,319 --> 00:46:18,000 Kijk. Als de aanval vanaf de zijkant komt… 438 00:46:18,080 --> 00:46:20,480 …mag je nooit hier op de lijn blijven staan. 439 00:46:20,560 --> 00:46:24,759 Ten eerste word je gehinderd in je bewegingen door de paal… 440 00:46:24,839 --> 00:46:27,720 …en ten tweede zou je je erg kunnen blesseren. 441 00:46:27,799 --> 00:46:31,480 Dus het is beter dat je een beetje hier voor die paal komt staan. 442 00:46:33,319 --> 00:46:38,000 Nou ja, ik zeg het maar. Probeer er eens rekening mee te houden. 443 00:46:42,080 --> 00:46:47,160 Louis Sas. Natuurlijk. Verdomme, dat ik daar niet eerder aan heb gedacht. 444 00:46:47,960 --> 00:46:50,839 Jij bent die fameuze keeper waar m'n vader het altijd over had. 445 00:46:52,120 --> 00:46:55,279 Zeg, ze hebben jou toch ook eens willen verkopen? 446 00:46:55,359 --> 00:47:00,040 Meer dan eens. Maar dat was nog de tijd van de echte clubliefde. 447 00:47:00,120 --> 00:47:03,200 Wij waren nog een ploeg vrienden. 448 00:47:03,279 --> 00:47:06,319 Jef Van Hoofstadt. Kromme Jef, noemden we hem. 449 00:47:06,400 --> 00:47:10,560 Hij liep altijd met zijn hoofd vooruit. Die heb jij niet meer gekend. 450 00:47:19,600 --> 00:47:21,600 [fanfaremuziek] -[claxon] 451 00:47:22,960 --> 00:47:23,799 [claxon] 452 00:47:33,600 --> 00:47:35,920 Dag, Jef. -Daar heb je Louis. 453 00:47:36,000 --> 00:47:40,120 Kom je ook eens kijken? -Het is een speciale wedstrijd. 454 00:47:40,200 --> 00:47:41,560 En het weer valt mee. 455 00:47:41,640 --> 00:47:43,640 [geroezemoes] -[fanfaremuziek] 456 00:47:57,120 --> 00:48:00,040 Heb je dat nu weer om? Doe die rommel van je arm. 457 00:48:02,000 --> 00:48:07,720 En je linker. Knal er maar op. Je hebt een linker, gebruik hem, hè? 458 00:48:07,799 --> 00:48:10,240 Jij weet het. Niet zoals vorige week. -Maar… 459 00:48:10,319 --> 00:48:14,279 Ja, maar jij bent… Jij bent een verdediger. O. 460 00:48:15,879 --> 00:48:19,279 Sam. Laat er vandaag geen binnen, hè man? 461 00:48:20,680 --> 00:48:22,720 Over m'n lijk. -[Jan lacht] 462 00:48:25,640 --> 00:48:27,640 [omroeper] Lagasse, de steenbakkerij… 463 00:48:27,720 --> 00:48:31,799 …waar men van z'n hart geen steen, maar stenen met een hart maakt. 464 00:48:31,879 --> 00:48:35,879 Steenbakkerij Lagasse werkt met eigen klei, de klei met het hoogste… 465 00:48:35,960 --> 00:48:38,960 [luid getoeter, applaus en gejuich] 466 00:48:48,279 --> 00:48:50,520 [geroezemoes publiek en getoeter] 467 00:49:09,879 --> 00:49:10,839 [fluitje] 468 00:49:14,240 --> 00:49:16,839 [man] Kom op, Nielse. -[man] Geef die bal af. 469 00:49:16,920 --> 00:49:19,040 [geschreeuw en getoeter] 470 00:49:20,120 --> 00:49:21,400 [man] Kom op. 471 00:49:21,480 --> 00:49:24,480 [geschreeuw en aanmoedigingen] 472 00:49:37,480 --> 00:49:39,480 [gejuich en applaus] 473 00:49:45,520 --> 00:49:47,520 [geschreeuw en aanmoedigingen] 474 00:49:56,680 --> 00:49:59,560 [gefluit en getoeter] 475 00:50:14,040 --> 00:50:15,279 [man] Draai je eens om. 476 00:50:26,480 --> 00:50:28,480 [kreten van teleurstelling] 477 00:50:38,600 --> 00:50:39,799 [hij fluit] 478 00:50:39,879 --> 00:50:43,040 Sam, die had je toch kunnen wegtrappen? -Sorry. 479 00:50:48,720 --> 00:50:49,560 Pol. 480 00:50:50,520 --> 00:50:52,120 Niet te ver. Ja. 481 00:50:53,359 --> 00:50:55,839 Een beetje volgen, Dirk. Dichter bij elkaar. 482 00:50:55,920 --> 00:50:58,440 Dichter bij elkaar. Ja. -[fluitje] 483 00:51:01,839 --> 00:51:06,480 [fluitje] -[gejuich] 484 00:51:06,560 --> 00:51:08,399 Ik zag hem niet komen, verdomme. 485 00:51:12,520 --> 00:51:14,160 Heb je een natte bril op? 486 00:51:15,040 --> 00:51:17,399 [boegeroep] 487 00:51:20,160 --> 00:51:22,160 [geschreeuw publiek] 488 00:51:31,040 --> 00:51:34,879 Dat zag er even spannend uit. -Het was heel nipt. 489 00:51:37,759 --> 00:51:40,920 [fluitje] 490 00:51:46,319 --> 00:51:49,080 Ze zullen nog wel winnen. -Dat zit er dik in. 491 00:51:50,799 --> 00:51:52,640 We kunnen het weer vergeten. 492 00:51:52,720 --> 00:51:55,399 Sam heeft al veel punten voor ons gewonnen. 493 00:51:55,480 --> 00:51:58,879 Hij stak geen poot uit. Dat doelpunt is zijn schuld. 494 00:51:58,960 --> 00:52:02,600 Hij zag hem niet aankomen. -Dan moest hij de muur beter opstellen. 495 00:52:02,680 --> 00:52:04,640 Hij stond aan de grond genageld. 496 00:52:05,480 --> 00:52:08,200 Ik denk dat hij veel in de koffer gedoken is. 497 00:52:17,640 --> 00:52:19,480 Och, laat ze maar lullen. 498 00:52:20,680 --> 00:52:21,640 [fluitje] 499 00:52:23,480 --> 00:52:26,120 [geschreeuw publiek] 500 00:52:41,160 --> 00:52:43,480 Kom op, jongens. Dat middenveld. 501 00:52:46,480 --> 00:52:47,799 [man] Kom op, Rik. 502 00:52:50,399 --> 00:52:53,040 [gejuich en applaus] 503 00:52:58,160 --> 00:52:59,080 Goed, Rik. 504 00:52:59,160 --> 00:53:01,160 [luid getoeter] 505 00:53:12,440 --> 00:53:13,279 [fluitje] 506 00:53:23,600 --> 00:53:24,440 [fluitje] 507 00:53:30,200 --> 00:53:31,200 [man] Blijf staan. 508 00:53:37,200 --> 00:53:38,040 [fluitje] 509 00:53:39,520 --> 00:53:40,359 [fluitje] 510 00:53:49,359 --> 00:53:50,200 [fluitje] 511 00:53:54,359 --> 00:53:55,359 Nog tien minuten. 512 00:54:12,240 --> 00:54:14,440 [gejuich] 513 00:54:30,839 --> 00:54:32,839 [stromend water douche] 514 00:54:57,120 --> 00:54:59,120 [geroezemoes] 515 00:55:00,080 --> 00:55:02,520 [man] We kunnen 't dit seizoen alweer vergeten. 516 00:55:02,600 --> 00:55:03,560 [man] Ja. 517 00:55:03,640 --> 00:55:06,040 Ruil de keepers en de uitslag is andersom. 518 00:55:09,560 --> 00:55:12,759 [toeters en gejuich] 519 00:55:28,000 --> 00:55:30,600 [gejuich en gezang op de achtergrond] 520 00:55:42,839 --> 00:55:44,839 [geroezemoes] 521 00:55:50,879 --> 00:55:53,920 Sam blijft zo lang weg. -Hij komt zo. 522 00:55:54,520 --> 00:55:57,040 Kijk daar eens. Kleine Sam. [lacht] 523 00:56:11,839 --> 00:56:12,680 Hé, Sam. 524 00:56:20,480 --> 00:56:23,720 Kijk daar. Sam vertrekt. Bedankt, Louis. 525 00:56:25,240 --> 00:56:28,759 Ik ga wel naar hem toe. Ik weet hoe ik hem moet aanpakken. 526 00:56:29,799 --> 00:56:31,240 Kom straks bij mij thuis. 527 00:56:33,319 --> 00:56:35,879 Oké, stuur Bobje maar terug hierheen. 528 00:56:37,080 --> 00:56:38,520 Tot straks dan. -Dag. 529 00:57:00,120 --> 00:57:06,919 Och, Sam. Je moet het als amusement zien. Er zijn nog andere dingen in het leven. 530 00:57:11,359 --> 00:57:12,440 Zoals de fabriek. 531 00:57:13,640 --> 00:57:17,040 De fabriek. Ja, dat is de sleur. 532 00:57:18,720 --> 00:57:22,000 Daarom moet je ervoor zorgen dat voetbal een sport blijft. 533 00:57:22,919 --> 00:57:24,359 Een gezonde uitlaatklep. 534 00:57:29,000 --> 00:57:31,120 Ik had wel bij Antwerp willen spelen. 535 00:57:33,200 --> 00:57:34,839 Dat is toch iets heel anders. 536 00:57:35,879 --> 00:57:39,080 [Louis] Dan loop je van de ene Lagasse naar de andere. 537 00:57:52,359 --> 00:57:56,200 En daarbij, als Antwerp me gekocht zou hebben… 538 00:57:57,279 --> 00:58:00,919 …had ik in de stad moeten gaan wonen, en zo'n stad… 539 00:58:03,160 --> 00:58:04,960 Bij mij heeft het ook gespeeld. 540 00:58:05,960 --> 00:58:10,520 Ik kon werk krijgen bij Ford, maar Lisette was daar niet voor te vinden. 541 00:58:12,839 --> 00:58:15,720 Je vrouw wou hier niet weg? -Niet weg? 542 00:58:16,240 --> 00:58:19,200 Naar Canada wou die zotte trien, naar Canada. 543 00:58:19,799 --> 00:58:23,200 Daar woonde een oom van haar. -Dan moest ze Engels leren, zeker? 544 00:58:25,319 --> 00:58:28,480 Nee, nee, Frans. [hij lacht] 545 00:58:30,080 --> 00:58:34,240 En dat is mijn oom uit Canada, toen hij in '38 bij ons op bezoek kwam. 546 00:58:34,799 --> 00:58:37,440 En die daarnaast is Louis. -Is dat Louis? 547 00:58:37,520 --> 00:58:40,160 Ja, met z'n zus, 24 jaar. 548 00:58:40,240 --> 00:58:42,399 Je herkent hem bijna niet, hè? -Nee. 549 00:58:43,080 --> 00:58:45,240 Het is wel een knappe man, hè? -Oh. 550 00:58:46,240 --> 00:58:47,520 [Louis lacht] 551 00:58:48,399 --> 00:58:50,919 Dat ging nu over mij, Sam. -[ze lachen] 552 00:58:52,279 --> 00:58:55,480 En dat is mijn Lisette. 553 00:58:55,560 --> 00:58:57,000 [Louis lacht] 554 00:58:59,200 --> 00:59:01,680 Ze was in haar tijd ook een juweeltje, hoor. 555 00:59:03,279 --> 00:59:05,319 Dag, mevrouw. -Dag. 556 00:59:05,399 --> 00:59:10,040 Zet die sporttas maar op de naaimachine. -Ja, want die is nogal zwaar, hè? 557 00:59:10,919 --> 00:59:12,960 Er zitten er twee in. -Twee wat? 558 00:59:13,040 --> 00:59:16,279 Nou, twee goals, twee flaters, hè? 559 00:59:16,359 --> 00:59:18,080 [ze lachen] 560 00:59:19,319 --> 00:59:22,160 Achter mij zaten supporters van die andere ploeg… 561 00:59:23,040 --> 00:59:27,359 …en toen je die eerste bal pakte, hoorde ik de ene tegen de andere zeggen: 562 00:59:27,440 --> 00:59:30,560 Zo'n keeper kunnen wij ook wel gebruiken. -[Sam] Kijk. 563 00:59:30,640 --> 00:59:32,960 Echt waar. -Nog een ploeg die me wil kopen. 564 00:59:33,040 --> 00:59:37,000 En pas op, hè? Een ploeg die dit jaar kampioen wordt. 565 00:59:37,080 --> 00:59:41,319 Dan speel ik volgend seizoen in de eerste divisie, Louis. 566 00:59:44,960 --> 00:59:48,759 Sam, daar drinken we een borreltje op. -[Sam lacht] 567 00:59:55,120 --> 00:59:56,319 Kom nou, schatje. 568 01:00:02,720 --> 01:00:06,399 Drink jij er eentje mee, Joske? -Nee, dat is te sterk. 569 01:00:07,160 --> 01:00:09,640 Oké Sam, op de sleur dan. -Ja. 570 01:00:10,359 --> 01:00:13,120 En op de uitlaatklep, Louis. -Ja. 571 01:00:13,200 --> 01:00:15,600 Zeg, zatlappen, zouden jullie niet wat eten? 572 01:00:16,600 --> 01:00:19,279 Goed idee. -Help jij even mee, Joske? 573 01:00:19,359 --> 01:00:20,200 Tuurlijk. 574 01:00:25,799 --> 01:00:30,520 Sam zit helemaal in de put. -Mannen hebben medelijden met zichzelf. 575 01:00:31,160 --> 01:00:35,520 Dat gaat vanzelf wel over. Morgen staat Sam alweer te trainen. 576 01:00:36,200 --> 01:00:39,560 Dan zal hij toch wel nuchter mogen worden. -[Lisette lacht] 577 01:00:39,640 --> 01:00:42,080 Met wat sterke koffie komt dat in orde. 578 01:00:44,319 --> 01:00:45,960 [Louis] Dat is pure klasse. 579 01:00:49,200 --> 01:00:51,839 Heeft hij gebloed? -Dat is rode verf. 580 01:00:53,120 --> 01:00:55,879 Waarom? -Om haar in de lucht te herkennen. 581 01:00:57,080 --> 01:00:58,960 Hm. -[Louis lacht] 582 01:01:00,240 --> 01:01:01,080 Vasthouden? 583 01:01:03,399 --> 01:01:05,000 Hoe doe je dat? -Hier. 584 01:01:05,799 --> 01:01:10,240 Zo en dan… Stop die pootjes tussen je twee vingers. Zo ja. 585 01:01:12,640 --> 01:01:17,000 Die is al in Barcelona geweest. -Daar heeft Cruijff ook nog gespeeld. 586 01:01:17,080 --> 01:01:19,680 [Louis lacht] -Dat is niet bij de deur. 587 01:01:22,040 --> 01:01:23,640 Hoe oud is die? -Vier. 588 01:01:28,480 --> 01:01:30,120 Hoe oud wordt zo'n duif? 589 01:01:31,960 --> 01:01:33,120 Dat hangt ervan af. 590 01:01:33,919 --> 01:01:38,480 Twaalf tot vijftien jaar. Maar dan is ze allang niet meer te gebruiken. 591 01:01:39,720 --> 01:01:42,319 Wat doe je er dan mee? -In de pan. 592 01:01:45,399 --> 01:01:47,399 [herrie machines] 593 01:01:54,520 --> 01:01:58,919 Daar heb je dat keepertje met bakstenen in z'n schoenen. 594 01:01:59,000 --> 01:02:02,600 Een stapel bakstenen keept nog beter. -[ze lachen] 595 01:02:04,120 --> 01:02:07,279 Heb je al eens 'n baksteen moeten opeten? -[ze lachen] 596 01:02:07,359 --> 01:02:09,240 Hij is op z'n tenen getrapt. 597 01:02:10,200 --> 01:02:13,160 Nu komt hij zondag helemaal niet meer van de grond. 598 01:02:18,839 --> 01:02:19,680 Kamiel komt. 599 01:02:20,640 --> 01:02:22,919 Eentje hebben? Hè? Hè? 600 01:02:35,520 --> 01:02:36,359 Wel? 601 01:02:37,560 --> 01:02:41,120 Kijk die snijdraden eens. Zo smerig zijn ze nog nooit geweest. 602 01:02:43,279 --> 01:02:44,120 Godverdomme. 603 01:02:47,080 --> 01:02:49,640 Zie je hoe gevaarlijk dat is? -Flauwekul. 604 01:02:49,720 --> 01:02:52,720 Als je die draden aanraakt, blokkeren de machines. 605 01:02:53,480 --> 01:02:58,120 Wat stond je te babbelen met Sid en Fons? -Ik mag toch babbelen? 606 01:02:58,200 --> 01:03:01,000 Je wordt niet betaald om de hele dag te leuteren. 607 01:03:01,080 --> 01:03:04,680 Als de machines stilvallen, maak je de draden schoon, begrepen? 608 01:03:04,759 --> 01:03:05,680 Ja, ja. 609 01:03:05,759 --> 01:03:08,279 Je hebt het begrepen, hè. -Ja. 610 01:03:09,919 --> 01:03:11,399 Klootzak. -Wat zei je? 611 01:03:12,399 --> 01:03:16,720 Je hebt het toch gehoord? -Daag me niet uit, kereltje. 612 01:03:18,399 --> 01:03:20,000 Het is hier geen revolutie! 613 01:03:20,080 --> 01:03:22,240 [zoemer] 614 01:03:32,080 --> 01:03:34,399 [herrie stopt] -Hier zul je nog van horen. 615 01:03:51,560 --> 01:03:55,439 Pas op. Dat was een overtreding. Dat was handspel. 616 01:03:55,520 --> 01:03:59,000 Vooruit dan, een muur. Kom op, een muur. 617 01:04:00,240 --> 01:04:02,600 Goed zo? -Een beetje meer naar links. 618 01:04:02,680 --> 01:04:04,879 Zie je dat niet? Oké. 619 01:04:08,000 --> 01:04:09,439 Goal, goal. 620 01:04:10,120 --> 01:04:14,799 [lacht] Wat is er, keepertje? -Ik zag die bal niet aankomen. 621 01:04:14,879 --> 01:04:19,319 Bakstenen in je laarzen, zeker? -De muur stond verkeerd. 622 01:04:20,359 --> 01:04:22,759 Er was zo'n gat in de muur. [hij lacht] 623 01:04:24,839 --> 01:04:28,839 Sam, een keeper uit de kleuterschool had die bal makkelijk kunnen hebben. 624 01:04:31,160 --> 01:04:32,000 Ja, ja. 625 01:04:39,359 --> 01:04:41,680 [Van Dijck] Wat is er, jongen? Tijd genoeg? 626 01:04:44,560 --> 01:04:47,359 Terwijl jij staat te knoeien, ligt alles stil. 627 01:04:51,160 --> 01:04:52,080 Wat doe je nu? 628 01:04:54,799 --> 01:04:56,319 Een nieuwe draad plaatsen. 629 01:04:57,799 --> 01:05:01,640 Jij moet naar de baas, nu meteen. -Naar Lagasse? 630 01:05:03,000 --> 01:05:05,520 Naar Lagasse, ja. Hij wacht op jou. 631 01:05:45,080 --> 01:05:48,520 Die Engelsman was er vandaag weer. -O, ja? 632 01:05:55,960 --> 01:05:56,799 Wat is er? 633 01:05:59,080 --> 01:05:59,919 Niks. 634 01:06:03,279 --> 01:06:06,640 Heeft 't met de baan als hostess te maken? -Nee. 635 01:06:08,359 --> 01:06:09,439 Dat is jouw zaak. 636 01:06:14,279 --> 01:06:17,359 Er komt waarschijnlijk toch niks van. -Nee? 637 01:06:20,399 --> 01:06:23,279 God weet hoeveel meisjes hij het al gevraagd heeft. 638 01:06:26,480 --> 01:06:29,319 Elk grietje met wie hij naar bed wil, zeker? 639 01:06:31,080 --> 01:06:32,040 Zie je wel? 640 01:06:33,520 --> 01:06:38,439 Ik dacht wel dat het dat was. Volgens jou zijn alle hostesses hoeren. 641 01:06:38,520 --> 01:06:39,520 Maar nee. 642 01:06:40,439 --> 01:06:42,879 Nee. Dat is niet waar. 643 01:06:46,759 --> 01:06:47,600 Sam? 644 01:06:49,040 --> 01:06:50,279 Wat zit je dwars? 645 01:06:56,520 --> 01:06:58,120 Het gaat om de fabriek. 646 01:07:00,680 --> 01:07:06,560 Heb je weer last met die ploegbaas? -Ach, die kan m'n rug op. 647 01:07:11,399 --> 01:07:12,960 Ik moest bij Lagasse komen. 648 01:07:15,759 --> 01:07:21,120 Hij wil me een andere baan geven. Chauffeur bij een groot transportbedrijf. 649 01:07:22,279 --> 01:07:26,439 Dat is toch goed? Je werkt toch tegen je zin in de steenfabriek. 650 01:07:27,759 --> 01:07:30,319 Chauffeur spelen is ook niet alles. -Jawel. 651 01:07:32,319 --> 01:07:37,759 Dan heb je veel meer vrijheid. -Ja. En in de stad gaan wonen zeker? 652 01:07:40,040 --> 01:07:43,680 Dat is toch tof? Dan kan ik daar ook een baan gaan zoeken. 653 01:07:46,720 --> 01:07:50,279 Ik wil liever hier blijven wonen als we dan getrouwd zijn. 654 01:07:51,200 --> 01:07:53,160 Getrouwd? [ze lacht] 655 01:07:55,279 --> 01:07:57,839 Getrouwd, ja. Is daar dan wat mis mee? 656 01:07:59,720 --> 01:08:02,120 Zou het tegen je zin zijn? -Nee. 657 01:08:03,120 --> 01:08:05,600 Maar het is de eerste keer dat je het noemt. 658 01:08:07,919 --> 01:08:11,600 Ik voel me net een oud mevrouwtje. -Nou, bedankt. 659 01:08:11,680 --> 01:08:15,120 [ze lachen] -Het is niet zo bedoeld, schatje. 660 01:08:17,279 --> 01:08:20,960 Maar dat heeft toch niks te maken met die baan als chauffeur? 661 01:08:22,599 --> 01:08:25,880 Weet je voor wie ik chauffeur mag spelen? Voor Hendriks. 662 01:08:26,960 --> 01:08:31,279 Met die firma uit de stad die chemisch afval komt storten in de Rupelstreek. 663 01:08:33,479 --> 01:08:37,519 Zie je mij die smeerlapperij al achter Louis z'n deur dumpen? 664 01:08:38,200 --> 01:08:43,160 En dan binnenkort achter onze eigen deur? -Je kunt toch een andere baan zoeken? 665 01:08:46,519 --> 01:08:48,479 Ik kan mam toch niet alleen laten? 666 01:08:50,559 --> 01:08:51,559 Mama. 667 01:08:52,399 --> 01:08:55,080 [lacht] Mama, mama, mama. 668 01:08:55,160 --> 01:08:56,840 [lacht] Zotte trien. 669 01:09:02,599 --> 01:09:03,439 Maar nee. 670 01:09:06,120 --> 01:09:09,720 Ik voel me hier gewoon thuis. Dat is het vooral. 671 01:09:19,960 --> 01:09:22,760 Burgermannetje. -[ze lachen] 672 01:09:22,840 --> 01:09:24,279 Burgermannetje. 673 01:09:27,840 --> 01:09:30,920 Zeg Sam, ik ken een beetje Engels. 674 01:09:31,599 --> 01:09:32,439 Hm? 675 01:09:33,439 --> 01:09:36,639 I love you. -[ze lachen] 676 01:09:36,720 --> 01:09:38,720 [gepiep] 677 01:09:41,599 --> 01:09:42,639 [geweerschot] 678 01:09:59,440 --> 01:10:00,559 Alweer? 679 01:10:01,800 --> 01:10:02,599 Ja. 680 01:10:05,639 --> 01:10:10,639 Dat is toch niet alles, Kamiel? -Ik zeg je maar wat de baas me zegt. 681 01:10:10,720 --> 01:10:15,160 Zeg jij het maar tegen Louis. Kwart voor vijf voor het bureau van Lagasse. 682 01:10:15,240 --> 01:10:18,880 Een afscheid vieren ze eigenlijk altijd op de laatste dag. 683 01:10:18,960 --> 01:10:22,720 Zeg dat maar tegen de baas. Hij moet morgen de hele dag naar Antwerpen. 684 01:10:22,800 --> 01:10:25,240 Hij kan dat toch niet afzeggen voor iemand die met pensioen gaat? 685 01:10:26,840 --> 01:10:27,840 Vooruit dan. 686 01:10:30,840 --> 01:10:34,280 Ik weet niet of dat nog te repareren is. -Probeer het maar. 687 01:10:37,240 --> 01:10:40,240 [Lagasse] Wie was dat? -Meneer Van Dijck. Hij belt terug. 688 01:10:41,120 --> 01:10:43,040 Euh, waar was ik gebleven? 689 01:10:43,120 --> 01:10:49,840 O, ja. Als je met zo'n vrachtwagen rijdt, zit er zelden een ploegbaas naast je. 690 01:10:52,120 --> 01:10:57,599 En je komt in een groter bedrijf terecht. Meer salaris, meer promotiemogelijkheden. 691 01:10:57,679 --> 01:11:02,240 Werk dat je in je eigen streek kunt doen, is toch ook wat waard. 692 01:11:02,320 --> 01:11:07,440 Ja, maar in zo'n bedrijf kun je promotie maken. Hm? 693 01:11:09,080 --> 01:11:13,400 Wat kun je hier worden? Ploegbaas? Ja. 694 01:11:14,280 --> 01:11:15,480 Over 20 jaar. 695 01:11:16,920 --> 01:11:18,040 Misschien. 696 01:11:20,639 --> 01:11:22,800 Ik zeg het in je eigen belang, Sam. 697 01:11:25,960 --> 01:11:28,840 Wil je soms niet hogerop? Hm? 698 01:11:30,720 --> 01:11:34,040 Waarom heb je dan dat diploma? -[telefoon rinkelt] 699 01:11:34,120 --> 01:11:36,840 Je ouders hebben toch geld in je gestopt? -[telefoon rinkelt] 700 01:11:39,080 --> 01:11:41,599 Steenbakkerij Lagasse, goeiemorgen. 701 01:11:42,880 --> 01:11:44,440 Een ogenblikje, alsjeblieft. 702 01:11:46,040 --> 01:11:48,679 Het is de meneer van de gemeente. 703 01:11:48,760 --> 01:11:50,760 U weet wel. -Ja, verbind maar door. 704 01:11:54,280 --> 01:11:55,639 Ah. Dag, Guy. 705 01:11:56,599 --> 01:11:59,400 Ja. Ja, zeg het maar. 706 01:12:02,080 --> 01:12:04,519 Kom, zo erg kan het toch niet zijn? 707 01:12:06,679 --> 01:12:12,000 Ik weet dat er asbest in de lucht hangt. Zo'n stort is nu eenmaal geen bloementuin. 708 01:12:12,080 --> 01:12:14,080 Wat stellen ze dan voor in dat rapport? 709 01:12:16,679 --> 01:12:19,040 [zucht] Ai, ai, ai, ai, ai. 710 01:12:19,120 --> 01:12:23,080 Wat kunnen ze het je tegenwoordig toch moeilijk maken. Dus… 711 01:12:23,160 --> 01:12:25,559 Hoeveel tijd voor ze dat rapport openbaar maken? 712 01:12:27,080 --> 01:12:29,000 Momentje. Wacht even buiten. 713 01:12:35,679 --> 01:12:36,960 Ja, Guy. 714 01:12:37,559 --> 01:12:43,880 Ik schrik nergens meer van, jongen. Bijna 50 jaar geef je 't beste van jezelf… 715 01:12:44,599 --> 01:12:49,200 …en dan vindt je baas het niet eens de moeite om een vergadering op te schuiven. 716 01:12:49,280 --> 01:12:54,519 Dat zei ik ook tegen Kamiel. -Vandaag gevierd en morgen nog werken. 717 01:12:55,800 --> 01:12:59,280 Dat is toch te gek, hè? -Als ze dat bij mij ook zo doen… 718 01:12:59,360 --> 01:13:02,040 …mogen ze hun receptie voor mijn part opstoven. 719 01:13:07,480 --> 01:13:10,320 Knapzak? -Nee. Ik ga vanmiddag thuis eten. 720 01:13:10,400 --> 01:13:13,040 Dat is dan de eerste keer. -Beter laat dan nooit. 721 01:13:13,120 --> 01:13:16,360 Je komt wel terug? -Ik mag die receptie toch niet missen? 722 01:13:19,880 --> 01:13:21,280 Dat is toch zo, meneer? 723 01:13:22,040 --> 01:13:25,760 Wat zullen de mensen zeggen als ik chauffeur van zo'n stortwagen word? 724 01:13:26,920 --> 01:13:30,440 M'n ouders hebben hier altijd gewoond. -Ze zeggen altijd wat. 725 01:13:30,960 --> 01:13:34,679 Op alles wordt er gekankerd. Wat zeggen ze als je baggert? 726 01:13:34,760 --> 01:13:38,480 Dat je de streek verknoeit. En als je die putten vult met zand? 727 01:13:38,559 --> 01:13:40,519 Dat je de streek verknoeit. 728 01:13:42,719 --> 01:13:47,280 Maar het is toch niet altijd zand dat u in uw putten laat storten? 729 01:13:47,360 --> 01:13:51,000 Kom nou. Jij zet toch ook twee keer per week je vuilnis buiten? 730 01:13:52,240 --> 01:13:54,719 Waar denk je dat dat naartoe gaat? Hè? 731 01:13:55,679 --> 01:13:58,880 Al eens over nagedacht? -Ja, maar dat is huisvuil. 732 01:13:59,559 --> 01:14:02,800 En wat denk je dat er in mijn putten gestort wordt? 733 01:14:05,840 --> 01:14:07,000 Nou? 734 01:14:07,080 --> 01:14:10,880 Ik heb het u toch zelf horen zeggen aan de telefoon? 735 01:14:10,960 --> 01:14:12,639 [hij lacht spottend] 736 01:14:14,200 --> 01:14:19,120 Jij wilt toch welstand? Comfort, auto, televisie, weet ik veel. 737 01:14:20,559 --> 01:14:24,200 Hoe denk je dat te bereiken zonder werk? Zonder fabrieken? 738 01:14:26,480 --> 01:14:28,160 Nou, oké. Wat beslis je nu? 739 01:14:30,840 --> 01:14:34,120 Ik zou toch liever hier op de fabriek blijven. 740 01:14:38,280 --> 01:14:39,639 Wel, kijk eens, jongen. 741 01:14:42,040 --> 01:14:43,240 Het is je eigen leven. 742 01:14:44,559 --> 01:14:49,480 Als jij absoluut hier wilt blijven, gaan we een duidelijke afspraak maken. 743 01:14:51,360 --> 01:14:53,000 Vanaf nu sta ik erop… 744 01:14:53,080 --> 01:14:56,960 …dat jij zo snel mogelijk een volwaardige arbeidskracht wordt. 745 01:14:58,360 --> 01:15:01,040 En geen gezeur meer met meneer Van Dijck. 746 01:15:03,040 --> 01:15:07,400 Pak die kans met twee handen aan. Er staan genoeg werklozen in de rij. 747 01:15:09,960 --> 01:15:15,040 Is dat duidelijk? En voetbal heeft hier niks mee te maken, hè? 748 01:15:15,120 --> 01:15:17,519 Geen gunsten meer. Oké? 749 01:15:20,480 --> 01:15:24,400 Ik ga met de aannemer lunchen in De Oude Kaars. Dat kan wat uitlopen. 750 01:15:25,559 --> 01:15:27,080 Je kunt me daar bereiken. 751 01:15:27,160 --> 01:15:29,719 Jan van Goethem komt wel om kwart over vier. 752 01:15:30,440 --> 01:15:33,840 En om kwart voor vijf is die receptie. -Och. Ja, natuurlijk. 753 01:15:40,599 --> 01:15:42,599 [herrie machines] 754 01:16:08,120 --> 01:16:09,519 [herrie stopt] 755 01:16:12,840 --> 01:16:16,360 Wel? Wat heb je nu weer allemaal uitgehaald? 756 01:16:16,960 --> 01:16:19,480 Van wie mocht je aan dat schakelbord komen? 757 01:16:19,559 --> 01:16:22,400 Alles liep fout en er was niemand. -Waar is Louis? 758 01:16:22,920 --> 01:16:24,080 Ik weet het niet. 759 01:16:24,160 --> 01:16:26,599 Wat is er gebeurd? -Weet jij waar Louis is? 760 01:16:27,360 --> 01:16:30,200 Heb jij hem vanmiddag al gezien? -Daarstraks nog. 761 01:16:30,719 --> 01:16:35,160 Ruim dat hier op. Charel, zorg ervoor dat het hier niet te lang stilligt. 762 01:16:37,960 --> 01:16:40,200 Waar is Louis? -Ik weet het niet. 763 01:16:41,800 --> 01:16:43,519 Als hij maar op de receptie komt. 764 01:16:46,719 --> 01:16:50,440 Louis, jij bent altijd een voorbeeld geweest voor de jongeren. 765 01:16:51,080 --> 01:16:56,000 Ik hoop dat ik die familiale sfeer nog lang in de fabriek zal kunnen handhaven. 766 01:16:57,120 --> 01:16:59,480 Profiteer van een zorgeloze toekomst… 767 01:16:59,559 --> 01:17:03,440 …en geniet ten volle van dit geschenk dat je van harte gegund is. 768 01:17:04,480 --> 01:17:08,599 En waar al je collega's een bijdrage voor hebben geleverd. Alsjeblieft. 769 01:17:31,320 --> 01:17:33,320 Hé, dat is geen afwaswater, hè? 770 01:17:44,120 --> 01:17:47,040 Daar kun je van genieten. -Net echt kamelenhaar. 771 01:17:48,000 --> 01:17:50,360 [man] Doe hem eens aan, Louis. -[man] Ja, kom. 772 01:17:55,080 --> 01:17:57,559 Kijk nou eens. -Die kleuren staan je goed. 773 01:18:01,040 --> 01:18:03,480 Louis, op je nieuwe leven. 774 01:18:08,840 --> 01:18:11,599 Een paar loodsen hebben dringend timmerwerk nodig 775 01:18:12,240 --> 01:18:14,200 Ja. Laat ze maar in orde brengen. 776 01:18:21,120 --> 01:18:24,000 Meneer Lagasse, ik zou ook nog iets willen zeggen. 777 01:18:24,960 --> 01:18:26,080 Tuurlijk, Louis. 778 01:18:29,679 --> 01:18:31,400 Charel, neem dat eens weg. 779 01:18:33,519 --> 01:18:34,800 [schraapt z'n keel] 780 01:18:37,480 --> 01:18:38,400 Meneer Lagasse… 781 01:18:40,160 --> 01:18:43,840 …toen ik op deze fabriek begon, was ik 16 jaar. 782 01:18:46,480 --> 01:18:50,719 We verdienden toen 88 centiemen per 1000 stenen. 783 01:18:52,160 --> 01:18:58,120 Zo heb ik hier 31 jaar gewerkt, altijd bij dezelfde steenmaker. 784 01:18:58,840 --> 01:19:02,440 Lit, die zult u natuurlijk niet meer gekend hebben. 785 01:19:04,360 --> 01:19:07,639 Op die 31 jaar heb ik dus gezwoegd… 786 01:19:08,639 --> 01:19:13,559 …voor 31 maal 267.300 stenen. 787 01:19:14,240 --> 01:19:19,320 Dat zijn er 8.286.300. 788 01:19:21,280 --> 01:19:26,599 Toen kocht uw vader, meneer Henri, een paar machines. 789 01:19:28,000 --> 01:19:32,480 Die waren nog primitief, maar elke arbeider produceerde… 790 01:19:32,559 --> 01:19:37,719 …dan toch 357.750 stenen per jaar. 791 01:19:39,599 --> 01:19:44,000 Dat heeft zowat tien jaar geduurd en dat is dus makkelijk uit te rekenen. 792 01:19:45,040 --> 01:19:47,400 Zet er maar gewoon een nulletje achter. 793 01:19:49,040 --> 01:19:54,240 En toen hebt u het hier overgenomen, meneer Lagasse. 794 01:19:55,160 --> 01:19:59,599 U bracht een prikklok mee, u plaatste de machines die er nu nog staan… 795 01:19:59,679 --> 01:20:05,679 …en per arbeider wordt er nu 502 kubieke meter steen gemaakt. 796 01:20:06,400 --> 01:20:07,480 Al acht jaar. 797 01:20:09,320 --> 01:20:11,920 Per arbeider zijn dat zomaar eventjes… 798 01:20:13,000 --> 01:20:18,320 …5.421.600 bakstenen. 799 01:20:20,760 --> 01:20:22,719 Ik heb dat allemaal opgeteld… 800 01:20:23,440 --> 01:20:27,320 …en dan kom ik op die 49 jaar dat ik hier werk… 801 01:20:27,400 --> 01:20:34,120 …aan 17.285.400 bakstenen. 802 01:20:36,040 --> 01:20:38,120 Ongeveer natuurlijk. 803 01:20:40,280 --> 01:20:44,480 Wel, daar heb ik m'n huisje van gekocht. 804 01:20:46,040 --> 01:20:48,840 Daar zitten ongeveer 45.000 bakstenen in. 805 01:20:50,080 --> 01:20:52,559 En samen met Lisette, mijn vrouw… 806 01:20:53,800 --> 01:20:56,679 …en met m'n dochter, die nu in de stad woont… 807 01:20:57,960 --> 01:21:02,440 …heb ik gemiddeld voor zo'n 2.000 stenen per maand verbruikt. 808 01:21:03,679 --> 01:21:06,519 Dat is alles bij elkaar, met mijn huis erbij… 809 01:21:07,240 --> 01:21:10,840 …1.221.000. 810 01:21:13,840 --> 01:21:20,679 Dat is een verschil van 16.064.400. 811 01:21:23,840 --> 01:21:24,800 Nu vraag ik: 812 01:21:26,000 --> 01:21:31,000 Waar zijn die 16 miljoen bakstenen naartoe? 813 01:21:32,480 --> 01:21:36,440 Een paar stenen zijn natuurlijk makkelijk terug te vinden. 814 01:21:37,240 --> 01:21:40,639 In die flessen champagne bijvoorbeeld. Die trek ik eraf. 815 01:21:42,200 --> 01:21:44,880 Maar dat verandert zo goed als niks. 816 01:21:46,360 --> 01:21:50,320 Ik wou die stenen gaan zoeken, maar ik ben niet zo ver gekomen… 817 01:21:51,120 --> 01:21:55,160 …omdat ik dacht dat ik deze rekening pas morgen hoefde te presenteren. 818 01:21:57,679 --> 01:22:02,639 Ik denk dat een hoop van mijn bakstenen in deze fabriek zitten. 819 01:22:04,040 --> 01:22:09,639 Maar ja, op een baksteen staat geen naam en die ben ik dus kwijt. 820 01:22:09,719 --> 01:22:11,480 Louis, je kunt toch… -Kamiel! 821 01:22:15,719 --> 01:22:20,599 Meneer Lagasse, uw villa staat in een bos van twee hectare… 822 01:22:21,719 --> 01:22:24,480 …midden in de woonwijk van Aartselaar. 823 01:22:26,400 --> 01:22:30,120 Niet dat ik u dat niet gun, want uw vader… 824 01:22:30,200 --> 01:22:33,200 …meneer Henri, heeft daar hard voor gewerkt. 825 01:22:34,840 --> 01:22:41,200 Maar mijn 45.000 baksteentjes staan te wankelen op een van uw putten. 826 01:22:42,080 --> 01:22:45,960 Die put die u laat vullen met het vuil van de stad. 827 01:22:48,160 --> 01:22:52,400 En door dat vuil zitten mijn bakstenen vol met ratten. 828 01:22:53,760 --> 01:22:59,360 En die ratten hebben al drie van m'n beste duiven kapotgebeten. 829 01:23:01,000 --> 01:23:04,880 Hoeveel stenen die waard zijn, dat weet ik niet. 830 01:23:07,440 --> 01:23:10,040 En als de wind verkeerd staat, meneer Lagasse… 831 01:23:12,679 --> 01:23:14,920 …dan is de stank enorm groot. 832 01:23:16,360 --> 01:23:21,000 Die slaat dan op de adem van m'n vrouw, die er zware medicijnen voor moet nemen. 833 01:23:22,519 --> 01:23:26,000 Hoeveel bakstenen ik daarvoor moet aanrekenen… 834 01:23:29,480 --> 01:23:30,559 …weet ik ook niet. 835 01:23:33,320 --> 01:23:34,200 Maar goed… 836 01:23:46,200 --> 01:23:48,840 …dat was eigenlijk alles wat ik wou zeggen. 837 01:24:01,080 --> 01:24:07,040 [deur slaat dicht] -Dat was 't dan. Het feestje is afgelopen. 838 01:24:34,280 --> 01:24:36,040 [Jan] Dus je begrijpt het, hè? 839 01:24:36,120 --> 01:24:39,920 Frans staat bij de eerste paal, dus dat gat is gedekt. 840 01:24:40,000 --> 01:24:43,280 Hou daar zondag rekening mee. Nog eens, en hoog. Hup. 841 01:24:43,360 --> 01:24:47,880 Goed zo, maar nog hoger. Je moet echt naar die bal gaan. Klaar? Hup. 842 01:24:49,320 --> 01:24:52,519 Ja, dat is goed, dat is perfect. Nog een paar keer. 843 01:24:53,960 --> 01:24:58,719 Hup. Goed zo, maar naar die bal. Je moet echt omhoog naar die bal. 844 01:24:58,800 --> 01:24:59,639 Jan? 845 01:25:01,240 --> 01:25:02,120 Ja, wat is er? 846 01:25:06,920 --> 01:25:10,599 Ik stop ermee. Ik geloof dat ik een lichte spierverrekking heb. 847 01:25:21,040 --> 01:25:25,040 [hij geeft instructies] Sam, wacht eens even. Hé! 848 01:25:27,200 --> 01:25:30,320 Luister. Ik was er ook tegen… 849 01:25:30,400 --> 01:25:34,080 …maar ik moet naar de instructies van de voorzitter luisteren. 850 01:25:34,160 --> 01:25:37,480 Omdat ik een balletje doorlaat, stel je een reserve op? 851 01:25:37,559 --> 01:25:40,679 Meneer Lagasse wil Tony ook eens een kans geven. 852 01:25:40,760 --> 01:25:43,280 En zondag is een makkelijke thuiswedstrijd. 853 01:25:43,360 --> 01:25:46,840 En hoelang denkt hij me op de bank te houden? 854 01:25:46,920 --> 01:25:49,599 Ik weet het niet. We zullen wel zien. Goed? 855 01:25:51,200 --> 01:25:52,040 Val dood. 856 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 [boogiewoogie dansmuziek] 857 01:26:23,559 --> 01:26:26,320 [aanzwellend geronk motor] 858 01:26:58,360 --> 01:27:01,040 Hé zot, het is hier geen speelplaats. 859 01:27:02,320 --> 01:27:05,440 Dat is 't hem, idioot. Dit zou een speelplaats moeten zijn. 860 01:27:05,519 --> 01:27:08,759 Vooruit of je krijgt een trap. -Knecht van Lagasse. 861 01:27:08,840 --> 01:27:14,240 Bij de eerste telefooncel stap ik uit en niet om je moeder te bellen. 862 01:27:16,160 --> 01:27:18,120 Smeerlap, klootzak! 863 01:27:19,759 --> 01:27:20,599 Smeerlap! 864 01:27:31,440 --> 01:27:32,440 Smeerlappen. 865 01:27:59,759 --> 01:28:02,759 [melancholische muziek] -[vogeltjes fluiten] 866 01:28:46,880 --> 01:28:49,679 [piepende remmen] 867 01:29:06,559 --> 01:29:08,559 [vogels fluiten] 868 01:29:58,400 --> 01:29:59,639 Harde training gehad? 869 01:30:03,240 --> 01:30:05,880 We hadden toch afgesproken? -[hij kreunt] 870 01:30:08,759 --> 01:30:12,240 M'n hoofd. -Je bent erop gevallen zeker? 871 01:30:15,559 --> 01:30:21,280 Heb jij de vogels losgelaten? -Vogels horen niet in een kooi te zitten. 872 01:30:25,000 --> 01:30:28,400 Je moeder zal lachen. -O, die is bij m'n tante. 873 01:30:29,759 --> 01:30:30,800 Ik ruim 't wel op. 874 01:30:32,000 --> 01:30:35,519 Doe je hoofd onder de kraan. Anders kom je te laat in de fabriek. 875 01:30:37,280 --> 01:30:40,840 Ik ga niet. Het hangt me de keel uit. 876 01:30:46,120 --> 01:30:46,960 Zeg het eens. 877 01:30:49,080 --> 01:30:53,240 Er waren wat problemen bij het voetbal. -Wat voor problemen? 878 01:30:54,840 --> 01:30:57,920 Och schat, daar begrijp je toch niks van. 879 01:30:59,679 --> 01:31:00,639 Dat zal wel. 880 01:31:01,920 --> 01:31:06,000 Ik begrijp inderdaad niet wat voetbal met de fabriek te maken heeft. 881 01:31:07,400 --> 01:31:11,360 Meer dan je denkt. -Achter een bal aan lopen is een spel. 882 01:31:12,120 --> 01:31:15,599 Werken is voor iedereen ernstig. -Maar niet voor mij. 883 01:31:16,559 --> 01:31:17,880 Vraag maar aan Louis. 884 01:31:18,440 --> 01:31:21,960 Hij heeft zich 49 jaar uitgesloofd op de fabriek… 885 01:31:22,040 --> 01:31:24,480 …en je had hem gisteren eens moeten horen. 886 01:31:26,559 --> 01:31:29,400 Zo'n sleur, daar ga ik aan kapot. 887 01:31:30,719 --> 01:31:34,599 Ga jij eraan kapot? Ben jij een uitzondering misschien? 888 01:31:35,639 --> 01:31:38,360 Op het voetbal heb je problemen en bij Lagasse. 889 01:31:38,440 --> 01:31:40,599 Chauffeur is te min, de stad wil je niet… 890 01:31:40,679 --> 01:31:43,880 …en ik ga met iemand trouwen die van mijn geld leeft? 891 01:31:43,960 --> 01:31:46,440 [Sam] Trouwen? Wie zegt dat? 892 01:31:56,000 --> 01:31:57,080 Niemand. 893 01:32:03,719 --> 01:32:05,120 Ik zeker niet. 894 01:32:06,639 --> 01:32:10,679 Een vent die daar ligt als een vod, die niet weet wat hij wil. 895 01:32:11,960 --> 01:32:17,519 Met zo iemand trouwen? Dan moet je eerst veranderen, schat. 896 01:32:17,599 --> 01:32:21,639 [Sam] Zeg José, begin jij nu ook al? 897 01:32:21,719 --> 01:32:24,519 Stop eerst je malle hoofd eens onder de kraan. 898 01:32:24,599 --> 01:32:27,200 En vertel me dan wat je van plan bent. 899 01:32:29,559 --> 01:32:30,719 [Sam] Ja, mevrouw. 900 01:32:42,960 --> 01:32:44,320 Zeg het maar. 901 01:32:51,120 --> 01:32:55,080 [fanfaremuziek] 902 01:33:12,400 --> 01:33:14,400 [omroeper] Lagasse, de steenbakkerij… 903 01:33:14,480 --> 01:33:18,519 …waar men van z'n hart geen steen, maar stenen met een hart maakt. 904 01:33:18,599 --> 01:33:23,559 Steenbakkerij Lagasse werkt met eigen klei, klei met het hoogste pyrietgehalte… 905 01:33:23,639 --> 01:33:25,080 …uit de Rupelstreek. 906 01:33:25,160 --> 01:33:30,320 Steenbakkerij Lagasse produceert 130.000 van die kwaliteitsstenen per dag. 907 01:33:30,400 --> 01:33:35,880 Voor uw metselwerk slechts één adres: steenbakkerij Lagasse in Hellegat. 908 01:33:35,960 --> 01:33:39,559 [fanfaremuziek, gefluit, applaus, toeters] 909 01:34:09,040 --> 01:34:12,040 [fanfaremuziek] 73840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.