All language subtitles for Gladiator.II.2024.ES.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:32,000 2 00:04:00,683 --> 00:04:02,133 Eres sanft. Lo tienen. 3 00:05:26,500 --> 00:05:29,150 te juramos por tus exaltados nombres 4 00:05:29,150 --> 00:05:30,550 para estar a nuestro lado, 5 00:05:30,550 --> 00:05:32,133 para derrotar a los romanos. 6 00:05:32,133 --> 00:05:33,783 para destruir sus barcos. 6 00:05:33,933 --> 00:05:37,0 sus máquinas de guerra y sus soldados. 7 00:05:38,283 --> 00:05:41,466 Triunfaremos. 8 00:05:45,533 --> 00:05:46,766 Oséisis. 9 00:06:06,233 --> 00:06:07,330 Ellos tienen, 10 00:06:11,830 --> 00:06:13,183 No has ofrecido sacrificio hoy. 11 00:06:13,850 --> 00:06:15,616 Preferiría sacrificar a un romano. 12 00:06:32,200 --> 00:06:33,166 donde estas, 13 00:06:34,283 --> 00:06:35,233 Yo también lo soy. 14 00:06:39,516 --> 00:06:40,700 y donde estas, 15 00:06:41,283 --> 00:06:44,783 Soy para siempre, mi esposa. 16 00:07:21,830 --> 00:07:22,166 el viento es demasiado fuerte. 17 00:07:22,166 --> 00:07:24,160 Ariza las velas y utiliza los remos. 18 00:07:24,166 --> 00:07:26,0 Ariza las velas y usa el timón. 19 00:07:26,0 --> 00:07:28,883 ¡Ariza velas y usa timones! 18 00:07:28,883 --> 00:07:31,233 ¡Ariza velas y usa timones! 19 00:07:54,950 --> 00:07:55,750 ¡Todo! 20 00:08:06,466 --> 00:08:08,866 Sólo poseen tierras que robaron. 21 00:08:09,500 --> 00:08:10,350 Dondequiera que vayan, 22 00:08:10,350 --> 00:08:12,966 dejan atrás la destrucción y la llaman paz. 23 00:08:15,666 --> 00:08:18,216 Esta es la última ciudad libre de África Nova. 24 00:08:19,766 --> 00:08:20,566 Hoy 25 00:08:21,366 --> 00:08:22,433 vamos a la batalla. 26 00:08:23,733 --> 00:08:26,616 Ora para que tu Dios te ayude. Si no lo hace. 27 00:08:27,166 --> 00:08:28,166 él no es un dios. 28 00:08:31,916 --> 00:08:33,366 No tenemos nada que temer. 29 00:08:33,666 --> 00:08:35,516 No estamos donde está la muerte. 30 00:08:36,716 --> 00:08:37,950 donde estamos, 31 00:08:39,716 --> 00:08:40,750 no hay muerte. 32 00:08:43,916 --> 00:08:45,883 Escuchen mis órdenes y permanezcan juntos. 33 00:08:49,483 --> 00:08:51,133 Abre los ojos y mantente alerta. 34 00:10:00,716 --> 00:10:04,830 ¡Arqueros listos y resuelven! 35 00:10:22,883 --> 00:10:24,830 ¡Arqueros! 36 00:10:45,683 --> 00:10:48,883 ¡Levanta la torre! ¡Levanta la torre! 37 00:11:06,330 --> 00:11:06,833 piel apagada 38 00:11:14,483 --> 00:11:15,633 ¡Manivela, gente! 39 00:11:26,166 --> 00:11:29,566 ¡Bajen el puente trasero! ¡Hinterbrücke está atascado! 40 00:12:59,766 --> 00:13:06,150 ¡Arqueros! ¡Allá arriba! ¡Mátalos! ¡Ponlo caliente! 41 00:15:25,983 --> 00:15:27,583 buscar los cadáveres 42 00:15:28,283 --> 00:15:29,900 No dejes nada atrás. 43 00:17:26,783 --> 00:17:27,866 ¡Ay de los perdedores! 44 00:17:31,333 --> 00:17:32,533 ¡Ay de los vencidos! 47 00:18:13,0 --> 00:18:15,233 Bajando las escaleras. ahí abajo. 45 00:19:06,266 --> 00:19:08,133 Qué mal jugaron contigo, ¿eh? 46 00:19:35,916 --> 00:19:37,316 Lo siento, hijo mío. 47 00:19:41,433 --> 00:19:42,400 No me queda mucho tiempo. 48 00:19:43,966 --> 00:19:45,316 Esta galería. 49 00:19:46,316 --> 00:19:48,716 Nos lleva a algo que no puedo soportar. 50 00:19:48,716 --> 00:19:49,516 Estoy listo. 51 00:19:50,366 --> 00:19:52,866 Para comenzar mi viaje final. Quédate una vez más 52 00:19:52,866 --> 00:19:53,683 Aquí por un tiempo. 53 00:19:57,650 --> 00:19:58,966 todavía lo recuerdo como ayer 54 00:19:59,300 --> 00:20:01,333 cuando fuiste traído a nosotros. 55 00:20:01,883 --> 00:20:06,183 Un niño solitario del desierto. Torpe, asustado. 56 00:20:07,250 --> 00:20:10,550 Has absorbido todo lo que te hemos enseñado. 57 00:20:12,700 --> 00:20:16,833 Y en el amor de Arishat tu alma ha encontrado plenitud. 58 00:20:19,633 --> 00:20:20,633 Cuando muera, 59 00:20:21,600 --> 00:20:24,316 mis antepasados ​​me esperan en el más allá. 63 00:20:26,350 --> 00:20:29,0 ¿Quién te espera, Hanno? 60 00:20:30,830 --> 00:20:31,216 Yo iré. 61 00:20:31,983 --> 00:20:32,916 no dejes 62 00:20:32,916 --> 00:20:35,700 que hagan de ti una persona diferente. 63 00:21:07,650 --> 00:21:08,683 Buscamos un chico. 64 00:21:13,483 --> 00:21:16,660 ¡Manzana! ¡Manzana! 65 00:21:21,330 --> 00:21:23,116 Ahora estás solo, Hanno. 66 00:21:27,830 --> 00:21:28,883 Nunca deben encontrarte. 67 00:21:33,966 --> 00:21:34,766 Ir. 68 00:21:35,483 --> 00:21:36,283 Ir. 69 00:23:31,800 --> 00:23:32,766 Capacidad de Kaiser. 70 00:23:35,400 --> 00:23:36,733 Emperador Caracalla. 71 00:23:38,366 --> 00:23:42,600 Tribunecaciaus. Conquisté Numedia para ti. 72 00:23:43,566 --> 00:23:45,633 Que tu gobierno se extienda más 77 00:23:45,633 --> 00:23:47,0 que el de cualquier emperador 78 00:23:47,0 --> 00:23:49,266 frente a ti. La corona de laurel, hermano. 73 00:24:14,133 --> 00:24:16,830 No necesito ningún juego en mi honor. 74 00:24:16,766 --> 00:24:17,883 Para servir al Senado 75 00:24:18,600 --> 00:24:21,833 así como el pueblo de Roma es un honor suficiente para mí. 76 00:24:22,566 --> 00:24:24,366 Eres demasiado modesto, Acacio. 77 00:24:25,883 --> 00:24:27,350 Esto es para un tribuno de guerra. 78 00:24:27,350 --> 00:24:28,483 como si no fuera apropiado. 85 00:24:30,533 --> 00:24:32,0 La gloria es tuya, no mía. 79 00:24:33,350 --> 00:24:35,666 Dame sólo un breve respiro de la guerra. 80 00:24:36,683 --> 00:24:39,450 Que quiero pasar con mi esposa. Tu esposa) Sí. 81 00:24:40,550 --> 00:24:42,766 Les hemos dado muchos privilegios. 82 00:24:43,450 --> 00:24:45,300 ¿Por qué ella no está aquí, pero se negó? 83 00:24:45,300 --> 00:24:46,830 esta ocasión? 84 00:24:46,830 --> 00:24:47,916 Aún quedan más victorias por conseguir. 85 00:24:50,533 --> 00:24:51,650 Persia. 86 00:24:53,300 --> 00:24:54,500 Si. 87 00:24:56,283 --> 00:24:58,800 Ambos deben ser conquistados. 88 00:25:01,483 --> 00:25:03,100 Roma tiene muchos súbditos. 96 00:25:04,0 --> 00:25:04,983 Tiene que alimentarlos. 89 00:25:06,850 --> 00:25:08,233 La guerra los alimentará. 90 00:25:11,983 --> 00:25:14,916 Tus triunfos serán debidamente celebrados. 91 00:25:15,750 --> 00:25:17,933 Como un guiño a la grandeza 92 00:25:18,950 --> 00:25:20,433 del pueblo romano. 93 00:26:03,516 --> 00:26:08,516 ¡Macrinus von Tystrus Herr der Gladiatoren! 94 00:26:31,533 --> 00:26:32,333 Mantente cerca. 95 00:26:48,783 --> 00:26:52,716 Servir y concejales de la ciudad, 96 00:26:53,383 --> 00:26:55,516 invitados de honor, 97 00:26:57,266 --> 00:27:00,166 Ciudadano de Krancium. 98 00:28:39,933 --> 00:28:40,983 Eso me parece interesante. 99 00:29:07,350 --> 00:29:08,166 Lo compraré. 100 00:30:10,100 --> 00:30:11,183 Mi esposa. 101 00:30:20,660 --> 00:30:21,830 doy gracias a los dioses 102 00:30:21,830 --> 00:30:22,433 que vuelvas a casa ileso. 103 00:30:23,166 --> 00:30:24,950 Gracias al Señor que me protegió. 104 00:30:29,400 --> 00:30:30,416 Comamos algo. 105 00:31:00,583 --> 00:31:01,383 A la pared. 106 00:31:12,500 --> 00:31:14,350 La arena es un templo sagrado. 107 00:31:15,183 --> 00:31:16,516 Para los más valientes de ustedes, 108 00:31:16,916 --> 00:31:19,100 El camino hacia la fama pasa por la arena. 109 00:31:19,983 --> 00:31:22,283 La arena convierte a los esclavos en gladiadores 110 00:31:22,283 --> 00:31:23,983 y gladiadores en hombres libres. 111 00:31:31,660 --> 00:31:31,900 Tienes gusanos. 112 00:31:36,900 --> 00:31:37,916 Conozco este. 113 00:31:38,783 --> 00:31:39,950 El devorador de monos. 114 00:32:56,450 --> 00:32:57,966 De. 115 00:32:58,900 --> 00:33:01,600 Hanno, levántate. 116 00:33:08,160 --> 00:33:08,816 ¿Cómo es? 117 00:33:09,666 --> 00:33:11,483 ¿Idioma de tu tierra natal? Hablo con todos. 118 00:33:15,766 --> 00:33:16,800 Si no respondes, 119 00:33:16,800 --> 00:33:18,616 ¿Porque no puedes o porque no quieres? 120 00:33:21,333 --> 00:33:23,400 Bueno entonces. brutalidad 121 00:33:24,316 --> 00:33:26,533 es el idioma que todos entienden. vigo, 122 00:33:27,616 --> 00:33:28,916 ponlo a prueba por su fuerza. 123 00:33:29,233 --> 00:33:30,850 Puede derrotar a un mono, 124 00:33:30,850 --> 00:33:32,300 pero ¿qué pasa con un hombre? 125 00:34:41,900 --> 00:34:42,700 ¡Es suficiente! 126 00:34:47,800 --> 00:34:49,333 Fantástico. 127 00:34:50,433 --> 00:34:52,330 Fantástico. 128 00:34:54,660 --> 00:34:54,866 Déjalo lavarse. 129 00:34:59,383 --> 00:35:00,250 Tráemelo. 130 00:35:07,966 --> 00:35:08,766 Ah. 131 00:35:11,833 --> 00:35:13,316 Una mandíbula fuerte, 132 00:35:15,400 --> 00:35:16,583 brazos fuertes, 133 00:35:18,200 --> 00:35:19,716 mejor olor. 134 00:35:22,500 --> 00:35:24,316 Ah, llegarás lejos. 135 00:35:25,100 --> 00:35:26,216 es un arte, 136 00:35:26,966 --> 00:35:29,830 Selecciona gladiadores. 137 00:35:30,283 --> 00:35:32,200 Algunos eligen entretenimiento, 138 00:35:32,766 --> 00:35:36,160 algunos eligen la fuerza bruta. Elijo la ira. 139 00:35:40,683 --> 00:35:42,866 La multitud ama la sangre y los aman. 140 00:35:42,866 --> 00:35:44,500 que aman la sangre tanto como ella 141 00:35:44,500 --> 00:35:46,283 y de ti, Mmin amigo, rezuma 142 00:35:47,283 --> 00:35:49,166 la ira sale como... 143 00:35:51,233 --> 00:35:52,330 como la leche 144 00:35:54,433 --> 00:35:55,550 del pecho de una puta. 145 00:35:56,633 --> 00:35:59,233 Te convertirás en un gran luchador. No para ti. 146 00:36:00,400 --> 00:36:02,233 Tienes razón, no estás luchando por mí. 147 00:36:03,500 --> 00:36:04,100 Te arrojaré al ring, 148 00:36:04,100 --> 00:36:05,883 luchas o mueres, esa es tu decisión, 149 00:36:05,883 --> 00:36:08,183 pero ¿de quién puedo darte la cabeza? 150 00:36:08,966 --> 00:36:12,330 ¿Quién satisface esa ira que llevas dentro? 151 00:36:12,683 --> 00:36:14,383 La de todo el ejército romano. 152 00:36:29,916 --> 00:36:31,833 Pon tu ira a mi servicio 153 00:36:32,250 --> 00:36:34,116 y te daré su cabeza 154 00:36:34,333 --> 00:36:36,160 a la hoja de tu espada. 155 00:36:37,416 --> 00:36:40,550 Sírveme y te serviré, resisteme 156 00:36:42,366 --> 00:36:43,166 Y tú 157 00:36:43,833 --> 00:36:44,633 morir. 158 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 quisiera a veces 159 00:36:48,666 --> 00:36:51,160 me habrías dejado en lugar de pelear sus guerras. 160 00:36:51,300 --> 00:36:52,483 Lo he decidido. 161 00:36:55,250 --> 00:36:56,150 Puedo vivir con eso. 162 00:37:01,150 --> 00:37:03,400 Pero mi paciencia con ambos se está acabando. 171 00:37:07,0 --> 00:37:07,800 Leer. 163 00:37:09,250 --> 00:37:10,783 Puedes retirarte. 164 00:37:11,400 --> 00:37:12,500 No necesitamos nada más. 165 00:37:19,900 --> 00:37:20,433 Escuchar 166 00:37:20,433 --> 00:37:23,183 cómo mujeres y madres lloran a sus muertos en Numedia. 167 00:37:32,633 --> 00:37:33,466 Nunca más. 168 00:37:36,450 --> 00:37:37,583 yo no destruyo 169 00:37:38,483 --> 00:37:42,330 otra generación de jóvenes por su vanidad. 170 00:37:44,316 --> 00:37:45,766 Si hago otra campaña, 171 00:37:45,766 --> 00:37:47,816 su objetivo debe ser deponerla. 172 00:37:49,700 --> 00:37:51,616 ¿Cuándo llegarán tus tropas? 173 00:37:52,816 --> 00:37:54,800 Aterrizarás en Ostia en 10 días. 174 00:37:55,416 --> 00:37:58,266 ¿Cuántos de estos hombres son leales sólo a ti? 175 00:38:00,733 --> 00:38:01,783 Cada uno. 176 00:38:04,283 --> 00:38:07,116 Los dos emperadores no cuentan con el apoyo del pueblo. 177 00:38:07,833 --> 00:38:12,316 El pueblo está desgastado por la locura, por la tiranía. 178 00:38:15,316 --> 00:38:17,300 ¿Cuánto vale el sueño de Roma? 179 00:38:17,616 --> 00:38:19,300 si su pueblo no es libre? 180 00:38:42,333 --> 00:38:48,700 Disfruten todos. estar desinhibido. Gracias. Gracias. 181 00:39:17,800 --> 00:39:19,266 No te decepcionarás. 182 00:39:19,266 --> 00:39:20,650 Roma ofrece todos los juegos. 183 00:39:20,650 --> 00:39:22,283 Los hombres quieren jugar como tú. 184 00:39:22,283 --> 00:39:24,233 A los hombres les gusto. Gente sucia como nosotros. 185 00:39:24,433 --> 00:39:26,316 Sé que en Roma no pasa nada, 195 00:39:26,316 --> 00:39:29,0 antes de que puedas probarlo. 186 00:39:44,650 --> 00:39:47,483 ¿Cuál es mi trabajo aquí? Lo descubrirás muy pronto. 187 00:39:52,533 --> 00:39:54,400 ¿Qué tipo de rumor corre por ahí? 188 00:39:54,400 --> 00:39:56,966 que usted está interesado en ser miembro del Senado, 189 00:39:56,966 --> 00:40:00,500 ¿Macrino? ¿I? No, no, 190 00:40:01,383 --> 00:40:03,816 Ni siquiera conozco un ábaco 191 00:40:03,816 --> 00:40:04,683 pero hasta donde yo sé, 192 00:40:06,366 --> 00:40:07,200 es común 193 00:40:07,200 --> 00:40:10,283 apostar por tus invitados en eventos como este. 194 00:40:11,200 --> 00:40:13,500 ¿Qué cantidad tienes en mente? 195 00:40:14,266 --> 00:40:16,700 1.000 dinares de oro, 2 196 00:40:19,450 --> 00:40:20,250 2? 197 00:40:22,250 --> 00:40:23,683 Dinares. 198 00:40:40,483 --> 00:40:43,183 Haz espacio, haz espacio, 199 00:40:44,700 --> 00:40:47,833 Queridos emperadores, nobles damas, 200 00:40:47,833 --> 00:40:53,100 Nobles caballeros y senadores, para su entretenimiento: 201 00:40:53,533 --> 00:40:56,700 El arte del combate cuerpo a cuerpo. 202 00:40:58,160 --> 00:41:00,916 Los oponentes son los bárbaros. 203 00:41:01,433 --> 00:41:04,366 en contra, viniendo de mi establo, 204 00:41:04,366 --> 00:41:07,300 ¡El poderoso Vicek! 205 00:41:13,566 --> 00:41:15,800 ¿Ese es tu gladiador? En efecto. 206 00:41:19,250 --> 00:41:22,633 3 rondas con las manos desnudas. ¡Espadas! 207 00:41:23,916 --> 00:41:26,850 ¡Queremos espadas! Una lucha a muerte. 208 00:41:28,200 --> 00:41:33,660 La gracia no se ofrece ni se concede. ¡Ahora lucha! 209 00:41:39,166 --> 00:41:39,966 Hermano, 210 00:41:41,300 --> 00:41:43,316 No deberíamos suicidarnos por su placer. 211 00:42:44,166 --> 00:42:47,400 Muy bien. Muy bien. 212 00:42:48,766 --> 00:42:54,983 Fabuloso ja ja ja fabuloso. 213 00:42:55,766 --> 00:42:57,766 Trucos, parecía caro. 214 00:42:59,366 --> 00:43:01,100 Lo felicito. Gracias. 215 00:43:02,333 --> 00:43:03,766 Fabuloso. 216 00:43:08,500 --> 00:43:09,850 ¿De dónde eres? 217 00:43:16,660 --> 00:43:16,866 Hablar. 218 00:43:20,600 --> 00:43:21,583 Dije, habla. 229 00:43:21,583 --> 00:43:24,0 Viene de las colonias, exaltado emperador. 230 00:43:24,0 --> 00:43:25,650 Sólo entiende el idioma de su pueblo. 219 00:43:32,500 --> 00:43:35,450 Las puertas de Plutón están abiertas día y noche, 220 00:43:37,333 --> 00:43:42,100 el camino es sin miedo y fácil de recorrer. 221 00:43:45,700 --> 00:43:50,516 Pero para volver a los cielos superiores 222 00:43:51,266 --> 00:43:55,716 en el que el cielo se despliega. Este es el arte difícil 223 00:43:55,716 --> 00:43:58,233 lo cual requiere esfuerzo y trabajo. 224 00:44:04,716 --> 00:44:06,150 Ragilius, en Kaiser. 225 00:44:07,233 --> 00:44:08,500 Poemas! 226 00:44:11,433 --> 00:44:13,500 Welch Kluger EinFall, Macrinus. gracias 227 00:44:15,383 --> 00:44:16,633 todo me parece aburrido 228 00:44:16,633 --> 00:44:18,433 pero me sorprendes. ja ja ja. 229 00:44:18,516 --> 00:44:21,500 Mi único deseo es divertirte. 230 00:44:21,500 --> 00:44:21,916 Nos divierte. 231 00:44:21,916 --> 00:44:22,916 Nos divierte. 232 00:44:24,850 --> 00:44:26,830 Nos divierte. 233 00:44:27,533 --> 00:44:30,216 Y todos esperamos con ansias a su poeta y su 234 00:44:31,650 --> 00:44:35,900 Actuación en la arena. Yo también, honorable emperador. 235 00:44:36,733 --> 00:44:37,533 Gracias. 236 00:44:38,650 --> 00:44:39,450 vigo, 237 00:44:40,833 --> 00:44:41,633 Venga conmigo. 238 00:45:00,216 --> 00:45:02,483 Luchaste bien hoy, pero tuviste suerte. 239 00:45:05,100 --> 00:45:06,916 Las líneas que recitaste 240 00:45:07,850 --> 00:45:10,566 Ciertamente no aprendiste eso en África. Mmm. 241 00:45:11,500 --> 00:45:13,366 Un buen verso puede llegar lejos. Mmm. 242 00:45:13,750 --> 00:45:17,883 ¿Quién te enseñó poesía? Un oficial romano capturado. 243 00:45:18,250 --> 00:45:20,366 Me asignaron para protegerlo y él 244 00:45:20,366 --> 00:45:22,750 Nos contó historias para pasar el tiempo. 245 00:45:23,733 --> 00:45:26,216 ¿Qué pasó con este prisionero? Nos lo comimos. 258 00:45:28,0 --> 00:45:29,733 Como hacen los bárbaros. ja ja. 246 00:45:29,800 --> 00:45:31,300 Como lo hacen los bárbaros, ja, ja. 247 00:45:31,750 --> 00:45:32,883 ¿Y dónde naciste? 248 00:45:33,483 --> 00:45:35,416 ¿Por qué te preocupas por mi pasado? 249 00:45:35,416 --> 00:45:36,400 si es mi futuro 250 00:45:36,400 --> 00:45:37,800 ¿Morir por ti en la arena? 251 00:45:45,233 --> 00:45:47,416 Dime, ¿qué hago con el dinero de los romanos? 252 00:45:50,433 --> 00:45:51,450 un gladiador 253 00:45:52,683 --> 00:45:54,166 puede comprar su libertad, 254 00:45:55,533 --> 00:45:57,166 su independencia. 255 00:45:58,400 --> 00:45:59,600 El sueño romano. 256 00:45:59,700 --> 00:46:02,233 No, no, el esclavo no sueña con la libertad. 257 00:46:02,233 --> 00:46:04,516 sino sobre llamar suyo a un esclavo. 258 00:46:08,283 --> 00:46:10,383 ¿Son estas las palabras con las que creciste? 259 00:46:12,433 --> 00:46:14,383 ¿Qué tuviste que hacer por el dinero de los romanos? 260 00:46:15,800 --> 00:46:17,433 Me prometiste una cabeza. 261 00:46:17,750 --> 00:46:19,660 Gana tu sustento 262 00:46:19,660 --> 00:46:20,283 y puedes tener cualquier cabeza. 263 00:46:45,160 --> 00:46:45,816 Padre, 264 00:46:47,500 --> 00:46:48,783 protégenos y guíanos. 265 00:47:03,166 --> 00:47:03,966 Senadores. 279 00:47:05,0 --> 00:47:06,50 Querida. 280 00:47:12,0 --> 00:47:13,200 oh quisiera 266 00:47:13,200 --> 00:47:15,850 Nos encontraríamos en tiempos mejores. 267 00:47:16,450 --> 00:47:18,283 Vendrán tiempos mejores. 283 00:47:20,0 --> 00:47:24,500 ¿Y por qué estamos aquí? Para recuperar la ciudad para nosotros 268 00:47:26,133 --> 00:47:30,266 y Roma volvió a la grandeza que poseía. 269 00:47:31,233 --> 00:47:33,400 Una empresa apasionante. 270 00:47:34,216 --> 00:47:36,766 ¿Cuando? El último día de los juegos. 271 00:47:37,700 --> 00:47:39,866 Mi ejército espera mis órdenes en Ostia. 288 00:47:40,433 --> 00:47:43,0 5.000 soldados leales a mí 272 00:47:44,916 --> 00:47:46,500 primer traslado a Roma 273 00:47:46,516 --> 00:47:47,700 y luego al Coliseo, 274 00:47:47,700 --> 00:47:49,330 Allí arrestan a los emperadores. 275 00:47:49,330 --> 00:47:50,750 por sus crímenes contra el Senado 276 00:47:51,833 --> 00:47:52,883 y contra su pueblo. 277 00:47:54,583 --> 00:47:58,733 Este plan es extremadamente audaz y arriesgado. 278 00:47:59,483 --> 00:48:01,850 Roma volverá a estar bajo vuestra administración. 279 00:48:01,850 --> 00:48:03,633 y... Marco Aurelio 280 00:48:03,633 --> 00:48:05,733 habló de restaurar el poder 298 00:48:05,733 --> 00:48:09,0 del Senado, pero eso fue hace una generación. 299 00:48:09,0 --> 00:48:10,733 Mucho ha cambiado. 281 00:48:11,250 --> 00:48:14,533 La gente ha olvidado lo que es la esperanza. 282 00:48:15,216 --> 00:48:18,266 durante muchos años. Tomará tiempo 283 00:48:19,133 --> 00:48:22,183 y un liderazgo fuerte. Ah Lucila, 284 00:48:22,183 --> 00:48:24,983 Eres la hija de Marco Aurelio. 285 00:48:25,450 --> 00:48:28,500 Tenía mi apoyo. 286 00:48:28,900 --> 00:48:30,950 Como tú. 287 00:48:33,216 --> 00:48:35,660 El senador Thraex, 288 00:48:36,783 --> 00:48:40,330 La política sigue al poder, querida. 289 00:48:41,233 --> 00:48:44,583 Recupera lo que es tuyo por derecho 290 00:48:45,550 --> 00:48:48,966 y el Senado lo apoyará. Gracias. 291 00:49:05,866 --> 00:49:07,450 Qué comer, qué comer. 292 00:49:11,733 --> 00:49:13,283 No hay historia sobre este lugar, 293 00:49:14,366 --> 00:49:16,660 alguna vez menciona el olor. 294 00:49:18,166 --> 00:49:19,333 Eso también viene de Hanno. 295 00:49:24,830 --> 00:49:25,966 Supongo que tendrás que aguantarme tal como soy. 296 00:49:31,266 --> 00:49:33,416 ¿Qué se supone que hay ahí arriba? Un lobo. 297 00:49:35,866 --> 00:49:38,500 Los gemelos iban a morir en las colinas. 298 00:49:39,300 --> 00:49:40,766 Allí fueron abandonados. 299 00:49:42,300 --> 00:49:43,833 La loba la encontró y 300 00:49:44,660 --> 00:49:45,666 ella succionó de su pecho. 301 00:49:47,133 --> 00:49:49,600 Criado por un animal. Está en su sangre. 302 00:49:50,266 --> 00:49:51,666 ¿Cómo sabes de este lugar? 303 00:49:53,750 --> 00:49:55,533 Conozco la ruina que trae. 304 00:49:56,883 --> 00:49:58,783 Esta ciudad infecta todo lo que toca. 305 00:49:59,983 --> 00:50:02,950 Su tamaño me abruma. No te dejes engañar. 306 00:50:03,416 --> 00:50:05,266 Esta ciudad está contaminada. 307 00:50:41,233 --> 00:50:43,483 Ayúdame. Por favor, ayúdame. 308 00:51:25,216 --> 00:51:26,433 En cuanto a nuestra apuesta... 309 00:51:26,433 --> 00:51:28,916 Ah Babar, no lo he olvidado. 310 00:51:28,916 --> 00:51:30,116 Siempre pago mi deuda. 311 00:51:30,116 --> 00:51:30,966 solo queria mencionar 312 00:51:30,966 --> 00:51:31,516 que yo la hoja 313 00:51:31,516 --> 00:51:33,800 posiblemente podría volverse a tu favor. 314 00:51:33,800 --> 00:51:35,666 ¿Deberíamos decir doble o nada? 315 00:52:09,183 --> 00:52:11,183 Carne fresca. 316 00:52:14,783 --> 00:52:17,660 ¡Levántate, levántate! 317 00:52:47,533 --> 00:52:50,300 Juega, juega. 318 00:53:04,933 --> 00:53:13,250 Emperador Caracalla, Emperador Geta, ciudadano de Roma. 319 00:53:15,830 --> 00:53:18,850 Estos juegos sagrados son un 320 00:53:18,850 --> 00:53:21,383 Festival en honor a la victoria de Roma 321 00:53:21,566 --> 00:53:24,816 sobre el pueblo bárbaro de Nuvina. 322 00:53:31,500 --> 00:53:34,616 Y en honor al comandante de las legiones romanas. 323 00:53:34,616 --> 00:53:37,616 Tribuno Justo Acacio 324 00:53:37,616 --> 00:53:42,766 ¡Viva Acacio! Y a su lado Lucila, 325 00:53:42,966 --> 00:53:46,450 hija del emperador Marco Aurelio. 326 00:53:52,433 --> 00:53:53,550 Acacio 327 00:53:54,483 --> 00:53:55,283 Tribuna. 347 00:54:24,633 --> 00:54:26,0 No soy ni un orador 328 00:54:27,133 --> 00:54:28,233 Otro político. 329 00:54:30,233 --> 00:54:31,133 Soy un soldado. 330 00:54:34,433 --> 00:54:37,533 Tengo el coraje de muchos hombres y mujeres. 331 00:54:37,716 --> 00:54:38,966 visto en la guerra 332 00:54:39,883 --> 00:54:41,966 y una vez incluso en este ámbito. 333 00:54:43,383 --> 00:54:45,433 Si quieres pedir algo a los dioses, 334 00:54:46,983 --> 00:54:49,160 deberías pedirles este coraje. 335 00:54:51,633 --> 00:54:53,266 Porque Roma lo necesita ahora. 336 00:55:16,566 --> 00:55:18,633 Desde la puerta sur 337 00:55:18,916 --> 00:55:24,916 los luchadores de la escuela de Patrinus de Tysdrus. 338 00:55:36,366 --> 00:55:41,650 De la escuela de los emperadores Caracalla y de la propia Greta, 339 00:55:42,650 --> 00:55:47,833 ¡El héroe invicto Glyceo el Destructor! 340 00:55:55,933 --> 00:55:56,733 Esperar. 341 00:56:19,966 --> 00:56:20,766 Esperar. 342 00:56:40,900 --> 00:56:41,950 permanecer juntos, 343 00:56:41,950 --> 00:56:43,383 cuando ataque, corre hacia la pared. 344 00:56:43,716 --> 00:56:45,500 ¿Por qué debería hacerlo? 345 00:56:49,333 --> 00:56:50,133 Esperar. 346 00:56:50,966 --> 00:56:51,766 ¡Esperar! 347 00:59:07,600 --> 00:59:10,516 Hermano, ¿ese es el poeta o no? 348 00:59:11,700 --> 00:59:12,866 Ya no lo sé. 349 00:59:13,450 --> 00:59:15,160 Estamos apurados. 350 00:59:16,866 --> 00:59:19,966 Las puertas de Plutón están abiertas día y noche, 351 00:59:20,660 --> 00:59:22,333 la forma es... lo olvidé. 352 00:59:22,816 --> 00:59:24,500 El camino es sin miedo... 353 00:59:25,416 --> 00:59:27,160 El camino es sin miedo. 354 00:59:27,983 --> 00:59:29,716 y fácil de bajar. 355 01:00:19,933 --> 01:00:20,733 Sangre. 356 01:00:23,966 --> 01:00:24,766 lucilla, 357 01:00:26,660 --> 01:00:28,450 ¿Estamos a favor de la muerte o de la misericordia? Por piedad. 358 01:00:44,500 --> 01:00:45,116 Sin piedad. 359 01:00:46,533 --> 01:00:48,733 D.una vida fue salvada por los dioses 360 01:00:48,733 --> 01:00:50,216 Prefiero sentir tu campana 361 01:00:50,550 --> 01:00:52,366 que ser perdonado por los romanos. 362 01:01:59,250 --> 01:02:01,550 El camino hacia la libertad no pasa por la arena. 363 01:02:03,160 --> 01:02:03,816 Esto lleva a ello. 364 01:02:09,200 --> 01:02:10,200 Vayan a sus celdas. 365 01:02:35,200 --> 01:02:36,100 Vamos, entremos. 366 01:02:49,733 --> 01:02:52,933 Las puertas están abiertas día y noche, 367 01:02:53,650 --> 01:02:57,700 el camino es sin miedo y fácil de recorrer. 368 01:03:02,833 --> 01:03:07,683 Allí y asesinado. Soy Máximo, el salvador de Roma. 369 01:03:27,633 --> 01:03:29,283 Scato y Plata. 370 01:03:43,366 --> 01:03:45,100 Lucius está a salvo. 371 01:04:02,533 --> 01:04:03,333 lucio 372 01:04:16,150 --> 01:04:17,250 lucio 373 01:04:18,683 --> 01:04:21,383 Ahora eres el único heredero al trono. 374 01:04:22,783 --> 01:04:24,616 Hay hombres que quieren matarte, 375 01:04:24,616 --> 01:04:25,900 para tomar el poder. 376 01:04:27,416 --> 01:04:28,466 te prometo que 377 01:04:28,466 --> 01:04:29,616 te llevaré de regreso, 378 01:04:29,616 --> 01:04:31,550 tan pronto como esté fuera de peligro. Madre, 379 01:04:32,166 --> 01:04:33,733 ¿Por qué no vienes conmigo? 380 01:04:34,266 --> 01:04:37,100 Yo, tengo que quedarme aquí. para amarte 381 01:04:37,900 --> 01:04:40,933 y amar a Roma. No olvides quien eres 382 01:04:41,816 --> 01:04:43,283 y que te amo. 383 01:04:44,300 --> 01:04:45,500 Te amo. 384 01:04:47,330 --> 01:04:47,833 Vamos, 385 01:04:51,160 --> 01:04:51,866 dame tu pierna. 386 01:04:54,133 --> 01:04:55,900 Fuera contigo. Lejos. 387 01:05:03,216 --> 01:05:04,160 Entonces. 388 01:05:11,650 --> 01:05:14,660 Soy Ravi. Soy médico. 389 01:05:15,250 --> 01:05:16,266 tienes que saber 390 01:05:16,550 --> 01:05:19,330 Más hombres mueren por heridas infectadas. 391 01:05:19,330 --> 01:05:21,650 que ahí fuera en la arena. 392 01:05:22,916 --> 01:05:25,800 Hay que limpiarlo, hay que coserlo y oye... 393 01:05:27,350 --> 01:05:32,600 Esto dolerá. Mmm, bien. Esto es aliento de diablo y opio. 394 01:05:33,600 --> 01:05:34,733 contra el dolor. 395 01:05:36,183 --> 01:05:37,433 Da una calada profunda. 396 01:05:43,983 --> 01:05:45,566 He estado aquí por tanto tiempo 397 01:05:45,800 --> 01:05:47,683 que ya nada de esto me molesta. 398 01:05:48,266 --> 01:05:50,666 He hecho más amputaciones de las que puedo contar. 399 01:05:52,100 --> 01:05:54,383 ¿Dónde aprendiste tu oficio? ¿Por qué lo preguntas? 400 01:05:54,516 --> 01:05:56,166 Porque estás siendo bastante rudo. 401 01:05:57,666 --> 01:05:59,666 Yo también solía ser gladiador. Oh.. 402 01:06:01,160 --> 01:06:02,433 y me hubieras derrotado? 403 01:06:03,160 --> 01:06:04,666 En tu mejor momento, quiero decir. 404 01:06:05,633 --> 01:06:07,166 En tu estado actual 405 01:06:07,166 --> 01:06:08,633 Yo también te derrotaría hoy, 406 01:06:09,850 --> 01:06:13,383 pero afortunadamente para ti he depuesto mi espada 407 01:06:13,516 --> 01:06:14,450 y gastar 408 01:06:14,816 --> 01:06:18,416 Paso mis días salvando vidas en lugar de quitármelas. 430 01:06:19,633 --> 01:06:22,0 ¿Y por qué este cambio de opinión tan tarde en la vida? 409 01:06:23,116 --> 01:06:27,650 Lo que hacemos en la vida resuena en la eternidad. 410 01:06:31,533 --> 01:06:33,660 Creo que conozco estas palabras. 411 01:06:35,830 --> 01:06:36,350 No son míos. Están de pie... 412 01:06:36,566 --> 01:06:37,700 Están parados sobre una de las tumbas. 413 01:06:38,450 --> 01:06:41,350 sobre los huesos de un gladiador. ¡Oh! 414 01:06:41,983 --> 01:06:44,883 Un héroe. Huelo el aliento del diablo. Ja, ja, ja. 415 01:06:47,216 --> 01:06:48,160 Mi 416 01:06:49,333 --> 01:06:50,516 héroe célebre. 417 01:06:51,616 --> 01:06:53,133 ¿Escuchaste a la multitud? 418 01:06:56,500 --> 01:06:58,650 ¿Escuchaste a la multitud? Mmm. 419 01:06:59,916 --> 01:07:01,450 Llevas algo dentro de ti 420 01:07:01,916 --> 01:07:04,416 Lo supe de inmediato. ¿Es eso así? Sí. 421 01:07:04,916 --> 01:07:09,850 Los griegos tienen una palabra para describirlo: Vimos. Tormento. 422 01:07:11,160 --> 01:07:11,816 Furia. 423 01:07:13,350 --> 01:07:15,216 Esta ira es tu regalo 424 01:07:16,150 --> 01:07:18,300 como el gran Aquiles. 425 01:07:19,300 --> 01:07:20,800 Nunca debes perderla. 426 01:07:21,433 --> 01:07:25,616 Porque te ayudará a alcanzar la grandeza, mi héroe. 427 01:07:45,750 --> 01:07:46,550 Gracias. 428 01:07:47,783 --> 01:07:51,966 Por esta invitación. Es realmente un honor. 429 01:07:56,600 --> 01:07:58,833 He oído que estás en boca de todos. 452 01:08:01,200 --> 01:08:02,0 y. 453 01:08:03,0 --> 01:08:04,283 Nos hemos conocido antes. 430 01:08:05,283 --> 01:08:06,833 ¿Es eso cierto? Hace mucho tiempo. 431 01:08:08,716 --> 01:08:09,516 ¿Dónde? 432 01:08:10,516 --> 01:08:12,533 Estaba al servicio del ejército de tu padre. 433 01:08:12,533 --> 01:08:14,333 en su campaña africana. 434 01:08:15,766 --> 01:08:17,316 Serviste a mi padre. 435 01:08:21,516 --> 01:08:22,316 Mmm... 436 01:08:23,683 --> 01:08:25,266 tuve el privilegio 437 01:08:26,300 --> 01:08:28,683 para leer sus meditaciones. Mmm. 438 01:08:32,266 --> 01:08:33,533 La mejor venganza es 439 01:08:35,233 --> 01:08:36,666 no es hacer lo mismo, 440 01:08:36,666 --> 01:08:38,216 quien causó la lesión. 441 01:08:40,750 --> 01:08:41,466 Dice, 442 01:08:41,466 --> 01:08:43,933 Tendrías la mitad de la legión del Imperio. 443 01:08:43,933 --> 01:08:45,660 equipado con armas 444 01:08:45,660 --> 01:08:48,283 y aquí ahora en Roma 445 01:08:49,550 --> 01:08:52,800 Obtienes influencia financiando gladiadores. 446 01:08:53,116 --> 01:08:54,983 Hago esto por amor a la competencia. 447 01:08:55,750 --> 01:08:57,966 ¿Y dónde encontraste a estos gladiadores? 448 01:08:58,750 --> 01:09:01,766 Son en su mayoría prisioneros de guerra. 449 01:09:02,516 --> 01:09:05,366 o vagabundos. ¿Por qué lo preguntas? 450 01:09:06,200 --> 01:09:08,800 Un hombre puede optar por luchar, 451 01:09:11,166 --> 01:09:12,830 para no morir. 452 01:09:12,830 --> 01:09:14,216 La vida es como la arena, ¿no? 453 01:09:18,400 --> 01:09:19,200 ¿Quién es ese? 454 01:09:20,100 --> 01:09:21,800 Este es mi padre en su juventud. 455 01:09:25,666 --> 01:09:26,833 Ella tuvo un hijo. 456 01:09:28,733 --> 01:09:29,883 es bien conocido 457 01:09:29,883 --> 01:09:31,830 que el chico desaparecio 458 01:09:31,830 --> 01:09:32,700 después de que Comudus fuera asesinado. 459 01:09:32,933 --> 01:09:34,166 ¿Pero a quién le importa? 460 01:09:34,166 --> 01:09:37,216 Lucila está interesada. ¡Más vino! Más vino. 461 01:09:39,660 --> 01:09:42,366 Después de todo, él provenía del linaje imperial. 462 01:09:44,830 --> 01:09:49,866 ¿Y su padre? Uh, supuestamente Lucius Soheros. 463 01:09:50,566 --> 01:09:53,933 Fue un matrimonio concertado. Ella tenía 14 años. 464 01:09:54,516 --> 01:09:57,300 No le gustaban mucho las mujeres. 465 01:09:57,300 --> 01:09:59,166 Como yo a veces. ¿Igual que tú? 466 01:09:59,366 --> 01:10:00,900 Ja, ja, ja, ja, ja, no, no, no. 467 01:10:00,900 --> 01:10:04,500 Si crees en los rumores, ella tenía amantes. 468 01:10:04,500 --> 01:10:08,883 Asimismo, dicen que ella fue el verdadero padre de Comudus. 469 01:10:09,650 --> 01:10:13,566 Amor fraternal, ¿sabes? Pero si está muerto, 470 01:10:14,666 --> 01:10:16,450 entonces debe haber restos. 471 01:10:17,533 --> 01:10:21,350 Y si todavía está vivo, estaría a punto de... Um, 472 01:10:21,650 --> 01:10:23,166 Bien, hagamos los cálculos. 473 01:10:23,166 --> 01:10:26,433 Tenía unos 12 años cuando murió el emperador, sí. 474 01:10:26,566 --> 01:10:29,733 Entonces ya estaría... 475 01:11:06,116 --> 01:11:11,133 Querida. Graco. Sígueme. Gracias. 476 01:11:30,433 --> 01:11:31,233 Gladiador. 477 01:11:33,283 --> 01:11:34,200 ¿Me conoces? 478 01:11:37,583 --> 01:11:38,383 Mmm. 479 01:11:42,750 --> 01:11:43,816 ¿Tienes una familia? 480 01:11:46,600 --> 01:11:47,400 Una mujer. 481 01:11:48,550 --> 01:11:49,600 Arishat. 482 01:11:51,150 --> 01:11:52,366 Arishat. 483 01:11:53,250 --> 01:11:55,650 La mataron por orden de su marido. 484 01:11:59,300 --> 01:12:01,330 Roma se está ahogando en su propia sangre. 485 01:12:01,330 --> 01:12:03,350 Y aún así te diviertes en el Coliseo. 486 01:12:04,600 --> 01:12:06,683 Hay muchas cosas que no entiendes. 487 01:12:14,450 --> 01:12:15,316 lucio 488 01:12:16,183 --> 01:12:17,933 No sé quién crees que soy. 513 01:12:19,933 --> 01:12:21,0 mi nombre es hanno 489 01:12:21,900 --> 01:12:23,433 y no tengo madre ni ninguna 490 01:12:23,433 --> 01:12:24,383 que lo recuerdo. 491 01:12:30,966 --> 01:12:32,316 Lo siento mucho. 492 01:12:33,133 --> 01:12:35,316 Si tu hijo estuviera aquí seguro que te aconsejaría. 493 01:12:35,316 --> 01:12:36,433 no llorarlo. 494 01:12:37,350 --> 01:12:38,600 Porque ya no sería el niño 495 01:12:38,600 --> 01:12:39,550 el que enviaste lejos 496 01:12:39,550 --> 01:12:41,150 porque este chico está muerto. 497 01:12:43,550 --> 01:12:45,250 Quizás pienses que no valgo mucho. 498 01:12:47,350 --> 01:12:49,500 Quizás pienses que te he traicionado. 499 01:12:51,216 --> 01:12:52,866 Pero deberías saber una cosa, 500 01:12:54,416 --> 01:12:57,660 si no quieres aceptar el amor de tu madre, 501 01:12:57,566 --> 01:13:00,830 entonces echa mano de la fuerza de tu Padre. 502 01:13:01,716 --> 01:13:02,800 Los necesitas. 503 01:13:05,250 --> 01:13:09,866 Sein Nombre guerra Maximus Decimus Meridius 504 01:13:10,833 --> 01:13:13,550 y lo reconozco en ti. Sal de aquí. 505 01:13:15,666 --> 01:13:18,283 Querida. Tenemos que irnos ahora mismo. 506 01:13:21,833 --> 01:13:23,600 Lucius fuiste amado, 507 01:13:24,466 --> 01:13:26,766 de mí y de tu padre, 533 01:13:29,0 --> 01:13:31,266 Tu nombre estaba en sus labios.. ¡Raaaus! 508 01:13:58,283 --> 01:13:59,666 Lucio está vivo. 509 01:14:02,583 --> 01:14:03,400 ¿Está seguro? 510 01:14:04,350 --> 01:14:05,150 Y. 511 01:14:06,633 --> 01:14:07,966 Conozco a mi hijo. 512 01:14:10,883 --> 01:14:12,750 Hablé con él esta tarde. 513 01:14:16,316 --> 01:14:18,100 Puede que lo haya perdido por esto. 514 01:14:18,200 --> 01:14:19,200 lo que hice 515 01:14:20,533 --> 01:14:21,883 pero él todavía está vivo. 516 01:14:23,616 --> 01:14:25,433 Mañana es el tercer día de juegos. 517 01:14:26,200 --> 01:14:28,983 La mayoría de los combatientes no sobrevivirán. Acacio. 518 01:14:30,783 --> 01:14:32,183 Tienes que ayudarlo. 519 01:14:32,900 --> 01:14:33,983 ¿Ayudarlo? Sí. 520 01:14:37,466 --> 01:14:39,300 lo tuve una vez 521 01:14:40,266 --> 01:14:41,483 Dejar abajo. 522 01:14:43,616 --> 01:14:45,683 No puedo decepcionarlo otra vez. 523 01:14:48,450 --> 01:14:49,900 El ejército está en Ostia. 524 01:14:50,200 --> 01:14:52,816 Y si esperamos unos días. 525 01:14:52,816 --> 01:14:54,566 Podría estar muerto para entonces. 526 01:14:56,483 --> 01:15:01,600 Acacio, con mucho gusto daría mi vida por Roma, 527 01:15:02,800 --> 01:15:05,233 pero nunca la vida de mi hijo. 528 01:15:12,150 --> 01:15:13,250 Y uno. 529 01:15:14,750 --> 01:15:15,800 y dos 530 01:15:17,200 --> 01:15:18,660 y uno 531 01:15:34,283 --> 01:15:35,750 Así que no llegaremos muy lejos. 532 01:15:37,600 --> 01:15:40,250 Sólo él. Vete, vete. 533 01:15:41,683 --> 01:15:44,660 Veamos hasta dónde puedes llegar sin tu equipo. 534 01:15:46,133 --> 01:15:49,233 ¿Listo? ¡Uno! 535 01:15:50,183 --> 01:15:55,783 ¡Y dos! ¡Ritmo! ¡Ritmo! ¡Venir! ¡Más! 536 01:16:01,160 --> 01:16:01,816 ¡Más! 537 01:16:19,483 --> 01:16:23,533 Déjalo. 538 01:16:40,783 --> 01:16:43,516 Es sólo un poco de vinagre, amigo mío. 539 01:16:44,650 --> 01:16:46,900 No habrá más opio para vosotros. 540 01:16:48,616 --> 01:16:52,550 Hay mucho dolor esperándote en la próxima vida. 541 01:16:52,550 --> 01:16:53,350 No entiendo, 542 01:16:53,350 --> 01:16:55,316 ¿Por qué estás tan interesado en este? 543 01:17:00,383 --> 01:17:03,416 ¿Eres un hombre libre, Ravi? Gratis.. 544 01:17:08,830 --> 01:17:10,633 Dejé mi espada y juré 545 01:17:10,633 --> 01:17:11,800 para no volver a recogerlo nunca más. 546 01:17:11,800 --> 01:17:13,883 ¿Y seguir en este infierno? Mmm. 547 01:17:15,183 --> 01:17:16,716 ¿De dónde eres originalmente? 548 01:17:17,533 --> 01:17:20,616 Varanci. ¿Y por qué no vuelves? 549 01:17:21,633 --> 01:17:22,483 me gustaria eso, 550 01:17:23,316 --> 01:17:24,250 pero ah ah ah... 551 01:17:27,300 --> 01:17:29,500 Hay una mujer jaja 552 01:17:29,850 --> 01:17:32,830 ja... siempre son las mujeres. Siempre. 553 01:17:32,733 --> 01:17:36,266 Ella viene de Londinio, Britannia. Sí. 554 01:17:37,500 --> 01:17:41,830 Eso significa que nuestros hijos sólo hablan latín, 555 01:17:41,550 --> 01:17:43,233 mi hija tiene ojos 556 01:17:43,233 --> 01:17:44,566 Son tan azules como los tuyos. 583 01:17:47,0 --> 01:17:48,233 Nos convertimos en romanos. 557 01:17:49,116 --> 01:17:51,783 Cuando era niño, mi abuelo me contaba cuentos. 558 01:17:53,483 --> 01:17:56,116 Siempre habló del sueño de Roma. 559 01:17:59,116 --> 01:18:00,800 Era tan frágil que sólo se podía... 560 01:18:01,683 --> 01:18:02,916 susurró sobre él, 561 01:18:05,283 --> 01:18:06,600 de lo contrario desaparecería. 562 01:18:08,830 --> 01:18:08,883 ¿y? 563 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 ¿Cuál fue su sueño? 564 01:18:12,450 --> 01:18:14,283 Una Roma en la que todos sean justos por la ley 565 01:18:14,283 --> 01:18:15,650 ser tratado y protegido. 566 01:18:16,866 --> 01:18:18,250 Una Roma, con un Senado. 567 01:18:20,466 --> 01:18:21,700 Una Roma llena de esperanza. 568 01:18:24,933 --> 01:18:27,233 Tu abuelo suena como... 569 01:18:27,600 --> 01:18:29,966 como un hombre peligroso. 570 01:18:33,450 --> 01:18:34,850 Las probabilidades están en tu contra. 571 01:18:37,933 --> 01:18:39,766 Las probabilidades siempre están en mi contra. 572 01:18:40,916 --> 01:18:42,200 No te preocupes, viejo. 573 01:18:47,483 --> 01:18:49,516 Deberías descansar un poco, ¿eh? Mmm. 574 01:18:50,583 --> 01:18:52,716 Tus hombres necesitan que mañana seas su líder. 575 01:19:09,333 --> 01:19:11,383 ¡Se trata de sobrevivir! 576 01:19:11,933 --> 01:19:15,330 ¡Sobrevivir! en el nombre 577 01:19:15,133 --> 01:19:20,500 de Poseidón celebramos la gloria de la guerra 578 01:19:20,500 --> 01:19:24,683 al mar. Tienen arqueros. Estar preparado. 579 01:19:24,683 --> 01:19:26,133 Escucha mis órdenes. 580 01:19:26,866 --> 01:19:31,266 Párense juntos y remen como uno solo. ¿Sí? ¡Sí! ¿Sí? ¡Sí! 581 01:19:38,900 --> 01:19:44,916 ¡Hoy revivimos la Batalla de Salamy! 582 01:19:46,600 --> 01:19:50,366 ¡Los troyanos contra los persas! 583 01:19:55,716 --> 01:19:56,916 ¡Pon el timón! ¡Colocar! 584 01:20:22,100 --> 01:20:23,100 ¡Arqueros! 585 01:21:48,200 --> 01:21:49,466 ¡Listo para cavar! 586 01:21:51,683 --> 01:21:54,650 ¡Y espera! ¡Aferrarse a! 587 01:23:12,133 --> 01:23:13,183 ¡El troyano! 588 01:23:25,533 --> 01:23:33,333 ¡En nombre de nuestros emperadores, el ganador es Hanno! 589 01:23:45,566 --> 01:23:46,683 ¿Quién era ese? 590 01:23:49,866 --> 01:23:51,800 ¿Quién era ese? 591 01:23:52,716 --> 01:23:55,283 ¡Ese era yo! ¡Fui yo! ¡Fui yo! 592 01:23:56,166 --> 01:23:56,966 ¡Fui yo! 593 01:24:01,233 --> 01:24:03,566 Geta buscará vengarse de todos ustedes. 594 01:24:04,683 --> 01:24:05,933 ¿Aprendiste a disparar allí? 595 01:24:05,933 --> 01:24:07,416 ¿Dónde te enseñaron poesía? 596 01:24:07,650 --> 01:24:08,900 Alégrate de que no fui yo, 597 01:24:08,900 --> 01:24:10,183 de lo contrario la flecha te habría encontrado. 598 01:24:25,966 --> 01:24:26,783 Sentarse. 599 01:24:30,160 --> 01:24:31,483 Tengo noticias. 600 01:24:35,450 --> 01:24:36,750 Ha llegado. 601 01:24:40,600 --> 01:24:42,566 Ah sigo aquí. 602 01:24:43,800 --> 01:24:47,816 Ah, Macrino. Bienvenido. 603 01:24:49,483 --> 01:24:50,750 Bueno, estoy escuchando. 604 01:24:51,766 --> 01:24:53,783 Sabes que esta es mi casa ahora. 605 01:24:54,766 --> 01:24:58,583 Me debes más de 10.000 dinares. Ya lo sabes. 606 01:24:58,766 --> 01:25:02,483 Yo, tengo otras cosas. Mucho arte. 607 01:25:03,150 --> 01:25:04,466 Entonces la verdad. Oh.. 608 01:25:04,883 --> 01:25:08,433 ¿Qué deseas? La verdad, quiero. 609 01:25:09,616 --> 01:25:11,483 Porque en Roma no pasa nada. 610 01:25:12,400 --> 01:25:13,683 sin tu conocimiento. 611 01:25:14,800 --> 01:25:16,516 Los senadores confían en ti. 612 01:25:17,650 --> 01:25:19,400 lucilla confía en ti 613 01:25:20,160 --> 01:25:22,266 y lo más importante, confío en ti. 614 01:25:24,933 --> 01:25:30,516 ¿Quieres mi apoyo? Mío 615 01:25:31,850 --> 01:25:33,660 tu casa. 616 01:25:34,500 --> 01:25:36,616 Quiero tu apoyo. 617 01:25:40,150 --> 01:25:40,950 Yo, yo... 618 01:25:42,800 --> 01:25:47,283 Dime. Escuché sobre una... una conspiración. 619 01:25:48,660 --> 01:25:50,416 Quieren derrocar a los emperadores del trono. Sí. 620 01:25:51,316 --> 01:25:53,216 ¿Y? El proyecto ha sido pospuesto. 621 01:25:53,400 --> 01:25:56,800 Un... un gladiador debe ser liberado de la arena, 622 01:25:56,800 --> 01:25:57,816 esta noche. I.. 623 01:25:58,200 --> 01:26:01,133 No sé por qué. Sé por qué. Yo sé quién. 624 01:26:04,300 --> 01:26:05,100 ¡Embalar! 625 01:26:08,516 --> 01:26:09,600 Inmediatamente. 626 01:26:38,100 --> 01:26:38,900 ¡Abrir! 627 01:26:59,283 --> 01:27:01,830 ¡Abierto a la Guardia Imperial! 628 01:27:28,850 --> 01:27:29,650 Mi amante. 629 01:27:30,733 --> 01:27:31,533 Ven con nosotros. 630 01:28:17,516 --> 01:28:18,316 Gracias a 631 01:28:18,850 --> 01:28:22,383 la virtud cívica de hombres como Thraex y Macrinus 632 01:28:23,550 --> 01:28:25,150 son tus maquinaciones 633 01:28:26,166 --> 01:28:27,566 sido revelado. 634 01:28:29,850 --> 01:28:30,650 el honor 635 01:28:32,333 --> 01:28:36,300 la degnitas que Roma os ha concedido. 636 01:28:38,733 --> 01:28:41,333 Has perdido todo esto por tu traición. 637 01:28:41,750 --> 01:28:43,583 Por favor, Emperador Geta. 638 01:28:44,950 --> 01:28:46,316 Tortúrame si quieres, 639 01:28:47,216 --> 01:28:51,883 pero no me des sermones. ¡Tu nombre será olvidado! 667 01:28:53,0 --> 01:28:56,716 Borrado de los libros de historia. 640 01:28:58,830 --> 01:29:00,466 Estás maldito, tribuno. Ja ja... 641 01:29:02,400 --> 01:29:04,450 Te ríes. Me estás maldiciendo. 642 01:29:05,483 --> 01:29:06,750 No me importa. 643 01:29:07,830 --> 01:29:08,583 El tiempo te hace olvidar todo. 644 01:29:08,583 --> 01:29:10,966 Los imperios caen y sus emperadores con ellos. 645 01:29:10,966 --> 01:29:11,766 ¿Por qué esperar? 646 01:29:12,566 --> 01:29:13,616 ¡Lo cortaré! 647 01:29:13,616 --> 01:29:14,600 no no no no no no no 648 01:29:14,600 --> 01:29:15,933 ¡No, no, no, no, no, no, no! 649 01:29:16,183 --> 01:29:18,533 Déjalo tenerlo. ¡Silencio, calma! 650 01:29:19,333 --> 01:29:20,850 Su muerte debe ser pública. 651 01:29:21,250 --> 01:29:22,766 ¿Público? Sí. 652 01:29:23,660 --> 01:29:26,500 Cuelga sus entrañas en las puertas de la ciudad. 653 01:29:26,500 --> 01:29:27,566 y clavarlos en la cruz. 654 01:29:48,233 --> 01:29:49,733 Gracias, Macrino. 655 01:30:00,483 --> 01:30:01,866 En estos últimos días, 656 01:30:02,416 --> 01:30:05,216 Te has convertido para mí en algo más que un simple tema. 657 01:30:06,233 --> 01:30:08,416 Eres un verdadero amigo. Gracias. 658 01:30:09,766 --> 01:30:11,766 Eso me honra, pero como amigo. 659 01:30:12,766 --> 01:30:14,316 Les pido precaución. 660 01:30:15,116 --> 01:30:17,300 Acacio es un gran héroe de Roma. 661 01:30:18,866 --> 01:30:21,983 Las crucifixiones son para ladrones, 662 01:30:22,916 --> 01:30:23,716 El cristiano 663 01:30:25,160 --> 01:30:27,833 demasiado ordinario. Es un traidor. Tiene que morir. 664 01:30:27,866 --> 01:30:28,850 Estoy de acuerdo. 665 01:30:29,300 --> 01:30:30,850 Que los dioses juzguen. 666 01:30:32,183 --> 01:30:35,330 Sobre él. En el Coliseo. 667 01:30:41,633 --> 01:30:42,833 Que los dioses juzguen. 668 01:30:46,266 --> 01:30:47,683 Ya sabes, anoche 669 01:30:47,683 --> 01:30:49,850 Desperté de un sueño del río oscuro, 670 01:30:51,750 --> 01:30:52,683 pero esta vez 671 01:30:52,683 --> 01:30:54,816 y esa fue la primera vez que lo crucé. 672 01:30:56,116 --> 01:30:56,916 Mmm. 673 01:30:57,950 --> 01:30:59,250 de donde vengo 674 01:31:00,466 --> 01:31:03,583 Cruzar un río representa el perdón, 703 01:31:03,583 --> 01:31:06,0 representa la redención. 675 01:31:06,400 --> 01:31:10,283 De donde yo vengo significa que ya estás muerto, ja, ja. 676 01:31:17,716 --> 01:31:19,583 Pero cuando lo vi no tuve miedo. 677 01:31:22,166 --> 01:31:22,966 porque.. 678 01:31:23,766 --> 01:31:26,516 porque alguien me estaba esperando en la otra orilla. 679 01:31:28,183 --> 01:31:28,983 Completo. 680 01:31:40,416 --> 01:31:41,433 ¿Quién es este hombre? 681 01:31:43,183 --> 01:31:44,166 ¿Eso fue eliminado? 682 01:31:45,400 --> 01:31:46,766 Máximo. 683 01:31:50,683 --> 01:31:52,200 Lo vi pelear una vez. 684 01:31:53,450 --> 01:31:54,950 Era incomparable. Mmm. 685 01:31:55,133 --> 01:31:58,766 Sí, mi tiempo en la arena en aquel entonces todavía era suyo, pero 686 01:31:59,133 --> 01:32:00,816 muchos seguían hablando 687 01:32:00,816 --> 01:32:02,350 a puertas cerradas de él. 688 01:32:02,400 --> 01:32:04,400 Hablaron de... él, 689 01:32:05,566 --> 01:32:06,566 de sus acciones. 690 01:32:07,683 --> 01:32:08,700 Lo conocí. 691 01:32:11,183 --> 01:32:11,983 Él fue amable. 692 01:32:15,830 --> 01:32:16,366 No se inclinó ante nadie. 693 01:32:20,216 --> 01:32:21,160 Venga conmigo. 694 01:32:22,700 --> 01:32:24,466 Vamos, ven conmigo. 695 01:32:43,850 --> 01:32:46,583 Cuando muere un gladiador rebelde, 696 01:32:46,583 --> 01:32:48,183 enterrémoslo aquí. 697 01:32:48,566 --> 01:32:52,266 Lo que hacemos en la vida resuena a lo largo de la eternidad. 698 01:33:10,700 --> 01:33:13,483 Este es Agente y este es Scator. 699 01:33:54,366 --> 01:33:55,233 A usted. 700 01:33:56,900 --> 01:33:57,733 Y para. 701 01:33:59,416 --> 01:34:05,333 Por su traición contra la vida de los emperadores. 702 01:34:05,566 --> 01:34:12,416 y al comienzo de la tribuna de Roma Justo Acacio, 703 01:34:12,666 --> 01:34:15,600 un enemigo del pueblo. 704 01:34:16,216 --> 01:34:19,150 ¡Te amamos, Acacio! 705 01:34:19,700 --> 01:34:32,660 ¡Acacio! 706 01:35:24,816 --> 01:35:27,216 ¡Acacio! ¡Acacio! 707 01:35:27,216 --> 01:35:29,483 ¡Acacio! ¡Acacio! 708 01:35:29,483 --> 01:35:31,766 ¡Acacio! ¡Acacio! 709 01:35:31,766 --> 01:35:33,950 ¡Acacio! ¡Acacio! 710 01:35:33,950 --> 01:35:38,583 ¡Acacio! De la derrotada Numeria, 711 01:35:39,633 --> 01:35:45,100 el ganador de dos competiciones aquí en el Coliseo. 712 01:35:45,100 --> 01:35:47,250 Geh jetzt ¡Ay de los perdedores! 713 01:35:58,816 --> 01:36:01,483 Pongo a tus pies todo el honor que poseo. 714 01:36:01,483 --> 01:36:03,550 Es demasiado tarde. El traidor a Roma 715 01:36:04,216 --> 01:36:07,350 o el héroe bárbaro. 716 01:36:08,160 --> 01:36:10,200 Deja que los dioses decidan. 717 01:36:10,383 --> 01:36:12,566 Lucio, espera. 718 01:36:13,333 --> 01:36:14,750 Esperar. ¡Esperar! 748 01:36:24,783 --> 01:36:27,0 Soy un recipiente. 719 01:36:28,550 --> 01:36:30,833 Lléname de retribución 720 01:36:32,150 --> 01:36:34,200 y destruye al traidor. 721 01:36:59,660 --> 01:36:59,933 ¡Recógelo! 722 01:37:00,550 --> 01:37:01,416 ¡Muy bien, Hanno! 723 01:37:02,633 --> 01:37:05,133 ¡Te amamos, Acacio! ¿Qué estás esperando? 724 01:37:05,133 --> 01:37:06,233 ¡Morirás! 725 01:37:55,283 --> 01:37:57,483 Acacio levanta la mano 726 01:37:58,633 --> 01:38:00,566 Se rindió. 727 01:38:08,400 --> 01:38:10,783 ¡Que los dioses decidan! 728 01:38:27,800 --> 01:38:30,583 Los dioses han pronunciado su veredicto. 729 01:38:33,650 --> 01:38:34,733 Cumple con tu deber. 730 01:38:37,283 --> 01:38:39,500 Antes de morir, debes saber una cosa. 731 01:38:40,933 --> 01:38:42,500 Amo a tu madre, Lucila. 732 01:38:44,333 --> 01:38:45,350 como lo hizo tu padre una vez, 733 01:38:47,966 --> 01:38:49,633 Máximo. 734 01:38:50,550 --> 01:38:52,383 Habría muerto por él. 735 01:38:52,816 --> 01:38:57,333 Muerte al Tribuno. Déjalo vivir. ¡por favor! 736 01:38:58,100 --> 01:39:03,633 ¡Vida! ¡Vida! ¡Vida! ¡Vida! ¡Vida! ¡Vida! 737 01:39:04,366 --> 01:39:06,216 ¡Vida! ¡Vida! 738 01:39:19,150 --> 01:39:24,383 ¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Mátalo! 739 01:39:26,266 --> 01:39:27,966 ¡Acacio! 740 01:39:44,833 --> 01:39:46,200 ¡Te maldigo! 741 01:39:48,783 --> 01:39:50,766 ¡La muerte sería demasiado amable contigo! 742 01:39:55,600 --> 01:39:58,800 ¿Es así como trata Roma a sus héroes? 743 01:40:02,716 --> 01:40:04,333 ¡Dime! 744 01:40:06,533 --> 01:40:10,933 Si su vida no tiene valor entonces ¿cuánto vale la nuestra? 745 01:40:11,500 --> 01:40:15,800 ¡Los dioses han hablado! 776 01:40:49,583 --> 01:40:51,0 Por nuestra seguridad 777 01:40:51,0 --> 01:40:52,866 Deberíamos volver al palacio. 746 01:41:13,100 --> 01:41:16,400 ¡Quédate atrás! ¡Quédate atrás! 747 01:42:26,200 --> 01:42:27,900 Teníamos un acuerdo. 748 01:42:31,500 --> 01:42:32,883 Te lo entregué. 749 01:42:33,616 --> 01:42:35,683 Lo dejaste vivir y tienes 750 01:42:35,683 --> 01:42:36,416 lo que querías. 751 01:42:36,416 --> 01:42:37,700 Siempre consigo lo que quiero. 752 01:42:37,700 --> 01:42:38,916 ¿Por qué lo dejaste vivir? 753 01:42:39,766 --> 01:42:41,900 Eres dueño de un gladiador, no de un esclavo. 754 01:42:43,900 --> 01:42:45,533 Mi voluntad sigue siendo mía. 787 01:42:48,200 --> 01:42:49,0 ah.. 755 01:42:49,950 --> 01:42:51,516 ¿Qué tan azul es tu sangre? 756 01:42:52,100 --> 01:42:54,983 Quizás este sea el corazón de un romano, 757 01:42:55,330 --> 01:42:56,516 que late en este pecho. 758 01:43:02,933 --> 01:43:07,830 El templo más grande jamás construido por Roma, el Coliseo. 759 01:43:07,516 --> 01:43:10,616 Porque eso es en lo que creen, el poder. 760 01:43:11,316 --> 01:43:13,166 Aquí se juntan para ver. 761 01:43:13,300 --> 01:43:14,666 Cómo los fuertes matan a los débiles. 762 01:43:14,666 --> 01:43:16,833 Debe haber algo más. No hay nada más. 763 01:43:16,833 --> 01:43:19,650 Debe haber otra Roma. No hay otra Roma 764 01:43:20,950 --> 01:43:23,650 ¿El sueño? ¿El sueño de Roma? 765 01:43:24,550 --> 01:43:26,116 La fantasía de un anciano. 766 01:43:27,783 --> 01:43:29,816 ¿Quién eres? 767 01:43:32,500 --> 01:43:33,183 ¿Cuál era tu nombre? 768 01:43:33,183 --> 01:43:35,250 ¿Antes de adoptar uno romano? 769 01:43:36,333 --> 01:43:37,500 Nunca lo sabrás. 803 01:43:40,650 --> 01:43:42,0 Tengo una tarea. 804 01:43:46,0 --> 01:43:47,833 Los dioses te han traído a mí. 805 01:43:51,316 --> 01:43:53,0 Serás mi herramienta. 770 01:43:53,200 --> 01:43:54,766 Yo tampoco lo haré en esta vida. 771 01:43:54,766 --> 01:43:56,216 sé tu herramienta en el próximo. 808 01:44:05,216 --> 01:44:07,0 Ese no será mi destino, 772 01:44:09,683 --> 01:44:11,433 pero te veré hundirte. 773 01:44:32,700 --> 01:44:33,950 ¿Qué debería haber hecho? 774 01:44:34,433 --> 01:44:36,283 Él y su zorra querían matarnos. 775 01:44:36,283 --> 01:44:38,950 ¿No oyes cómo exigen nuestras cabezas? 776 01:44:39,350 --> 01:44:41,516 Los pretorianos aplastarán a la multitud, 777 01:44:41,516 --> 01:44:44,500 como siempre. ¿A quién le debemos esto? ¡Mono sucio! 778 01:44:48,800 --> 01:44:50,250 Tal vez deberías 779 01:44:51,766 --> 01:44:54,500 Lleva dondos a otro lugar y 780 01:44:55,433 --> 01:44:56,416 cuida de él. 781 01:45:05,683 --> 01:45:07,883 Perdona el arrebato de mi hermano. 782 01:45:09,850 --> 01:45:10,633 la enfermedad, 783 01:45:10,633 --> 01:45:13,830 lo que ruge en sus entrañas ha invadido su cabeza. 784 01:45:13,566 --> 01:45:15,116 Está empeorando día a día. 785 01:45:15,116 --> 01:45:16,133 Lo calmaré. 786 01:45:39,116 --> 01:45:41,716 Scharacala. Caracalla. 787 01:45:41,983 --> 01:45:45,416 Por favor levántate. Ponerse de pie. Ponerse de pie. Tú no. 788 01:45:45,533 --> 01:45:47,483 Bueno, lindo. Momento. 789 01:45:49,830 --> 01:45:50,983 Así que háblame. 790 01:45:52,830 --> 01:45:53,233 ¿Qué te preocupa? 791 01:45:53,800 --> 01:45:54,283 tengo algo... 792 01:45:56,500 --> 01:45:58,233 Siempre fue nuestro... 793 01:45:58,550 --> 01:46:00,283 Incluso en el útero... 794 01:46:00,683 --> 01:46:02,416 ella lo intentó... 832 01:46:03,983 --> 01:46:08,0 agarrarme el cordón umbilical para no poder respirar. 795 01:46:08,266 --> 01:46:11,100 Y todavía lo sabes, ¿verdad? Sí, ciertamente. Vamos, siéntate. 796 01:46:11,100 --> 01:46:12,433 No se olvida algo así. 797 01:46:12,683 --> 01:46:14,316 Mi conciencia no me deja otra opción. 798 01:46:15,133 --> 01:46:15,933 ¿Era? 799 01:46:16,800 --> 01:46:18,700 Sentarse. tu hermano 800 01:46:19,966 --> 01:46:21,700 quiere culparte 801 01:46:22,700 --> 01:46:25,160 y que frente a todo el Senado, 802 01:46:25,150 --> 01:46:27,160 Pero no fui yo. Para el 803 01:46:27,160 --> 01:46:28,400 lo que esta pasando en la calle, 804 01:46:28,400 --> 01:46:30,516 el caos. Está mintiendo. 805 01:46:30,550 --> 01:46:32,666 Ninguna declaración puede ser más estresante 806 01:46:32,666 --> 01:46:35,966 que la de un hermano contra el otro. 807 01:46:36,500 --> 01:46:37,400 ¡Eso es mentira! 808 01:46:37,450 --> 01:46:40,950 ¡Miente todo el tiempo! Puede ser muy convincente. 809 01:46:41,583 --> 01:46:44,160 ¿Y? ¿Qué me harán? 810 01:46:44,333 --> 01:46:46,216 No quiero ni imaginar eso, pero imagina 811 01:46:46,216 --> 01:46:48,600 Imagínense lo que hacen con los dondos. 812 01:46:52,283 --> 01:46:56,566 ¿Qué hacen con los dondos? 813 01:46:59,283 --> 01:47:00,766 Es tu decisión. 814 01:47:38,660 --> 01:47:38,866 Hermano. 815 01:47:42,450 --> 01:47:43,700 Quita la daga. 816 01:47:44,550 --> 01:47:48,183 Mientes. Dámelo. Mientes todo el tiempo. Dale. 817 01:47:51,100 --> 01:47:52,660 No, no, no, no. 818 01:47:52,316 --> 01:47:56,116 Mírame. Mírame. Mírame. ¡Mentir! Mírame. 819 01:47:56,116 --> 01:47:58,933 ¡Derrota la locura! ¡Derrota la locura! 820 01:47:59,216 --> 01:48:02,660 Siempre te he protegido porque te amo. 821 01:48:02,966 --> 01:48:06,300 Ven a ti. Ayúdame. Ven a ti. 822 01:48:48,600 --> 01:48:49,883 nunca hubiera soñado 823 01:48:49,883 --> 01:48:52,150 que el destino nos trae hasta aquí. Ja ja. 824 01:48:53,483 --> 01:48:54,583 Y sin embargo aquí estamos. 825 01:48:56,916 --> 01:48:58,266 Entonces el círculo se cierra. 826 01:48:58,266 --> 01:48:59,250 Me enviaste lejos 827 01:48:59,250 --> 01:49:00,950 y sin embargo el destino me trajo 828 01:49:01,716 --> 01:49:04,383 de regreso al mismo lugar donde encontró la muerte. 829 01:49:07,300 --> 01:49:08,150 este anillo 830 01:49:09,950 --> 01:49:11,400 pertenecía a mi padre. 869 01:49:16,0 --> 01:49:19,0 Se lo dio a tu padre Máximo. 870 01:49:19,0 --> 01:49:20,833 como muestra de confianza. 831 01:49:22,233 --> 01:49:25,830 Se lo di a Acacio por su valentía. 832 01:49:29,983 --> 01:49:31,533 Este anillo pertenecía a mi esposa. 833 01:49:35,333 --> 01:49:36,816 Lo llevaré junto al tuyo. 834 01:49:50,766 --> 01:49:52,500 Esto de Acacio me duele mucho. 835 01:49:54,616 --> 01:49:56,900 Entendí mal su verdadera naturaleza. 836 01:49:59,500 --> 01:50:00,766 Era un soldado de Roma. 837 01:50:03,216 --> 01:50:04,183 Había un plan. 838 01:50:05,900 --> 01:50:07,550 Había reunido sus tropas en Ostia. 839 01:50:07,550 --> 01:50:09,330 bajo el mando de Darío Sexto. 840 01:50:10,683 --> 01:50:12,933 Tropas que quería liderar contra los emperadores. 841 01:50:15,133 --> 01:50:19,900 Acacio, Máximo, Marco Aurelio. 842 01:50:20,983 --> 01:50:23,116 Vivieron y murieron por Roma. 843 01:50:24,500 --> 01:50:25,100 Como todos nosotros. 844 01:50:27,683 --> 01:50:29,400 ¿Es verdad que te quieren muerto? 845 01:50:32,883 --> 01:50:34,233 ya he tenido algunos hombres 846 01:50:34,233 --> 01:50:35,383 desde la muerte de mi padre 847 01:50:35,383 --> 01:50:36,950 puso la espada en su garganta. 848 01:50:40,700 --> 01:50:42,550 Pero ahora que te encontré, 849 01:50:43,633 --> 01:50:45,100 no tiene significado. 850 01:50:46,866 --> 01:50:48,500 No tengo miedo. 851 01:50:48,350 --> 01:50:50,416 Tengo bastante práctica para perder esto. 852 01:50:50,416 --> 01:50:51,216 lo que amo. 853 01:50:54,500 --> 01:50:56,150 Pero ahora. donde te encontré. 854 01:50:56,150 --> 01:50:57,583 no quiero perderte otra vez 855 01:51:00,616 --> 01:51:01,850 Te pareces mucho- 856 01:51:03,416 --> 01:51:04,550 Alerta. 857 01:51:06,160 --> 01:51:06,816 Orgulloso. 858 01:51:09,300 --> 01:51:10,950 No tengo su fuerza. 859 01:51:12,850 --> 01:51:14,416 Ojalá eso fuera cierto. 860 01:51:16,116 --> 01:51:18,833 Ojalá te hubiera dado un consejo para escapar. 861 01:51:28,183 --> 01:51:28,983 Ve ahora. 862 01:51:37,533 --> 01:51:38,533 Honor y fuerza. 863 01:51:41,216 --> 01:51:42,283 Honor y fuerza. 864 01:51:55,633 --> 01:51:56,450 Como emperador 865 01:51:57,700 --> 01:51:58,950 tengo el senado 906 01:52:00,0 --> 01:52:02,650 convocado. nombrar a mi primer cónsul 866 01:52:03,516 --> 01:52:05,783 y darle la autoridad para 867 01:52:05,783 --> 01:52:08,833 asuntos militares y civiles 868 01:52:08,833 --> 01:52:09,783 del imperio. 869 01:52:14,116 --> 01:52:15,500 yo nombro 870 01:52:16,716 --> 01:52:17,516 el ciudadano 871 01:52:18,100 --> 01:52:18,900 ¡Dondos! 872 01:52:25,716 --> 01:52:27,583 Hola dir Dondos! 873 01:52:30,866 --> 01:52:32,216 Hola dir Dondos! 874 01:52:35,516 --> 01:52:37,450 Heil dir Dondos? Hola dir Dondos! 875 01:52:38,660 --> 01:52:40,660 Hola dir Dondos! 876 01:52:44,233 --> 01:52:46,330 Como segundo cónsul 877 01:52:47,733 --> 01:52:48,850 yo nombro 878 01:52:51,583 --> 01:52:52,483 el ciudadano 879 01:52:54,700 --> 01:52:56,300 ¡Macrino! 880 01:52:58,883 --> 01:53:03,583 ¡Hola, director Macrino! ¡Hola, director Macrino! 881 01:53:04,330 --> 01:53:08,450 Salve Macrino. Habrá una procesión triunfal para celebrar. 882 01:53:08,650 --> 01:53:10,100 Habrá juegos 883 01:53:11,650 --> 01:53:13,350 y muchas ejecuciones. 884 01:53:16,283 --> 01:53:18,633 ¡Viva el Imperio Romano! 885 01:53:20,500 --> 01:53:22,830 ¡Viva el Imperio Romano! 886 01:53:30,383 --> 01:53:31,316 Sentarse. 887 01:53:34,983 --> 01:53:37,633 Tengo, por casualidad, 888 01:53:41,233 --> 01:53:44,850 con un poco de suerte y mucha maña 889 01:53:46,283 --> 01:53:49,250 del Emperador restante... ¡oh! 890 01:53:56,833 --> 01:53:59,133 Puedo hacerle entrar en razón 932 01:54:04,0 --> 01:54:06,516 y poner fin a los disturbios en las calles. pero 891 01:54:09,483 --> 01:54:10,816 restaurar el orden, 892 01:54:13,150 --> 01:54:14,783 Sólo puedo hacer eso si tengo poder. 893 01:54:19,166 --> 01:54:20,633 y el mando supremo 894 01:54:21,616 --> 01:54:23,100 sobre la Guardia Pretoriana. 895 01:54:29,633 --> 01:54:30,766 urnas 896 01:54:33,233 --> 01:54:34,433 o señales con las manos. 897 01:54:42,533 --> 01:54:43,983 Su devoto servidor. 898 01:54:48,433 --> 01:54:49,616 Baja las manos 899 01:54:52,650 --> 01:54:53,683 y siéntate. 900 01:55:07,516 --> 01:55:08,933 Roma debe caer. 901 01:55:11,766 --> 01:55:13,566 Sólo tengo que darle un empujón. 902 01:55:17,830 --> 01:55:18,916 Y después de la caída de Roma, 903 01:55:21,483 --> 01:55:22,283 ¿Qué entonces? 904 01:55:24,733 --> 01:55:26,450 Eres la hija de tu padre, 905 01:55:28,850 --> 01:55:31,583 su sueño de Roma nunca fue un sueño. 906 01:55:32,333 --> 01:55:33,483 Fue una ilusión. 907 01:55:34,533 --> 01:55:37,100 La mejor venganza es esta. 908 01:55:37,100 --> 01:55:38,616 no hacer lo mismo, 909 01:55:38,616 --> 01:55:40,816 quien causó la lesión. 910 01:55:40,933 --> 01:55:42,516 Estoy haciendo mi mejor esfuerzo, 911 01:55:42,700 --> 01:55:43,816 a tu padre 912 01:55:44,600 --> 01:55:45,816 para no hacer lo mismo. 913 01:55:46,133 --> 01:55:47,483 Habló de sueños. 914 01:55:47,583 --> 01:55:49,183 estoy hablando de la verdad 915 01:55:49,300 --> 01:55:51,583 y la única verdad en mi Roma 916 01:55:53,616 --> 01:55:54,900 es la ley de la fuerza, 917 01:55:57,866 --> 01:55:58,800 yo era propiedad 918 01:56:00,733 --> 01:56:01,566 de un emperador. 919 01:56:05,830 --> 01:56:07,100 Ahora controlo un imperio. 920 01:56:08,266 --> 01:56:11,266 ¿Dónde más, si no en Roma, puede un hombre lograr esto? 921 01:56:16,933 --> 01:56:18,116 ¿Lo reconoces? 922 01:56:19,166 --> 01:56:21,166 ¿La marca de tu padre sobre mí? 923 01:56:26,433 --> 01:56:29,333 Si necesitas algo 924 01:56:31,100 --> 01:56:32,433 en estas últimas horas, 925 01:56:34,160 --> 01:56:35,300 nosotros te lo concederemos. 926 01:56:41,200 --> 01:56:44,366 Tu muerte me allana el camino hacia el trono. 927 01:56:46,330 --> 01:56:50,316 Los juegos son mañana y planeo 928 01:56:51,533 --> 01:56:53,330 triunfar allí. 929 01:57:07,660 --> 01:57:07,866 Tratamiento. 930 01:57:14,800 --> 01:57:15,783 Puedes hasta la mañana. 931 01:57:15,783 --> 01:57:17,283 ¿Traer un mensaje a Ostia? 932 01:57:17,633 --> 01:57:20,160 ¿Qué hay en Ostia? Un ejército. 933 01:57:22,850 --> 01:57:24,466 Te pido, por un propósito superior 934 01:57:24,466 --> 01:57:26,516 tomar este riesgo, amigo mío. 935 01:57:29,600 --> 01:57:30,983 Viaje a Ostia. 936 01:57:32,383 --> 01:57:35,550 Dale este anillo al tribuno Darius Sextus, ¿me oyes? 937 01:57:36,433 --> 01:57:38,316 Darío Sexto 938 01:57:39,216 --> 01:57:41,150 Reconocerá el anillo de Acacio 939 01:57:45,100 --> 01:57:45,900 y em 940 01:57:47,333 --> 01:57:48,783 ¿A quién le llamo? 941 01:57:49,533 --> 01:57:51,150 como remitente del anillo? 942 01:57:54,450 --> 01:57:56,450 Soy Lucio Veros Aurelio, 943 01:57:58,133 --> 01:57:59,150 el heredero de Roma. 944 01:58:00,916 --> 01:58:01,816 Dile que estoy llamando a esto 945 01:58:01,816 --> 01:58:04,133 Caballero en defensa de una nueva república. 946 01:58:13,550 --> 01:58:16,100 ¿Debería confiar en ti? Sí. ¿Debería? Sí. 947 01:58:23,283 --> 01:58:25,800 Ravi, necesito tus llaves. 948 01:58:32,500 --> 01:58:33,300 Gracias. 949 01:59:11,583 --> 01:59:13,733 ¡Detener! ¡Estarse quieto! 950 01:59:45,500 --> 01:59:46,266 ¿Quién te dio eso? 951 01:59:47,150 --> 01:59:48,733 Lucio Vero Aurelio 952 01:59:50,400 --> 01:59:51,433 el heredero de Roma. 953 02:00:44,650 --> 02:00:46,850 ¿Tenemos que matar a Lucila? 954 02:00:49,366 --> 02:00:51,330 Mientras ella esté con nosotros, 955 02:00:51,330 --> 02:00:53,216 no se os concederá la paz. 956 02:00:54,933 --> 02:00:56,330 Nunca. 957 02:01:06,633 --> 02:01:08,866 La gente los ama. Su muerte será enorme. 958 02:01:08,866 --> 02:01:09,900 Provocar un levantamiento. 959 02:01:09,900 --> 02:01:12,500 Cuando ella muera y las calles hiervan de rabia ciega, 960 02:01:12,500 --> 02:01:14,500 Te entrego la cabeza de Caracalla 961 02:01:14,500 --> 02:01:15,750 y la gente me animará. 962 02:01:15,750 --> 02:01:20,100 Eso, amigo mío, es política. 963 02:01:21,800 --> 02:01:22,916 ¿Deberíamos? Sí. 964 02:01:38,900 --> 02:01:40,750 Estás peleando tu última batalla hoy. 965 02:01:42,233 --> 02:01:43,850 y nuestro Señor tiene un regalo para ti. 966 02:01:46,330 --> 02:01:48,583 La espada de madera de la libertad. 967 02:01:52,433 --> 02:01:53,833 Pero primero tienes que ganártelo. 968 02:01:54,750 --> 02:01:57,166 Hoy defiendes a tu madre. 1011 02:02:20,150 --> 02:02:23,0 ¡Madera o acero! ¡Un pico sigue siendo un pico! 969 02:02:49,716 --> 02:02:51,166 Espérame. 970 02:03:10,100 --> 02:03:11,900 Para agradecimiento 971 02:03:12,330 --> 02:03:15,616 el altísimo aprecio por Imperator 972 02:03:15,616 --> 02:03:22,150 Caracalla den 1. Cónsul Dondus und den 2. Cónsul Macrinus 973 02:03:22,183 --> 02:03:26,950 y como castigo por su conspiración contra el imperio, 974 02:03:27,233 --> 02:03:31,100 sus insultos contra el linaje del emperador 975 02:03:31,550 --> 02:03:34,583 y el plan de derrocamiento militar 976 02:03:34,583 --> 02:03:36,500 junto con su marido, 977 02:03:36,116 --> 02:03:37,633 se convierte en el culpable 978 02:03:37,633 --> 02:03:39,966 justicia divina impartida 979 02:03:39,966 --> 02:03:43,500 a manos de la Guardia Pretoriana. 980 02:04:08,200 --> 02:04:09,316 No soy tribuno, 981 02:04:11,100 --> 02:04:11,916 pero nosotros 982 02:04:13,216 --> 02:04:14,450 son todos soldados 983 02:04:16,883 --> 02:04:17,716 y hasta el día de hoy 984 02:04:18,966 --> 02:04:20,750 siempre hemos luchado por ello 985 02:04:20,750 --> 02:04:22,616 para sobrevivir un día más. 986 02:04:23,316 --> 02:04:24,566 ¿Qué esperas de nosotros? 1030 02:04:26,100 --> 02:04:28,0 Bueno, puedes volver a tus celdas. 1031 02:04:28,0 --> 02:04:29,600 si no quieres pelear esta batalla 987 02:04:30,633 --> 02:04:31,433 o 988 02:04:33,616 --> 02:04:34,983 te unes a mi 989 02:04:36,216 --> 02:04:38,900 y lucha por la libertad lejos de estos muros. 990 02:04:40,700 --> 02:04:41,966 Hubo un tiempo 991 02:04:41,966 --> 02:04:44,233 en el cual el honor significaba algo en Roma. 992 02:04:46,200 --> 02:04:47,533 En esta Roma 993 02:04:48,600 --> 02:04:50,766 Evidentemente esto ya no es válido. 994 02:04:50,883 --> 02:04:53,183 ¡Tenemos que despertarlo de nuevo! 995 02:04:55,133 --> 02:04:56,533 Y nunca olvides: 996 02:04:58,100 --> 02:04:59,383 donde está la muerte, 997 02:05:00,483 --> 02:05:01,516 no lo somos. 998 02:05:04,333 --> 02:05:05,650 donde estamos, 999 02:05:06,500 --> 02:05:08,466 no hay muerte. 1000 02:05:11,500 --> 02:05:12,400 Por mi espada. 1001 02:05:15,183 --> 02:05:16,333 ¡Honor y fuerza! 1002 02:05:46,583 --> 02:05:48,633 Nadie debería poder reclamar 1003 02:05:48,816 --> 02:05:52,330 que el Emperador no fue misericordioso. 1004 02:05:52,783 --> 02:05:57,316 A los culpables se les concede un solo gladiador, 1005 02:05:57,316 --> 02:05:59,433 quien los luchó contra los pretorianos 1006 02:05:59,433 --> 02:06:01,366 Guardia defendió. 1007 02:06:11,533 --> 02:06:12,433 el héroe 1008 02:06:13,350 --> 02:06:14,250 ¡Ellos tienen! 1009 02:07:34,333 --> 02:07:36,633 Llama a la caballería. Tenemos que bajarlos. 1010 02:07:37,500 --> 02:07:39,700 ¡Esto es guerra! ¡Verdadera guerra! 1011 02:07:45,583 --> 02:07:48,700 El ejército de Acacio tomó posiciones poco antes de Roma, 1012 02:07:48,700 --> 02:07:49,500 Señor. 1013 02:07:51,660 --> 02:07:52,350 Podemos derrotarlos. 1014 02:07:52,550 --> 02:07:54,900 Sólo hay 5.000 hombres, no más. 1015 02:07:56,516 --> 02:07:59,716 ¿Cuántos podemos enviar? 6.000. Quizás más. 1016 02:07:59,716 --> 02:08:01,116 Dirígete a la puerta y espera. 1017 02:09:36,300 --> 02:09:37,200 Ve, hijo mío. 1018 02:11:13,816 --> 02:11:15,983 Nada puede matar a este bárbaro. 1019 02:11:16,116 --> 02:11:18,583 Soy Lucio Veros Aurelio. 1020 02:11:18,733 --> 02:11:20,866 Un hombre no llega a ser emperador sólo por descendencia. 1021 02:11:20,866 --> 02:11:22,616 Tiene que luchar por ello a la fuerza. 1022 02:11:22,700 --> 02:11:24,283 y defender con violencia. 1023 02:11:24,283 --> 02:11:25,483 ¿Eres lo suficientemente hombre para eso? 1024 02:11:25,700 --> 02:11:27,660 No lucho por el poder. 1025 02:11:27,983 --> 02:11:28,933 Estoy luchando por ello, Roma. 1026 02:11:28,933 --> 02:11:30,366 ser libre de hombres como tú 1027 02:11:30,366 --> 02:11:32,660 y devolvérselo. 1028 02:11:32,660 --> 02:11:34,866 Los propios dioses desean el renacimiento de Roma, 1029 02:11:34,866 --> 02:11:35,816 me enviaron 1030 02:11:36,116 --> 02:11:37,583 para lograr eso. 1031 02:11:37,633 --> 02:11:42,116 ¡Y uno de tus dioses me invita a matarte! 1032 02:11:43,483 --> 02:11:45,683 Terminaremos con esto ahora, Macrino. 1033 02:12:54,150 --> 02:12:57,166 Honor y fuerza, hijo mío. 1034 02:14:30,783 --> 02:14:32,450 Esperas que te hable. 1035 02:14:34,916 --> 02:14:36,133 no tengo muchas palabras 1036 02:14:36,133 --> 02:14:38,633 excepto que todos hemos visto demasiada muerte. 1037 02:14:39,966 --> 02:14:43,566 No derramemos más sangre en nombre de la tiranía. 1038 02:14:47,160 --> 02:14:49,566 Mi abuelo Marco Aurelio 1039 02:14:50,183 --> 02:14:52,200 Siempre habló del sueño de Roma. 1040 02:14:53,700 --> 02:14:55,516 Un sueño para mi padre, 1041 02:14:56,416 --> 02:15:00,816 Maximus Decimus Meridius gestorben ist. 1042 02:15:02,816 --> 02:15:03,616 un ideal, 1043 02:15:06,766 --> 02:15:08,283 una ciudad para muchos 1044 02:15:08,350 --> 02:15:10,816 y un refugio para los necesitados. 1045 02:15:11,116 --> 02:15:13,633 Una casa por la que vale la pena luchar. 1046 02:15:14,750 --> 02:15:15,750 un hogar 1047 02:15:16,316 --> 02:15:19,500 en cuya defensa Máximo dio su vida. 1048 02:15:21,283 --> 02:15:22,750 Este sueño está perdido. 1049 02:15:28,733 --> 02:15:30,350 Pero tenemos el coraje 1050 02:15:31,983 --> 02:15:35,500 reconstruir este sueño juntos. 1051 02:15:46,700 --> 02:15:48,160 ¿Qué dices? 1052 02:15:55,500 --> 02:15:55,933 ¡Sea así! 1053 02:15:57,916 --> 02:16:00,600 ¡Sea así! ¡Sea así! 1054 02:16:01,166 --> 02:16:05,466 ¡Sea así! ¡Sea así! ¡Sea así! ¡Sea así! 1055 02:17:10,366 --> 02:17:11,166 Madre. 1056 02:18:03,833 --> 02:18:05,483 Háblame, padre. 1057 02:18:05,483 --> 02:18:19,483 Subtítulos de " noesasuntotuyo " 74406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.