All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E43.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,392 --> 00:00:20,605 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,402 --> 00:00:27,987 Como siempre 4 00:00:30,323 --> 00:00:32,867 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,950 --> 00:00:36,913 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:37,288 --> 00:00:39,873 El amor es maravilloso 7 00:00:39,957 --> 00:00:43,420 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,503 --> 00:00:49,508 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,888 Defender tu corazón 10 00:00:54,222 --> 00:00:57,308 {\an8}Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,392 --> 00:01:04,065 {\an8}Y yo sin condición 12 00:01:04,565 --> 00:01:10,947 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,990 --> 00:01:17,453 El último dragón 14 00:01:18,370 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:31,802 --> 00:01:33,135 ¿Y esto? ¡Está horrible! 16 00:01:33,803 --> 00:01:35,053 Es parte del plan. 17 00:01:35,138 --> 00:01:37,598 Me imagino que no me quiero enterar de su plan, ¿verdad? 18 00:01:37,807 --> 00:01:39,183 - No. - Epigmenio, 19 00:01:39,267 --> 00:01:42,062 el problema es que Miguel no es un enemigo al que puedas atrapar. 20 00:01:42,645 --> 00:01:44,938 ¿Sabes que todos los días Dora y Jorge van al cementerio 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,773 a ver a Lamberto y a la Chisca? 22 00:01:47,317 --> 00:01:48,652 ¿Para qué buscas a Miguel? 23 00:01:48,735 --> 00:01:52,572 Simplemente atráelo a ti atrapando a la única familia que le queda. 24 00:01:52,863 --> 00:01:54,073 Ahora, patrón. 25 00:01:56,200 --> 00:01:57,202 No. 26 00:02:01,288 --> 00:02:04,375 Epigmenio, ¡ey, baje el arma! 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,293 - ¿Qué pasa? - ¡Al suelo! 28 00:02:06,377 --> 00:02:08,378 ¡Bájala! ¡Las manos donde las pueda ver! 29 00:02:13,927 --> 00:02:15,970 Quedas arrestado por el tráfico de drogas, 30 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 por el asesinato de Helena Bernal, 31 00:02:19,265 --> 00:02:21,683 por ser cómplice en el asesinato de Natalia Ríos. 32 00:02:22,477 --> 00:02:24,645 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra. 33 00:02:25,897 --> 00:02:27,898 - Tienes derecho a un abogado. - ¿Jorge? 34 00:02:28,650 --> 00:02:30,610 Jorge, mi amor, cálmate. ¿Adónde vas, hijo? 35 00:02:31,068 --> 00:02:33,403 - Y por muchos crímenes que tú ya sabes. - ¿Jorge? 36 00:02:34,530 --> 00:02:36,657 - ¿Dora y Jorge? - Dora y Jorge están bien, 37 00:02:36,740 --> 00:02:38,952 - pero hay policías. - Esperemos unos minutos más. 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,870 Patrón, ¡quedarnos puede ser peligroso! 39 00:02:40,953 --> 00:02:42,788 - Esperemos. - Está bien, patrón. 40 00:02:47,043 --> 00:02:49,212 {\an8}¡Jorge! ¡No, no, suéltenlo! 41 00:02:49,295 --> 00:02:50,297 {\an8}Lo van a lastimar. 42 00:02:50,380 --> 00:02:52,215 {\an8}Jorge, ¡mírame! 43 00:02:52,882 --> 00:02:54,550 {\an8}¡Calma! 44 00:02:55,593 --> 00:02:58,555 {\an8}Tranquilo, hijo, ya. 45 00:02:58,805 --> 00:03:01,140 {\an8}Ya se fueron, patrón. La señora Dora y Jorge están bien. 46 00:03:01,223 --> 00:03:04,018 Jorge intentó lanzársele a Epigmenio, pero lo controlaron. 47 00:03:04,477 --> 00:03:06,645 {\an8}- Ya los dejaron solos. Están bien. - Ya vámonos. 48 00:03:06,728 --> 00:03:08,773 {\an8}Es mejor que nadie sepa que estuvimos aquí. 49 00:03:08,857 --> 00:03:09,857 Sí, patrón. 50 00:03:11,233 --> 00:03:12,318 ¡Vámonos! 51 00:03:13,152 --> 00:03:14,153 ¡Ishiro! 52 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 ¡Vámonos! 53 00:03:29,585 --> 00:03:32,047 {\an8}Lo único que busco es su cooperación, señora Moncada. 54 00:03:32,588 --> 00:03:36,550 Si usted habla conmigo, los cargos por encubrimiento pueden desaparecer. 55 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Esos cargos no son procedentes, procuradora, y usted lo sabe. 56 00:03:40,763 --> 00:03:44,683 Mi defendida nunca ha formado parte de la vida laboral de su esposo. 57 00:03:45,183 --> 00:03:49,397 Por lo tanto, los cargos contra él no proceden contra ella. 58 00:03:52,067 --> 00:03:53,567 Denme un minuto. 59 00:03:57,447 --> 00:03:58,615 ¿Será que sí pasa? 60 00:03:59,282 --> 00:04:00,283 ¿Sí? 61 00:04:00,742 --> 00:04:02,035 Ajá. Gracias. 62 00:04:05,872 --> 00:04:07,665 Queda usted libre, señora Moncada. 63 00:04:07,915 --> 00:04:09,250 - ¿Qué? - Puede retirarse. 64 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Acaban de detener a su marido. 65 00:04:11,668 --> 00:04:13,087 Ya no necesitamos su testimonio. 66 00:04:13,545 --> 00:04:14,547 No, no le creo. 67 00:04:14,755 --> 00:04:17,425 Seguramente me lo está diciendo para que yo dé mi declaración. 68 00:04:17,550 --> 00:04:19,302 No me importa lo que usted crea, señora. 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,472 A su marido lo acaban de detener en Ciudad Jiménez 70 00:04:22,555 --> 00:04:24,973 y lo están trayendo en este momento en un avión militar. 71 00:04:25,057 --> 00:04:27,435 Para cuando usted se dé cuenta que esto no es mentira, 72 00:04:28,728 --> 00:04:31,230 nosotros vamos a estar encerrando a su marido en un penal. 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 - Ay, pero... - Pero nada. 74 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Ya no me sirve. 75 00:04:34,983 --> 00:04:36,360 Puede retirarse cuando quiera. 76 00:04:37,362 --> 00:04:38,362 Con permiso. 77 00:04:41,532 --> 00:04:42,533 Tranquila. 78 00:04:43,785 --> 00:04:45,118 Voy a ver qué pasó con su esposo. 79 00:04:45,202 --> 00:04:48,163 Usted vaya a su casa y siga sin decir nada. 80 00:05:01,052 --> 00:05:02,262 Duro, ¿qué pasó? 81 00:05:02,512 --> 00:05:04,013 Pompi, ¿estás en el rancho? 82 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 Aquí ando. ¿Qué fue? 83 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 ¡Nos cayó la chota! 84 00:05:08,558 --> 00:05:09,810 ¿Cómo? ¿Dónde? 85 00:05:10,728 --> 00:05:11,728 En el cementerio. 86 00:05:12,438 --> 00:05:13,647 Se llevaron al patrón. 87 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 ¿Y los Guachos? 88 00:05:15,900 --> 00:05:18,027 ¡Esos se pelaron! Nos dejaron solos. 89 00:05:18,193 --> 00:05:19,362 ¡Puta! 90 00:05:20,738 --> 00:05:23,532 Te tienes que ir del rancho, ¡seguro la policía va para allá! 91 00:05:24,950 --> 00:05:26,952 Vamos a vernos cerca del kilómetro 24. 92 00:05:27,453 --> 00:05:29,913 Ahí, en el claro rumbo al Porvenir. 93 00:05:31,332 --> 00:05:32,958 ¡Órale, pues! Allá nos vemos. 94 00:05:35,795 --> 00:05:37,380 Tenemos que irnos de regreso a México 95 00:05:37,838 --> 00:05:39,840 porque aquí nos están buscando por todos lados. 96 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Simón. Allá nos vemos. 97 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 Jorge, ¡tranquilízate! 98 00:06:20,213 --> 00:06:24,177 Aquí estoy, mi vida. Mira, ven, córrele. 99 00:06:24,302 --> 00:06:25,343 Toma un poquito de agua. 100 00:06:25,928 --> 00:06:27,305 Ten. 101 00:06:28,263 --> 00:06:29,348 ¡Jorge! 102 00:06:30,767 --> 00:06:32,268 ¡Por el amor de Dios! 103 00:06:32,977 --> 00:06:34,312 ¡No, a ver! 104 00:06:34,770 --> 00:06:37,107 ¿Adónde vas? ¡No puedes hacer nada! 105 00:06:37,773 --> 00:06:38,775 ¡Por favor! 106 00:06:39,317 --> 00:06:41,068 A Epigmenio lo van a meter a la cárcel 107 00:06:41,152 --> 00:06:44,697 y va a pagar por todas las que ha hecho, pero tú no te puedes poner así. 108 00:06:49,702 --> 00:06:52,372 - ¿Bueno? - Doña Dora, habla Peligros. 109 00:06:52,497 --> 00:06:55,082 ¡Ay, Peligros! ¿Supiste lo de Epigmenio? 110 00:06:55,248 --> 00:06:56,667 Precisamente por eso le llamo. 111 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 El patrón quiere saber qué es lo que pasó con el joven Jorge, 112 00:07:00,253 --> 00:07:02,423 ya ve que estuvo muy afectado ahí en el cementerio. 113 00:07:02,548 --> 00:07:05,468 Pero ¿cómo supieron que estábamos ahí? ¿Cómo supieron que Jorge...? 114 00:07:05,552 --> 00:07:07,387 Es que también estuvimos ahí, doña. 115 00:07:07,470 --> 00:07:09,555 El patrón estaba decidido a matar a Epigmenio, 116 00:07:09,638 --> 00:07:12,225 pero, pues ya ve que se nos adelantaron los militares. 117 00:07:12,350 --> 00:07:16,062 ¡Por fin a Miguel se le ocurre hacer lo que tenía que haber hecho desde antes! 118 00:07:16,478 --> 00:07:17,480 ¿Y cómo está Jorge? 119 00:07:17,563 --> 00:07:19,690 Jorge está bien. Dile a Miguel que no se preocupe. 120 00:07:19,773 --> 00:07:21,025 Yo lo estoy cuidando. 121 00:07:21,650 --> 00:07:24,195 Oye, ¿y se van a quedar aquí en Ciudad Jiménez? 122 00:07:24,445 --> 00:07:26,530 No, nosotros ya nos vamos para Ciudad de México, 123 00:07:26,905 --> 00:07:29,367 y mientras sepamos qué es lo que va a pasar con Epigmenio, 124 00:07:29,450 --> 00:07:32,828 es mejor que ustedes se queden ahí, guardados en el rancho. 125 00:07:33,412 --> 00:07:37,167 De todas maneras, Sandro y los Guachos van a estar ahí para custodiarlos. 126 00:07:37,375 --> 00:07:39,502 Sandro y los Guachos estaban con Epigmenio. 127 00:07:39,585 --> 00:07:41,712 Eso era parte del plan, de la emboscada. 128 00:07:42,003 --> 00:07:44,215 ¡Pues qué lástima que se les adelantaron! 129 00:07:44,673 --> 00:07:46,425 Avisen cuando lleguen a México. 130 00:07:46,508 --> 00:07:49,095 Así será, señora. Usted tranquila, todo va a estar bien, ¿mh? 131 00:07:54,850 --> 00:07:55,852 ¿Y cómo están? 132 00:07:55,935 --> 00:07:57,603 Todo está bien, patrón. Todo está bien. 133 00:08:01,357 --> 00:08:03,775 Por fin Miguel está haciendo lo que tenía que haber hecho. 134 00:08:05,068 --> 00:08:07,280 Vengar a tu abuelo, a tu hermana y a ti. 135 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Vamos, ya siéntate. Ven. 136 00:08:11,200 --> 00:08:12,868 Tranquilízate. 137 00:08:24,130 --> 00:08:25,923 ¿Y qué pasó? 138 00:08:26,340 --> 00:08:27,550 Cometí un error, eso pasó. 139 00:08:27,633 --> 00:08:29,343 ¿Cuál error? ¿Qué pasó con Epigmenio? 140 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Alertamos a los militares y por eso lo apresaron. 141 00:08:33,055 --> 00:08:34,432 A ver, ¿cómo? No entiendo. 142 00:08:34,557 --> 00:08:37,310 Cuando Dora llamó y preguntó si el general Lino Gómez 143 00:08:37,393 --> 00:08:39,770 podía dar aviso a las autoridades de la muerte de Sergei y Andrei, 144 00:08:39,853 --> 00:08:41,438 - le dijimos que sí. - ¡Pues claro! 145 00:08:41,522 --> 00:08:43,773 Nosotros queríamos que esa noticia se supiera. 146 00:08:44,067 --> 00:08:46,610 Sí, pero eso llevó la investigación a Ciudad Jiménez. 147 00:08:46,693 --> 00:08:48,195 Y, por consiguiente, a Epigmenio. 148 00:08:48,278 --> 00:08:49,697 Llegaron antes que nosotros. 149 00:08:50,363 --> 00:08:51,740 ¿Cómo pude ser tan estúpido? 150 00:08:51,823 --> 00:08:53,075 Estuvimos muy cerca. 151 00:08:53,158 --> 00:08:54,827 ¡Muy cerca y nada es lo mismo, Peligros! 152 00:09:02,710 --> 00:09:05,713 Mi amor, yo sé que a lo mejor lo que yo te diga ahorita no te importa, 153 00:09:06,422 --> 00:09:07,840 pero, la verdad, yo no veo nada mal 154 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 que Epigmenio pague en la cárcel por lo que hizo. 155 00:09:10,050 --> 00:09:12,678 Adela, los errores de guerra se pagan con sangre. 156 00:09:12,762 --> 00:09:13,930 Epigmenio tenía que morir. 157 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 Ay, Dios mío. 158 00:09:16,223 --> 00:09:19,352 Dios, ¡es que te juro que yo no entiendo ese fatalismo japonés! 159 00:09:19,602 --> 00:09:21,978 ¿Por qué siempre tienes que ver las cosas malas, Miguel? 160 00:09:22,145 --> 00:09:23,313 ¡Abre los ojos! 161 00:09:23,397 --> 00:09:24,648 Epigmenio perdió todo. 162 00:09:24,732 --> 00:09:28,277 Perdió sus socios, el poder, su gente, va directo a un juicio. 163 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Tú y yo, por primera vez, podemos reorganizar nuestras vidas. 164 00:09:31,613 --> 00:09:32,615 ¿Qué más quieres? 165 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 Tienes razón, no me entiendes. 166 00:09:50,465 --> 00:09:52,385 Voy a dar una conferencia de prensa. 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,888 Necesito que hables con el director del penal 168 00:09:56,055 --> 00:09:58,640 para que traten a Moncada con todo el rigor que corresponde. 169 00:09:58,932 --> 00:10:00,350 Ok, yo me encargo. 170 00:10:00,685 --> 00:10:03,687 Sobre todo, que lo mantengan vigilado de día y de noche. 171 00:10:04,188 --> 00:10:05,815 Esta vez no se nos puede escapar. 172 00:10:05,898 --> 00:10:07,733 Edna, te dije que yo me ocupo. 173 00:10:08,442 --> 00:10:09,443 Gracias, Gary. 174 00:10:17,283 --> 00:10:18,952 No me voy a poner esa porquería. 175 00:10:20,245 --> 00:10:21,247 ¿Qué dijiste? 176 00:10:21,663 --> 00:10:24,958 Que yo soy Epigmenio Moncada. No me voy a poner esa porquería. 177 00:10:25,042 --> 00:10:26,460 Ya sé quién eres, 178 00:10:27,085 --> 00:10:29,338 pero aquí no estás de vacaciones, papá, ¿eh? 179 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 Póntelo. 180 00:10:36,137 --> 00:10:38,347 ¡Con qué poquito poder se conforman! 181 00:10:38,638 --> 00:10:39,765 Cállate y apúrate. 182 00:10:42,058 --> 00:10:43,310 Vámonos, ¡vente! 183 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Vente, papá. 184 00:10:47,940 --> 00:10:49,025 ¡Ándale! ¡Apúrale! 185 00:10:57,032 --> 00:10:58,200 Vas. 186 00:10:58,742 --> 00:10:59,785 Ya sabes cómo es esto. 187 00:11:00,870 --> 00:11:01,870 Tómale la foto. 188 00:11:07,083 --> 00:11:08,793 Aquí no eres nadie, papá, ¿oíste? 189 00:11:09,420 --> 00:11:10,838 ¡Eh! ¿Oíste? 190 00:11:11,463 --> 00:11:12,757 Aquí no eres nadie. 191 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Así que te vas a portar bien. ¿Oíste? 192 00:11:16,427 --> 00:11:17,470 Te vas a tomar la foto... 193 00:11:18,553 --> 00:11:21,015 ...y te vas a quedar quietecito, ¿estamos? 194 00:11:27,980 --> 00:11:30,315 Ya sabes cómo es esto. ¡Tómala! 195 00:11:37,532 --> 00:11:38,532 Al otro lado. 196 00:11:45,873 --> 00:11:47,833 ¿Vamos al doctor, mh? 197 00:11:48,708 --> 00:11:50,168 ¡Sé que te va a gustar estar aquí! 198 00:11:52,378 --> 00:11:53,880 ¡Vas a hacer amigos luego! 199 00:11:55,632 --> 00:11:58,302 En una de esas, hasta andas conociendo a tu príncipe azul. 200 00:12:09,855 --> 00:12:11,107 Camínale. 201 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 ¿Te gustó la revisadita? 202 00:12:17,028 --> 00:12:20,490 Qué tal tiene los dedos, ¿eh? 203 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 ¿Princesita? 204 00:12:22,075 --> 00:12:23,743 ¡Apúrale! Órale. 205 00:12:26,747 --> 00:12:29,625 Me es grato informarles que el día de hoy fue apresado 206 00:12:29,708 --> 00:12:32,377 en Ciudad Jiménez el jefe de la Organización del Valle, 207 00:12:32,462 --> 00:12:33,462 Epigmenio Moncada. 208 00:12:34,255 --> 00:12:35,713 Descansa, princesita. 209 00:12:40,677 --> 00:12:43,305 Ya ha sido trasladado a una prisión de alta seguridad 210 00:12:43,388 --> 00:12:44,515 en la Ciudad de México 211 00:12:44,932 --> 00:12:47,477 y será procesado por los crímenes que se le imputan. 212 00:12:48,727 --> 00:12:50,478 Entre ellos, el encubrimiento 213 00:12:50,562 --> 00:12:53,190 del asesinato de la señorita Natalia Ríos. 214 00:12:53,440 --> 00:12:54,942 - ¡Natalia, suelta! - ¡No! 215 00:12:55,025 --> 00:12:56,027 ¡Ah! 216 00:12:57,110 --> 00:12:59,655 ...quien fuera secretaria del exsecretario de gobernación, 217 00:12:59,738 --> 00:13:03,200 Carlos Duarte. También se le acusa de ser el autor intelectual 218 00:13:03,283 --> 00:13:05,618 de la masacre en la discoteca Desiré de Ciudad Jiménez, 219 00:13:06,953 --> 00:13:09,873 donde asesinaron, entre otras personas, a Helena Bernal. 220 00:13:10,498 --> 00:13:14,043 De traficar sustancias ilícitas dentro y fuera de nuestro país, 221 00:13:14,127 --> 00:13:17,380 de planear el atentado al periodista Héctor Bernal... 222 00:13:17,673 --> 00:13:18,923 ¡No! 223 00:13:20,675 --> 00:13:22,678 ...y al financista Miguel Garza, 224 00:13:22,762 --> 00:13:25,763 así como de haber asesinado a varios jefes mafiosos, 225 00:13:25,848 --> 00:13:29,727 entre los que destacan los rusos Andrei Sirovna y Sergei Navokov, 226 00:13:30,393 --> 00:13:32,855 la señorita Drenka Petrovic, de origen serbio, 227 00:13:34,357 --> 00:13:35,773 el funcionario chino Kuang 228 00:13:37,693 --> 00:13:41,988 y el mafioso italiano Piero Scarinci, en concurso real con otros delitos. 229 00:13:42,072 --> 00:13:43,073 ¡Procuradora! 230 00:13:43,698 --> 00:13:48,745 Debo decir que el mérito de haber capturado a este delincuente 231 00:13:48,828 --> 00:13:50,873 no es exclusivo de la procuraduría. 232 00:13:51,332 --> 00:13:54,752 Se debió a un esfuerzo colectivo en el que también estuvieron involucrados 233 00:13:54,835 --> 00:13:58,963 los servicios de inteligencia del país y la fuerza policíaca de investigación. 234 00:13:59,715 --> 00:14:03,052 Con esto, la guerra contra los delincuentes que ensucian este país 235 00:14:03,135 --> 00:14:06,222 ha visto ganada una batalla, aunque la guerra continúa. 236 00:14:06,305 --> 00:14:07,890 - Procuradora. - ¿Sí? 237 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Eh, ¿cuál es la siguiente batalla, procuradora? 238 00:14:10,225 --> 00:14:13,020 ¿Quién es el próximo en la lista de la cazadora de traficantes? 239 00:14:13,270 --> 00:14:15,855 Ese tipo de información no se la puedo proporcionar todavía. 240 00:14:16,523 --> 00:14:17,692 Lo que sí puedo decirles 241 00:14:18,192 --> 00:14:21,403 es que en esta investigación fue vital la colaboración de la prensa, 242 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 en especial, de uno de sus compañeros, 243 00:14:23,572 --> 00:14:24,573 Héctor Bernal. 244 00:14:25,157 --> 00:14:28,035 Capturan al traficante mexicano Epigmenio Moncada 245 00:14:28,160 --> 00:14:29,912 en un cementerio de Ciudad Jiménez. 246 00:14:30,037 --> 00:14:32,582 La procuraduría se ve muy satisfecha al respecto. 247 00:14:32,707 --> 00:14:35,458 En cuanto a nosotros, aún tenemos muchísimas interrogantes. 248 00:14:36,710 --> 00:14:39,297 ¿Qué hacía Moncada en un cementerio en la frontera? 249 00:14:39,505 --> 00:14:40,672 ¿Con quién se iba a reunir? 250 00:14:40,965 --> 00:14:44,552 ¿Por qué decidió matar a todos los jefes mafiosos involucrados, 251 00:14:44,635 --> 00:14:47,220 presuntamente, en la negociación sobre la efilina? 252 00:14:47,763 --> 00:14:50,015 ¿Es él el responsable de que esta sustancia 253 00:14:50,098 --> 00:14:51,933 esté haciendo estragos en todo el mundo? 254 00:14:52,017 --> 00:14:54,478 ¿Se detendrá la distribución de esta sustancia? 255 00:14:55,145 --> 00:14:56,188 Y lo más importante, 256 00:14:56,688 --> 00:14:59,567 ¿quién tomará su lugar en la jerarquía del crimen organizado? 257 00:14:59,900 --> 00:15:02,027 Todas estas preguntas las vamos a saber 258 00:15:02,235 --> 00:15:05,572 en el juicio del criminal más famoso de nuestro país. 259 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Lo que es un hecho es que el periodista Héctor Bernal 260 00:15:08,492 --> 00:15:12,370 ya no tiene rivales en su nominación a ser el mejor periodista del año. 261 00:15:13,205 --> 00:15:14,498 Vamos con otras noticias. 262 00:15:16,583 --> 00:15:18,377 La verdad, me pareció raro no verte ahí 263 00:15:18,502 --> 00:15:21,005 en frente de la procuradora aventando la primera pregunta. 264 00:15:21,088 --> 00:15:22,882 Pues ganas no me faltaron, Miguel. 265 00:15:22,965 --> 00:15:24,425 Pero, de alguna manera, 266 00:15:24,508 --> 00:15:27,970 no quería que se generaran nuevas preguntas por parte de la procuradora. 267 00:15:28,678 --> 00:15:32,850 Tú ya la conoces y sí, en frente de todos, pues me alaba. 268 00:15:33,683 --> 00:15:37,772 Pero también, por otra parte, está queriendo hacerme quedar mal contigo... 269 00:15:37,855 --> 00:15:38,855 Me lo imaginaba. 270 00:15:38,938 --> 00:15:41,942 Esa mujer no pierde oportunidad para tratar de enemistarnos. 271 00:15:42,025 --> 00:15:46,488 Oye, tú sabes que no le dije nada respecto a Epigmenio, ¿verdad? 272 00:15:46,655 --> 00:15:48,282 Lo sé y te lo agradezco, Héctor. 273 00:15:48,532 --> 00:15:49,533 El error fue mío. 274 00:15:49,783 --> 00:15:52,410 Yo mandé a la procuradora a Ciudad Jiménez sin darme cuenta. 275 00:15:53,620 --> 00:15:57,708 Digo, sí es verdad que la solución que tú estabas proponiendo, pues 276 00:15:57,792 --> 00:16:00,043 no era lo que yo precisamente buscaba, pero... 277 00:16:00,585 --> 00:16:03,088 de eso a actuar a tus espaldas, 278 00:16:03,172 --> 00:16:05,673 pues creo que hay una diferencia muy grande, ¿no crees? 279 00:16:06,175 --> 00:16:07,175 Bueno, 280 00:16:07,258 --> 00:16:08,760 haya sido como haya sido, 281 00:16:09,928 --> 00:16:13,932 la verdad es que no me esperaba encontrar justicia 282 00:16:14,015 --> 00:16:15,100 para mi hermana Helena. 283 00:16:16,435 --> 00:16:18,478 Llegó la hora de que todos los culpables paguen. 284 00:16:20,688 --> 00:16:22,440 Deberías de sentirte igual que yo, ¿no? 285 00:16:23,400 --> 00:16:25,318 Bueno, me refiero con lo de Chisca. 286 00:16:25,402 --> 00:16:26,570 Me alegro más por ti, amigo. 287 00:16:27,487 --> 00:16:30,198 Yo ya me ocuparé de sanar mis propias heridas con el tiempo, 288 00:16:30,615 --> 00:16:31,867 y ahora, según parece, 289 00:16:32,408 --> 00:16:34,035 ya nadie va a poder competir contra ti 290 00:16:34,118 --> 00:16:36,122 para ganar el premio al periodista del año, ¿no? 291 00:16:36,913 --> 00:16:38,165 ¡Ah, Miguel! Eso da igual. 292 00:16:39,332 --> 00:16:43,587 Sí me voy a sentir muy halagado si recibo el reconocimiento, ¿no? 293 00:16:43,670 --> 00:16:46,465 A mi trabajo, pero no. 294 00:16:47,173 --> 00:16:51,970 Lo que verdaderamente importa es todo eso que está detrás y que, precisamente, 295 00:16:52,053 --> 00:16:54,515 la gente que va a otorgar el premio, pues, no lo ve. 296 00:16:55,598 --> 00:16:56,600 Miguel, 297 00:16:57,683 --> 00:16:59,310 oye, ¿estás bien? 298 00:16:59,812 --> 00:17:02,647 - ¿Por qué? - Pues, no sé, te veo nervioso, 299 00:17:02,732 --> 00:17:04,232 como ensimismado. 300 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Oye, ¿no deberías de sentirte mejor ahora que Epigmenio ya no está? 301 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Sí, supongo que sí. 302 00:17:10,113 --> 00:17:11,907 Oye, ¿me permites darte un consejo? 303 00:17:13,408 --> 00:17:15,410 Ya hiciste todo lo que podías haber hecho. 304 00:17:15,493 --> 00:17:16,495 Ya no hay más. 305 00:17:17,328 --> 00:17:20,290 Entonces, yo te propongo que tomes un respiro 306 00:17:21,250 --> 00:17:24,545 y que te vayas con Adela muy lejos y disfruten la paz. 307 00:17:25,253 --> 00:17:26,838 Yo voy a hacer exactamente lo mismo, ¿eh? 308 00:17:27,630 --> 00:17:29,717 Sí, aunque no me vayan a dar el premio, 309 00:17:30,842 --> 00:17:31,843 no importa. 310 00:17:32,468 --> 00:17:37,098 Me voy a ir con mi mujer y con Emilia muy lejos, 311 00:17:37,640 --> 00:17:39,977 a unas vacaciones largas. 312 00:17:40,893 --> 00:17:42,395 Tal vez tengas razón, amigo. 313 00:17:51,655 --> 00:17:52,655 Gasolina. 314 00:17:53,365 --> 00:17:55,575 Evidentemente, lo incendiaron intencionalmente. 315 00:17:56,410 --> 00:17:58,162 ¿Estás seguro que este era el carro que te seguía? 316 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Sí. 317 00:18:03,542 --> 00:18:05,377 Este me siguió hasta la casa donde tenía a Kenia. 318 00:18:07,378 --> 00:18:10,215 Y si no es, es demasiado parecido. 319 00:18:14,218 --> 00:18:15,220 Mira, 320 00:18:16,053 --> 00:18:17,055 ¿es la misma placa? 321 00:18:23,978 --> 00:18:24,980 Sí, es este. 322 00:18:26,315 --> 00:18:27,817 ¿Encontraron alguna huella o algo? 323 00:18:28,525 --> 00:18:29,902 Los peritos dicen que encontraron 324 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 unas huellas parciales aquí, en el tablero. 325 00:18:31,945 --> 00:18:33,738 Es la única parte que no se quemó del todo. 326 00:18:34,447 --> 00:18:36,115 Estamos de suerte, entonces. 327 00:18:36,200 --> 00:18:37,658 Esperemos que siga la buena racha. 328 00:18:38,368 --> 00:18:40,328 Te voy a mantener al tanto de todo lo que surja. 329 00:18:41,120 --> 00:18:43,332 Por lo pronto, voy a mandar la placa a la base de datos. 330 00:18:43,748 --> 00:18:44,833 Ok. 331 00:19:00,598 --> 00:19:02,852 No sé si esa sonrisa es buena o es mala. 332 00:19:03,768 --> 00:19:05,895 Pues, de hecho, es de una noticia buena y otra mala. 333 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Primero dame la mala. 334 00:19:08,482 --> 00:19:10,233 Me vendría bien un final feliz. 335 00:19:11,777 --> 00:19:14,195 Pues, bueno, las placas que encontramos del auto quemado 336 00:19:14,278 --> 00:19:15,405 no nos llevó a ningún lado. 337 00:19:15,613 --> 00:19:17,615 De hecho, era un lote de autos seminuevos. 338 00:19:17,992 --> 00:19:19,033 Era de esperarse. 339 00:19:19,450 --> 00:19:21,328 Miguel Garza no da un paso en falso. 340 00:19:21,953 --> 00:19:23,205 O al menos eso creíamos. 341 00:19:23,872 --> 00:19:24,915 - ¿Puedo? - Sí. 342 00:19:31,297 --> 00:19:35,883 Y la buena es que encontramos una huella dactilar parcial, 343 00:19:36,885 --> 00:19:38,470 pero adivina a quién pertenece. 344 00:19:45,768 --> 00:19:46,770 Ishiro Tanaka. 345 00:19:47,187 --> 00:19:51,317 Guardaespaldas, amigo y mano derecha de Miguel Garza. 346 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 ¡Podría besarte, Gary! ¡Excelente trabajo! 347 00:19:55,528 --> 00:19:58,865 Ahora mismo pediré la orden para interrogarlo bajo sospecha. 348 00:19:59,617 --> 00:20:00,908 Con Ishiro en nuestro poder, 349 00:20:01,200 --> 00:20:03,620 seguramente vamos a saber dónde se esconde Miguel Garza. 350 00:20:03,787 --> 00:20:06,665 De hecho, me acabas de dar una excelente idea para sacarlo de su cueva. 351 00:20:06,998 --> 00:20:10,835 Vamos a mandar la imagen de Ishiro por todos lados. 352 00:20:11,002 --> 00:20:12,378 Esta vez no se nos va a escapar. 353 00:20:12,922 --> 00:20:16,633 Por lo pronto, necesito que mantengamos vigilancia en el rancho Garza, 354 00:20:16,800 --> 00:20:19,678 en su casa y en la antigua oficina de Naga Company. 355 00:20:20,262 --> 00:20:23,223 Si Garza pisa un radio de diez cuadras a la redonda de esos lugares, 356 00:20:23,307 --> 00:20:24,307 quiero saberlo. 357 00:20:24,432 --> 00:20:26,183 Ok, ahora mismo me pongo con eso. 358 00:20:26,268 --> 00:20:30,063 Sí, yo mandaré la imagen a todos los medios para que la publiquen. 359 00:20:42,242 --> 00:20:43,993 He estado pensando... 360 00:20:44,577 --> 00:20:47,957 - Ajá. - ...ahora que Epigmenio ya está preso 361 00:20:48,040 --> 00:20:50,708 y la nueva fórmula de la efilina está casi lista, 362 00:20:51,502 --> 00:20:54,462 empezar a trabajar en los negocios financieros para dejar todo listo. 363 00:20:55,047 --> 00:20:56,088 ¿Todo listo para qué? 364 00:20:56,757 --> 00:20:58,217 Para manejar todo desde la isla, 365 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 tu isla. 366 00:21:01,218 --> 00:21:02,220 ¿Es en serio? 367 00:21:02,428 --> 00:21:04,597 Tadamichi se va a hacer cargo del negocio de la efilina 368 00:21:04,682 --> 00:21:07,183 y yo volveré a hacer lo que hacía en Japón, negocios financieros. 369 00:21:07,267 --> 00:21:08,477 - ¿Qué? - ¿Te gusta la idea? 370 00:21:08,560 --> 00:21:10,062 ¡Ay, me encanta! 371 00:21:10,687 --> 00:21:13,732 Ay, nos iremos a vivir la vida que siempre soñamos, ¿mh? 372 00:21:13,815 --> 00:21:15,858 ¡Gracias, mi amor! Gracias. 373 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 Sí, eres el amor de mi vida. 374 00:21:17,860 --> 00:21:20,572 ¡Es que no lo puedo creer! ¡Qué felicidad! 375 00:21:21,948 --> 00:21:24,492 ¡Por fin! 376 00:21:24,575 --> 00:21:25,743 ¡Sí, mi amor! 377 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 - Te amo. - Y yo a ti. 378 00:21:34,543 --> 00:21:35,545 ¿Qué haces? 379 00:21:38,923 --> 00:21:40,383 - ¡No lo puedo creer! - No, ni yo. 380 00:22:02,488 --> 00:22:04,240 ¿Alguien más que viva en esta vecindad? 381 00:22:08,912 --> 00:22:11,038 Es hora de empezar a hacer negocios, ¿no crees? 382 00:22:13,958 --> 00:22:17,087 ¿Cómo le hace uno en este hoyo para conseguir un cigarrito? 383 00:22:17,962 --> 00:22:20,465 ¡Ya, callados! ¡A dormir! 384 00:22:21,550 --> 00:22:23,760 ¡Órale, a dormir! 385 00:22:30,058 --> 00:22:31,058 Y tú, 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,855 te escucho hablar otra vez y te va a cargar el payaso, ¿oíste? 387 00:22:37,107 --> 00:22:38,650 Habla una vez más 388 00:22:39,192 --> 00:22:40,568 y te vas directito a solitario. 389 00:22:42,445 --> 00:22:46,742 Así que órale, a descansar, princesita. 390 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 Estaba pensando en una casita de este estilo para mi abuela, 391 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 así puede tener su privacidad, 392 00:23:12,600 --> 00:23:14,477 pero también disfrutar la playa, ¿cómo ves? 393 00:23:14,853 --> 00:23:15,853 ¡Pues muy bien! 394 00:23:15,937 --> 00:23:18,190 Lo que tú quieras. Para algo es tu isla, ¿eh? 395 00:23:20,233 --> 00:23:21,443 Perdón por interrumpir. 396 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 No, no te preocupes, Ishiro. ¿Qué pasa? 397 00:23:34,580 --> 00:23:36,583 Dicen que encontraron mis huellas digitales 398 00:23:36,667 --> 00:23:39,168 en el auto en que perseguía al oficial Gary Montaner, 399 00:23:39,878 --> 00:23:42,213 minutos antes del asesinato de una testigo protegido 400 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 y un oficial del CISEN. 401 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 No, no puede ser. 402 00:23:47,135 --> 00:23:48,512 Esto debe ser una trampa de Edna. 403 00:23:48,970 --> 00:23:49,972 No, Miguel. 404 00:23:50,388 --> 00:23:51,430 Es el auto que yo usé. 405 00:23:52,015 --> 00:23:53,015 A ver. 406 00:23:54,977 --> 00:23:57,353 "Ishiro Tanaka, de nacionalidad japonesa, 407 00:23:57,978 --> 00:24:01,817 guardaespaldas y amigo personal del célebre financista Miguel Garza". 408 00:24:05,570 --> 00:24:06,572 Es Sayanes. 409 00:24:07,155 --> 00:24:09,073 Seguramente es para que me haga cargo de esto. 410 00:24:09,365 --> 00:24:11,493 Contesta, Miguel. Será el próximo presidente. 411 00:24:11,577 --> 00:24:13,495 Sí, claro que lo será, porque yo lo puse ahí. 412 00:24:14,495 --> 00:24:15,497 Yo lo voy a solucionar. 413 00:24:16,122 --> 00:24:17,123 ¿Qué vas a hacer? 414 00:24:18,123 --> 00:24:19,542 - Voy a entregarme. - ¿Qué? 415 00:24:20,002 --> 00:24:22,837 No quiero complicar más las cosas para ti, Miguel, para ustedes. 416 00:24:23,880 --> 00:24:26,257 Cometí un error y voy a pagar por ello. 417 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 Tú lo sabes bien, Miguel San. 418 00:24:28,802 --> 00:24:30,678 Es el honor de un samurái y pienso cumplirlo. 419 00:24:30,762 --> 00:24:32,972 No, no voy a sacrificar más gente. 420 00:24:33,265 --> 00:24:34,892 - Miguel... - Es mi decisión, Ishiro. 421 00:24:35,683 --> 00:24:37,643 Estamos unidos por la lealtad de los guerreros 422 00:24:38,270 --> 00:24:39,270 y por Chisca. 423 00:24:39,520 --> 00:24:40,688 Y esa unión es para siempre. 424 00:24:43,107 --> 00:24:44,233 Estamos en Sicho, Ishiro. 425 00:24:45,235 --> 00:24:46,695 Necesidad de ataque rápido. 426 00:24:47,278 --> 00:24:48,280 ¿Cuál es el objetivo? 427 00:24:48,363 --> 00:24:49,822 La procuradora Edna González. 428 00:24:55,120 --> 00:24:56,120 Abre. 429 00:25:08,258 --> 00:25:09,342 Arriba, princesita. 430 00:25:11,010 --> 00:25:12,095 Tienes visitas. 431 00:25:13,513 --> 00:25:15,182 ¡Órale, que vino tu abogado! 432 00:25:15,557 --> 00:25:16,892 ¡Vamos, órale! 433 00:25:18,477 --> 00:25:19,477 Muévete. 434 00:25:22,022 --> 00:25:23,022 Ábrele. 435 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 ¿Y cómo te tratan? 436 00:25:38,288 --> 00:25:39,747 ¿Cómo crees que me están tratando? 437 00:25:42,667 --> 00:25:44,835 Necesito que arregles algo con los guardias, 438 00:25:46,295 --> 00:25:49,298 sobre todo con ese, con el que me trajo. 439 00:25:50,467 --> 00:25:52,718 Ese tipo no me deja solo ni a sol ni a sombra. 440 00:25:54,387 --> 00:25:55,555 Veré qué puedo hacer. 441 00:25:56,138 --> 00:25:58,767 También necesito cigarros, un teléfono desechable 442 00:25:59,517 --> 00:26:01,477 y dinero para poderme mover aquí adentro. 443 00:26:03,772 --> 00:26:05,857 Esas cosas no son tan simples. 444 00:26:06,357 --> 00:26:07,525 ¿Qué quieres decir con eso? 445 00:26:07,983 --> 00:26:11,445 Parece que la procuradora tiene amenazados a los guardias. 446 00:26:12,280 --> 00:26:13,782 ¿Amenazados o incentivados? 447 00:26:14,282 --> 00:26:15,658 Cualquiera de las dos. 448 00:26:16,910 --> 00:26:18,787 Ellos no van a aceptar soborno. 449 00:26:19,328 --> 00:26:21,413 Fue lo primero que intentamos y no hubo forma. 450 00:26:22,290 --> 00:26:24,000 Bien, pues yo no sé cómo le vas a hacer, 451 00:26:25,085 --> 00:26:28,547 ¡pero es increíble que en este hueco no podamos conseguir cosas básicas! 452 00:26:29,047 --> 00:26:31,298 Epigmenio, ¡tienes que entender que ese no es mi tema! 453 00:26:31,382 --> 00:26:33,468 Bueno, ¡pues yo no quiero más excusas! ¿Estamos? 454 00:26:37,055 --> 00:26:38,222 Carmen viene hoy a verte. 455 00:26:51,568 --> 00:26:53,405 Necesito saber si cuento con ustedes. 456 00:26:53,572 --> 00:26:56,115 Cuentas conmigo para lo que necesites, carnal. Ya sabes. 457 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Estoy contigo, Miguel. 458 00:26:58,075 --> 00:26:59,077 Todos con Ishiro. 459 00:26:59,410 --> 00:27:03,373 Ustedes cuatro permanecieron leales en las peores circunstancias. 460 00:27:03,457 --> 00:27:04,623 Y eso nunca lo voy a olvidar. 461 00:27:04,915 --> 00:27:08,545 Ahora son parte de mi familia, y como tal, serán recompensados. 462 00:27:10,047 --> 00:27:11,047 Debemos actuar rápido. 463 00:27:11,130 --> 00:27:13,048 Diseñaremos una trampa para la procuradora. 464 00:27:13,132 --> 00:27:16,427 Trejo, necesito crear nuevas sociedades fantasmas 465 00:27:16,510 --> 00:27:18,763 con sede en Estados Unidos a nombre de Edna González 466 00:27:18,847 --> 00:27:20,307 y su marido Mauricio Wagner. 467 00:27:20,390 --> 00:27:22,350 Te enviaré los datos por mensaje encriptado. 468 00:27:22,433 --> 00:27:23,560 - Ok. - Flaco, 469 00:27:23,643 --> 00:27:25,978 abriremos cuentas numeradas en las que depositaremos 470 00:27:26,062 --> 00:27:28,982 30 millones de dólares, también conectadas a Edna y a Mauricio. 471 00:27:29,648 --> 00:27:33,110 Ese dinero debe provenir de México, de orígenes dudosos. 472 00:27:33,570 --> 00:27:34,903 Como si fueran sobornos, pues. 473 00:27:34,987 --> 00:27:35,988 Exactamente. 474 00:27:36,488 --> 00:27:37,865 Una vez que tengamos todo listo, 475 00:27:37,948 --> 00:27:40,785 necesitaré que almacenes toda esa información en una memoria USB. 476 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 ¿Recuerdas esas cajas que cuando las abrías salía un payaso 477 00:27:45,415 --> 00:27:47,708 - con un resorte, que te asustaba? - A ver si capté, carnal. 478 00:27:47,917 --> 00:27:51,378 Lo que quieres es que el que abra ese USB se tope con una barrera sencilla, 479 00:27:51,462 --> 00:27:54,173 pero que encuentre información de alguna de nuestras empresas. 480 00:27:54,257 --> 00:27:57,677 Así es, de las que ya están cerradas o de las que manejan dinero blanco. 481 00:27:57,760 --> 00:28:00,097 Ojo, el acceso tiene que estar encriptado 482 00:28:00,513 --> 00:28:03,975 de tal forma que un especialista de CISEN pueda descifrarlo, 483 00:28:04,058 --> 00:28:05,727 pero en un par de horas. 484 00:28:05,810 --> 00:28:08,353 ¿Y las cuentas y las sociedades a nombre de la procuradora? 485 00:28:08,438 --> 00:28:09,438 ¿Qué hacemos? 486 00:28:09,647 --> 00:28:11,315 Esas las meteremos en el mismo pendrive, 487 00:28:11,398 --> 00:28:13,275 pero a un nivel mucho más profundo. 488 00:28:13,358 --> 00:28:15,445 Van a pensar que encontraron el Santo Grial. 489 00:28:15,778 --> 00:28:19,032 Así es. Ese nivel debe ser mucho más difícil de acceder. 490 00:28:19,198 --> 00:28:22,243 Solo alguien con tu experiencia debería poder descifrarlo, Flaco, 491 00:28:22,493 --> 00:28:24,787 y con mucho trabajo, ¿entiendes? 492 00:28:25,037 --> 00:28:27,915 Sí, claro. El que lo descifre va a pensar que encontró toda la verdad. 493 00:28:28,207 --> 00:28:29,250 Exactamente. 494 00:28:30,210 --> 00:28:32,128 Tienen tres horas para hacerlo. 495 00:28:32,420 --> 00:28:34,755 En cuanto terminen, Peligros irá a buscar el pendrive. 496 00:28:34,838 --> 00:28:36,842 Inmediatamente nos ponemos a trabajar en eso. 497 00:28:42,055 --> 00:28:43,138 Empezó el rock & roll. 498 00:28:54,358 --> 00:28:55,402 ¡Epi! 499 00:28:56,068 --> 00:28:57,653 ¿Qué pasó? ¿Qué me trajiste, Carmen? 500 00:28:57,737 --> 00:28:58,738 No, pues nada. 501 00:28:58,822 --> 00:29:00,823 Me quitaron todo en la entrada, ¡hasta la bolsa! 502 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 ¡Es que entre tú y el abogado no se hace uno! 503 00:29:03,452 --> 00:29:04,827 ¿Cómo es posible que no hayas podido pasar 504 00:29:04,910 --> 00:29:06,955 ni siquiera una méndiga cajetilla de cigarros? 505 00:29:07,913 --> 00:29:09,582 Bueno, pero traigo esto. 506 00:29:09,665 --> 00:29:11,835 - ¿Y eso qué es? - ¡Ay, pues un sándwich! 507 00:29:11,918 --> 00:29:14,712 Que me iba a comer, pero seguramente la comida de aquí es horrible, 508 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 así que... cómetelo tú. 509 00:29:21,135 --> 00:29:23,387 ¡Ay, es que me hicieron sentir superincómoda! 510 00:29:24,597 --> 00:29:26,348 Como que no querían que yo viniera a verte. 511 00:29:26,808 --> 00:29:28,100 Y me toquetearon toda. 512 00:29:28,183 --> 00:29:30,812 Sí, seguramente porque andabas de ofrecidota como siempre. 513 00:29:31,645 --> 00:29:32,647 ¡Ay! 514 00:29:32,980 --> 00:29:36,192 Mira, necesito encontrar la forma de empezar a meter cosas aquí adentro. 515 00:29:36,818 --> 00:29:38,487 Ay, Epi, ¿sabes qué me preocupa? 516 00:29:39,070 --> 00:29:40,988 Que vayan a la casa a buscarte todos esos tipos 517 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 con los que tienes pleito. 518 00:29:43,575 --> 00:29:44,992 ¿Y si mejor me voy fuera de México? 519 00:29:45,075 --> 00:29:46,243 Ah, ¿sí? ¿Y a dónde vas a ir? 520 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Ay, pues no sé. 521 00:29:48,663 --> 00:29:50,665 Al exterior, a ver a los niños. 522 00:29:50,748 --> 00:29:52,375 ¡Oh, ya sé! ¡A París! 523 00:29:52,792 --> 00:29:54,210 ¡Sí, eso! ¿Por qué no? 524 00:29:54,293 --> 00:29:56,337 "¡A París!". 525 00:29:57,338 --> 00:29:58,548 Tú no te vas a mover de aquí. 526 00:30:00,048 --> 00:30:02,927 Si me entero que lo intentas, te mando matar, Carmen. 527 00:30:04,012 --> 00:30:06,973 Yo te necesito aquí, vieja, ¿estamos? 528 00:30:09,725 --> 00:30:10,727 Ok. 529 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 ¿Pudiste hablar con el Pompi o con el Duro? 530 00:30:13,855 --> 00:30:15,232 Pues trata de localizarlos, 531 00:30:15,898 --> 00:30:17,775 porque vamos a utilizar sus servicios, 532 00:30:17,858 --> 00:30:18,860 ¿me oíste? 533 00:30:20,403 --> 00:30:21,403 Sí. 534 00:30:23,405 --> 00:30:25,700 Y mucho cuidado con quererme dejar encerrado aquí, 535 00:30:25,867 --> 00:30:27,243 porque te lleva la fregada. 536 00:30:28,620 --> 00:30:30,538 A lo mejor aquí no tengo cómo defenderme, 537 00:30:30,663 --> 00:30:32,915 pero allá afuera sigo teniendo muchos contactos. 538 00:30:32,998 --> 00:30:34,792 ¿Me entiendes, eh? 539 00:30:36,377 --> 00:30:37,378 Qué bueno. 540 00:30:38,045 --> 00:30:39,047 Ahora lárgate. 541 00:30:55,103 --> 00:30:56,105 Peligros. 542 00:30:58,858 --> 00:31:00,235 Muchas gracias por hacer esto. 543 00:31:02,028 --> 00:31:04,863 Mira, yo no seré samurái, pero, pues soy mexicano, 544 00:31:05,365 --> 00:31:06,698 y yo también tengo códigos, 545 00:31:06,782 --> 00:31:09,118 y en mis códigos, a los compadres, a los carnales, 546 00:31:09,743 --> 00:31:11,578 no se les da la espalda ni se les abandona. 547 00:31:13,707 --> 00:31:16,500 Y es lo menos que puedo hacer por la memoria de la señorita Chisca, 548 00:31:17,002 --> 00:31:18,002 que en su gloria esté. 549 00:31:19,670 --> 00:31:21,047 Y a lo que nos truje, ¿no? 550 00:31:22,257 --> 00:31:25,552 Porque, si no, me voy a poner a llorar contigo y, ¿pues quién nos para? 551 00:31:28,428 --> 00:31:29,722 ¡La vida sigue, bato! 552 00:31:31,140 --> 00:31:32,142 A darle. 553 00:33:48,945 --> 00:33:50,112 Voy a la puerta principal. 554 00:34:08,422 --> 00:34:10,382 Así que entraron a llevarse cosas. 555 00:34:10,508 --> 00:34:13,343 Está claro que la persona que entró conocía perfectamente la casa. 556 00:34:13,803 --> 00:34:14,762 ¿Por qué lo dices? 557 00:34:14,887 --> 00:34:17,473 Porque no hay señales de que hayan roto puertas ni ventanas. 558 00:34:17,557 --> 00:34:19,975 Todo lo contrario. Entraron directamente a este cuarto. 559 00:34:21,560 --> 00:34:22,895 Deben de estar muertos de miedo 560 00:34:22,978 --> 00:34:25,690 después de ver el nombre de Ishiro Tanaka en los periódicos. 561 00:34:27,150 --> 00:34:30,068 Seguramente, entraron a llevarse la evidencia que quedaba aquí. 562 00:34:30,778 --> 00:34:31,778 Mira, 563 00:34:32,070 --> 00:34:33,238 hay algo que tienes que ver. 564 00:34:33,990 --> 00:34:37,410 Encontramos un arma, unos papeles, que seguramente tienen huellas, 565 00:34:37,827 --> 00:34:38,828 y esta memoria. 566 00:34:39,370 --> 00:34:40,622 Evidentemente, se les quedó. 567 00:34:41,913 --> 00:34:43,665 Quiero ver el contenido de esta memoria. 568 00:35:03,602 --> 00:35:05,730 - ¿Qué onda, gacha? - Hola, Adela. 569 00:35:09,942 --> 00:35:10,943 Carmen. 570 00:35:11,110 --> 00:35:12,528 Sí, no hace falta que me mientas. 571 00:35:12,612 --> 00:35:14,238 Sé que te llamas así y sé quién eres. 572 00:35:16,448 --> 00:35:17,450 ¿Qué quieres? 573 00:35:18,200 --> 00:35:19,493 Necesito hablar contigo. 574 00:35:19,952 --> 00:35:20,953 ¿Podemos vernos? 575 00:35:30,880 --> 00:35:31,880 ¿Qué encontraron? 576 00:35:32,005 --> 00:35:33,798 Pudimos entrar al primer nivel del USB. 577 00:35:34,300 --> 00:35:37,845 Encontramos, mayormente, información financiera: cuentas en Estados Unidos... 578 00:35:37,928 --> 00:35:39,472 - ¿Nada sobre la efilina? - No. 579 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 Pero, claramente, hay conexiones de lavado de dinero. 580 00:35:41,557 --> 00:35:43,683 El problema es que la mayoría está en un nivel 581 00:35:43,767 --> 00:35:45,060 mucho más profundo del USB, 582 00:35:45,143 --> 00:35:47,230 y ahí tiene una encriptación mucho más avanzada. 583 00:35:47,980 --> 00:35:50,232 Claro, no nos lo va a hacer fácil. 584 00:35:51,025 --> 00:35:52,150 Le hablaré a Howard, 585 00:35:52,693 --> 00:35:55,822 seguramente él tiene personal que pueda desencriptar está información. 586 00:35:56,113 --> 00:35:58,323 Si no apresamos a Garza por mafioso o asesino, 587 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 lo haremos por fraude financiero. 588 00:36:01,993 --> 00:36:03,955 Sí, justamente es eso. 589 00:36:04,038 --> 00:36:05,038 Permíteme. 590 00:36:05,832 --> 00:36:08,542 Edna, por favor, ¡dime que me tienes buenas noticias! 591 00:36:08,750 --> 00:36:10,920 Precisamente, espero que tú puedas dármelas a mí. 592 00:36:11,670 --> 00:36:14,590 Encontramos una memoria USB en el despacho de Miguel Garza 593 00:36:14,673 --> 00:36:17,218 que parece que contiene información delicada financiera. 594 00:36:17,635 --> 00:36:19,345 Además, son empresas de Estados Unidos, 595 00:36:19,428 --> 00:36:21,305 así que parece que están en tu jurisdicción. 596 00:36:21,388 --> 00:36:23,223 ¡Eso es música para mis oídos! 597 00:36:23,473 --> 00:36:25,602 Creo que llegó el momento de que trabajemos juntos 598 00:36:25,685 --> 00:36:27,603 para ver tras las rejas a Miguel Garza. 599 00:36:27,895 --> 00:36:28,897 ¿Cómo ves? 600 00:36:28,980 --> 00:36:30,188 ¡Nada me va a dar más gusto! 601 00:36:30,438 --> 00:36:33,902 Bien. El problema es que solamente hemos podido acceder al primer nivel. 602 00:36:34,193 --> 00:36:37,530 El resto contiene información encriptada muy avanzada. 603 00:36:37,613 --> 00:36:38,948 A ver, por eso no te preocupes. 604 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Aquí lo importante es actuar con rapidez, 605 00:36:40,700 --> 00:36:42,743 antes de que se enteren que tenemos esa información 606 00:36:42,827 --> 00:36:45,537 y empiecen a cancelar cuentas y empresas y nos quedemos sin nada. 607 00:36:45,622 --> 00:36:47,665 Te enviaré el USB cuanto antes. 608 00:36:47,832 --> 00:36:48,832 ¡No! 609 00:36:48,917 --> 00:36:51,335 Por nada del mundo te deshagas de esa información. 610 00:36:51,835 --> 00:36:52,962 Miguel Garza es muy hábil. 611 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Tienes razón. 612 00:36:54,505 --> 00:36:55,547 Iré personalmente. 613 00:36:56,007 --> 00:36:57,048 Muchas gracias, Edna. 614 00:37:01,303 --> 00:37:02,305 ¿Cómo lo supiste? 615 00:37:03,097 --> 00:37:04,098 Fue Lobo. 616 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 Me siguió. 617 00:37:06,058 --> 00:37:08,185 Bueno, ¡ya qué importa! Lo supo y me lo dijo. 618 00:37:09,853 --> 00:37:11,480 ¿Por qué no le dijiste nada a Epigmenio? 619 00:37:13,273 --> 00:37:16,277 No me lo vas a creer, pero eres la única amiga 620 00:37:16,360 --> 00:37:17,528 que he tenido en muchos años 621 00:37:19,572 --> 00:37:23,033 y, pues, no sé, me encariñé de ti por estúpida. 622 00:37:24,035 --> 00:37:26,287 Carmen, ¿qué estoy haciendo aquí? ¿A qué vine? 623 00:37:26,828 --> 00:37:28,580 Es que tengo miedo y no supe a quién llamar. 624 00:37:28,998 --> 00:37:31,292 - ¿Miedo? - ¡Pues sí! Estoy sola, 625 00:37:31,375 --> 00:37:33,710 sin protección, ya no le importo a mi marido, 626 00:37:33,793 --> 00:37:38,382 y bueno, te llamé porque quiero preguntarte si Miguel me va a matar. 627 00:37:39,842 --> 00:37:41,552 ¡Ay, no! 628 00:37:42,637 --> 00:37:44,555 Adela, ¡no es para que te rías! 629 00:37:44,638 --> 00:37:45,973 Carmen, perdóname. 630 00:37:46,557 --> 00:37:48,308 ¡Miguel no es ni tantito como Epigmenio! 631 00:37:48,392 --> 00:37:51,312 Él no te va a tocar un pelo, así que quédate tranquila si ese es tu miedo. 632 00:37:53,730 --> 00:37:55,858 Bueno, quizá de Miguel no me tenga que preocupar, 633 00:37:55,942 --> 00:37:59,153 pero ¿y qué me dices de todos los enemigos de Epigmenio? 634 00:38:00,028 --> 00:38:01,405 Mis hijos están fuera de México. 635 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 Quiero que se queden allá, que no les pase nada, 636 00:38:03,532 --> 00:38:05,242 y por ridículo que suene, 637 00:38:06,077 --> 00:38:07,995 eres la única persona en la que puedo confiar. 638 00:38:10,748 --> 00:38:12,290 Dadas las circunstancias, 639 00:38:12,375 --> 00:38:15,837 creo que es más que obvio que no puedo ofrecerte mi amistad. 640 00:38:16,753 --> 00:38:17,755 Pero, de corazón, 641 00:38:18,672 --> 00:38:20,717 en el momento en el que necesites algo, márcame, 642 00:38:21,842 --> 00:38:24,262 y te prometo que voy a hablar con Miguel para que nadie te haga nada, 643 00:38:24,345 --> 00:38:25,680 así que quédate tranquila. 644 00:38:26,972 --> 00:38:27,973 Gracias. 645 00:38:37,232 --> 00:38:40,027 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS. 646 00:38:41,528 --> 00:38:42,905 Edna, te presento a Turner. 647 00:38:43,030 --> 00:38:45,615 Es uno de los hackers más experimentados del mundo 648 00:38:45,700 --> 00:38:48,118 y ha venido trabajando conmigo en el caso de Miguel Garza, 649 00:38:48,202 --> 00:38:50,245 así que está más que empapado de información. 650 00:38:50,578 --> 00:38:51,830 Encantada, señor Turner. 651 00:38:52,205 --> 00:38:53,207 Igualmente, un gusto. 652 00:38:53,457 --> 00:38:56,752 Este es un USB que Edna encontró en el despacho de Miguel Garza. 653 00:38:56,835 --> 00:38:59,463 Necesitamos desencriptar la información lo antes posible. 654 00:39:01,923 --> 00:39:04,343 Esta encriptación es obra de un gran profesional, sin duda. 655 00:39:04,427 --> 00:39:07,137 Es evidente que no quieren que nadie encuentre lo que hay dentro. 656 00:39:07,220 --> 00:39:08,847 ¡Pues entonces hay que buscarlo ya! 657 00:39:09,557 --> 00:39:12,058 Me llevará algo de tiempo, pero creo que puedo lograrlo. 658 00:39:12,142 --> 00:39:15,687 ¡Eso es lo que menos tenemos! Pero, bueno, manos a la obra. 659 00:39:25,948 --> 00:39:28,158 {\an8}Mi papá nunca va a aceptar distribuir mercancía. 660 00:39:28,658 --> 00:39:30,410 No importa lo que yo diga o haga. 661 00:39:31,037 --> 00:39:32,830 No hay otra alternativa más que matarlo. 662 00:39:33,705 --> 00:39:35,457 Ya mandé a poner una bomba. 663 00:39:39,170 --> 00:39:40,963 No hay otra alternativa más que matarlo. 664 00:39:41,797 --> 00:39:44,342 Ya mandé a poner una bomba. 665 00:39:46,843 --> 00:39:48,678 Mi amor, ¿podemos hablar? ¿Estás ocupado? 666 00:39:48,762 --> 00:39:50,347 - Escucha. - ¿Qué cosa? 667 00:39:52,517 --> 00:39:54,227 No hay otra alternativa más que matarlo. 668 00:39:55,185 --> 00:39:56,603 Ya mandé a poner una bomba. 669 00:39:56,770 --> 00:39:57,772 - ¿Oíste? - Miguel, 670 00:39:57,855 --> 00:40:00,023 ¿por qué estás escuchando esto? Te hace mal. 671 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 Escucha la última parte. 672 00:40:02,610 --> 00:40:04,903 Ya mandé a poner una bomba. 673 00:40:06,488 --> 00:40:07,490 Sigo sin entender. 674 00:40:07,907 --> 00:40:09,117 Hay algo en esta grabación. 675 00:40:09,700 --> 00:40:11,410 En la última parte como que hay un ruido. 676 00:40:13,453 --> 00:40:15,873 Ya mandé a poner una bomba. 677 00:40:16,540 --> 00:40:17,833 No estoy segura. 678 00:40:18,750 --> 00:40:19,835 Hay algo raro, ¿no? 679 00:40:31,055 --> 00:40:32,180 Dígalo cantando, carnal. 680 00:40:32,305 --> 00:40:33,932 Flaco, necesito que me hagas un favor. 681 00:40:34,015 --> 00:40:35,433 - Es algo personal. - ¡Clarinete! 682 00:40:35,517 --> 00:40:37,268 Para eso está la familia. Usted diga. 683 00:40:41,690 --> 00:40:45,193 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS. 684 00:40:48,447 --> 00:40:50,908 {\an8}Los sistemas PGP y Serpent se quedan muy atrás 685 00:40:50,992 --> 00:40:53,660 para lo que esta persona logró. ¡Es realmente fascinante! 686 00:40:54,077 --> 00:40:56,538 Me da gusto que hayas encontrado al amor de tu vida virtual, 687 00:40:56,622 --> 00:40:58,082 pero estamos aquí para algo. 688 00:40:58,873 --> 00:41:00,167 Sí, perdón. 689 00:41:00,667 --> 00:41:03,378 Luego de acceder, encontré información de delitos financieros 690 00:41:03,462 --> 00:41:04,463 en suelo americano. 691 00:41:04,838 --> 00:41:06,507 Cuentas, empresas, fantasma... 692 00:41:06,590 --> 00:41:07,592 Miguel Garza. 693 00:41:08,508 --> 00:41:10,468 Las empresas no están conectadas con nadie más 694 00:41:10,552 --> 00:41:12,638 que con Edna González y Mauricio Wagner. 695 00:41:12,930 --> 00:41:14,557 ¿La procuradora y su marido? 696 00:41:14,640 --> 00:41:16,975 Pero ¡por supuesto que no! Eso no puede ser. 697 00:41:17,058 --> 00:41:19,270 Edna es una de las personas más honradas que conozco, 698 00:41:19,353 --> 00:41:20,938 ¡la conozco hace más de diez años! 699 00:41:21,022 --> 00:41:23,273 Pues, al parecer, la conoces menos de lo que pensabas, Howard. 700 00:41:23,357 --> 00:41:25,943 ¡Señor, no puede ser, no tiene sentido! ¡Es muy honrada! 701 00:41:26,277 --> 00:41:29,280 ¿Por qué Edna traería un dispositivo que la compromete? 702 00:41:29,363 --> 00:41:33,533 No sé, Howard, pero tu trabajo no es defenderla, es arrestarla. 703 00:41:34,368 --> 00:41:35,452 Pero ¡alégrate, hombre! 704 00:41:36,328 --> 00:41:39,498 No capturaste a Garza, pero esto es un gran logro. 705 00:41:50,425 --> 00:41:53,220 {\an8}Sí tenías razón, carnal. Ese audio es totalmente falso. 706 00:41:54,095 --> 00:41:55,763 - Lo sabía. - El audio empieza bien. 707 00:41:55,847 --> 00:41:58,558 La primera parte no parece tener ninguna inconsistencia, 708 00:41:58,642 --> 00:42:02,103 o sea, que la frase: "Mi papá nunca va a aceptar distribuir droga", 709 00:42:02,187 --> 00:42:03,855 por ejemplo, sí se dijo tal cual. 710 00:42:04,063 --> 00:42:06,942 Pero la parte donde dice: "No hay otra alternativa más que matarlo", 711 00:42:07,025 --> 00:42:08,943 ese es un compuesto de dos frases diferentes. 712 00:42:09,403 --> 00:42:11,947 La palabra matarlo tiene una textura sonora distinta. 713 00:42:12,030 --> 00:42:14,450 Lo mismo pasa con la última, "ya mandé a poner la bomba". 714 00:42:14,992 --> 00:42:18,578 Esa está compuesta de varias conversaciones distintas. 715 00:42:19,162 --> 00:42:20,663 La verdad, es todo un Frankenstein. 716 00:42:21,665 --> 00:42:22,667 ¿Estás bien, carnal? 717 00:42:23,625 --> 00:42:24,627 Sí. 718 00:42:25,460 --> 00:42:26,545 Sí, todo bien, Flaco. 719 00:42:27,337 --> 00:42:28,422 Muchas gracias. 720 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 No hay problema. 721 00:42:48,275 --> 00:42:49,568 ¿Qué pasó, princesita? 722 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 ¿Por qué tan solito? 723 00:42:53,072 --> 00:42:54,113 Tienes visitas. 724 00:42:54,323 --> 00:42:55,323 Vente. 725 00:43:10,213 --> 00:43:12,257 ¡Mira nada más quién vino a visitarme! 57755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.