All language subtitles for Hardkor.Disko.2014.720p.BluRay.x264-BiPOLAR.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,561 --> 00:00:22,201 Por el río, cerca de un seto, 2 00:00:22,801 --> 00:00:26,121 vivía una pata muy rara. 3 00:00:26,481 --> 00:00:29,601 En lugar de nadar 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,681 prefería los viajes 5 00:00:32,881 --> 00:00:37,841 Una vez fue a una barbería, 6 00:00:38,561 --> 00:00:40,921 pidiendo una libra de queso. 7 00:00:41,881 --> 00:00:44,361 Se apareció en una farmacia 8 00:00:45,081 --> 00:00:47,841 pidiendo un poco de leche. 9 00:00:48,401 --> 00:00:51,961 De ahí se fue con un lavador, 10 00:00:52,161 --> 00:00:56,121 para comprar sellos, decía. 11 00:00:56,881 --> 00:00:59,841 Otros patos se 12 00:01:00,321 --> 00:01:02,841 Esta pata es algo serio. 13 00:03:01,982 --> 00:03:07,142 "DISCOTECA CRUEL" 14 00:04:02,241 --> 00:04:03,921 Buenas tardes. 15 00:04:05,481 --> 00:04:07,841 ¿Puedo hablar con los Wróblewskis? 16 00:04:09,161 --> 00:04:10,601 ¿Por qué? 17 00:04:11,081 --> 00:04:14,441 - ¿Puedo hablar con los Wróblewskis? - Mis padres no están en casa. 18 00:04:17,481 --> 00:04:18,541 ¿Qué? 19 00:04:18,641 --> 00:04:20,521 - ¿Cuándo puedo verlos? - No sé. 20 00:04:20,721 --> 00:04:22,201 ¿Quieres dejar un mensaje? 21 00:04:26,081 --> 00:04:28,521 ¿Quieres dejar un mensaje? Llevo prisa. 22 00:05:39,641 --> 00:05:41,201 Lárgate de aquí. 23 00:05:41,401 --> 00:05:44,121 Ya no quiero verte con ella. 24 00:06:03,161 --> 00:06:04,521 Hola, perra. 25 00:06:19,081 --> 00:06:22,681 No preguntes por nuestro 26 00:06:22,881 --> 00:06:26,041 No preguntes sobre el futuro, 27 00:06:26,241 --> 00:06:29,601 No preguntes por el mundo, la 28 00:06:29,801 --> 00:06:32,921 No preguntes por nada que 29 00:06:33,161 --> 00:06:35,841 No preguntes por el amor, 30 00:06:36,081 --> 00:06:40,201 Nuestra generación lo perdió 31 00:06:40,401 --> 00:06:43,521 No preguntes por el vacío, 32 00:06:43,721 --> 00:06:46,521 Verás, esas preguntas las 33 00:06:52,721 --> 00:06:55,521 Eres tú, ¿verdad? Preguntabas por mis padres. 34 00:06:57,401 --> 00:06:59,121 ¿Por qué no te subiste en el elevador? 35 00:07:01,881 --> 00:07:06,041 - Porque es más fácil así. - Tonto, ahora solo será más difícil. 36 00:07:13,321 --> 00:07:15,121 ¿Alguna vez fuiste a Seychelles? 37 00:07:16,401 --> 00:07:18,041 - ¿Por qué la tomaste? - Relájate. 38 00:07:18,241 --> 00:07:20,201 Me la dio así que la tomé. 39 00:07:22,361 --> 00:07:27,041 ¡Oye, oye! ¿Y esa agresión? Cálmate, no me gusta. 40 00:07:27,241 --> 00:07:29,681 Oye, muchacha. Mejor ten cuidado con este perdedor. 41 00:07:30,641 --> 00:07:33,361 ¡Mejor cuídate tú, imbécil! 42 00:07:36,801 --> 00:07:38,841 ¿Al menos tienes nombre? 43 00:07:40,481 --> 00:07:41,921 Marcin. 44 00:07:42,081 --> 00:07:43,581 Ola. 45 00:07:44,641 --> 00:07:47,521 Voy a una fiesta en una casa, Marcin. ¿Vienes? 46 00:09:25,401 --> 00:09:28,441 ¿Qué hay con ese ruido? Mis hijos están durmiendo. ¡La fiesta se acabó! 47 00:09:28,641 --> 00:09:31,361 Tranquilo, es fin de semana. Es el cumpleaños de un amigo. 48 00:09:31,561 --> 00:09:35,201 Como si me importara. Apaga la radio y no me hagas volver aquí. 49 00:09:35,401 --> 00:09:36,921 Lo apagaremos. 50 00:09:37,401 --> 00:09:39,281 ¿Qué me miras, marica? 51 00:09:41,721 --> 00:09:43,961 ¿Buscas un pene en el trasero? Te estoy hablando. 52 00:09:44,161 --> 00:09:46,681 - Cálmate. - ¡Ni un carajo, maldito! 53 00:09:46,881 --> 00:09:50,041 ¿Tienes un problema, maldito nerd? ¡Vete a tu casa! 54 00:09:54,561 --> 00:09:56,201 Vete con tus hijos. 55 00:09:56,961 --> 00:09:59,041 Y llama a la policía si hay mucho ruido. 56 00:10:06,081 --> 00:10:08,041 ¡Tienen diez malditos minutos! 57 00:10:08,801 --> 00:10:10,281 ¡Diez malditos minutos! 58 00:10:11,241 --> 00:10:13,281 Salgamos de esta fiesta gay, caballeros. 59 00:10:13,481 --> 00:10:15,141 ¡Diez minutos! 60 00:10:19,481 --> 00:10:20,841 Tranquilo. 61 00:10:23,641 --> 00:10:25,841 - Vamos a fiestear. - ¡Abre, maldito! 62 00:11:19,961 --> 00:11:21,521 Mierda. 63 00:11:21,721 --> 00:11:23,041 Dámelo. 64 00:11:29,001 --> 00:11:30,681 Si tuvieras que elegir, 65 00:11:30,881 --> 00:11:33,961 ¿preferirías quemarte o morir helado de frío? 66 00:11:34,641 --> 00:11:36,361 Solamente hay una condición: 67 00:11:37,801 --> 00:11:41,681 Estar completamente consciente, sintiendo todo hasta morir. 68 00:11:48,881 --> 00:11:50,521 Quemarme. 69 00:11:52,721 --> 00:11:55,921 Le he estado preguntando eso a la gente desde que era chica. 70 00:11:56,161 --> 00:12:00,921 Hasta ahora todos decían que congelados porque es menos doloroso. 71 00:12:01,401 --> 00:12:04,361 Pero yo creo que el dolor lo hace más interesante. 72 00:12:04,561 --> 00:12:08,761 Más intenso. Al carajo con tus sentidos, sin entumecerlos. 73 00:12:20,881 --> 00:12:23,041 ¿Sabes lo que me gusta de ti? 74 00:12:24,241 --> 00:12:26,121 Que no hablas mucho. 75 00:12:28,401 --> 00:12:31,201 No preguntas nada, sólo haces las cosas. 76 00:12:35,481 --> 00:12:36,841 Supongo. 77 00:12:37,001 --> 00:12:39,201 Bueno, no te conozco, pero... 78 00:12:42,481 --> 00:12:45,441 Tienes unos ojos que... 79 00:12:48,241 --> 00:12:50,281 Al carajo, no sé. 80 00:12:51,721 --> 00:12:53,361 ¿Quieres aspirar? 81 00:13:12,641 --> 00:13:14,921 #7, callejón de Rosas. 82 00:13:16,001 --> 00:13:18,281 Lo antes posible. 83 00:13:18,641 --> 00:13:20,961 Gracias. Adiós. 84 00:13:22,321 --> 00:13:23,981 Estúpida, zorra. 85 00:13:25,241 --> 00:13:30,361 ¿Por qué esos idiotas del centro del control dicen: "Nos vemos"? 86 00:13:32,641 --> 00:13:34,521 ¿Por teléfono? 87 00:14:04,481 --> 00:14:07,281 26 zlotys, por favor. 88 00:14:10,081 --> 00:14:11,621 Un momento. 89 00:14:15,481 --> 00:14:16,961 ¿Qué carajo? 90 00:14:17,321 --> 00:14:18,281 ¿Me quedé dormida? 91 00:14:18,481 --> 00:14:22,201 Son 26 zlotys por el viaje, señorita. 92 00:14:22,641 --> 00:14:25,841 Parece que su pretendiente se lo gastó todo en flores. 93 00:14:26,241 --> 00:14:28,761 La droga. 94 00:14:32,481 --> 00:14:34,521 También estoy sin dinero. 95 00:14:35,481 --> 00:14:37,961 No me importa lo que haga, tiene que pagarme. 96 00:14:39,161 --> 00:14:41,041 No tenemos que hacer nada. 97 00:14:41,321 --> 00:14:42,921 Ya veremos. 98 00:14:43,081 --> 00:14:44,521 Llamaré a la policía. 99 00:14:48,801 --> 00:14:52,761 ¿Me oyen? ¡Lo haré! 100 00:14:53,641 --> 00:14:55,601 Hazlo entonces. 101 00:14:56,561 --> 00:14:58,761 ¡Váyanse al carajo, vagos! 102 00:15:07,961 --> 00:15:10,521 Vamos, querías conocer a mis padres. 103 00:15:12,561 --> 00:15:15,281 Es broma, no están en casa. Ven. 104 00:15:17,401 --> 00:15:19,441 No seas ridículo, vamos. 105 00:18:33,321 --> 00:18:35,201 Buenos días, amigo. 106 00:18:37,081 --> 00:18:39,281 Buenos días, pasa. 107 00:18:40,801 --> 00:18:44,361 Lo sabemos todo, Ola nos contó. 108 00:18:45,961 --> 00:18:48,441 Tuvo que ir al estudio. 109 00:18:48,641 --> 00:18:50,681 No quiso despertarte, estabas muy dormido. 110 00:18:50,881 --> 00:18:52,601 No seas tímido, ven. 111 00:18:52,961 --> 00:18:53,921 Buenos días. 112 00:18:54,161 --> 00:18:55,121 Siéntate. 113 00:18:57,481 --> 00:18:59,041 ¿Te sirvo café? 114 00:18:59,241 --> 00:18:59,921 Por favor. 115 00:19:00,081 --> 00:19:01,441 ¿Leche? 116 00:19:01,961 --> 00:19:03,441 No, café negro, por favor. 117 00:19:03,801 --> 00:19:05,521 ¿Aleksander, quieres algo? 118 00:19:06,081 --> 00:19:10,041 Sí, otro café antes de irme. 119 00:19:34,001 --> 00:19:38,041 Espera, te traeré un cuchillo para que cortes, ese no sirve. 120 00:19:39,081 --> 00:19:41,361 Gracias, señora. 121 00:20:07,641 --> 00:20:08,761 ¡Qué lástima! 122 00:20:09,881 --> 00:20:12,041 Cortaron la financiación del Museo de Arquitectura. 123 00:20:12,241 --> 00:20:14,461 No abrirá después de las vacaciones de verano. 124 00:20:14,462 --> 00:20:16,762 La maldita crisis, la palabra de moda. 125 00:20:19,001 --> 00:20:22,761 Pero no sé por qué sigo reflexionando sobre eso. 126 00:20:23,081 --> 00:20:24,761 Exactamente. 127 00:20:25,481 --> 00:20:27,601 ¿Está interesado en la arquitectura, señor? 128 00:20:27,801 --> 00:20:29,841 No soy señor, llámame Aleksander. 129 00:20:34,721 --> 00:20:37,361 Solía serlo, ¿no es así, Pola? 130 00:20:39,881 --> 00:20:42,681 Puede que no lo parezca pero es un arquitecto. 131 00:20:42,881 --> 00:20:44,681 Es por eso que está tan enfadado. 132 00:20:47,561 --> 00:20:48,521 Felicidades. 133 00:20:48,721 --> 00:20:50,521 No sé si vale la pena. 134 00:20:51,641 --> 00:20:54,121 Bueno, sí da dinero, no te voy a mentir. 135 00:20:54,321 --> 00:20:57,041 Especialmente cuando no eres un completo idiota, 136 00:20:57,241 --> 00:21:00,521 ¿pero qué hay de la satisfacción? No sé. 137 00:21:00,721 --> 00:21:03,601 Ahora solamente es profesionalismo y rutina. 138 00:21:04,801 --> 00:21:08,441 Cuando era un estudiante, quizás un tiempo después, 139 00:21:10,241 --> 00:21:12,361 tuve algunos ideales. 140 00:21:12,561 --> 00:21:14,841 ¿O quizás sólo ilusiones? 141 00:21:16,721 --> 00:21:20,311 En fin, quería hacer las cosas realmente 142 00:21:20,321 --> 00:21:23,921 creativas y artísticas, independientes. No sé, simplemente mi estilo. 143 00:21:24,641 --> 00:21:26,601 Tenía una gran emoción en eso. 144 00:21:27,801 --> 00:21:32,041 Aspiraciones para el arte con una "A" grande. Pero estaba mal, lo recuerdo. 145 00:21:32,561 --> 00:21:35,201 Pero ya sabes, esa actitud nunca paga. 146 00:21:35,641 --> 00:21:38,841 Bueno, la vida llegó. 147 00:21:39,721 --> 00:21:43,521 Paso a paso, me agoté. En lugar de ser el Gaudí de Polonia, 148 00:21:43,721 --> 00:21:46,921 empecé a diseñar casas para anticuados. 149 00:21:49,561 --> 00:21:50,601 Pero no me quejo. 150 00:21:50,801 --> 00:21:52,681 Lo que me importa es que mis chicas puedan 151 00:21:52,682 --> 00:21:54,682 tener sus sueños y yo también me puedo relajar. 152 00:21:54,881 --> 00:21:56,921 Soy un maldito altruista. 153 00:22:06,641 --> 00:22:10,041 ¿Y a qué te dedicas...? 154 00:22:10,961 --> 00:22:14,601 - Marcin. - Marcin... ¿estudias con Ola? 155 00:22:15,481 --> 00:22:17,041 Pásame el cuchillo, por favor. 156 00:22:24,721 --> 00:22:27,041 Sigo buscando. 157 00:22:27,051 --> 00:22:29,121 Otro artista. 158 00:22:29,321 --> 00:22:33,601 - No tiene dinero entonces. - Probablemente no. 159 00:22:34,241 --> 00:22:36,921 ¿Por qué haces eso? ¿No te gusta? 160 00:22:38,401 --> 00:22:44,281 ¿O es que un artista con hambre es un verdadero artista? 161 00:22:44,361 --> 00:22:47,521 No, debe ser por algo más. 162 00:22:47,961 --> 00:22:51,361 Debe haber sido muy grande lo de ayer. 163 00:22:51,561 --> 00:22:55,921 Luego lo de la brocheta en Muzzie's al otro día de la borrachera, ¿no? 164 00:22:56,161 --> 00:23:02,201 Cuando Ola comía carne nunca dijo que no a una buena brocheta de cordero. 165 00:23:02,401 --> 00:23:05,521 Incluso ahora nuestra vegetariana dice que una buena brocheta 166 00:23:05,721 --> 00:23:08,121 de cordero con salsa, no cuenta cuando estás borracho. 167 00:23:08,261 --> 00:23:11,041 - Para, es desagradable. - ¿Qué? 168 00:23:11,241 --> 00:23:13,601 - La carne. - A mí me gusta. 169 00:23:15,161 --> 00:23:17,441 ¿Adónde fueron anoche? 170 00:23:18,721 --> 00:23:20,281 Al club Permanent Vacation. 171 00:23:20,481 --> 00:23:23,281 - No conozco el lugar. - Fue el primer filme de Jarmusch. 172 00:23:23,282 --> 00:23:24,641 - ¿En serio? - Sí. 173 00:23:24,642 --> 00:23:25,842 Gracias. 174 00:23:26,081 --> 00:23:27,581 ¿Un buen lugar, mucha gente? 175 00:23:27,582 --> 00:23:29,041 Está bien. 176 00:23:29,241 --> 00:23:30,761 Bien. 177 00:23:31,001 --> 00:23:36,561 Vaya, llega un día cuando no conoces el 90% de los bares. 178 00:23:36,661 --> 00:23:38,961 - Ya somos mayores. - Sí. 179 00:23:39,021 --> 00:23:41,481 Y ayer éramos los amos de la noche. 180 00:23:41,581 --> 00:23:43,921 Ola a veces me cuenta. 181 00:23:44,481 --> 00:23:50,721 Pero no puedo recordar ni la mitad de los nombres. 182 00:23:51,081 --> 00:23:52,961 Nunca escuché de eso. 183 00:23:53,161 --> 00:23:56,881 Creo que será otro lugar que cerrarán luego de las vacaciones. 184 00:23:57,841 --> 00:23:59,961 A veces vamos a lugares con Ola. 185 00:24:01,321 --> 00:24:04,641 Pero recientemente todo ha sido trabajo... 186 00:24:05,601 --> 00:24:07,441 O las montañas. 187 00:24:09,681 --> 00:24:11,801 Exacto, mejor me voy. 188 00:24:12,001 --> 00:24:14,721 El tiempo vuela como dicen. 189 00:24:16,841 --> 00:24:18,801 ¿Realmente tienes que ir allá? 190 00:24:19,561 --> 00:24:20,961 No empieces. 191 00:24:21,761 --> 00:24:24,801 Pudieras también esperar hasta mañana. 192 00:24:27,161 --> 00:24:30,441 Disculpa, pero no voy a ir a ningún estreno. 193 00:24:32,601 --> 00:24:35,561 Si estoy en la montaña, me deja en paz. 194 00:24:35,761 --> 00:24:40,441 No me vas a negar que estaré fuera de la ciudad y no podré ir. 195 00:24:40,601 --> 00:24:42,961 Así no tendré que ver esa porquería. 196 00:24:43,161 --> 00:24:45,441 - Vamos. - Es un fiasco. 197 00:24:45,681 --> 00:24:49,801 Luego mentiría descaradamente diciendo que era raro e interesante. 198 00:24:50,001 --> 00:24:51,801 Que estaba espléndido. 199 00:24:52,001 --> 00:24:55,801 Así, como dicen los italianos: "Todos estarán contentos." 200 00:24:56,001 --> 00:24:58,441 Siempre te sales con la tuya. 201 00:24:59,161 --> 00:25:01,281 Bueno, tengo que estar allá. 202 00:25:01,481 --> 00:25:03,121 Una pena. 203 00:25:03,321 --> 00:25:05,901 Pero debes cortar bastante madera toda la semana 204 00:25:06,001 --> 00:25:07,881 para nuestra chimenea. 205 00:25:08,081 --> 00:25:10,641 Me gustan esas tareas creativas y útiles. 206 00:25:11,161 --> 00:25:13,121 Clic: ¡Me gusta! 207 00:25:17,001 --> 00:25:18,641 ¿Y usted a qué se dedica? 208 00:25:21,321 --> 00:25:22,881 También busco. 209 00:25:23,081 --> 00:25:24,801 Mayormente en el teatro. 210 00:25:25,001 --> 00:25:26,521 Eso pensaba. 211 00:25:27,921 --> 00:25:29,121 ¿Qué pensabas? 212 00:25:30,321 --> 00:25:32,201 Que era una actriz. 213 00:25:33,321 --> 00:25:35,201 ¿A qué te refieres? 214 00:25:36,321 --> 00:25:38,721 Se ve como una actriz. 215 00:25:40,081 --> 00:25:43,441 El chico quiso decir que eres hermosa. 216 00:25:45,401 --> 00:25:46,561 Excelente gusto. 217 00:25:46,761 --> 00:25:49,641 Entonces debería agradecerte... 218 00:25:49,841 --> 00:25:52,441 Marcin, ¿no? Gracias. 219 00:25:55,081 --> 00:25:56,641 ¡Se está sonrojando! 220 00:26:00,081 --> 00:26:03,281 Soy diseñadora de escenografía. Hoy es el estreno. 221 00:26:03,481 --> 00:26:08,641 Puedes venir si quieres, pero no creo que Ola vaya. 222 00:26:08,841 --> 00:26:13,801 Sólo películas, películas, a veces algo de música y conciertos. 223 00:26:14,001 --> 00:26:17,281 ¿La gente joven ya no le interesa el teatro? 224 00:26:17,481 --> 00:26:18,891 ¿Por qué tan sorprendida? 225 00:26:18,921 --> 00:26:22,641 Es una generación de películas. Sean intensas o no sean nada. 226 00:26:23,321 --> 00:26:28,121 Estímulos buscando estímulos, incluso más rápidos. Deben... 227 00:26:28,561 --> 00:26:30,721 Disculpen mi francés... 228 00:26:31,001 --> 00:26:33,881 Coger con ellos, ¿no? 229 00:26:34,681 --> 00:26:37,801 Es el Internet moldeando sus cerebros. 230 00:26:38,001 --> 00:26:41,361 Los mensajes necesitan atrapar el ojo. Si no es así, entonces la otra. 231 00:26:41,561 --> 00:26:44,881 Tiene que ser cada vez más intenso. 232 00:26:45,761 --> 00:26:51,561 Es por eso que sus cerebros procesan la información más rápido. 233 00:26:51,761 --> 00:26:54,961 Todos los sentidos trabajan juntos. 234 00:26:56,841 --> 00:27:00,691 No me mires así, no es como el teatro 235 00:27:00,761 --> 00:27:05,441 donde estás parado por dos horas en una cosa contemplativa. 236 00:27:05,681 --> 00:27:10,041 Con las polillas volando alrededor oliendo a formalina. 237 00:27:10,561 --> 00:27:12,641 Tristemente es cierto. 238 00:27:13,321 --> 00:27:17,561 Pero para mí el teatro es magia. 239 00:27:18,761 --> 00:27:22,721 Aunque al chico le guste o no, lo procese o no. 240 00:27:23,681 --> 00:27:25,521 Te amo. 241 00:27:30,921 --> 00:27:32,281 ¿Robert? 242 00:27:33,081 --> 00:27:34,201 Marcin. 243 00:27:35,241 --> 00:27:36,881 Marcin, lo siento. 244 00:27:39,401 --> 00:27:42,641 ¿Pudieras ayudarme a llevar las cosas al auto? 245 00:27:42,841 --> 00:27:43,881 Claro. 246 00:27:46,841 --> 00:27:48,441 Muchas gracias. 247 00:27:52,801 --> 00:27:57,361 No olvides hacerme un mensaje antes de que pierdas la recepción, 248 00:27:57,701 --> 00:28:02,641 - el sentido del tiempo y el lugar. - Sí, señora. 249 00:28:03,561 --> 00:28:04,961 Cuídate. 250 00:28:05,161 --> 00:28:11,961 DÍA DEL PADRE 251 00:28:24,481 --> 00:28:25,881 Los tubos delante. 252 00:28:45,241 --> 00:28:46,421 Gracias. 253 00:28:46,921 --> 00:28:48,361 ¿Puede darme un aventón, señor? 254 00:28:48,561 --> 00:28:51,441 Me llamas señor otra vez y no respondo. Es Alek. 255 00:28:51,601 --> 00:28:52,721 ¿Adónde quieres ir? 256 00:28:52,921 --> 00:28:54,881 ¿Adónde se dirige, Aleksander? 257 00:28:55,761 --> 00:28:57,681 Camino a la salida y luego a las montañas. 258 00:28:57,761 --> 00:28:59,441 - Genial. - Súbete. 259 00:29:51,181 --> 00:29:52,421 ¿Fumas? 260 00:29:52,621 --> 00:29:55,501 No. En dos semanas 261 00:29:55,861 --> 00:29:58,501 Fuma tú si quieres, 262 00:30:02,381 --> 00:30:04,981 ¿No quieres rendirte? 263 00:30:05,541 --> 00:30:09,821 Si lo hiciera sería por el corazón, 264 00:30:10,021 --> 00:30:11,901 A mí también me gustaba. 265 00:30:12,181 --> 00:30:13,901 Pero cuando 266 00:30:14,101 --> 00:30:17,421 Los palitos no ayudan tu "palo", 267 00:30:17,621 --> 00:30:21,261 ¿No fue Hemingway el que 268 00:30:21,461 --> 00:30:23,341 Lo he dejado 269 00:30:24,101 --> 00:30:28,821 También me tomó un tiempo, pero finalmente lo logré. 270 00:30:30,781 --> 00:30:33,421 ¿Pudiera estacionarse en alguna parte? Necesito ir al baño. 271 00:30:33,621 --> 00:30:35,981 También tengo ganas luego del café que me tomé. 272 00:36:49,781 --> 00:36:52,341 Primero te mataré, luego a la madre. 273 00:37:08,261 --> 00:37:09,661 Levántate, papá. 274 00:39:38,001 --> 00:39:41,801 El carrusel corre hacia delante, 275 00:39:43,921 --> 00:39:49,121 Siento mi cuerpo 276 00:39:49,281 --> 00:39:54,281 Uno, dos, tres, levanta 277 00:39:55,281 --> 00:39:59,961 La sospecha hace mi estómago como 278 00:40:00,221 --> 00:40:05,961 ¿Qué me darás Señor 279 00:40:07,761 --> 00:40:11,961 ¿Qué palabras suavizarán mi alma, 280 00:40:12,261 --> 00:40:17,441 Unos trapos viejos 281 00:40:18,601 --> 00:40:20,201 Valga la pena o no, 282 00:40:20,401 --> 00:40:24,201 vierto licor fuerte en mi 283 00:40:31,001 --> 00:40:35,121 Al carajo con mi estómago 284 00:40:36,501 --> 00:40:40,361 Siento el viento soplar, 285 00:40:42,261 --> 00:40:46,641 Uno, dos, tres, cuatro, 286 00:40:48,181 --> 00:40:52,201 Escupo desde arriba, masco 287 00:42:14,541 --> 00:42:15,741 ¿Hola? 288 00:42:16,141 --> 00:42:18,821 Es Marcin, el amigo de Ola. Dejé mi mochila. 289 00:42:20,981 --> 00:42:22,501 ¿Adónde te fuiste? 290 00:42:22,701 --> 00:42:27,181 Pensé que ayudarías a Aleksander y regresarías. 291 00:42:27,541 --> 00:42:29,421 Me encontré con un viejo amigo. Lamento el inconveniente. 292 00:42:29,621 --> 00:42:31,181 No hay problema. 293 00:42:32,621 --> 00:42:35,181 - ¿Puedo tomar la mochila? - Sí, por supuesto. 294 00:42:37,861 --> 00:42:39,941 Ola llamó, ya viene en camino. 295 00:42:40,141 --> 00:42:44,101 Estoy preparando la cena y corro para el teatro. ¿Quieres comer? 296 00:42:44,301 --> 00:42:46,581 De hecho, eso estaría bien. Tengo hambre. 297 00:42:46,781 --> 00:42:49,421 Solamente que Olga y yo no comemos carne. 298 00:42:49,621 --> 00:42:51,181 Yo soy un omnívoro. 299 00:43:04,061 --> 00:43:05,101 ¿Olga? 300 00:43:06,461 --> 00:43:09,741 Olga viene de Ola. 301 00:43:12,781 --> 00:43:14,501 Ella no lo usa. 302 00:43:14,701 --> 00:43:17,101 No le gusta cuando alguien la llama así, 303 00:43:17,301 --> 00:43:20,581 pero Aleksander la llama así desde que era niña. 304 00:43:22,381 --> 00:43:24,021 Olga era la madre de Aleksander, 305 00:43:24,221 --> 00:43:28,421 murió de un infarto antes que naciera Ola, 306 00:43:28,621 --> 00:43:30,501 así que la nombró así por su abuela. 307 00:43:32,381 --> 00:43:35,021 Eres un poco mayor que Ola, ¿no? 308 00:43:36,141 --> 00:43:41,181 - No te drogas mucho, ¿cierto? - Sólo unos porros como todos. 309 00:43:42,541 --> 00:43:45,821 Como si te fuera a creer, también tuve tu edad. 310 00:43:46,221 --> 00:43:50,021 Escucha, Ola necesita tener cuidado. 311 00:43:50,901 --> 00:43:53,581 Ha tenido un corazón débil desde niña. 312 00:43:54,221 --> 00:43:57,341 Así que por favor, sean razonables. 313 00:43:57,621 --> 00:44:00,341 Oye, sonríe. No soy la policía. 314 00:44:02,861 --> 00:44:04,821 Se ven bien juntos. 315 00:44:05,541 --> 00:44:07,581 Siempre sabes qué decir, jovencita. 316 00:44:07,781 --> 00:44:09,501 Hola. 317 00:44:19,461 --> 00:44:20,941 ¿Qué están comiendo? 318 00:44:21,141 --> 00:44:23,261 Siéntate y come con apetito. 319 00:44:29,701 --> 00:44:32,501 Veo que te has sentido como en casa, compañero. 320 00:44:34,701 --> 00:44:37,261 Está bien, vamos a un concierto en un minuto. 321 00:44:37,461 --> 00:44:38,501 Genial. 322 00:44:39,141 --> 00:44:41,261 Espera un segundo. Estás conmigo por ahora, 323 00:44:41,461 --> 00:44:45,501 y necesito irme, así que deberías comer. 324 00:44:45,861 --> 00:44:49,341 - A menos que vengas conmigo. - Mamá, no empieces. 325 00:44:54,541 --> 00:44:56,941 Bien, me lavaré las manos. 326 00:46:04,981 --> 00:46:06,181 ¿Vino? 327 00:46:08,221 --> 00:46:11,181 Aleksander escribió que casi llega a Kubica. 328 00:46:11,621 --> 00:46:14,501 Cariño, ya es muy tarde. Espero llegar a tiempo. 329 00:46:14,701 --> 00:46:17,741 Tu hermoso diseño de escenario no se va a ir. 330 00:46:19,701 --> 00:46:23,341 No andes corriendo, te va a dar un infarto. 331 00:46:23,541 --> 00:46:26,021 Gracias por tu apoyo, hija. 332 00:46:26,221 --> 00:46:28,861 Puedes darle la mano a tu padre. 333 00:46:31,781 --> 00:46:35,421 ¿Quizás te unas a nosotros en las montañas? 334 00:46:35,621 --> 00:46:37,181 También estás invitado, Marcin. 335 00:46:37,381 --> 00:46:40,421 Me iré antes del mediodía. Piénsalo. 336 00:46:40,621 --> 00:46:43,101 Definitivamente iré a Szumin. 337 00:46:43,381 --> 00:46:45,501 Podría ser el último verano en esta casa. 338 00:46:45,701 --> 00:46:48,181 Si puedes aceptarlo. Sólo tengan cuidado, si saben lo que digo. 339 00:46:48,381 --> 00:46:50,021 Tomaré fotos. 340 00:46:50,221 --> 00:46:54,021 Lo sé, tus padres son insensibles al paso del tiempo. 341 00:46:54,221 --> 00:46:57,261 - Me encantará verlas. - No te burles de mí, por favor. 342 00:46:59,621 --> 00:47:01,421 ¿Por qué esas caras? 343 00:47:02,981 --> 00:47:04,741 ¿Cómo me veo? 344 00:47:04,901 --> 00:47:06,101 Divina. 345 00:47:06,621 --> 00:47:09,261 Fue un placer conocerte. 346 00:47:09,901 --> 00:47:12,661 No olvides la mochila. 347 00:47:12,861 --> 00:47:15,501 - Buena suerte en su estreno. - Gracias. 348 00:47:16,141 --> 00:47:17,661 - Adiós. - Adiós. 349 00:47:17,861 --> 00:47:20,581 Diviértanse, no se pongan demasiado locos. 350 00:51:48,701 --> 00:51:49,741 Marcin. 351 00:51:50,061 --> 00:51:51,341 Despierta. 352 00:51:53,461 --> 00:51:56,181 ¿Qué haces aquí? ¿Tuvieron una pelea? 353 00:51:57,461 --> 00:52:02,261 No, quería sorprenderla, pero creo que me dormí. 354 00:52:02,861 --> 00:52:03,821 Claro. 355 00:52:03,981 --> 00:52:06,021 Ola ya está en el estudio. 356 00:52:06,301 --> 00:52:07,341 Me iré a las montañas. 357 00:52:07,541 --> 00:52:11,741 Pero primero un desayuno rápido. Vamos, ven. Sin excusas. 358 00:52:30,381 --> 00:52:31,821 Aquí tienes, una toalla. 359 00:52:32,541 --> 00:52:34,661 Es una camisa de Aleksander. 360 00:52:34,861 --> 00:52:37,421 Dirás que está muy apretada y que te hace ver como marica, 361 00:52:37,621 --> 00:52:39,581 pero debería quedarte bien. 362 00:52:39,781 --> 00:52:41,581 No, gracias. Esta está bien. 363 00:52:41,981 --> 00:52:44,941 Bien, iré a darme una ducha y haré el desayuno. 364 00:52:44,942 --> 00:52:45,942 Vamos. 365 00:53:12,701 --> 00:53:19,501 DÍA DE LA MADRE 366 00:53:52,301 --> 00:53:53,661 ¿Puedo fumar? 367 00:53:54,781 --> 00:53:57,261 No fumamos aquí, pero adelante. 368 00:54:06,861 --> 00:54:10,821 Sabes qué, dame uno. Fumaré también. 369 00:54:42,741 --> 00:54:45,181 Danilo Kil... 370 00:54:45,381 --> 00:54:49,421 Balkan Bruno Schulz, 371 00:54:51,781 --> 00:54:54,421 escribió lo más lindo sobre fumar. 372 00:54:54,621 --> 00:54:56,261 ¿Sabes cuál? 373 00:54:57,981 --> 00:54:59,941 "Una ilusión dichosa." 374 00:55:19,621 --> 00:55:21,821 Vaya, me siento mareada. 375 00:55:23,461 --> 00:55:24,661 Pero está bien. 376 00:56:34,061 --> 00:56:42,181 Sólo una pequeña cosa trivial. 377 00:56:46,601 --> 00:56:48,281 Mi propia persona. 378 00:56:52,601 --> 00:56:54,441 Lo más cercano... 379 00:56:59,481 --> 00:57:01,721 Lo desconocido 380 00:57:06,401 --> 00:57:08,721 que todos tienen dentro. 381 00:57:12,681 --> 00:57:18,961 Desde cuando nuestra 382 00:57:20,681 --> 00:57:26,041 Cuando el amor era sólo 383 00:57:26,761 --> 00:57:29,441 Ese yo mío 384 00:57:30,161 --> 00:57:32,521 en un día ordinario, 385 00:57:33,561 --> 00:57:36,201 como algo tonto 386 00:57:36,601 --> 00:57:42,801 ese yo mío 387 00:58:51,541 --> 00:58:52,661 Buenas tardes. 388 00:59:00,001 --> 00:59:02,121 ¿Ya llenó el tanque? 389 00:59:02,681 --> 00:59:05,041 - Sí. - ¿Cuál número? 390 00:59:05,241 --> 00:59:06,121 ¿Disculpa? 391 00:59:06,321 --> 00:59:07,961 ¿Cuál es su auto? 392 00:59:09,681 --> 00:59:11,281 El plateado. 393 00:59:12,921 --> 00:59:14,441 ¿Algo más? 394 00:59:15,081 --> 00:59:16,041 No, gracias. 395 00:59:16,241 --> 00:59:17,881 Quizás un hot dog. 396 00:59:20,161 --> 00:59:21,521 No como carne. 397 00:59:21,761 --> 00:59:23,521 ¿Algún dulce? 398 00:59:24,481 --> 00:59:25,801 No. 399 00:59:26,081 --> 00:59:27,801 ¿Tiene nuestra tarjeta de afiliado? 400 00:59:28,481 --> 00:59:29,441 No. 401 00:59:29,601 --> 00:59:30,441 ¿Le gustaría...? 402 01:01:19,081 --> 01:01:20,741 ¿Qué te pasa? 403 01:01:23,001 --> 01:01:24,361 Nada. 404 01:03:05,021 --> 01:03:07,361 - ¿Hola? 405 01:03:08,041 --> 01:03:10,801 ¿Cuál Marcin? 406 01:03:11,521 --> 01:03:13,361 No me llames. 407 01:03:24,781 --> 01:03:27,561 ¿Qué quieres? ¿Dónde 408 01:03:27,761 --> 01:03:29,001 De mamá. 409 01:03:29,161 --> 01:03:31,281 Tenemos que reunirnos. 410 01:03:31,291 --> 01:03:34,041 ¿Qué dices que tenemos que 411 01:03:34,241 --> 01:03:36,421 ¡No tengo que reunirme 412 01:03:36,422 --> 01:03:39,122 Ola, realmente necesito verte. 413 01:03:42,181 --> 01:03:43,721 ¿Para qué? 414 01:03:44,541 --> 01:03:46,521 Necesito decirte algo. 415 01:03:47,461 --> 01:03:49,441 No puedo hablar por teléfono. 416 01:03:54,601 --> 01:03:56,641 A las 7:00 en punto 417 01:04:07,081 --> 01:04:13,961 DÍA DE LOS HIJOS 418 01:04:30,561 --> 01:04:32,441 ¿Vas a entrar o no? 419 01:05:04,321 --> 01:05:08,961 Mejor no te levantes 420 01:05:09,401 --> 01:05:14,201 Quédate en casa si 421 01:05:14,481 --> 01:05:19,041 No levantes la voz si 422 01:05:19,241 --> 01:05:24,361 No cierres tus ojos, así 423 01:05:24,761 --> 01:05:27,441 No frotes sal en 424 01:05:27,601 --> 01:05:30,041 Sigue tu instinto 425 01:05:30,241 --> 01:05:32,641 Emociónate si 426 01:05:32,841 --> 01:05:35,441 Aclara tu mente 427 01:05:36,541 --> 01:05:37,821 ¡Salva tu alma! 428 01:05:39,021 --> 01:05:40,501 ¡Salva tu alma! 429 01:05:41,621 --> 01:05:43,741 ¡Salva tu alma! 430 01:05:46,101 --> 01:05:50,221 No preguntes si no 431 01:05:56,021 --> 01:06:00,141 Apiádate de ti si 432 01:06:01,391 --> 01:06:05,671 Permítete ser amado 433 01:06:05,871 --> 01:06:08,351 No frotes sal en 434 01:06:08,551 --> 01:06:10,911 Sigue tu instinto 435 01:06:11,151 --> 01:06:13,431 Emociónate si 436 01:06:13,631 --> 01:06:16,431 Aclara tu mente 437 01:06:17,711 --> 01:06:18,911 ¡Salva tu alma! 438 01:06:20,071 --> 01:06:21,751 ¡Salva tu alma! 439 01:06:22,871 --> 01:06:24,831 ¡Salva tu alma! 440 01:06:39,621 --> 01:06:40,421 ¡Mierda! 441 01:06:41,621 --> 01:06:42,661 ¡Lárgate! 442 01:06:46,381 --> 01:06:47,341 ¡Lárgate de aquí! 443 01:06:47,541 --> 01:06:48,821 ¿Estás loco? 444 01:06:50,381 --> 01:06:51,421 ¡Apártense! 445 01:06:51,621 --> 01:06:53,741 ¡Lárguense les dije o los mataré como un perro! 446 01:06:53,941 --> 01:06:55,261 ¡Apártense! 447 01:06:58,461 --> 01:06:59,981 ¡Apártense, carajo! 448 01:07:00,781 --> 01:07:03,981 - ¡Los mataré! - ¡Lárguense! 449 01:07:06,101 --> 01:07:08,141 ¡Váyanse al carajo! 450 01:07:08,381 --> 01:07:11,741 - ¡Psicópata! - Aquel es un idiota. 451 01:07:12,621 --> 01:07:13,981 ¡Vete al carajo, perra! 452 01:07:14,181 --> 01:07:16,501 - ¡Lárguense de aquí! - Estúpida perra. 453 01:07:18,701 --> 01:07:20,581 Lárgate de aquí. 454 01:07:23,781 --> 01:07:24,981 Vete al carajo. 455 01:07:25,181 --> 01:07:26,581 ¡Fuera! 456 01:07:26,781 --> 01:07:29,901 Estúpida ramera, perra. 457 01:07:31,261 --> 01:07:32,661 ¡Lárguense! 458 01:07:46,701 --> 01:07:47,501 ¡Puta! 459 01:09:44,261 --> 01:09:46,221 Podría... 460 01:09:51,381 --> 01:09:54,221 Suena cursi. 461 01:10:01,781 --> 01:10:03,741 Pero... 462 01:10:08,101 --> 01:10:10,901 He deseado a alguien así toda mi vida. 463 01:11:00,101 --> 01:11:01,981 Vámonos a casa. 464 01:11:15,781 --> 01:11:19,741 Mamá, está Agnieszka y Ola. 465 01:11:19,941 --> 01:11:23,061 Mis amigas favoritas del grupo. 466 01:11:23,261 --> 01:11:25,581 E hicimos un juramento. 467 01:11:25,781 --> 01:11:26,841 ¿Sí? ¿Cuál? 468 01:11:26,941 --> 01:11:32,581 Que si una de nosotros se 469 01:11:32,941 --> 01:11:36,061 Y si hablaba por 470 01:11:36,261 --> 01:11:38,661 No podemos hacernos 471 01:11:38,861 --> 01:11:41,061 Sólo ayudarnos 472 01:11:41,261 --> 01:11:43,981 Bueno, entonces es 473 01:12:41,021 --> 01:12:43,421 Estoy pegajosa y apesto. 474 01:12:43,781 --> 01:12:46,421 Desvístete y nos daremos una ducha. 475 01:12:46,861 --> 01:12:48,981 Déjame fumarme un cigarro. 476 01:12:55,941 --> 01:12:57,661 Esperaré. 477 01:13:33,621 --> 01:13:37,981 El amanecer se levantó 478 01:13:38,301 --> 01:13:42,341 el día brilla a 479 01:13:42,701 --> 01:13:50,341 Y una vez más Varsovia 480 01:13:51,181 --> 01:13:55,141 mientras aún 481 01:13:55,941 --> 01:13:59,341 en medio de los sueños. 482 01:14:00,261 --> 01:14:07,421 Bajo el ruido de la ciudad 483 01:14:07,621 --> 01:14:15,821 así que haz silencio a los 484 01:14:16,101 --> 01:14:19,061 entrégate a nosotros, 485 01:14:19,261 --> 01:14:23,501 o a Varsovia en rosas. 486 01:14:23,961 --> 01:14:28,441 ¿Qué es lo que realmente pasó 487 01:14:28,801 --> 01:14:33,041 en los tiempos felices 488 01:14:33,241 --> 01:14:39,441 En los tiempos cuando el buen clima 489 01:14:41,161 --> 01:14:46,601 Tienes tantos 490 01:14:47,081 --> 01:14:52,201 muchas rosas 491 01:14:52,881 --> 01:14:58,841 Desde el momento del 492 01:14:59,081 --> 01:15:01,841 señales blancas en las casas, 493 01:15:02,081 --> 01:15:08,201 solamente Nike 494 01:15:08,641 --> 01:15:13,281 Conoces la risa y el grito 495 01:15:14,241 --> 01:15:19,601 nuestra rosa de 496 01:15:19,961 --> 01:15:26,281 El tiempo pasará, el reloj 497 01:15:26,481 --> 01:15:29,521 reflejará otra hora... 498 01:15:29,721 --> 01:15:36,761 Todo nuestro tiempo 499 01:15:37,801 --> 01:15:42,041 Sea que el sol 500 01:15:42,721 --> 01:15:46,281 o que el humo 501 01:15:46,801 --> 01:15:54,281 cada año, Varsovia 502 01:15:54,961 --> 01:15:59,361 Que el rojo o el blanco 503 01:15:59,641 --> 01:16:03,121 brille por todas partes. 504 01:16:03,961 --> 01:16:11,121 Que nos encante 505 01:16:11,561 --> 01:16:15,201 Brillo a los días, 506 01:16:15,641 --> 01:16:19,601 un poema a esos, 507 01:16:19,801 --> 01:16:27,441 Y a nosotros felices, 508 01:16:28,001 --> 01:16:32,681 Y un canto en el que 509 01:16:32,781 --> 01:16:36,361 y nuestra vida diaria 510 01:16:37,001 --> 01:16:40,681 y nuestro destino, 511 01:16:40,881 --> 01:16:44,121 nos junte para siempre. 512 01:17:01,481 --> 01:17:07,121 FIN 513 01:17:08,122 --> 01:18:58,122 .:.[Traducido por Axel7902].:.35157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.