All language subtitles for Hellegat.Nederlands (CC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,319
[vogels fluiten]
2
00:00:35,519 --> 00:00:38,519
[aanzwellend geronk]
3
00:01:39,160 --> 00:01:42,160
[nieuwsprogramma op de radio]
4
00:02:25,400 --> 00:02:27,840
Het is bijna zover, hè?
-Hm-hm.
5
00:02:37,079 --> 00:02:38,880
Godverdomme.
6
00:02:43,359 --> 00:02:46,359
[vogels fluiten]
7
00:03:01,880 --> 00:03:05,480
[rustige muziek]
8
00:03:55,920 --> 00:03:58,160
[luid motorgeronk]
9
00:04:29,520 --> 00:04:31,400
[geklop]
-Meneer Van Dijck?
10
00:04:33,479 --> 00:04:35,840
Waarvoor is het?
-Voor die baan.
11
00:04:35,920 --> 00:04:39,919
Baan? Welke baan?
-Ik ben gestuurd door meneer Lagasse.
12
00:04:40,520 --> 00:04:42,960
Ah, ja. Doe die deur eens dicht.
13
00:04:49,919 --> 00:04:50,880
Herman Van Leeuwen?
14
00:04:53,440 --> 00:04:55,240
Sam.
-Ga maar zitten.
15
00:04:57,000 --> 00:04:59,640
En zet je helm af.
We zitten hier niet op Mars.
16
00:05:10,159 --> 00:05:12,080
Heb je nog ergens anders gewerkt?
17
00:05:12,719 --> 00:05:15,919
Nee, ik heb
voor technisch tekenaar gestudeerd.
18
00:05:16,560 --> 00:05:19,840
Heeft dat zo lang geduurd?
-Ik moest het leger nog in.
19
00:05:20,840 --> 00:05:26,400
Je weet dus niks van bakstenen?
-Jawel. Ik ben in Hellegat geboren.
20
00:05:27,719 --> 00:05:30,880
Die stenen worden niet getekend,
maar gebakken.
21
00:05:30,960 --> 00:05:34,440
Dat is nog niet zo simpel.
Ik leer zelf ook nog elke dag bij.
22
00:05:35,800 --> 00:05:38,359
Het duurt wel even
voor je 't onder de knie hebt.
23
00:05:39,200 --> 00:05:42,039
Dan ben ik misschien al weg
voor ik het goed ken.
24
00:05:42,680 --> 00:05:43,800
[Van Dijck] Waarom?
25
00:05:43,880 --> 00:05:47,240
Ik blijf hier
waarschijnlijk maar tijdelijk.
26
00:05:47,320 --> 00:05:52,120
Tijdelijk? En dat terwijl er honderden
mensen staan te springen voor zo'n baan.
27
00:05:52,960 --> 00:05:54,640
Met andere diploma's dan jij.
28
00:05:56,320 --> 00:05:59,520
Niet iedereen wordt
door de baas voorgetrokken.
29
00:06:01,560 --> 00:06:05,960
In ieder geval, al blijf je maar één
dag, ik zal ervoor zorgen dat je werkt.
30
00:06:15,680 --> 00:06:16,880
Hoi.
-Hallo.
31
00:06:20,240 --> 00:06:21,280
Hoi.
-Dag, Miel.
32
00:06:25,799 --> 00:06:28,120
Charel.
-Hallo, hoe is het?
33
00:06:28,200 --> 00:06:32,200
Zwijg me ervan. Die verdomde ratten.
Alweer een duif kwijt.
34
00:06:32,280 --> 00:06:34,680
Alweer? Welke was het?
-M'n blauwe duif.
35
00:06:34,760 --> 00:06:37,760
[Van Dijck] Miel zal de fabriek
wel laten zien.
36
00:06:38,799 --> 00:06:41,840
Of Charel. Charel, loop eens
met hem door de fabriek.
37
00:06:42,359 --> 00:06:43,359
Kom, jongen.
38
00:06:49,719 --> 00:06:51,560
Ik zal je alles even laten zien.
39
00:06:57,120 --> 00:06:58,599
Kijk daar, dat is Sam.
40
00:06:59,120 --> 00:07:03,159
HĂ© Sam, wat kom jij hier doen?
-Stenen bakken.
41
00:07:03,760 --> 00:07:06,840
Kun je dat net zo goed als ballen pakken?
-[ze lachen]
42
00:07:06,919 --> 00:07:09,320
Hij heeft net Van Dijck
bij z'n ballen gehad.
43
00:07:09,400 --> 00:07:12,239
[ze blijven lachen]
44
00:07:17,239 --> 00:07:21,200
Ken jij die nieuwe?
-Natuurlijk. Dat is de keeper van Nielse.
45
00:07:24,280 --> 00:07:27,000
[zoemer]
46
00:07:27,080 --> 00:07:30,080
[aanzwellende herrie machines]
47
00:08:25,320 --> 00:08:30,280
Kijk, dat is hier de ringoven.
Hieronder worden de stenen gebakken.
48
00:08:31,239 --> 00:08:32,520
Heb ik al eens gezien.
49
00:08:35,439 --> 00:08:38,319
En dat daar noemen we een kar.
50
00:08:39,079 --> 00:08:40,640
Dag, Miel.
-[Miel] Charel.
51
00:08:41,640 --> 00:08:44,240
Als we die kar aanzetten…
52
00:08:44,319 --> 00:08:47,640
…wordt er langs die potten
olie gespoten tussen de stenen.
53
00:08:48,160 --> 00:08:49,920
Dat is de brandstof.
-Ja.
54
00:09:07,959 --> 00:09:11,319
[aanzwellend motorgeronk]
55
00:09:18,400 --> 00:09:20,760
Dus ze hebben je hier gezet.
56
00:09:22,000 --> 00:09:24,880
Voorlopig.
-Pas maar op dat je geen stijve krijgt.
57
00:09:25,800 --> 00:09:28,800
Een stijve rug, bedoel ik.
[hij lacht]
58
00:09:28,880 --> 00:09:31,480
Dat is wat anders
dan met een balletje spelen, hè?
59
00:09:32,520 --> 00:09:35,319
Een goeie training.
-[man] Wat denk je voor zondag?
60
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
Tegen Fortuna?
-Ja.
61
00:09:38,680 --> 00:09:40,520
[Sam] We hebben daar 1-1 gespeeld.
62
00:09:41,400 --> 00:09:45,839
Zeg Fons, zo zal hij het nooit leren.
-[Fons] Ik ga al, mevrouw.
63
00:10:02,199 --> 00:10:03,040
Godverdomme.
64
00:10:03,120 --> 00:10:05,120
[gepiep en geknars]
65
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
Nee, die jerrycans staan daar nog.
66
00:10:13,160 --> 00:10:14,560
Laat je ze hier afgeven?
67
00:10:15,800 --> 00:10:16,640
Oké.
68
00:10:21,680 --> 00:10:22,520
Wat is er?
69
00:10:23,400 --> 00:10:25,680
Heb je geen handschoenen?
-Handschoenen?
70
00:10:26,199 --> 00:10:31,120
Voor m'n handen. Ze kunnen gaan zweren.
-Handschoenen moet je zelf meebrengen.
71
00:10:35,480 --> 00:10:37,400
Tjonge, wat ben jij hevig.
72
00:10:38,680 --> 00:10:41,720
[herrie machines]
73
00:10:45,319 --> 00:10:48,360
Voor welke heilige nu weer?
-Voor Louis, natuurlijk.
74
00:10:48,439 --> 00:10:50,480
Dat is waar ook. Bijna vergeten.
75
00:10:51,079 --> 00:10:54,240
Die gaat met pensioen.
Dat is waar ook. Hier.
76
00:10:56,040 --> 00:10:56,880
HĂ©.
77
00:10:57,600 --> 00:10:59,920
En jij?
-Wat?
78
00:11:00,640 --> 00:11:04,480
We leggen allemaal bijeen voor Louis.
Hij daar, bij het schakelbord.
79
00:11:05,719 --> 00:11:09,680
Heeft hier bijna 45 jaar gewerkt.
Volgende week gaat hij met pensioen.
80
00:11:10,680 --> 00:11:12,560
Is dat ook al een verdienste?
81
00:11:13,760 --> 00:11:17,920
Echt zo'n cadeautje om te zeggen:
Tot ziens, we hebben je niet meer nodig.
82
00:11:20,560 --> 00:11:23,280
M'n geld zit in m'n jas.
-Ik loop wel mee.
83
00:11:23,920 --> 00:11:26,040
Dat kistje moet terug naar Van Dijck.
84
00:11:33,800 --> 00:11:38,000
Ik doe vandaag niet veel moeite meer.
Ik moet eerst handschoenen hebben.
85
00:11:38,079 --> 00:11:42,480
Zeg dat maar niet tegen Van Dijck.
-Lagasse staat achter mij.
86
00:11:43,520 --> 00:11:47,920
Je hebt geluk. Een baas die ook nog
voorzitter is van de voetbalclub.
87
00:11:49,000 --> 00:11:53,240
Je bent goed op de hoogte.
-M'n vader is supporter van Nielse.
88
00:11:53,319 --> 00:11:55,760
O ja?
-Hij mist geen enkele thuiswedstrijd.
89
00:11:57,600 --> 00:12:02,560
Jij moet ook eens komen kijken.
-Ja, dat kan ik misschien weleens doen.
90
00:12:20,480 --> 00:12:23,160
Wat is dat voor een schepsel?
-Pas maar op.
91
00:12:23,880 --> 00:12:29,000
Ze staat in een heel goed blaadje
bij Van Dijck. Een heel goed blaadje.
92
00:12:30,400 --> 00:12:34,640
Kom nou. Zij en Van Dijck?
-Dat choqueert je toch niet?
93
00:12:40,920 --> 00:12:41,880
Ja, Bob.
94
00:12:57,040 --> 00:13:00,880
Sigaretje?
-Nee, ik rook maar af en toe.
95
00:13:07,800 --> 00:13:10,920
HĂ©, Sam. Heb je dat gezien?
96
00:13:12,560 --> 00:13:18,000
Met zo'n keeper is dat niet moeilijk.
-Die bal had jij ook niet gepakt.
97
00:13:19,040 --> 00:13:21,959
Zulke balletjes pakte ik al
toen ik een kleuter was.
98
00:13:22,040 --> 00:13:23,400
[hij lacht]
99
00:13:24,079 --> 00:13:25,839
[man lacht]
100
00:13:25,920 --> 00:13:29,160
En valt het een beetje mee?
101
00:13:30,680 --> 00:13:33,800
Bakstenen op een hoop zetten?
Dat kan een debiel.
102
00:13:37,280 --> 00:13:40,280
[trompetmuziek]
103
00:13:54,560 --> 00:13:58,439
[Louis] Ik zag het vanuit m'n tuin.
Ik zag die vissen blinken.
104
00:13:59,560 --> 00:14:03,160
[man] Dat was zo'n goeie visput, verdomme.
-Dat was duidelijk, hè?
105
00:14:03,240 --> 00:14:05,240
Ja.
-Dat moest er eens van komen.
106
00:14:07,079 --> 00:14:11,480
En ze kunnen niet zeggen dat ze het niet
wisten, want ze waren gewaarschuwd.
107
00:14:12,640 --> 00:14:16,040
Lagasse, hè? En de mannen
die het voor het zeggen hebben.
108
00:14:16,120 --> 00:14:17,160
Ja.
109
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Het is hier één pot nat.
110
00:14:22,760 --> 00:14:26,280
Probeer dat ergens anders maar eens,
storten zonder toestemming…
111
00:14:26,360 --> 00:14:31,120
…en grondwatervervuiling.
Maar hier kan dat.
112
00:14:31,199 --> 00:14:35,199
[gepraat op de achtergrond]
113
00:14:46,520 --> 00:14:48,520
[muziek op de achtergrond]
114
00:14:51,400 --> 00:14:56,000
Die oven was veel te heet.
-Anders blijft je eten niet warm.
115
00:14:59,280 --> 00:15:03,319
[vrouw] Ik zal zeker niet vroeg thuis
zijn. Misschien blijf ik er slapen.
116
00:15:04,599 --> 00:15:08,760
Als Julia bij Eduard wil blijven, kan ik
moeilijk de kinderen alleen laten.
117
00:15:08,839 --> 00:15:11,199
Seppeke is nog maar achttien maanden.
118
00:15:13,800 --> 00:15:14,839
Waar is m'n bril?
119
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Zit er niet te veel vet in 't eten?
120
00:15:23,760 --> 00:15:25,560
Vet is vergif, zegt de trainer.
121
00:15:28,439 --> 00:15:33,800
Tv kijken terwijl je eet, is ook vergif.
Vraag dat ook maar eens aan je trainer.
122
00:15:35,479 --> 00:15:38,479
Zet alles terug in de keuken
als je klaar bent, Herman.
123
00:15:38,560 --> 00:15:41,599
Ja, ja.
-Tot straks.
124
00:15:42,800 --> 00:15:44,280
Of tot morgen. Hè?
-Ja.
125
00:15:50,079 --> 00:15:52,319
[vogeltjes fluiten]
126
00:16:16,120 --> 00:16:18,520
[vrouw] Joehoe?
-Ja.
127
00:16:22,280 --> 00:16:27,240
Voor wie staat die tv aan?
-O. Staat die nog aan?
128
00:16:28,400 --> 00:16:30,199
En hoe was het?
129
00:16:31,240 --> 00:16:33,560
[Sam] Wat?
-Je eerste dag, natuurlijk.
130
00:16:34,599 --> 00:16:35,520
[Sam] Wow.
131
00:16:37,760 --> 00:16:39,160
Wat moest je doen?
132
00:16:42,359 --> 00:16:47,000
Bakstenen op een hoop zetten.
-Ja, nu leer je dat ook eens, hè?
133
00:16:47,719 --> 00:16:50,120
Zo naai ik al twee jaar
pompons op sloffen.
134
00:17:04,960 --> 00:17:05,800
Schatje?
135
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Je moeder is niet thuis, hè?
Ze blijft bij m'n tante slapen.
136
00:17:16,520 --> 00:17:20,960
Zeg… dan hebben we het huis
voor ons alleen.
137
00:17:23,319 --> 00:17:24,159
Hm?
138
00:17:28,359 --> 00:17:31,360
[Franse programma op de televisie]
139
00:17:40,600 --> 00:17:46,080
Godverdomme. Ik ben aan moeder vergeten te
vragen waar m'n oude handschoenen liggen.
140
00:17:48,040 --> 00:17:49,919
Heb je die dan nodig?
-[Sam zucht]
141
00:17:51,000 --> 00:17:54,360
Ik heb me een paar keer goed pijn gedaan
aan die bakstenen.
142
00:17:55,800 --> 00:17:58,560
Ik wil niet met zwerende vingers
in de goal staan.
143
00:18:00,000 --> 00:18:03,280
Als ik iets aan m'n handen heb,
ben ik maar de helft waard.
144
00:18:04,480 --> 00:18:06,919
Jij? De helft?
145
00:18:08,720 --> 00:18:11,120
Kom nou.
-In de goal, tenminste.
146
00:18:11,200 --> 00:18:12,919
[ze lachen]
147
00:18:20,200 --> 00:18:23,919
[herrie motor]
148
00:18:37,480 --> 00:18:41,000
Sam, doe jij geen melk in je koffie?
149
00:18:41,080 --> 00:18:45,840
Nee, waarom?
-Anders kun je wel bij Mart terecht.
150
00:18:45,919 --> 00:18:49,360
[de mannen lachen]
-Wat is er, Martje?
151
00:18:49,440 --> 00:18:53,360
Je loopt zo met je tietjes te koop.
Is dat speciaal voor onze keeper?
152
00:18:54,720 --> 00:18:59,240
De ballen die hij op de training moet
pakken, daar zijn die van jou niks bij.
153
00:18:59,320 --> 00:19:00,600
[ze lachen]
154
00:19:02,639 --> 00:19:06,720
Met haar ballen wordt niet gevoetbald.
-[gelach]
155
00:19:07,879 --> 00:19:10,919
Daar Fons, nog twee die er zin in hebben.
156
00:19:13,480 --> 00:19:16,360
[ze lachen binnensmonds]
157
00:19:16,440 --> 00:19:20,679
[de mannen gieren het uit]
158
00:19:27,600 --> 00:19:30,200
De lading klei heeft vertraging.
-O ja?
159
00:19:30,280 --> 00:19:33,360
De weg lag vol met spijkers.
Iets van die milieugroepen.
160
00:19:42,520 --> 00:19:46,159
Zeg, doe niet onnozel.
-[Martje] Wat?
161
00:19:47,040 --> 00:19:50,240
Je weet wat ik bedoel.
-Ik kan ertegen, hoor.
162
00:19:50,320 --> 00:19:53,760
Je leidt de aandacht van de mannen af.
Zie je dat zelf niet?
163
00:19:54,760 --> 00:19:58,919
Loop ik hier soms rond in korte broek?
-Nee.
164
00:20:00,679 --> 00:20:04,840
U in korte broek?
Dan zijn de vrouwen niet meer te houden.
165
00:20:04,919 --> 00:20:08,280
Bemoei je er niet mee.
Morgen ben je fatsoenlijk gekleed.
166
00:20:08,360 --> 00:20:10,280
Oké, oké.
167
00:20:10,879 --> 00:20:13,560
Ja, Mart. Het is hier geen bordeel, hè?
168
00:20:14,200 --> 00:20:18,560
Het is hier een steenbakkerij.
-[Van Dijck] Als je dat maar weet.
169
00:20:18,639 --> 00:20:21,560
Je hebt in twee dagen
nog geen poot uitgestoken.
170
00:20:21,639 --> 00:20:24,399
Kamiel, ben je jouw tijd dan vergeten?
171
00:20:25,440 --> 00:20:27,520
Je moeder kwam bij de oude Lagasse.
172
00:20:28,280 --> 00:20:31,760
Je was aan het janken
omdat de ploegbaas de pik op je had.
173
00:20:32,679 --> 00:20:34,720
En jij was hier al een paar maanden.
174
00:20:35,320 --> 00:20:38,520
Maar hij had ook echt de pik op mij.
-En waarom was dat?
175
00:20:40,560 --> 00:20:44,480
Dat weet ik niet meer, Louis.
Dat is lang geleden, hè?
176
00:20:45,240 --> 00:20:49,280
[de mannen lachen]
177
00:20:49,360 --> 00:20:52,760
Mama, mama.
-Dat is 1-0 voor Louis.
178
00:20:55,280 --> 00:20:59,760
Bedankt, maar ik kan
mezelf wel verdedigen, hoor.
179
00:21:02,520 --> 00:21:05,679
[motorherrie]
180
00:21:13,879 --> 00:21:16,320
Ik vind het nogal kras wat die nieuwe zei.
181
00:21:16,399 --> 00:21:20,560
Och, we zijn allemaal zo geweest,
hè Charel? Nou ja, ik tenminste.
182
00:21:20,639 --> 00:21:24,840
Toen de oude Lagasse mij aannam,
was ik ook niet op m'n mondje gevallen.
183
00:21:24,919 --> 00:21:27,159
Tot morgen, Charel. Tot ziens.
-Ja.
184
00:21:27,240 --> 00:21:30,600
[aanhoudend gezoem]
185
00:21:39,280 --> 00:21:40,440
Kun je eraan wennen?
186
00:21:42,360 --> 00:21:46,960
Ik wil het niet m'n hele leven doen. Het
zijn hier ook niet allemaal vrienden.
187
00:21:47,040 --> 00:21:50,280
Jij was ook niet zo sympathiek
toen Louis voor je opkwam.
188
00:21:51,399 --> 00:21:55,439
Ik kan mezelf wel redden.
-Louis doet z'n mond niet vlug open.
189
00:21:55,520 --> 00:21:58,360
Waarom nu dan wel?
-Omdat het z'n laatste week is?
190
00:22:00,040 --> 00:22:05,399
Wat voor iemand is Louis eigenlijk?
-Hij was vroeger bekend tot in de stad.
191
00:22:05,480 --> 00:22:09,600
Louis Sas.
Die naam was een begrip. Tot ziens.
192
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
Louis Sas.
193
00:22:23,439 --> 00:22:24,879
Het eten is klaar, Louis.
194
00:22:31,919 --> 00:22:34,360
Wat doe je?
-Aan het rekenen.
195
00:22:34,919 --> 00:22:36,080
Wat?
196
00:22:37,679 --> 00:22:38,520
Rekenen.
197
00:22:40,399 --> 00:22:41,480
Kom nu, Louis.
198
00:22:50,360 --> 00:22:53,520
Pa gaat maar één keer met pensioen,
zei Liliane tegen hem.
199
00:22:55,280 --> 00:22:58,280
Maar Erik heeft zoveel werk
met z'n avondschool.
200
00:22:58,360 --> 00:23:02,320
Liliane was bang dat je zou denken
dat hij niet graag naar 't feestje kwam.
201
00:23:02,399 --> 00:23:06,120
Maar ik heb haar gezegd:
'Louis kent z'n schoonzoon wel beter.'
202
00:23:07,040 --> 00:23:11,800
Die lamp met die voetbal,
waar is die eigenlijk naartoe?
203
00:23:11,879 --> 00:23:13,960
Lamp? Die daar?
204
00:23:14,040 --> 00:23:19,399
Nee, een van porselein. Heeft Liliane
die niet meegenomen toen ze trouwde?
205
00:23:19,480 --> 00:23:20,600
Ik weet het niet.
206
00:23:22,159 --> 00:23:26,240
Waarom denk je daar nu ineens aan?
-Het was toch een aandenken?
207
00:23:26,320 --> 00:23:30,439
Dat is voor het eerst in 30 jaar
dat je iets over voetbal zegt.
208
00:23:30,520 --> 00:23:33,840
Ik zeg toch niks over voetbal?
Ik zeg iets over een lamp.
209
00:23:50,760 --> 00:23:51,879
Eet je niet meer?
210
00:23:52,760 --> 00:23:56,040
Ik moet m'n duiven nog gaan lappen.
-Op een donderdag?
211
00:23:56,960 --> 00:23:59,200
Denk je dat die duiven weten
welke dag het is?
212
00:24:08,520 --> 00:24:12,879
[fluitje]
-Hoe dikwijls nog? Blijf spelen. Kom aan.
213
00:24:12,960 --> 00:24:15,840
[fluitje]
-Kom aan. Goed zo.
214
00:24:16,960 --> 00:24:21,360
[trainer] Ja, maar… Geef dat balletje af.
Dat is goed vrijgespeeld.
215
00:24:21,439 --> 00:24:25,800
Kom nou, jongens. Vooruit,
dat balletje naar daar. Kom aan.
216
00:24:25,879 --> 00:24:30,120
Sam, jongen. Een beetje sneller. Kom aan.
-[man] Jan!
217
00:24:31,080 --> 00:24:33,040
Ja, jongens, doorspelen.
218
00:24:39,320 --> 00:24:40,320
Meneer Lagasse.
219
00:24:41,360 --> 00:24:44,120
Hoe staan de zaken, Jan?
Zondag komt het eropaan.
220
00:24:44,200 --> 00:24:47,800
Ja, alleen Van Dam sukkelt
nog wat met z'n elleboog.
221
00:24:47,879 --> 00:24:50,760
Van Dam?
-De libero, meneer Lagasse.
222
00:24:51,919 --> 00:24:54,720
Je leert ze toch niet
met hun ellebogen voetballen?
223
00:24:54,800 --> 00:24:57,399
Nee.
[hij kucht ongemakkelijk]
224
00:24:57,480 --> 00:25:01,159
Zeg Jan, ik wil dat je onze keeper
eens extra onder handen neemt.
225
00:25:01,240 --> 00:25:03,200
Sam?
-Ja.
226
00:25:08,760 --> 00:25:12,080
Jongens, we stoppen ermee
voor vandaag. Goaltjes weg.
227
00:25:13,159 --> 00:25:14,399
Ballen weg. Sam?
228
00:25:30,320 --> 00:25:31,600
Klaar?
-Ja.
229
00:25:44,960 --> 00:25:49,600
Ja. Zo moet het. Kom op.
Als je dat zondag ook zo doet.
230
00:25:49,679 --> 00:25:51,199
Kom op, jongen. Hup.
231
00:25:52,679 --> 00:25:54,159
HĂ©, kom aan, vlugger.
232
00:26:35,199 --> 00:26:36,159
[hij kreunt]
233
00:26:36,879 --> 00:26:39,199
[Jan] Je moet je lijn in het oog houden.
234
00:26:39,280 --> 00:26:42,199
Verdomme.
-Kom aan, sta op. Het is niet afgelopen.
235
00:26:46,120 --> 00:26:49,080
Wat is er? Kom aan. Kom, vlugger opstaan.
236
00:26:49,159 --> 00:26:54,600
Vooruit. Ziezo, nu ben je aan het
werken. Vooruit. Goed, dat is goed.
237
00:26:54,679 --> 00:26:56,199
Kom aan, we gaan verder.
238
00:26:57,960 --> 00:27:03,320
En daar. Ja, ja, heel goed, prima, prima.
Goed. Dus je ziet wat je moet doen.
239
00:27:08,000 --> 00:27:13,840
We zouden al die wedstrijden van die
grote jongens op video moeten hebben.
240
00:27:15,040 --> 00:27:20,000
Eh, Sepp Maier, Yashin, Zoff.
241
00:27:21,199 --> 00:27:23,919
Heb je die Zoff al eens
goed in 't oog gehouden?
242
00:27:24,520 --> 00:27:27,000
Geweldige kerel. De timing waar…
243
00:27:28,919 --> 00:27:29,760
Dag, Jan.
244
00:27:31,320 --> 00:27:33,919
Wel, keeper, hoe staan de zaken?
245
00:27:36,560 --> 00:27:41,760
Je bent toch niet zo moe door je werk?
Zondag wordt het je grote dag, Sam.
246
00:27:41,840 --> 00:27:45,800
Hendriks komt naar je kijken.
Dat is een bestuurslid van Antwerpen.
247
00:27:47,439 --> 00:27:52,159
Ze zoeken een jonge keeper met talent
en ik heb jou aanbevolen.
248
00:27:53,879 --> 00:27:58,520
Breng me niet in verlegenheid.
Zo'n kans krijg je maar één keer.
249
00:28:01,000 --> 00:28:03,600
Als je maar hard genoeg werkt,
kom je er wel.
250
00:28:07,240 --> 00:28:10,280
Een gelijkspel is niet genoeg.
-Nee, komt in orde.
251
00:28:12,320 --> 00:28:14,760
Ja! Ik speel in eerste klasse, Jan.
252
00:28:15,439 --> 00:28:21,360
Dat zullen we zondag wel zien. Fortuna
heeft al meer dan 60 goals gemaakt.
253
00:28:22,080 --> 00:28:24,960
Tegen flutploegjes, maar niet tegen mij.
[lacht]
254
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
Zeg…
255
00:28:32,520 --> 00:28:36,800
Fortuna zal zondag janken. Zelfs over
m'n lijk krijgen ze geen goal binnen.
256
00:28:42,720 --> 00:28:45,360
[vrolijke trompetmuziek]
257
00:29:13,399 --> 00:29:16,120
Je bent nog zo vinnig.
Lichte training gehad?
258
00:29:16,840 --> 00:29:19,879
Dat niet. Ze hebben me
speciaal onder handen genomen.
259
00:29:21,439 --> 00:29:23,639
Bij ons is ook iets speciaals gebeurd.
260
00:29:24,240 --> 00:29:27,080
De fabriek wordt opgekocht
door een Engelse firma.
261
00:29:29,280 --> 00:29:32,879
Ik word ook gekocht.
-Maar ik sta misschien op straat.
262
00:29:32,959 --> 00:29:33,800
Kom nou.
263
00:29:36,240 --> 00:29:42,320
Of ik moet Engels gaan studeren.
De directeur heeft wel een zwak voor mij.
264
00:29:42,399 --> 00:29:45,000
Zo'n chique type
met een paraplu onder z'n arm.
265
00:29:46,159 --> 00:29:48,280
Hij zegt dat ik een hostess kan zijn…
266
00:29:49,080 --> 00:29:52,120
…maar dan moet ik Engels leren
en in de stad gaan wonen.
267
00:29:53,639 --> 00:29:56,879
Zondag komt er iemand van Antwerp
naar mij kijken.
268
00:29:56,959 --> 00:29:59,159
Ze zoeken een jonge keeper, een goeie.
269
00:29:59,720 --> 00:30:02,760
Antwerp? Die ploeg uit de eerste afdeling?
270
00:30:02,840 --> 00:30:05,199
[Sam] Ja.
-Speciaal voor jou?
271
00:30:05,280 --> 00:30:06,639
Ja, speciaal voor mij.
272
00:30:10,280 --> 00:30:14,679
Wat denk je ervan?
-Oh, fantastisch.
273
00:30:14,760 --> 00:30:17,399
Nee, als ik daar
als hostess zou kunnen werken.
274
00:30:18,360 --> 00:30:21,480
Oh, dat zullen we nog wel zien.
275
00:30:26,159 --> 00:30:29,840
Oké, Bobje, krijg ik m'n tas?
Tot zaterdag?
276
00:30:29,919 --> 00:30:31,760
En breng je bal mee, hè?
-Ja, ja.
277
00:30:32,679 --> 00:30:35,480
Is het al afgelopen voor vanavond?
278
00:30:36,040 --> 00:30:41,959
Schat, het was nogal een zware training
en ik zou liever eens vroeg gaan slapen.
279
00:30:43,399 --> 00:30:44,240
Sorry.
280
00:30:49,639 --> 00:30:53,480
Als je in Antwerpen speelt, kunnen we
het elke avond vergeten zeker?
281
00:30:55,000 --> 00:30:59,320
Zover zijn we nog niet, hè schat?
-Nee, gelukkig niet.
282
00:31:10,360 --> 00:31:16,639
[Sam] Wacht maar tot ik een vedette ben.
-Denk je dat je dan gelukkiger zult zijn?
283
00:31:18,639 --> 00:31:24,639
Dat had pap nog moeten meemaken, hè?
Die zou dat zeker tof gevonden hebben.
284
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
285
00:31:35,159 --> 00:31:37,480
Je pap was voorzichtig geworden.
286
00:31:41,040 --> 00:31:43,439
Hij heeft me toch
bij Nielse laten tekenen?
287
00:31:45,080 --> 00:31:48,840
In zo'n ploeg hebben ze nog tijd
om zich met jou bezig te houden.
288
00:31:50,040 --> 00:31:51,679
Weet je wat hij toen al zei?
289
00:31:52,199 --> 00:31:56,080
Als je goed bent, word je toch wel
aangenomen door een grote club.
290
00:31:56,840 --> 00:31:59,439
Dat zei pap.
-Ja, en dan?
291
00:32:00,679 --> 00:32:05,240
Je verdient een paar jaar veel geld
en daarna kent niemand je meer.
292
00:32:07,240 --> 00:32:08,520
Dat wist je pap ook.
293
00:32:09,320 --> 00:32:14,120
Zeg, ma. Ik ben iemand
die met z'n twee benen op de grond staat.
294
00:32:15,040 --> 00:32:18,560
Ik werk nu toch al bij Lagasse?
-Goed genoeg.
295
00:32:20,240 --> 00:32:25,639
Je pap had ook kansen om ergens anders te
gaan werken. Aan de haven, bijvoorbeeld.
296
00:32:27,000 --> 00:32:31,600
Daar kon hij veel meer geld verdienen,
maar dat was niet zo zeker.
297
00:32:32,439 --> 00:32:34,760
Daar kon hij zomaar zonder werk zitten.
298
00:32:35,879 --> 00:32:38,199
We zijn blij
dat hij dat niet gedaan heeft.
299
00:32:42,199 --> 00:32:46,360
Dat je bij je eigen mensen kunt werken,
is met geen geld te betalen.
300
00:32:48,800 --> 00:32:50,439
Mwoah, de stad.
301
00:32:52,040 --> 00:32:55,600
Hoe ver is dat van hier?
Tien Ă vijftien kilometer?
302
00:32:57,040 --> 00:33:00,240
Op de motor ben ik er binnen een kwartier.
-Ja.
303
00:33:01,800 --> 00:33:04,120
Maar op den duur blijf je er toch wonen.
304
00:33:07,080 --> 00:33:08,480
Dat weet ik nog zo niet.
305
00:33:11,560 --> 00:33:14,560
[Engels voetbalcommentaar op de radio]
306
00:33:29,560 --> 00:33:33,199
[commentaar wordt steeds intenser]
307
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
[commentator gaat uit z'n dak]
308
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
[herrie machines]
309
00:34:14,040 --> 00:34:18,279
Dat kan ik niet riskeren.
Ik moet oppassen voor m'n handen.
310
00:34:19,679 --> 00:34:23,120
Onzin. Als de machine stilligt,
kan er toch niks gebeuren?
311
00:34:23,199 --> 00:34:27,159
En als die weer begint te snijden
als m'n vingers eronder zitten?
312
00:34:27,239 --> 00:34:31,159
Dat kan niet. Dat is nog nooit gebeurd.
En je hebt geen handschoenen nodig.
313
00:34:31,239 --> 00:34:35,319
Ik moet aan de wedstrijd denken.
-Het is hier geen voetbalveld.
314
00:34:39,839 --> 00:34:42,279
Raad eens hoeveel stenen ze per dag maken.
315
00:34:50,400 --> 00:34:51,679
Excuseer me even.
316
00:34:51,759 --> 00:34:55,159
Waarom moet ik iets doen
waar ik m'n handen aan kan verwonden?
317
00:34:55,239 --> 00:34:56,839
[Van Dijck] We zullen wel zien.
318
00:34:58,600 --> 00:35:01,200
Problemen?
-Die meneer legt het wel uit.
319
00:35:01,279 --> 00:35:02,279
Wat is er, Sam?
320
00:35:02,799 --> 00:35:07,560
Ik moet m'n vingers daaronder stoppen.
-Kom, Sam, niet overdrijven.
321
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Ik vroeg hem alleen om de snijdraden
schoon te maken als de machine stilvalt.
322
00:35:13,240 --> 00:35:16,920
Is dat zo erg?
-Ik vind dat gevaarlijk voor m'n handen.
323
00:35:17,799 --> 00:35:19,880
Stel dat dat ding begint te snijden.
324
00:35:28,040 --> 00:35:32,160
Luister, Kamiel. Je hebt
volkomen gelijk, daar gaat het niet om.
325
00:35:32,240 --> 00:35:35,000
Maar zondag speelt hij
een belangrijke wedstrijd.
326
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
Zet hem maar niet te veel onder druk.
327
00:35:38,799 --> 00:35:42,799
Dit is toch geen voetbalclub.
Het is voor mij ook niet makkelijk.
328
00:35:42,880 --> 00:35:47,040
Als hij niet hoeft te luisteren,
heb ik op den duur niks meer te zeggen.
329
00:35:47,120 --> 00:35:51,759
Laat mij het maar doen, Kamiel.
Na zondag zien we wel verder, oké?
330
00:35:59,799 --> 00:36:03,400
Ik zet hier wel iemand die niet vies is
om z'n handen te gebruiken.
331
00:36:03,480 --> 00:36:05,000
Ga maar weer stapelen. Kom.
332
00:36:18,799 --> 00:36:19,880
Hier heb je Louis.
333
00:36:21,520 --> 00:36:26,279
Dit is m'n neefje. Hij geeft
een spreekbeurt over een oude ambacht.
334
00:36:26,360 --> 00:36:28,200
Dus laat ik hem de fabriek zien.
335
00:36:29,120 --> 00:36:32,839
Zeg, weet jij soms of er
nog van die houten vormen liggen?
336
00:36:33,560 --> 00:36:36,920
Waar ze vroeger dakpannen mee maakten.
-Charel weet dat wel.
337
00:36:38,600 --> 00:36:41,960
Deze meneer heeft nog
zulke dakpannen gemaakt.
338
00:36:42,040 --> 00:36:45,480
Met de hand, hè, Louis?
-Met de voeten was dat moeilijk, hè?
339
00:36:47,000 --> 00:36:50,480
Vader heeft het nog vaak over die tijd.
-O, ja?
340
00:36:50,560 --> 00:36:55,480
Ja. De laatste maanden is hij erg
verouderd. Je zou hem niet meer kennen.
341
00:36:57,279 --> 00:37:01,920
Sinds z'n beroerte is hij er niet meer
zo goed bij, maar z'n hart is nog prima.
342
00:37:02,000 --> 00:37:02,960
Sterk ras, hè?
343
00:37:11,839 --> 00:37:14,960
[groep scandeert]
Lagasse de schatten, wij de ratten.
344
00:37:15,040 --> 00:37:18,520
Lagasse de schatten, wij de ratten
345
00:37:18,600 --> 00:37:21,799
Lagasse de schatten, wij de ratten…
346
00:37:25,279 --> 00:37:28,279
[herrie motor]
347
00:37:41,440 --> 00:37:44,440
[geschreeuw demonstranten]
348
00:37:48,240 --> 00:37:49,920
[claxon]
349
00:37:53,120 --> 00:37:56,240
[sirene]
350
00:38:00,960 --> 00:38:04,960
[vrolijke trompetmuziek]
351
00:38:15,359 --> 00:38:20,120
Zo. Als je hem zo pakt, moet je zorgen
dat je je duimen erachter zet.
352
00:38:20,200 --> 00:38:22,720
Mag ik eens?
-Pak maar. En dan direct…
353
00:38:22,799 --> 00:38:26,600
Nee, je komt zo. Je zet je duimen
erachter en je pakt hem zo.
354
00:38:26,680 --> 00:38:32,319
En je klemt hem zo. Goed. In twee keer.
Dat is praktisch automatisch.
355
00:38:32,400 --> 00:38:37,040
Zorg dat je je ellebogen vanbinnen houdt
en dan zit die bal hier.
356
00:38:37,120 --> 00:38:41,799
Hij kan niet weg. Kom.
Ja, gooi maar. Ja, dat is een goeie.
357
00:38:42,520 --> 00:38:44,560
Pak hem. Goed.
358
00:38:46,880 --> 00:38:48,240
Dat doen. Oké?
359
00:38:49,520 --> 00:38:51,319
Ja, dat is een goeie. Kom eens.
360
00:38:52,400 --> 00:38:55,680
Als je hem pakt, moet je
ervoor zorgen dat je hem zo hebt.
361
00:38:55,759 --> 00:38:59,359
Je moet echt… Dan kun je hem daarna
tegen je borst pakken.
362
00:38:59,440 --> 00:39:00,759
Maar zo niet. Pak hem.
363
00:39:01,720 --> 00:39:05,040
Zie je? Nu kan hij niet weg.
Nu kan hij niet daarheen.
364
00:39:05,120 --> 00:39:07,680
Trap een penalty, dan laat ik het je zien.
365
00:39:16,920 --> 00:39:21,680
Goal. Ik heb je te grazen.
-Vooruit, ga de bal halen.
366
00:39:24,720 --> 00:39:27,880
[Sam hijgt en zucht]
367
00:39:33,720 --> 00:39:36,640
Aan de Ronde van Frankrijk bezig?
-[Sam] Hè?
368
00:39:36,720 --> 00:39:39,000
Dag, schatje.
-[Sam] Dag, schat.
369
00:39:41,359 --> 00:39:42,640
Ben je nog niet klaar?
370
00:39:44,680 --> 00:39:46,880
Hoezo? Waarvoor?
371
00:39:48,240 --> 00:39:49,480
Het is toch zaterdag?
372
00:39:51,279 --> 00:39:55,440
Maar schat, je weet toch dat het
morgen een belangrijke wedstrijd is?
373
00:39:56,600 --> 00:39:57,880
Dat is morgen, hè Sam?
374
00:40:02,120 --> 00:40:03,400
Kom, we gaan dansen.
375
00:40:04,960 --> 00:40:07,880
Schatje. Alsjeblieft.
376
00:40:08,960 --> 00:40:13,040
Is er in je leven dan echt geen plaats
meer voor iets speciaals? Hm?
377
00:40:14,799 --> 00:40:18,080
Voetbal en nog eens voetbal.
Naar de tv gapen, ja.
378
00:40:18,920 --> 00:40:23,640
Wat zal dat worden als je ouder bent?
Elke dag spek met eieren? Hm?
379
00:40:24,319 --> 00:40:27,200
Een, twee, een, twee.
380
00:40:28,520 --> 00:40:32,440
Elke zaterdagavond gaan dansen,
is dat ook niet altijd hetzelfde?
381
00:40:32,520 --> 00:40:35,160
Dan kom je tenminste
met mensen in contact.
382
00:40:37,000 --> 00:40:39,960
Maar ik kan ook alleen gaan, natuurlijk.
383
00:40:44,600 --> 00:40:48,200
Vooruit, we zullen eens
naar het lokaal gaan.
384
00:40:48,960 --> 00:40:52,120
Het lokaal?
En de hele avond over voetbal zeuren?
385
00:40:52,200 --> 00:40:56,319
Vergeet het, ik wil gaan dansen.
Je kunt toch een colaatje drinken?
386
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Ik ga douchen.
387
00:41:05,359 --> 00:41:08,359
[Frans programma op de tv]
388
00:41:24,920 --> 00:41:26,920
[boogiewoogie dansmuziek]
389
00:41:54,040 --> 00:41:58,040
HĂ© Sam, wat zit jij hier nog te doen?
-Hij drinkt toch cola?
390
00:41:58,600 --> 00:42:02,960
Hoe zit het met de wedstrijd?
Hebben ze die Verlinden weer opgesteld?
391
00:42:03,040 --> 00:42:05,160
Wie anders?
-Dat is toch een kluns.
392
00:42:05,240 --> 00:42:08,880
Een vriendje van Lagasse.
Donders is tien keer beter.
393
00:42:09,880 --> 00:42:14,279
Zeg dat tegen de trainer.
-Nog iemand die Lagasse z'n gat likt.
394
00:42:14,359 --> 00:42:17,240
Hoe is het met je? In vorm voor morgen?
395
00:42:19,600 --> 00:42:23,480
Heb je wat getraind op lage ballen?
-Is dat nodig soms?
396
00:42:24,040 --> 00:42:25,200
Kom nou, Sam.
397
00:42:25,839 --> 00:42:29,839
Op Maccabi. Dat weet je toch?
Je liet er zo'n botsend balletje door.
398
00:42:30,720 --> 00:42:34,480
Misschien moeten we jou in de goal zetten.
-[man lacht]
399
00:42:34,560 --> 00:42:38,400
Wat is het daar warm.
-Ik ga een luchtje scheppen.
400
00:42:38,480 --> 00:42:41,880
De rook prikt in m'n ogen.
-Blijf je niet te lang weg?
401
00:42:41,960 --> 00:42:43,600
Nee, ik ga friet halen.
402
00:42:43,680 --> 00:42:45,680
Friet?
-Ja, frietjes.
403
00:43:22,520 --> 00:43:24,520
[geroezemoes]
404
00:43:31,240 --> 00:43:35,160
Sam. Hoe is het?
-Het gaat wel.
405
00:43:35,960 --> 00:43:38,160
Wat drink je?
-Een cola.
406
00:43:51,080 --> 00:43:52,120
Een colaatje, Vic.
407
00:43:54,480 --> 00:43:56,720
Wat is er? Nog zo laat op stap?
408
00:43:57,640 --> 00:44:00,960
Het is nog maar een uur of elf.
Ik maak me niet moe, hè?
409
00:44:09,560 --> 00:44:13,520
In mijn tijd lag ik er
voor een wedstrijd om tien in, hoor.
410
00:44:16,080 --> 00:44:18,680
[man] Ziezo, 60.01.6.38.
411
00:44:20,319 --> 00:44:22,839
Alsjeblieft. De volgende.
412
00:44:27,200 --> 00:44:30,200
Hoeveel heb jij er mee?
-Ik? Geen enkele.
413
00:44:30,279 --> 00:44:33,480
Geen enkele? Er is toch
niemand dood in de familie?
414
00:44:33,560 --> 00:44:35,879
Nee. Ik heb morgen wat anders te doen.
415
00:44:35,960 --> 00:44:38,319
Tot ziens dan, hè?
-Ja.
416
00:44:39,920 --> 00:44:44,920
Het is hier al duif wat de klok slaat.
-En voetbal?
417
00:44:45,520 --> 00:44:47,680
Zegt dat je niks?
-Och, ja.
418
00:44:50,960 --> 00:44:53,600
Ze hangen maar wat
met tien man voor de goal.
419
00:44:53,680 --> 00:44:58,279
Er is niks meer aan te zien.
-Dat zeg je niet als je ons ziet.
420
00:44:58,799 --> 00:45:02,440
Een paar weken geleden
hebben we een ploeg ingemaakt met 1-6.
421
00:45:03,560 --> 00:45:06,400
Op één ploeg na
hebben we de meeste goals gemaakt.
422
00:45:07,839 --> 00:45:12,560
En hoeveel krijg je er binnen?
-Maar vier meer dan Fortuna.
423
00:45:12,640 --> 00:45:15,279
Daar spelen we morgen tegen.
Ze staan bovenaan.
424
00:45:15,960 --> 00:45:19,440
Maar ja, ze hebben dan ook
een ijzersterke verdediging.
425
00:45:22,240 --> 00:45:23,240
En Nielse?
426
00:45:26,680 --> 00:45:31,640
Onze rechtsback speelt wel offensief,
maar voor morgen is hij gewaarschuwd.
427
00:45:32,520 --> 00:45:34,920
Als we winnen, staan we samen op kop.
428
00:45:35,000 --> 00:45:36,839
Een vierpuntenwedstrijd.
-Ja.
429
00:45:38,200 --> 00:45:41,560
Voor mij is de wedstrijd extra belangrijk.
-O, ja?
430
00:45:42,279 --> 00:45:44,879
Er komt iemand van Antwerp kijken
voor een transfer.
431
00:45:48,040 --> 00:45:49,120
Niet te nerveus?
432
00:45:51,960 --> 00:45:55,040
Misschien wel.
Maar ik ben in goeie conditie.
433
00:45:55,720 --> 00:45:58,560
De eerste bal
is bepalend voor het vertrouwen.
434
00:45:59,600 --> 00:46:04,680
Je moet eens op je positie letten
als de aanval van de zijkant komt.
435
00:46:05,520 --> 00:46:06,359
Zie.
436
00:46:11,560 --> 00:46:12,640
Hier is de goal.
437
00:46:14,319 --> 00:46:18,000
Kijk. Als de aanval
vanaf de zijkant komt…
438
00:46:18,080 --> 00:46:20,480
…mag je nooit hier
op de lijn blijven staan.
439
00:46:20,560 --> 00:46:24,759
Ten eerste word je gehinderd
in je bewegingen door de paal…
440
00:46:24,839 --> 00:46:27,720
…en ten tweede zou je je erg
kunnen blesseren.
441
00:46:27,799 --> 00:46:31,480
Dus het is beter dat je een beetje
hier voor die paal komt staan.
442
00:46:33,319 --> 00:46:38,000
Nou ja, ik zeg het maar.
Probeer er eens rekening mee te houden.
443
00:46:42,080 --> 00:46:47,160
Louis Sas. Natuurlijk. Verdomme,
dat ik daar niet eerder aan heb gedacht.
444
00:46:47,960 --> 00:46:50,839
Jij bent die fameuze keeper
waar m'n vader het altijd over had.
445
00:46:52,120 --> 00:46:55,279
Zeg, ze hebben jou
toch ook eens willen verkopen?
446
00:46:55,359 --> 00:47:00,040
Meer dan eens. Maar dat was
nog de tijd van de echte clubliefde.
447
00:47:00,120 --> 00:47:03,200
Wij waren nog een ploeg vrienden.
448
00:47:03,279 --> 00:47:06,319
Jef Van Hoofstadt.
Kromme Jef, noemden we hem.
449
00:47:06,400 --> 00:47:10,560
Hij liep altijd met zijn hoofd vooruit.
Die heb jij niet meer gekend.
450
00:47:19,600 --> 00:47:21,600
[fanfaremuziek]
-[claxon]
451
00:47:22,960 --> 00:47:23,799
[claxon]
452
00:47:33,600 --> 00:47:35,920
Dag, Jef.
-Daar heb je Louis.
453
00:47:36,000 --> 00:47:40,120
Kom je ook eens kijken?
-Het is een speciale wedstrijd.
454
00:47:40,200 --> 00:47:41,560
En het weer valt mee.
455
00:47:41,640 --> 00:47:43,640
[geroezemoes]
-[fanfaremuziek]
456
00:47:57,120 --> 00:48:00,040
Heb je dat nu weer om?
Doe die rommel van je arm.
457
00:48:02,000 --> 00:48:07,720
En je linker. Knal er maar op.
Je hebt een linker, gebruik hem, hè?
458
00:48:07,799 --> 00:48:10,240
Jij weet het. Niet zoals vorige week.
-Maar…
459
00:48:10,319 --> 00:48:14,279
Ja, maar jij bent…
Jij bent een verdediger. O.
460
00:48:15,879 --> 00:48:19,279
Sam. Laat er vandaag geen binnen, hè man?
461
00:48:20,680 --> 00:48:22,720
Over m'n lijk.
-[Jan lacht]
462
00:48:25,640 --> 00:48:27,640
[omroeper] Lagasse, de steenbakkerij…
463
00:48:27,720 --> 00:48:31,799
…waar men van z'n hart geen steen,
maar stenen met een hart maakt.
464
00:48:31,879 --> 00:48:35,879
Steenbakkerij Lagasse werkt met
eigen klei, de klei met het hoogste…
465
00:48:35,960 --> 00:48:38,960
[luid getoeter, applaus en gejuich]
466
00:48:48,279 --> 00:48:50,520
[geroezemoes publiek en getoeter]
467
00:49:09,879 --> 00:49:10,839
[fluitje]
468
00:49:14,240 --> 00:49:16,839
[man] Kom op, Nielse.
-[man] Geef die bal af.
469
00:49:16,920 --> 00:49:19,040
[geschreeuw en getoeter]
470
00:49:20,120 --> 00:49:21,400
[man] Kom op.
471
00:49:21,480 --> 00:49:24,480
[geschreeuw en aanmoedigingen]
472
00:49:37,480 --> 00:49:39,480
[gejuich en applaus]
473
00:49:45,520 --> 00:49:47,520
[geschreeuw en aanmoedigingen]
474
00:49:56,680 --> 00:49:59,560
[gefluit en getoeter]
475
00:50:14,040 --> 00:50:15,279
[man] Draai je eens om.
476
00:50:26,480 --> 00:50:28,480
[kreten van teleurstelling]
477
00:50:38,600 --> 00:50:39,799
[hij fluit]
478
00:50:39,879 --> 00:50:43,040
Sam, die had je toch kunnen wegtrappen?
-Sorry.
479
00:50:48,720 --> 00:50:49,560
Pol.
480
00:50:50,520 --> 00:50:52,120
Niet te ver. Ja.
481
00:50:53,359 --> 00:50:55,839
Een beetje volgen, Dirk.
Dichter bij elkaar.
482
00:50:55,920 --> 00:50:58,440
Dichter bij elkaar. Ja.
-[fluitje]
483
00:51:01,839 --> 00:51:06,480
[fluitje]
-[gejuich]
484
00:51:06,560 --> 00:51:08,399
Ik zag hem niet komen, verdomme.
485
00:51:12,520 --> 00:51:14,160
Heb je een natte bril op?
486
00:51:15,040 --> 00:51:17,399
[boegeroep]
487
00:51:20,160 --> 00:51:22,160
[geschreeuw publiek]
488
00:51:31,040 --> 00:51:34,879
Dat zag er even spannend uit.
-Het was heel nipt.
489
00:51:37,759 --> 00:51:40,920
[fluitje]
490
00:51:46,319 --> 00:51:49,080
Ze zullen nog wel winnen.
-Dat zit er dik in.
491
00:51:50,799 --> 00:51:52,640
We kunnen het weer vergeten.
492
00:51:52,720 --> 00:51:55,399
Sam heeft al veel punten
voor ons gewonnen.
493
00:51:55,480 --> 00:51:58,879
Hij stak geen poot uit.
Dat doelpunt is zijn schuld.
494
00:51:58,960 --> 00:52:02,600
Hij zag hem niet aankomen.
-Dan moest hij de muur beter opstellen.
495
00:52:02,680 --> 00:52:04,640
Hij stond aan de grond genageld.
496
00:52:05,480 --> 00:52:08,200
Ik denk dat hij veel
in de koffer gedoken is.
497
00:52:17,640 --> 00:52:19,480
Och, laat ze maar lullen.
498
00:52:20,680 --> 00:52:21,640
[fluitje]
499
00:52:23,480 --> 00:52:26,120
[geschreeuw publiek]
500
00:52:41,160 --> 00:52:43,480
Kom op, jongens. Dat middenveld.
501
00:52:46,480 --> 00:52:47,799
[man] Kom op, Rik.
502
00:52:50,399 --> 00:52:53,040
[gejuich en applaus]
503
00:52:58,160 --> 00:52:59,080
Goed, Rik.
504
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
[luid getoeter]
505
00:53:12,440 --> 00:53:13,279
[fluitje]
506
00:53:23,600 --> 00:53:24,440
[fluitje]
507
00:53:30,200 --> 00:53:31,200
[man] Blijf staan.
508
00:53:37,200 --> 00:53:38,040
[fluitje]
509
00:53:39,520 --> 00:53:40,359
[fluitje]
510
00:53:49,359 --> 00:53:50,200
[fluitje]
511
00:53:54,359 --> 00:53:55,359
Nog tien minuten.
512
00:54:12,240 --> 00:54:14,440
[gejuich]
513
00:54:30,839 --> 00:54:32,839
[stromend water douche]
514
00:54:57,120 --> 00:54:59,120
[geroezemoes]
515
00:55:00,080 --> 00:55:02,520
[man] We kunnen 't dit seizoen
alweer vergeten.
516
00:55:02,600 --> 00:55:03,560
[man] Ja.
517
00:55:03,640 --> 00:55:06,040
Ruil de keepers en de uitslag is andersom.
518
00:55:09,560 --> 00:55:12,759
[toeters en gejuich]
519
00:55:28,000 --> 00:55:30,600
[gejuich en gezang op de achtergrond]
520
00:55:42,839 --> 00:55:44,839
[geroezemoes]
521
00:55:50,879 --> 00:55:53,920
Sam blijft zo lang weg.
-Hij komt zo.
522
00:55:54,520 --> 00:55:57,040
Kijk daar eens. Kleine Sam.
[lacht]
523
00:56:11,839 --> 00:56:12,680
HĂ©, Sam.
524
00:56:20,480 --> 00:56:23,720
Kijk daar. Sam vertrekt. Bedankt, Louis.
525
00:56:25,240 --> 00:56:28,759
Ik ga wel naar hem toe.
Ik weet hoe ik hem moet aanpakken.
526
00:56:29,799 --> 00:56:31,240
Kom straks bij mij thuis.
527
00:56:33,319 --> 00:56:35,879
Oké, stuur Bobje maar terug hierheen.
528
00:56:37,080 --> 00:56:38,520
Tot straks dan.
-Dag.
529
00:57:00,120 --> 00:57:06,919
Och, Sam. Je moet het als amusement zien.
Er zijn nog andere dingen in het leven.
530
00:57:11,359 --> 00:57:12,440
Zoals de fabriek.
531
00:57:13,640 --> 00:57:17,040
De fabriek. Ja, dat is de sleur.
532
00:57:18,720 --> 00:57:22,000
Daarom moet je ervoor zorgen
dat voetbal een sport blijft.
533
00:57:22,919 --> 00:57:24,359
Een gezonde uitlaatklep.
534
00:57:29,000 --> 00:57:31,120
Ik had wel bij Antwerp willen spelen.
535
00:57:33,200 --> 00:57:34,839
Dat is toch iets heel anders.
536
00:57:35,879 --> 00:57:39,080
[Louis] Dan loop je van de ene Lagasse
naar de andere.
537
00:57:52,359 --> 00:57:56,200
En daarbij,
als Antwerp me gekocht zou hebben…
538
00:57:57,279 --> 00:58:00,919
…had ik in de stad moeten gaan wonen,
en zo'n stad…
539
00:58:03,160 --> 00:58:04,960
Bij mij heeft het ook gespeeld.
540
00:58:05,960 --> 00:58:10,520
Ik kon werk krijgen bij Ford, maar
Lisette was daar niet voor te vinden.
541
00:58:12,839 --> 00:58:15,720
Je vrouw wou hier niet weg?
-Niet weg?
542
00:58:16,240 --> 00:58:19,200
Naar Canada wou die zotte trien,
naar Canada.
543
00:58:19,799 --> 00:58:23,200
Daar woonde een oom van haar.
-Dan moest ze Engels leren, zeker?
544
00:58:25,319 --> 00:58:28,480
Nee, nee, Frans.
[hij lacht]
545
00:58:30,080 --> 00:58:34,240
En dat is mijn oom uit Canada,
toen hij in '38 bij ons op bezoek kwam.
546
00:58:34,799 --> 00:58:37,440
En die daarnaast is Louis.
-Is dat Louis?
547
00:58:37,520 --> 00:58:40,160
Ja, met z'n zus, 24 jaar.
548
00:58:40,240 --> 00:58:42,399
Je herkent hem bijna niet, hè?
-Nee.
549
00:58:43,080 --> 00:58:45,240
Het is wel een knappe man, hè?
-Oh.
550
00:58:46,240 --> 00:58:47,520
[Louis lacht]
551
00:58:48,399 --> 00:58:50,919
Dat ging nu over mij, Sam.
-[ze lachen]
552
00:58:52,279 --> 00:58:55,480
En dat is mijn Lisette.
553
00:58:55,560 --> 00:58:57,000
[Louis lacht]
554
00:58:59,200 --> 00:59:01,680
Ze was in haar tijd
ook een juweeltje, hoor.
555
00:59:03,279 --> 00:59:05,319
Dag, mevrouw.
-Dag.
556
00:59:05,399 --> 00:59:10,040
Zet die sporttas maar op de naaimachine.
-Ja, want die is nogal zwaar, hè?
557
00:59:10,919 --> 00:59:12,960
Er zitten er twee in.
-Twee wat?
558
00:59:13,040 --> 00:59:16,279
Nou, twee goals, twee flaters, hè?
559
00:59:16,359 --> 00:59:18,080
[ze lachen]
560
00:59:19,319 --> 00:59:22,160
Achter mij zaten supporters
van die andere ploeg…
561
00:59:23,040 --> 00:59:27,359
…en toen je die eerste bal pakte,
hoorde ik de ene tegen de andere zeggen:
562
00:59:27,440 --> 00:59:30,560
Zo'n keeper kunnen wij ook wel gebruiken.
-[Sam] Kijk.
563
00:59:30,640 --> 00:59:32,960
Echt waar.
-Nog een ploeg die me wil kopen.
564
00:59:33,040 --> 00:59:37,000
En pas op, hè? Een ploeg
die dit jaar kampioen wordt.
565
00:59:37,080 --> 00:59:41,319
Dan speel ik volgend seizoen
in de eerste divisie, Louis.
566
00:59:44,960 --> 00:59:48,759
Sam, daar drinken we een borreltje op.
-[Sam lacht]
567
00:59:55,120 --> 00:59:56,319
Kom nou, schatje.
568
01:00:02,720 --> 01:00:06,399
Drink jij er eentje mee, Joske?
-Nee, dat is te sterk.
569
01:00:07,160 --> 01:00:09,640
Oké Sam, op de sleur dan.
-Ja.
570
01:00:10,359 --> 01:00:13,120
En op de uitlaatklep, Louis.
-Ja.
571
01:00:13,200 --> 01:00:15,600
Zeg, zatlappen,
zouden jullie niet wat eten?
572
01:00:16,600 --> 01:00:19,279
Goed idee.
-Help jij even mee, Joske?
573
01:00:19,359 --> 01:00:20,200
Tuurlijk.
574
01:00:25,799 --> 01:00:30,520
Sam zit helemaal in de put.
-Mannen hebben medelijden met zichzelf.
575
01:00:31,160 --> 01:00:35,520
Dat gaat vanzelf wel over.
Morgen staat Sam alweer te trainen.
576
01:00:36,200 --> 01:00:39,560
Dan zal hij toch wel nuchter mogen worden.
-[Lisette lacht]
577
01:00:39,640 --> 01:00:42,080
Met wat sterke koffie komt dat in orde.
578
01:00:44,319 --> 01:00:45,960
[Louis] Dat is pure klasse.
579
01:00:49,200 --> 01:00:51,839
Heeft hij gebloed?
-Dat is rode verf.
580
01:00:53,120 --> 01:00:55,879
Waarom?
-Om haar in de lucht te herkennen.
581
01:00:57,080 --> 01:00:58,960
Hm.
-[Louis lacht]
582
01:01:00,240 --> 01:01:01,080
Vasthouden?
583
01:01:03,399 --> 01:01:05,000
Hoe doe je dat?
-Hier.
584
01:01:05,799 --> 01:01:10,240
Zo en dan… Stop die pootjes
tussen je twee vingers. Zo ja.
585
01:01:12,640 --> 01:01:17,000
Die is al in Barcelona geweest.
-Daar heeft Cruijff ook nog gespeeld.
586
01:01:17,080 --> 01:01:19,680
[Louis lacht]
-Dat is niet bij de deur.
587
01:01:22,040 --> 01:01:23,640
Hoe oud is die?
-Vier.
588
01:01:28,480 --> 01:01:30,120
Hoe oud wordt zo'n duif?
589
01:01:31,960 --> 01:01:33,120
Dat hangt ervan af.
590
01:01:33,919 --> 01:01:38,480
Twaalf tot vijftien jaar. Maar dan
is ze allang niet meer te gebruiken.
591
01:01:39,720 --> 01:01:42,319
Wat doe je er dan mee?
-In de pan.
592
01:01:45,399 --> 01:01:47,399
[herrie machines]
593
01:01:54,520 --> 01:01:58,919
Daar heb je dat keepertje
met bakstenen in z'n schoenen.
594
01:01:59,000 --> 01:02:02,600
Een stapel bakstenen keept nog beter.
-[ze lachen]
595
01:02:04,120 --> 01:02:07,279
Heb je al eens 'n baksteen moeten opeten?
-[ze lachen]
596
01:02:07,359 --> 01:02:09,240
Hij is op z'n tenen getrapt.
597
01:02:10,200 --> 01:02:13,160
Nu komt hij zondag
helemaal niet meer van de grond.
598
01:02:18,839 --> 01:02:19,680
Kamiel komt.
599
01:02:20,640 --> 01:02:22,919
Eentje hebben? Hè? Hè?
600
01:02:35,520 --> 01:02:36,359
Wel?
601
01:02:37,560 --> 01:02:41,120
Kijk die snijdraden eens.
Zo smerig zijn ze nog nooit geweest.
602
01:02:43,279 --> 01:02:44,120
Godverdomme.
603
01:02:47,080 --> 01:02:49,640
Zie je hoe gevaarlijk dat is?
-Flauwekul.
604
01:02:49,720 --> 01:02:52,720
Als je die draden aanraakt,
blokkeren de machines.
605
01:02:53,480 --> 01:02:58,120
Wat stond je te babbelen met Sid en Fons?
-Ik mag toch babbelen?
606
01:02:58,200 --> 01:03:01,000
Je wordt niet betaald
om de hele dag te leuteren.
607
01:03:01,080 --> 01:03:04,680
Als de machines stilvallen,
maak je de draden schoon, begrepen?
608
01:03:04,759 --> 01:03:05,680
Ja, ja.
609
01:03:05,759 --> 01:03:08,279
Je hebt het begrepen, hè.
-Ja.
610
01:03:09,919 --> 01:03:11,399
Klootzak.
-Wat zei je?
611
01:03:12,399 --> 01:03:16,720
Je hebt het toch gehoord?
-Daag me niet uit, kereltje.
612
01:03:18,399 --> 01:03:20,000
Het is hier geen revolutie!
613
01:03:20,080 --> 01:03:22,240
[zoemer]
614
01:03:32,080 --> 01:03:34,399
[herrie stopt]
-Hier zul je nog van horen.
615
01:03:51,560 --> 01:03:55,439
Pas op. Dat was een overtreding.
Dat was handspel.
616
01:03:55,520 --> 01:03:59,000
Vooruit dan, een muur. Kom op, een muur.
617
01:04:00,240 --> 01:04:02,600
Goed zo?
-Een beetje meer naar links.
618
01:04:02,680 --> 01:04:04,879
Zie je dat niet? Oké.
619
01:04:08,000 --> 01:04:09,439
Goal, goal.
620
01:04:10,120 --> 01:04:14,799
[lacht] Wat is er, keepertje?
-Ik zag die bal niet aankomen.
621
01:04:14,879 --> 01:04:19,319
Bakstenen in je laarzen, zeker?
-De muur stond verkeerd.
622
01:04:20,359 --> 01:04:22,759
Er was zo'n gat in de muur.
[hij lacht]
623
01:04:24,839 --> 01:04:28,839
Sam, een keeper uit de kleuterschool
had die bal makkelijk kunnen hebben.
624
01:04:31,160 --> 01:04:32,000
Ja, ja.
625
01:04:39,359 --> 01:04:41,680
[Van Dijck] Wat is er, jongen?
Tijd genoeg?
626
01:04:44,560 --> 01:04:47,359
Terwijl jij staat te knoeien,
ligt alles stil.
627
01:04:51,160 --> 01:04:52,080
Wat doe je nu?
628
01:04:54,799 --> 01:04:56,319
Een nieuwe draad plaatsen.
629
01:04:57,799 --> 01:05:01,640
Jij moet naar de baas, nu meteen.
-Naar Lagasse?
630
01:05:03,000 --> 01:05:05,520
Naar Lagasse, ja. Hij wacht op jou.
631
01:05:45,080 --> 01:05:48,520
Die Engelsman was er vandaag weer.
-O, ja?
632
01:05:55,960 --> 01:05:56,799
Wat is er?
633
01:05:59,080 --> 01:05:59,919
Niks.
634
01:06:03,279 --> 01:06:06,640
Heeft 't met de baan als hostess te maken?
-Nee.
635
01:06:08,359 --> 01:06:09,439
Dat is jouw zaak.
636
01:06:14,279 --> 01:06:17,359
Er komt waarschijnlijk toch niks van.
-Nee?
637
01:06:20,399 --> 01:06:23,279
God weet hoeveel meisjes
hij het al gevraagd heeft.
638
01:06:26,480 --> 01:06:29,319
Elk grietje met wie
hij naar bed wil, zeker?
639
01:06:31,080 --> 01:06:32,040
Zie je wel?
640
01:06:33,520 --> 01:06:38,439
Ik dacht wel dat het dat was.
Volgens jou zijn alle hostesses hoeren.
641
01:06:38,520 --> 01:06:39,520
Maar nee.
642
01:06:40,439 --> 01:06:42,879
Nee. Dat is niet waar.
643
01:06:46,759 --> 01:06:47,600
Sam?
644
01:06:49,040 --> 01:06:50,279
Wat zit je dwars?
645
01:06:56,520 --> 01:06:58,120
Het gaat om de fabriek.
646
01:07:00,680 --> 01:07:06,560
Heb je weer last met die ploegbaas?
-Ach, die kan m'n rug op.
647
01:07:11,399 --> 01:07:12,960
Ik moest bij Lagasse komen.
648
01:07:15,759 --> 01:07:21,120
Hij wil me een andere baan geven.
Chauffeur bij een groot transportbedrijf.
649
01:07:22,279 --> 01:07:26,439
Dat is toch goed? Je werkt toch
tegen je zin in de steenfabriek.
650
01:07:27,759 --> 01:07:30,319
Chauffeur spelen is ook niet alles.
-Jawel.
651
01:07:32,319 --> 01:07:37,759
Dan heb je veel meer vrijheid.
-Ja. En in de stad gaan wonen zeker?
652
01:07:40,040 --> 01:07:43,680
Dat is toch tof? Dan kan ik
daar ook een baan gaan zoeken.
653
01:07:46,720 --> 01:07:50,279
Ik wil liever hier blijven wonen
als we dan getrouwd zijn.
654
01:07:51,200 --> 01:07:53,160
Getrouwd?
[ze lacht]
655
01:07:55,279 --> 01:07:57,839
Getrouwd, ja. Is daar dan wat mis mee?
656
01:07:59,720 --> 01:08:02,120
Zou het tegen je zin zijn?
-Nee.
657
01:08:03,120 --> 01:08:05,600
Maar het is de eerste keer
dat je het noemt.
658
01:08:07,919 --> 01:08:11,600
Ik voel me net een oud mevrouwtje.
-Nou, bedankt.
659
01:08:11,680 --> 01:08:15,120
[ze lachen]
-Het is niet zo bedoeld, schatje.
660
01:08:17,279 --> 01:08:20,960
Maar dat heeft toch niks
te maken met die baan als chauffeur?
661
01:08:22,599 --> 01:08:25,880
Weet je voor wie ik chauffeur
mag spelen? Voor Hendriks.
662
01:08:26,960 --> 01:08:31,279
Met die firma uit de stad die chemisch
afval komt storten in de Rupelstreek.
663
01:08:33,479 --> 01:08:37,519
Zie je mij die smeerlapperij
al achter Louis z'n deur dumpen?
664
01:08:38,200 --> 01:08:43,160
En dan binnenkort achter onze eigen deur?
-Je kunt toch een andere baan zoeken?
665
01:08:46,519 --> 01:08:48,479
Ik kan mam toch niet alleen laten?
666
01:08:50,559 --> 01:08:51,559
Mama.
667
01:08:52,399 --> 01:08:55,080
[lacht] Mama, mama, mama.
668
01:08:55,160 --> 01:08:56,840
[lacht] Zotte trien.
669
01:09:02,599 --> 01:09:03,439
Maar nee.
670
01:09:06,120 --> 01:09:09,720
Ik voel me hier gewoon thuis.
Dat is het vooral.
671
01:09:19,960 --> 01:09:22,760
Burgermannetje.
-[ze lachen]
672
01:09:22,840 --> 01:09:24,279
Burgermannetje.
673
01:09:27,840 --> 01:09:30,920
Zeg Sam, ik ken een beetje Engels.
674
01:09:31,599 --> 01:09:32,439
Hm?
675
01:09:33,439 --> 01:09:36,639
I love you.
-[ze lachen]
676
01:09:36,720 --> 01:09:38,720
[gepiep]
677
01:09:41,599 --> 01:09:42,639
[geweerschot]
678
01:09:59,440 --> 01:10:00,559
Alweer?
679
01:10:01,800 --> 01:10:02,599
Ja.
680
01:10:05,639 --> 01:10:10,639
Dat is toch niet alles, Kamiel?
-Ik zeg je maar wat de baas me zegt.
681
01:10:10,720 --> 01:10:15,160
Zeg jij het maar tegen Louis. Kwart
voor vijf voor het bureau van Lagasse.
682
01:10:15,240 --> 01:10:18,880
Een afscheid vieren ze eigenlijk altijd
op de laatste dag.
683
01:10:18,960 --> 01:10:22,720
Zeg dat maar tegen de baas. Hij moet
morgen de hele dag naar Antwerpen.
684
01:10:22,800 --> 01:10:25,240
Hij kan dat toch niet afzeggen
voor iemand die met pensioen gaat?
685
01:10:26,840 --> 01:10:27,840
Vooruit dan.
686
01:10:30,840 --> 01:10:34,280
Ik weet niet of dat nog te repareren is.
-Probeer het maar.
687
01:10:37,240 --> 01:10:40,240
[Lagasse] Wie was dat?
-Meneer Van Dijck. Hij belt terug.
688
01:10:41,120 --> 01:10:43,040
Euh, waar was ik gebleven?
689
01:10:43,120 --> 01:10:49,840
O, ja. Als je met zo'n vrachtwagen rijdt,
zit er zelden een ploegbaas naast je.
690
01:10:52,120 --> 01:10:57,599
En je komt in een groter bedrijf terecht.
Meer salaris, meer promotiemogelijkheden.
691
01:10:57,679 --> 01:11:02,240
Werk dat je in je eigen streek
kunt doen, is toch ook wat waard.
692
01:11:02,320 --> 01:11:07,440
Ja, maar in zo'n bedrijf
kun je promotie maken. Hm?
693
01:11:09,080 --> 01:11:13,400
Wat kun je hier worden? Ploegbaas? Ja.
694
01:11:14,280 --> 01:11:15,480
Over 20 jaar.
695
01:11:16,920 --> 01:11:18,040
Misschien.
696
01:11:20,639 --> 01:11:22,800
Ik zeg het in je eigen belang, Sam.
697
01:11:25,960 --> 01:11:28,840
Wil je soms niet hogerop? Hm?
698
01:11:30,720 --> 01:11:34,040
Waarom heb je dan dat diploma?
-[telefoon rinkelt]
699
01:11:34,120 --> 01:11:36,840
Je ouders hebben toch geld in je gestopt?
-[telefoon rinkelt]
700
01:11:39,080 --> 01:11:41,599
Steenbakkerij Lagasse, goeiemorgen.
701
01:11:42,880 --> 01:11:44,440
Een ogenblikje, alsjeblieft.
702
01:11:46,040 --> 01:11:48,679
Het is de meneer van de gemeente.
703
01:11:48,760 --> 01:11:50,760
U weet wel.
-Ja, verbind maar door.
704
01:11:54,280 --> 01:11:55,639
Ah. Dag, Guy.
705
01:11:56,599 --> 01:11:59,400
Ja. Ja, zeg het maar.
706
01:12:02,080 --> 01:12:04,519
Kom, zo erg kan het toch niet zijn?
707
01:12:06,679 --> 01:12:12,000
Ik weet dat er asbest in de lucht hangt.
Zo'n stort is nu eenmaal geen bloementuin.
708
01:12:12,080 --> 01:12:14,080
Wat stellen ze dan voor in dat rapport?
709
01:12:16,679 --> 01:12:19,040
[zucht] Ai, ai, ai, ai, ai.
710
01:12:19,120 --> 01:12:23,080
Wat kunnen ze het je tegenwoordig
toch moeilijk maken. Dus…
711
01:12:23,160 --> 01:12:25,559
Hoeveel tijd voor ze
dat rapport openbaar maken?
712
01:12:27,080 --> 01:12:29,000
Momentje. Wacht even buiten.
713
01:12:35,679 --> 01:12:36,960
Ja, Guy.
714
01:12:37,559 --> 01:12:43,880
Ik schrik nergens meer van, jongen.
Bijna 50 jaar geef je 't beste van jezelf…
715
01:12:44,599 --> 01:12:49,200
…en dan vindt je baas het niet eens de
moeite om een vergadering op te schuiven.
716
01:12:49,280 --> 01:12:54,519
Dat zei ik ook tegen Kamiel.
-Vandaag gevierd en morgen nog werken.
717
01:12:55,800 --> 01:12:59,280
Dat is toch te gek, hè?
-Als ze dat bij mij ook zo doen…
718
01:12:59,360 --> 01:13:02,040
…mogen ze hun receptie
voor mijn part opstoven.
719
01:13:07,480 --> 01:13:10,320
Knapzak?
-Nee. Ik ga vanmiddag thuis eten.
720
01:13:10,400 --> 01:13:13,040
Dat is dan de eerste keer.
-Beter laat dan nooit.
721
01:13:13,120 --> 01:13:16,360
Je komt wel terug?
-Ik mag die receptie toch niet missen?
722
01:13:19,880 --> 01:13:21,280
Dat is toch zo, meneer?
723
01:13:22,040 --> 01:13:25,760
Wat zullen de mensen zeggen
als ik chauffeur van zo'n stortwagen word?
724
01:13:26,920 --> 01:13:30,440
M'n ouders hebben hier altijd gewoond.
-Ze zeggen altijd wat.
725
01:13:30,960 --> 01:13:34,679
Op alles wordt er gekankerd.
Wat zeggen ze als je baggert?
726
01:13:34,760 --> 01:13:38,480
Dat je de streek verknoeit.
En als je die putten vult met zand?
727
01:13:38,559 --> 01:13:40,519
Dat je de streek verknoeit.
728
01:13:42,719 --> 01:13:47,280
Maar het is toch niet altijd zand
dat u in uw putten laat storten?
729
01:13:47,360 --> 01:13:51,000
Kom nou. Jij zet toch ook twee keer
per week je vuilnis buiten?
730
01:13:52,240 --> 01:13:54,719
Waar denk je dat dat naartoe gaat? Hè?
731
01:13:55,679 --> 01:13:58,880
Al eens over nagedacht?
-Ja, maar dat is huisvuil.
732
01:13:59,559 --> 01:14:02,800
En wat denk je
dat er in mijn putten gestort wordt?
733
01:14:05,840 --> 01:14:07,000
Nou?
734
01:14:07,080 --> 01:14:10,880
Ik heb het u toch zelf horen zeggen
aan de telefoon?
735
01:14:10,960 --> 01:14:12,639
[hij lacht spottend]
736
01:14:14,200 --> 01:14:19,120
Jij wilt toch welstand?
Comfort, auto, televisie, weet ik veel.
737
01:14:20,559 --> 01:14:24,200
Hoe denk je dat te bereiken zonder werk?
Zonder fabrieken?
738
01:14:26,480 --> 01:14:28,160
Nou, oké. Wat beslis je nu?
739
01:14:30,840 --> 01:14:34,120
Ik zou toch liever
hier op de fabriek blijven.
740
01:14:38,280 --> 01:14:39,639
Wel, kijk eens, jongen.
741
01:14:42,040 --> 01:14:43,240
Het is je eigen leven.
742
01:14:44,559 --> 01:14:49,480
Als jij absoluut hier wilt blijven,
gaan we een duidelijke afspraak maken.
743
01:14:51,360 --> 01:14:53,000
Vanaf nu sta ik erop…
744
01:14:53,080 --> 01:14:56,960
…dat jij zo snel mogelijk
een volwaardige arbeidskracht wordt.
745
01:14:58,360 --> 01:15:01,040
En geen gezeur meer met meneer Van Dijck.
746
01:15:03,040 --> 01:15:07,400
Pak die kans met twee handen aan.
Er staan genoeg werklozen in de rij.
747
01:15:09,960 --> 01:15:15,040
Is dat duidelijk? En voetbal heeft hier
niks mee te maken, hè?
748
01:15:15,120 --> 01:15:17,519
Geen gunsten meer. Oké?
749
01:15:20,480 --> 01:15:24,400
Ik ga met de aannemer lunchen
in De Oude Kaars. Dat kan wat uitlopen.
750
01:15:25,559 --> 01:15:27,080
Je kunt me daar bereiken.
751
01:15:27,160 --> 01:15:29,719
Jan van Goethem komt
wel om kwart over vier.
752
01:15:30,440 --> 01:15:33,840
En om kwart voor vijf is die receptie.
-Och. Ja, natuurlijk.
753
01:15:40,599 --> 01:15:42,599
[herrie machines]
754
01:16:08,120 --> 01:16:09,519
[herrie stopt]
755
01:16:12,840 --> 01:16:16,360
Wel? Wat heb je
nu weer allemaal uitgehaald?
756
01:16:16,960 --> 01:16:19,480
Van wie mocht je
aan dat schakelbord komen?
757
01:16:19,559 --> 01:16:22,400
Alles liep fout en er was niemand.
-Waar is Louis?
758
01:16:22,920 --> 01:16:24,080
Ik weet het niet.
759
01:16:24,160 --> 01:16:26,599
Wat is er gebeurd?
-Weet jij waar Louis is?
760
01:16:27,360 --> 01:16:30,200
Heb jij hem vanmiddag al gezien?
-Daarstraks nog.
761
01:16:30,719 --> 01:16:35,160
Ruim dat hier op. Charel, zorg ervoor
dat het hier niet te lang stilligt.
762
01:16:37,960 --> 01:16:40,200
Waar is Louis?
-Ik weet het niet.
763
01:16:41,800 --> 01:16:43,519
Als hij maar op de receptie komt.
764
01:16:46,719 --> 01:16:50,440
Louis, jij bent altijd
een voorbeeld geweest voor de jongeren.
765
01:16:51,080 --> 01:16:56,000
Ik hoop dat ik die familiale sfeer nog
lang in de fabriek zal kunnen handhaven.
766
01:16:57,120 --> 01:16:59,480
Profiteer van een zorgeloze toekomst…
767
01:16:59,559 --> 01:17:03,440
…en geniet ten volle van dit geschenk
dat je van harte gegund is.
768
01:17:04,480 --> 01:17:08,599
En waar al je collega's een bijdrage
voor hebben geleverd. Alsjeblieft.
769
01:17:31,320 --> 01:17:33,320
Hé, dat is geen afwaswater, hè?
770
01:17:44,120 --> 01:17:47,040
Daar kun je van genieten.
-Net echt kamelenhaar.
771
01:17:48,000 --> 01:17:50,360
[man] Doe hem eens aan, Louis.
-[man] Ja, kom.
772
01:17:55,080 --> 01:17:57,559
Kijk nou eens.
-Die kleuren staan je goed.
773
01:18:01,040 --> 01:18:03,480
Louis, op je nieuwe leven.
774
01:18:08,840 --> 01:18:11,599
Een paar loodsen hebben dringend
timmerwerk nodig
775
01:18:12,240 --> 01:18:14,200
Ja. Laat ze maar in orde brengen.
776
01:18:21,120 --> 01:18:24,000
Meneer Lagasse,
ik zou ook nog iets willen zeggen.
777
01:18:24,960 --> 01:18:26,080
Tuurlijk, Louis.
778
01:18:29,679 --> 01:18:31,400
Charel, neem dat eens weg.
779
01:18:33,519 --> 01:18:34,800
[schraapt z'n keel]
780
01:18:37,480 --> 01:18:38,400
Meneer Lagasse…
781
01:18:40,160 --> 01:18:43,840
…toen ik op deze fabriek begon,
was ik 16 jaar.
782
01:18:46,480 --> 01:18:50,719
We verdienden toen 88 centiemen
per 1000 stenen.
783
01:18:52,160 --> 01:18:58,120
Zo heb ik hier 31 jaar gewerkt,
altijd bij dezelfde steenmaker.
784
01:18:58,840 --> 01:19:02,440
Lit, die zult u natuurlijk
niet meer gekend hebben.
785
01:19:04,360 --> 01:19:07,639
Op die 31 jaar heb ik dus gezwoegd…
786
01:19:08,639 --> 01:19:13,559
…voor 31 maal 267.300 stenen.
787
01:19:14,240 --> 01:19:19,320
Dat zijn er 8.286.300.
788
01:19:21,280 --> 01:19:26,599
Toen kocht uw vader,
meneer Henri, een paar machines.
789
01:19:28,000 --> 01:19:32,480
Die waren nog primitief,
maar elke arbeider produceerde…
790
01:19:32,559 --> 01:19:37,719
…dan toch 357.750 stenen per jaar.
791
01:19:39,599 --> 01:19:44,000
Dat heeft zowat tien jaar geduurd
en dat is dus makkelijk uit te rekenen.
792
01:19:45,040 --> 01:19:47,400
Zet er maar gewoon een nulletje achter.
793
01:19:49,040 --> 01:19:54,240
En toen hebt u het hier overgenomen,
meneer Lagasse.
794
01:19:55,160 --> 01:19:59,599
U bracht een prikklok mee, u plaatste
de machines die er nu nog staan…
795
01:19:59,679 --> 01:20:05,679
…en per arbeider wordt er nu
502 kubieke meter steen gemaakt.
796
01:20:06,400 --> 01:20:07,480
Al acht jaar.
797
01:20:09,320 --> 01:20:11,920
Per arbeider zijn dat zomaar eventjes…
798
01:20:13,000 --> 01:20:18,320
…5.421.600 bakstenen.
799
01:20:20,760 --> 01:20:22,719
Ik heb dat allemaal opgeteld…
800
01:20:23,440 --> 01:20:27,320
…en dan kom ik
op die 49 jaar dat ik hier werk…
801
01:20:27,400 --> 01:20:34,120
…aan 17.285.400 bakstenen.
802
01:20:36,040 --> 01:20:38,120
Ongeveer natuurlijk.
803
01:20:40,280 --> 01:20:44,480
Wel, daar heb ik m'n huisje van gekocht.
804
01:20:46,040 --> 01:20:48,840
Daar zitten ongeveer 45.000 bakstenen in.
805
01:20:50,080 --> 01:20:52,559
En samen met Lisette, mijn vrouw…
806
01:20:53,800 --> 01:20:56,679
…en met m'n dochter,
die nu in de stad woont…
807
01:20:57,960 --> 01:21:02,440
…heb ik gemiddeld voor zo'n 2.000 stenen
per maand verbruikt.
808
01:21:03,679 --> 01:21:06,519
Dat is alles bij elkaar,
met mijn huis erbij…
809
01:21:07,240 --> 01:21:10,840
…1.221.000.
810
01:21:13,840 --> 01:21:20,679
Dat is een verschil van 16.064.400.
811
01:21:23,840 --> 01:21:24,800
Nu vraag ik:
812
01:21:26,000 --> 01:21:31,000
Waar zijn
die 16 miljoen bakstenen naartoe?
813
01:21:32,480 --> 01:21:36,440
Een paar stenen zijn natuurlijk
makkelijk terug te vinden.
814
01:21:37,240 --> 01:21:40,639
In die flessen champagne bijvoorbeeld.
Die trek ik eraf.
815
01:21:42,200 --> 01:21:44,880
Maar dat verandert zo goed als niks.
816
01:21:46,360 --> 01:21:50,320
Ik wou die stenen gaan zoeken,
maar ik ben niet zo ver gekomen…
817
01:21:51,120 --> 01:21:55,160
…omdat ik dacht dat ik deze rekening
pas morgen hoefde te presenteren.
818
01:21:57,679 --> 01:22:02,639
Ik denk dat een hoop van mijn bakstenen
in deze fabriek zitten.
819
01:22:04,040 --> 01:22:09,639
Maar ja, op een baksteen staat
geen naam en die ben ik dus kwijt.
820
01:22:09,719 --> 01:22:11,480
Louis, je kunt toch…
-Kamiel!
821
01:22:15,719 --> 01:22:20,599
Meneer Lagasse, uw villa staat
in een bos van twee hectare…
822
01:22:21,719 --> 01:22:24,480
…midden in de woonwijk van Aartselaar.
823
01:22:26,400 --> 01:22:30,120
Niet dat ik u dat niet gun, want uw vader…
824
01:22:30,200 --> 01:22:33,200
…meneer Henri,
heeft daar hard voor gewerkt.
825
01:22:34,840 --> 01:22:41,200
Maar mijn 45.000 baksteentjes staan
te wankelen op een van uw putten.
826
01:22:42,080 --> 01:22:45,960
Die put die u laat vullen
met het vuil van de stad.
827
01:22:48,160 --> 01:22:52,400
En door dat vuil
zitten mijn bakstenen vol met ratten.
828
01:22:53,760 --> 01:22:59,360
En die ratten hebben al drie
van m'n beste duiven kapotgebeten.
829
01:23:01,000 --> 01:23:04,880
Hoeveel stenen die waard zijn,
dat weet ik niet.
830
01:23:07,440 --> 01:23:10,040
En als de wind verkeerd staat,
meneer Lagasse…
831
01:23:12,679 --> 01:23:14,920
…dan is de stank enorm groot.
832
01:23:16,360 --> 01:23:21,000
Die slaat dan op de adem van m'n vrouw,
die er zware medicijnen voor moet nemen.
833
01:23:22,519 --> 01:23:26,000
Hoeveel bakstenen
ik daarvoor moet aanrekenen…
834
01:23:29,480 --> 01:23:30,559
…weet ik ook niet.
835
01:23:33,320 --> 01:23:34,200
Maar goed…
836
01:23:46,200 --> 01:23:48,840
…dat was eigenlijk alles
wat ik wou zeggen.
837
01:24:01,080 --> 01:24:07,040
[deur slaat dicht]
-Dat was 't dan. Het feestje is afgelopen.
838
01:24:34,280 --> 01:24:36,040
[Jan] Dus je begrijpt het, hè?
839
01:24:36,120 --> 01:24:39,920
Frans staat bij de eerste paal,
dus dat gat is gedekt.
840
01:24:40,000 --> 01:24:43,280
Hou daar zondag rekening mee.
Nog eens, en hoog. Hup.
841
01:24:43,360 --> 01:24:47,880
Goed zo, maar nog hoger. Je moet echt
naar die bal gaan. Klaar? Hup.
842
01:24:49,320 --> 01:24:52,519
Ja, dat is goed, dat is perfect.
Nog een paar keer.
843
01:24:53,960 --> 01:24:58,719
Hup. Goed zo, maar naar die bal.
Je moet echt omhoog naar die bal.
844
01:24:58,800 --> 01:24:59,639
Jan?
845
01:25:01,240 --> 01:25:02,120
Ja, wat is er?
846
01:25:06,920 --> 01:25:10,599
Ik stop ermee. Ik geloof
dat ik een lichte spierverrekking heb.
847
01:25:21,040 --> 01:25:25,040
[hij geeft instructies]
Sam, wacht eens even. HĂ©!
848
01:25:27,200 --> 01:25:30,320
Luister. Ik was er ook tegen…
849
01:25:30,400 --> 01:25:34,080
…maar ik moet naar de instructies
van de voorzitter luisteren.
850
01:25:34,160 --> 01:25:37,480
Omdat ik een balletje doorlaat,
stel je een reserve op?
851
01:25:37,559 --> 01:25:40,679
Meneer Lagasse wil Tony
ook eens een kans geven.
852
01:25:40,760 --> 01:25:43,280
En zondag is
een makkelijke thuiswedstrijd.
853
01:25:43,360 --> 01:25:46,840
En hoelang denkt hij
me op de bank te houden?
854
01:25:46,920 --> 01:25:49,599
Ik weet het niet.
We zullen wel zien. Goed?
855
01:25:51,200 --> 01:25:52,040
Val dood.
856
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
[boogiewoogie dansmuziek]
857
01:26:23,559 --> 01:26:26,320
[aanzwellend geronk motor]
858
01:26:58,360 --> 01:27:01,040
HĂ© zot, het is hier geen speelplaats.
859
01:27:02,320 --> 01:27:05,440
Dat is 't hem, idioot.
Dit zou een speelplaats moeten zijn.
860
01:27:05,519 --> 01:27:08,759
Vooruit of je krijgt een trap.
-Knecht van Lagasse.
861
01:27:08,840 --> 01:27:14,240
Bij de eerste telefooncel stap ik uit
en niet om je moeder te bellen.
862
01:27:16,160 --> 01:27:18,120
Smeerlap, klootzak!
863
01:27:19,759 --> 01:27:20,599
Smeerlap!
864
01:27:31,440 --> 01:27:32,440
Smeerlappen.
865
01:27:59,759 --> 01:28:02,759
[melancholische muziek]
-[vogeltjes fluiten]
866
01:28:46,880 --> 01:28:49,679
[piepende remmen]
867
01:29:06,559 --> 01:29:08,559
[vogels fluiten]
868
01:29:58,400 --> 01:29:59,639
Harde training gehad?
869
01:30:03,240 --> 01:30:05,880
We hadden toch afgesproken?
-[hij kreunt]
870
01:30:08,759 --> 01:30:12,240
M'n hoofd.
-Je bent erop gevallen zeker?
871
01:30:15,559 --> 01:30:21,280
Heb jij de vogels losgelaten?
-Vogels horen niet in een kooi te zitten.
872
01:30:25,000 --> 01:30:28,400
Je moeder zal lachen.
-O, die is bij m'n tante.
873
01:30:29,759 --> 01:30:30,800
Ik ruim 't wel op.
874
01:30:32,000 --> 01:30:35,519
Doe je hoofd onder de kraan.
Anders kom je te laat in de fabriek.
875
01:30:37,280 --> 01:30:40,840
Ik ga niet. Het hangt me de keel uit.
876
01:30:46,120 --> 01:30:46,960
Zeg het eens.
877
01:30:49,080 --> 01:30:53,240
Er waren wat problemen bij het voetbal.
-Wat voor problemen?
878
01:30:54,840 --> 01:30:57,920
Och schat, daar begrijp je toch niks van.
879
01:30:59,679 --> 01:31:00,639
Dat zal wel.
880
01:31:01,920 --> 01:31:06,000
Ik begrijp inderdaad niet wat voetbal
met de fabriek te maken heeft.
881
01:31:07,400 --> 01:31:11,360
Meer dan je denkt.
-Achter een bal aan lopen is een spel.
882
01:31:12,120 --> 01:31:15,599
Werken is voor iedereen ernstig.
-Maar niet voor mij.
883
01:31:16,559 --> 01:31:17,880
Vraag maar aan Louis.
884
01:31:18,440 --> 01:31:21,960
Hij heeft zich 49 jaar uitgesloofd
op de fabriek…
885
01:31:22,040 --> 01:31:24,480
…en je had hem gisteren eens moeten horen.
886
01:31:26,559 --> 01:31:29,400
Zo'n sleur, daar ga ik aan kapot.
887
01:31:30,719 --> 01:31:34,599
Ga jij eraan kapot?
Ben jij een uitzondering misschien?
888
01:31:35,639 --> 01:31:38,360
Op het voetbal heb je problemen
en bij Lagasse.
889
01:31:38,440 --> 01:31:40,599
Chauffeur is te min, de stad wil je niet…
890
01:31:40,679 --> 01:31:43,880
…en ik ga met iemand trouwen
die van mijn geld leeft?
891
01:31:43,960 --> 01:31:46,440
[Sam] Trouwen? Wie zegt dat?
892
01:31:56,000 --> 01:31:57,080
Niemand.
893
01:32:03,719 --> 01:32:05,120
Ik zeker niet.
894
01:32:06,639 --> 01:32:10,679
Een vent die daar ligt als een vod,
die niet weet wat hij wil.
895
01:32:11,960 --> 01:32:17,519
Met zo iemand trouwen?
Dan moet je eerst veranderen, schat.
896
01:32:17,599 --> 01:32:21,639
[Sam] Zeg José, begin jij nu ook al?
897
01:32:21,719 --> 01:32:24,519
Stop eerst je malle hoofd
eens onder de kraan.
898
01:32:24,599 --> 01:32:27,200
En vertel me dan wat je van plan bent.
899
01:32:29,559 --> 01:32:30,719
[Sam] Ja, mevrouw.
900
01:32:42,960 --> 01:32:44,320
Zeg het maar.
901
01:32:51,120 --> 01:32:55,080
[fanfaremuziek]
902
01:33:12,400 --> 01:33:14,400
[omroeper] Lagasse, de steenbakkerij…
903
01:33:14,480 --> 01:33:18,519
…waar men van z'n hart geen steen,
maar stenen met een hart maakt.
904
01:33:18,599 --> 01:33:23,559
Steenbakkerij Lagasse werkt met eigen
klei, klei met het hoogste pyrietgehalte…
905
01:33:23,639 --> 01:33:25,080
…uit de Rupelstreek.
906
01:33:25,160 --> 01:33:30,320
Steenbakkerij Lagasse produceert 130.000
van die kwaliteitsstenen per dag.
907
01:33:30,400 --> 01:33:35,880
Voor uw metselwerk slechts één adres:
steenbakkerij Lagasse in Hellegat.
908
01:33:35,960 --> 01:33:39,559
[fanfaremuziek, gefluit, applaus, toeters]
909
01:34:09,040 --> 01:34:12,040
[fanfaremuziek]
73840