Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,142 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,065 --> 00:00:25,402
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Como siempre
4
00:00:30,073 --> 00:00:32,742
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,825 --> 00:00:36,703
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:37,038 --> 00:00:39,748
El amor es maravilloso
7
00:00:39,832 --> 00:00:43,210
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,293 --> 00:00:49,300
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,385 --> 00:00:53,597
Defender tu corazón
10
00:00:53,972 --> 00:00:57,100
{\an8}Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,183 --> 00:01:03,940
{\an8}Y yo sin condición
12
00:01:04,315 --> 00:01:10,738
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,782 --> 00:01:17,245
El último dragón
14
00:01:18,120 --> 00:01:24,043
El último dragón
15
00:01:31,258 --> 00:01:33,762
Ya solo nos queda una pieza
en el tablero por eliminar.
16
00:01:35,305 --> 00:01:36,555
Epigmenio Moncada.
17
00:03:30,587 --> 00:03:31,587
¿Te estás quejando?
18
00:03:31,670 --> 00:03:35,425
No, nada más digo que tu departamentono es la mejor oficina, acéptalo.
19
00:03:35,508 --> 00:03:37,468
Hay sillas, hay chelas,hay papel de baño.
20
00:03:37,552 --> 00:03:39,012
- ¿Qué más quieres?- Bueno.
21
00:03:39,595 --> 00:03:42,598
Con tanto dinero, ¿y todavía sigues
viviendo en esa pocilga, hombre?
22
00:03:43,057 --> 00:03:45,058
Por lo menos no estoy
en ese búnker encerrado.
23
00:03:45,310 --> 00:03:46,768
Un búnker cinco estrellas.
24
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Ay, cállate.
25
00:03:47,937 --> 00:03:49,647
¿Pueden guardar silencio, por favor?
26
00:03:50,357 --> 00:03:52,442
Gracias a todos por estar reunidos.
27
00:03:52,983 --> 00:03:53,985
A la orden, carnal.
28
00:03:54,527 --> 00:03:55,987
Todo ha sucedido como lo planeado.
29
00:03:56,070 --> 00:03:57,655
Ahora hace falta la última estocada.
30
00:03:58,072 --> 00:04:00,367
No quisiera ser Epigmenio Moncada
en este momento.
31
00:04:00,450 --> 00:04:02,118
Ni él mismo quiere serlo.
32
00:04:02,243 --> 00:04:05,288
Nos hemos encargado de que Epigmenio
ya no tenga socios ni aliados.
33
00:04:06,122 --> 00:04:07,248
Ya lo tenemos sitiado.
34
00:04:07,332 --> 00:04:10,377
Lo tenemos vigilado desde quedescubrimos su posición, patrón.
35
00:04:11,627 --> 00:04:13,253
Peligros,contéstame, por favor.
36
00:04:14,588 --> 00:04:16,215
Por favor, contéstame, Peligros.
37
00:04:24,848 --> 00:04:26,017
Se me hizo todo muy raro.
38
00:04:26,100 --> 00:04:27,810
Por eso lo desconecté
y lo traje para acá,
39
00:04:27,893 --> 00:04:30,270
pero jamás pensé que iba
a estar este tipo aquí.
40
00:04:30,355 --> 00:04:31,772
¿Cómo está el patrón?
41
00:04:31,855 --> 00:04:33,565
No se ve nada bien.
Rápido.
42
00:04:33,650 --> 00:04:34,900
Hay que regresarlo al cuarto,
43
00:04:34,983 --> 00:04:37,028
y llámale a una enfermera
para que lo vuelvan a conectar.
44
00:04:37,112 --> 00:04:38,112
Vamos.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,780
Patrón, aguante, patrón.
46
00:04:44,035 --> 00:04:46,870
- Interesante.
- ¿El celular tiene algo importante?
47
00:04:46,997 --> 00:04:48,707
Puedo ver todas sus últimas llamadas.
48
00:04:49,332 --> 00:04:50,333
¿Y?
49
00:04:52,502 --> 00:04:54,212
Su última llamada
fue al dueño del circo.
50
00:04:55,045 --> 00:04:56,130
Epigmenio Moncada.
51
00:04:56,213 --> 00:04:57,298
Así es.
52
00:04:58,007 --> 00:05:00,133
¿Y hay manera de saber su refugio?
53
00:05:01,385 --> 00:05:02,887
Peligros, me insultas.
54
00:05:03,387 --> 00:05:04,472
Órale pues, Flaco.
55
00:05:05,640 --> 00:05:06,682
Ahí te va.
56
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Ha estado escondido todo este
tiempo, no ha salido para nada.
57
00:05:12,855 --> 00:05:15,692
Está siendo precavido,
sabe perfectamente que estás vivo.
58
00:05:15,775 --> 00:05:17,402
No, lo que tiene es miedo.
59
00:05:17,568 --> 00:05:18,778
Se está rearmando.
60
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
Por eso llamó a los últimos
guerreros que le quedan.
61
00:05:21,488 --> 00:05:23,448
No, pues para mí
son puras patadas de ahogado.
62
00:05:23,532 --> 00:05:25,785
No, recuerden que no solamente
me teme a mí,
63
00:05:26,493 --> 00:05:28,412
su cabeza tiene un precio
y sabe que lo buscan.
64
00:05:28,830 --> 00:05:30,873
Pero nosotros somos los únicos
que sabemos dónde está.
65
00:05:30,957 --> 00:05:31,957
Eso sí.
66
00:05:32,042 --> 00:05:33,417
Tenemos ventaja, patrón.
67
00:05:34,502 --> 00:05:36,462
- ¿Podemos empezar?
- Sí.
68
00:05:37,922 --> 00:05:40,090
En este momento,
doy por comenzada la primera fase.
69
00:05:50,142 --> 00:05:53,020
Drenka Petrovic.
Actual jefa de la mafia balcánica.
70
00:05:53,395 --> 00:05:55,690
Hecha pedazos por sus propios perros.
71
00:05:56,315 --> 00:05:58,442
Vaya, pensé que había visto suficiente.
72
00:05:58,777 --> 00:06:00,820
Esto ha sido una verdadera
carnicería, Edna.
73
00:06:03,238 --> 00:06:05,575
Necesitamos a esos
animales como evidencia.
74
00:06:05,783 --> 00:06:08,870
Ya fueron enviados a la División Canina
para que se les hagan las pruebas.
75
00:06:08,953 --> 00:06:09,953
¿Encontraron algo más?
76
00:06:10,203 --> 00:06:11,205
Esta nota.
77
00:06:15,543 --> 00:06:18,420
"No va a quedar ninguno. OV".
78
00:06:18,922 --> 00:06:20,590
Claramente es un mensaje mafioso, ¿no?
79
00:06:20,798 --> 00:06:22,800
Sí, pero la pregunta es: ¿De quién?
80
00:06:23,425 --> 00:06:24,427
No sé.
81
00:06:38,523 --> 00:06:39,525
Momento.
82
00:06:55,248 --> 00:06:57,918
"No va a quedar ninguno vivo".
83
00:07:05,258 --> 00:07:07,010
Me da gusto verte mejor, Miguel.
84
00:07:07,803 --> 00:07:10,723
- Gracias.
- Lamento mucho lo que le pasó a Chisca,
85
00:07:11,640 --> 00:07:13,142
y créeme que entiendo tu dolor.
86
00:07:14,018 --> 00:07:15,018
Lo sé.
87
00:07:15,102 --> 00:07:17,103
Oye, ¿y dónde estás ahora?
88
00:07:18,063 --> 00:07:19,357
- Eso no importa.
- Claro.
89
00:07:19,523 --> 00:07:20,733
Te llamé porque quiero saber
90
00:07:20,817 --> 00:07:22,985
si estás dispuesto a terminar
con Epigmenio Moncada.
91
00:07:23,568 --> 00:07:25,613
Miguel, por favor,
sabes perfectamente que sí.
92
00:07:26,488 --> 00:07:28,532
No, no me refiero a meterlo preso.
93
00:07:29,242 --> 00:07:31,327
Estoy hablando de terminarcon él para siempre.
94
00:07:35,205 --> 00:07:38,835
Miguel, ¿por qué no le decimos
a las cosas por su nombre?
95
00:07:40,043 --> 00:07:42,213
¿Tú lo que quieres es matar
a Epigmenio Moncada?
96
00:07:42,338 --> 00:07:43,882
Así es, eso es lo que quiero.
97
00:07:45,550 --> 00:07:49,137
Bueno, pues, no estoy segurode que puedas contar conmigo.
98
00:07:49,345 --> 00:07:50,345
Con lo que te voy a pedir,
99
00:07:50,428 --> 00:07:53,598
definitivamente ganarás ese premio
de periodismo que tanto has esperado.
100
00:07:53,682 --> 00:07:55,100
Miguel, es que...
101
00:07:55,977 --> 00:07:58,603
...un premio no creo que valga
la vida de una persona.
102
00:07:58,770 --> 00:08:01,023
Ese hombre ha matado a parte
de nuestra familia,
103
00:08:01,398 --> 00:08:02,817
es una vida que no vale la pena.
104
00:08:03,525 --> 00:08:06,028
¿Y como por qué no puedepagar con la cárcel o qué?
105
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Un hombre como Epigmeniono dura ni un mes en la cárcel,
106
00:08:09,448 --> 00:08:10,490
tú lo sabes mejor que yo.
107
00:08:11,617 --> 00:08:12,952
Sí, tienes razón.
108
00:08:14,287 --> 00:08:15,580
Solo que, mira, Miguel,
109
00:08:15,663 --> 00:08:18,540
yo no estoy seguro de estar
a la altura de lo que tú necesitas.
110
00:08:19,458 --> 00:08:20,585
Yo no soy como tú.
111
00:08:20,710 --> 00:08:24,797
Mira, solo pido tu colaboración,del resto me encargaré todo yo.
112
00:08:26,590 --> 00:08:28,133
Helena y Chisca se lo merecen.
113
00:08:29,343 --> 00:08:32,763
Está bien.A ver, ¿qué quieres que haga?
114
00:08:40,228 --> 00:08:43,148
{\an8}Pues, gracias
por recibirme tan rápido, señora Dora.
115
00:08:43,773 --> 00:08:45,860
Hacía mucho tiempo
que no venía por acá.
116
00:08:46,943 --> 00:08:48,778
- Siéntese, por favor, general.
- Gracias.
117
00:08:50,615 --> 00:08:52,450
Gracias. Usted dirá.
118
00:08:53,658 --> 00:08:56,162
Pues, además de saludarla,
119
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
le traigo noticias no tan buenas.
120
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
¿Qué pasó?
121
00:09:00,917 --> 00:09:04,128
Bueno, tuve una llamada de emergencia
del Gran Hotel de Ciudad Jiménez
122
00:09:04,212 --> 00:09:06,838
para reportarme un par de fallecidos.
123
00:09:07,213 --> 00:09:08,215
¿Y quiénes eran?
124
00:09:08,632 --> 00:09:13,303
Dos tipos que no eran del rumbo,
unos rusos que se mataron uno al otro.
125
00:09:13,845 --> 00:09:14,847
Ajá.
126
00:09:14,930 --> 00:09:16,807
¿Y eso qué tiene que ver con nosotros?
127
00:09:17,015 --> 00:09:20,645
Bueno, directamente no, pero les dejaron
un mensaje en la boca a los dos.
128
00:09:21,687 --> 00:09:22,688
A ver.
129
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
Bueno,
130
00:09:26,233 --> 00:09:27,860
como usted y yo tenemos un acuerdo,
131
00:09:28,360 --> 00:09:31,780
pensé que debería enseñárselo
primero antes que cualquier cosa.
132
00:09:34,492 --> 00:09:35,785
"No va a quedar ninguno".
133
00:09:36,868 --> 00:09:37,870
¿Le dice algo?
134
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
No, no estoy segura,
pero déjeme consultar.
135
00:09:43,125 --> 00:09:45,085
- Voy a hacer una llamada.
- Sí, por supuesto.
136
00:09:45,210 --> 00:09:46,212
Ahorita vuelvo.
137
00:09:56,680 --> 00:09:57,682
¿Peligros?
138
00:09:59,683 --> 00:10:02,478
Aquí tengo al general Lino Gómez.
139
00:10:03,145 --> 00:10:06,815
Dice que encontraron unos cuerpos
de unos rusos con un mensaje que dice...
140
00:10:06,898 --> 00:10:08,483
"No va a quedar ninguno.
141
00:10:09,152 --> 00:10:12,655
- Organización del Valle".
- Sí, ese.
142
00:10:13,363 --> 00:10:14,782
¿Tiene algo que ver con nosotros?
143
00:10:14,865 --> 00:10:19,703
Mire, doña, usted dígale al general Lino
que comience la investigación formal.
144
00:10:19,912 --> 00:10:20,997
¿Estás seguro?
145
00:10:21,080 --> 00:10:23,207
- Pues esa fue la orden del patrón.
- Bueno.
146
00:10:23,290 --> 00:10:25,000
Peligros, pregúntale por Jorge.
147
00:10:25,167 --> 00:10:26,168
¿Cómo está?
148
00:10:26,293 --> 00:10:28,212
Adela quiere saber
cómo está Jorge, doña.
149
00:10:28,628 --> 00:10:30,798
Igual, sigue sin hablar.
150
00:10:31,882 --> 00:10:34,885
Todos los días vamos al panteón,
eso lo tranquiliza un poco.
151
00:10:37,388 --> 00:10:40,683
Ah, qué caray.
Bueno, pues, yo le digo.
152
00:10:40,892 --> 00:10:44,478
Está bien. Si saben
cualquier cosa, me avisan.
153
00:10:44,562 --> 00:10:46,063
Está bueno, doña. Cuídese.
154
00:10:46,272 --> 00:10:47,272
Adiós.
155
00:10:52,403 --> 00:10:53,778
Jorge.
156
00:10:55,405 --> 00:10:57,367
Te juro que no puedo
dejar de pensar en él.
157
00:10:58,325 --> 00:11:01,620
Pobre muchacho, nació para sufrir.
158
00:11:01,703 --> 00:11:03,538
Sí, está cañón.
159
00:11:05,123 --> 00:11:08,668
Tú que lo conoces más,
¿crees que algún día se pueda recuperar?
160
00:11:10,420 --> 00:11:11,797
La verdad, lo dudo mucho.
161
00:11:18,762 --> 00:11:21,265
Esto va a revolucionar
todos los medios, Héctor.
162
00:11:22,307 --> 00:11:25,853
Exactamente, Claudia, eso
es precisamente lo que estamos buscando.
163
00:11:26,645 --> 00:11:29,773
Y por eso tenemos
que empezar por las redes.
164
00:11:29,857 --> 00:11:30,858
Ajá.
165
00:11:31,317 --> 00:11:34,737
Eh, ¿quieres que lo ponga como exclusiva
o como noticia de última hora?
166
00:11:35,528 --> 00:11:36,780
No, como exclusiva.
167
00:11:37,113 --> 00:11:38,657
Eso siempre llama más la atención.
168
00:11:38,740 --> 00:11:41,535
Y así puede correr más
rápido por las redes.
169
00:11:41,743 --> 00:11:42,912
Oye, a ver, escúchame bien.
170
00:11:43,203 --> 00:11:47,332
Te voy a leer esto y me dices
qué te parece, ¿va?
171
00:11:47,458 --> 00:11:51,628
Dice: "En las últimas horas se han
realizado una serie de asesinatos
172
00:11:51,712 --> 00:11:56,175
entre los que destacan
el de Drenka Petrovic, Piero Scarinci
173
00:11:56,258 --> 00:11:58,843
y los rusos: Sergei Navokov
y Andrei Sirovna.
174
00:11:59,387 --> 00:12:03,807
Todos ellos jefes mafiosos, muertos
de manera escandalosa y violenta".
175
00:12:04,433 --> 00:12:05,433
Me encanta.
176
00:12:05,810 --> 00:12:08,437
"En cada uno de los cuerpos
se ha encontrado un mensaje
177
00:12:08,520 --> 00:12:14,277
donde se puede leer:
‘No va a quedar ninguno. OV’.
178
00:12:15,527 --> 00:12:18,655
La firma se cree que corresponde
a la Organización del Valle,
179
00:12:18,738 --> 00:12:20,448
comandada por Epigmenio Moncada,
180
00:12:20,532 --> 00:12:23,368
sobre el cual pesa
una orden de captura".
181
00:12:24,203 --> 00:12:25,203
Está muy bueno.
182
00:12:25,703 --> 00:12:27,330
¿Y por qué no le agregamos, además,
183
00:12:27,707 --> 00:12:30,375
que se vincula con la distribución
de efilina por todo el país?
184
00:12:31,752 --> 00:12:32,753
Buena idea.
185
00:12:33,420 --> 00:12:34,422
Ajá.
186
00:12:36,257 --> 00:12:37,633
Efilina.
187
00:12:40,803 --> 00:12:43,013
Ya está. ¿Lo hacemos?
188
00:12:44,598 --> 00:12:45,598
Sí.
189
00:12:46,350 --> 00:12:48,435
- ¿Ya?
- Ya, ya lo envié.
190
00:12:49,270 --> 00:12:52,188
Bueno, ahora vamos a concentrarnos
en la edición impresa.
191
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
¿La impresa? Aquí esta.
192
00:12:55,985 --> 00:12:56,985
¿Qué te parece?
193
00:12:57,068 --> 00:12:58,070
Ay, pues...
194
00:12:58,153 --> 00:12:59,155
pues, qué rápida.
195
00:13:00,447 --> 00:13:01,448
Ay, Claudia.
196
00:13:07,037 --> 00:13:08,163
Está bien, gracias.
197
00:13:09,998 --> 00:13:12,918
Me acaba de hablar el general
Lino Gómez de Ciudad Jiménez.
198
00:13:13,252 --> 00:13:14,670
Ha habido otros dos muertos.
199
00:13:15,378 --> 00:13:17,715
Por casualidad,
¿son Sergei Navokov y Andrei Sirovna?
200
00:13:22,010 --> 00:13:23,137
¿Cómo supiste eso?
201
00:13:24,930 --> 00:13:26,307
Pues está por toda Internet.
202
00:13:26,973 --> 00:13:28,850
Las redes sociales
no dejan de hablar de eso.
203
00:13:29,100 --> 00:13:31,812
Así que OV significa
Organización del Valle.
204
00:13:31,978 --> 00:13:34,607
Y Organización del Valle
significa Epigmenio Moncada.
205
00:13:35,482 --> 00:13:36,733
Habría que ver la fuente.
206
00:13:37,317 --> 00:13:38,818
¿Quién está publicando la noticia?
207
00:13:38,902 --> 00:13:40,820
¿Quién más? Héctor Bernal.
208
00:13:41,572 --> 00:13:43,157
Necesitamos presionar más, Gary.
209
00:13:44,032 --> 00:13:45,700
No quiero que nos dejen fuera del juego.
210
00:13:46,285 --> 00:13:48,620
Pues ese periodista
tiene información privilegiada.
211
00:13:48,703 --> 00:13:50,330
Y nos la está manejando a su antojo.
212
00:13:52,290 --> 00:13:55,127
Voy a ver qué puedo
conseguir sobre estos capos.
213
00:13:55,668 --> 00:13:58,713
Y yo iré a ver al periodista
que parece saberlo todo.
214
00:14:13,937 --> 00:14:15,022
{\an8}Insisto.
215
00:14:15,105 --> 00:14:19,527
{\an8}Nunca fue buena idea que Piero
se aliara a Epigmenio Moncada,
216
00:14:20,402 --> 00:14:24,072
ahora todo el mundo
sabe que él no fue la única víctima.
217
00:14:25,992 --> 00:14:26,992
Así es.
218
00:14:27,200 --> 00:14:30,997
He tenido esta misma conversación
con los serbios,
219
00:14:31,288 --> 00:14:33,332
con los rusos y con los chinos.
220
00:14:34,417 --> 00:14:37,418
Epigmenio es un cáncer
para nuestra sociedad.
221
00:14:38,712 --> 00:14:43,342
Todos los líderes que estaban
al mando ahora están muertos.
222
00:14:45,177 --> 00:14:48,722
Por supuesto, yo mismo estoy en alerta.
223
00:14:51,017 --> 00:14:56,063
Y cuenten con mi respaldo y apoyo,
si van en contra de Epigmenio.
224
00:14:57,313 --> 00:14:59,692
Que la traición se paga con la vida.
225
00:15:01,610 --> 00:15:02,612
No se preocupen.
226
00:15:03,153 --> 00:15:07,073
Cualquier información que tenga
sobre el paradero de Moncada,
227
00:15:07,658 --> 00:15:08,950
se los haré saber.
228
00:15:10,243 --> 00:15:12,037
Y gracias por tomar mi llamada.
229
00:15:23,048 --> 00:15:25,383
¡Necesito más gente de seguridad, Pompi!
230
00:15:25,800 --> 00:15:27,177
¿Qué es tan difícil de entender?
231
00:15:27,510 --> 00:15:28,512
No, patrón.
232
00:15:28,595 --> 00:15:30,430
Estoy buscando más gente,
pero necesito más tiempo.
233
00:15:30,513 --> 00:15:32,307
¡No, es que tiempo
es que lo que no tenemos!
234
00:15:32,390 --> 00:15:34,100
Lo sé, pero lo que le trato de explicar...
235
00:15:34,183 --> 00:15:36,145
Me están cazando como lobos hambrientos.
236
00:15:36,603 --> 00:15:39,732
Ese japonés me cambió toda la jugada
y puso a todos los socios en mi contra.
237
00:15:40,148 --> 00:15:42,525
Sí, lo sé,
las noticias están por todos lados.
238
00:15:42,860 --> 00:15:45,945
Por eso quiero que estén bien abusados.
Que confíen en nada ni en nadie.
239
00:15:46,697 --> 00:15:47,823
No, para nada.
240
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Ese imbécil me las va a pagar.
241
00:15:53,162 --> 00:15:54,872
Lo bueno es
que no encontró su escondite,
242
00:15:54,955 --> 00:15:56,248
aquí va a estar seguro.
243
00:15:56,915 --> 00:15:58,917
Por eso tengo que encontrar
primero yo a Miguel,
244
00:15:59,125 --> 00:16:00,710
antes de que ellos me encuentren a mí.
245
00:16:08,343 --> 00:16:10,012
{\an8}¿Por qué no me lo dice
de una vez, Héctor?
246
00:16:10,303 --> 00:16:11,430
¿Quién es su fuente?
247
00:16:13,348 --> 00:16:15,767
¿De dónde saca toda esa
información que está publicando?
248
00:16:16,518 --> 00:16:20,272
Edna, yo no puedo revelarle
quién es mi fuente.
249
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
¿Por qué no?
250
00:16:21,815 --> 00:16:23,108
¿Porque se trata de su amigo?
251
00:16:24,568 --> 00:16:26,862
Esas amistades suelen
cobrar factura a la larga.
252
00:16:28,072 --> 00:16:29,238
Piense lo que quiera.
253
00:16:29,907 --> 00:16:32,868
Por más amigo suyo que sea,
es un delincuente.
254
00:16:33,493 --> 00:16:34,912
¿Por qué protege a Miguel Garza?
255
00:16:34,995 --> 00:16:37,580
No, a ver, yo no estoy
protegiendo a nadie.
256
00:16:37,663 --> 00:16:38,832
Ay, por favor, Héctor.
257
00:16:38,915 --> 00:16:40,875
Lo único que quiero
es que Epigmenio Moncada
258
00:16:40,958 --> 00:16:42,837
pague por lo que le hizo
a mi hermana Helena
259
00:16:43,003 --> 00:16:44,337
y también por lo que me hizo a mí.
260
00:16:44,838 --> 00:16:47,883
¿O a poco ya se le olvidó que por su
culpa yo estoy postrado en esta silla?
261
00:16:48,300 --> 00:16:51,010
Le deseo buena suerte atrapando
a un criminal sin ayuda de nadie.
262
00:16:51,262 --> 00:16:53,972
Tengo información
que tal vez podría interesarle.
263
00:16:55,640 --> 00:16:56,892
¿Está jugando conmigo?
264
00:16:57,935 --> 00:16:58,977
No.
265
00:16:59,060 --> 00:17:01,563
Lo que quiero decirle
es que yo sé muchas cosas
266
00:17:02,313 --> 00:17:03,857
que a usted podrían servirle.
267
00:17:13,783 --> 00:17:16,787
Tengo la ubicación de donde está
escondido Epigmenio Moncada.
268
00:17:17,872 --> 00:17:19,330
¿De dónde sacaste la información?
269
00:17:19,665 --> 00:17:20,665
Héctor Bernal.
270
00:17:20,915 --> 00:17:23,502
O, finalmente, Miguel Garza,
como quieran verlo.
271
00:17:23,877 --> 00:17:26,505
Pero es evidente que Miguel
quiere que atrapemos a Epigmenio.
272
00:17:26,588 --> 00:17:27,588
Eso parece.
273
00:17:27,672 --> 00:17:31,218
Suena lógico después del atentado que
sufrieron los Garza en su propia casa.
274
00:17:31,885 --> 00:17:34,220
- ¿Tenemos un plan?
- No, ya pensaremos en uno.
275
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Quiero la cabeza
de Epigmenio en mi escritorio.
276
00:17:38,350 --> 00:17:40,643
Yo pensé su principal
objetivo era Miguel Garza.
277
00:17:40,727 --> 00:17:44,230
Sí, lo es, pero no dejaré pasar
una oportunidad como esta.
278
00:17:45,148 --> 00:17:48,027
Miguel nos está dando
a Epigmenio en bandeja de plata.
279
00:17:50,028 --> 00:17:52,572
Epigmenio está escondido
en el estado de Morelos,
280
00:17:53,240 --> 00:17:55,783
en una de las fincas
a los alrededores de Tepoztlán.
281
00:17:55,867 --> 00:17:58,245
- ¿Tenemos las coordenadas?
- No, para eso los convoqué.
282
00:17:59,455 --> 00:18:02,665
Necesito al ejército y a la policía
para rastrillar la zona.
283
00:18:03,458 --> 00:18:04,877
Ok, ya nos ponemos en eso.
284
00:18:04,960 --> 00:18:06,462
Sí, no hay tiempo que perder.
285
00:18:24,480 --> 00:18:27,357
Dicen que los samurái
pueden leer con la luz apagada.
286
00:18:28,442 --> 00:18:29,652
¿Te molesta la lámpara?
287
00:18:31,362 --> 00:18:34,072
Chance, si no fuera la 1:00 de la mañana
no estaría tan peor.
288
00:18:35,240 --> 00:18:36,867
Perdóname. Me voy a leer afuera.
289
00:18:39,662 --> 00:18:41,955
No, espérate.
290
00:18:42,497 --> 00:18:44,290
No, prefiero tenerte aquí cerquita.
291
00:18:46,585 --> 00:18:47,962
Gracias por la paciencia.
292
00:18:48,920 --> 00:18:50,797
Vivir aquí encerrada
no es lo que te prometí.
293
00:18:51,215 --> 00:18:53,675
Bueno, aunque sea, tenemos tacos.
294
00:18:53,842 --> 00:18:56,135
Mañana es un día muy importante.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,888
Ya falta muy poco
para que todo esto termine.
296
00:18:59,013 --> 00:19:00,557
Ay, eso suena muy bien.
297
00:19:00,890 --> 00:19:03,102
Y lo que me da fuerza
día a día para levantarme
298
00:19:03,185 --> 00:19:04,268
es tenerte aquí a mi lado,
299
00:19:05,145 --> 00:19:06,272
que no se te olvide eso.
300
00:19:10,775 --> 00:19:11,777
¿Qué pasa?
301
00:19:12,818 --> 00:19:14,070
¿Quieres preguntarme algo?
302
00:19:15,363 --> 00:19:17,282
¿Por qué Jimena
no está en tu plan de venganza?
303
00:19:19,367 --> 00:19:22,620
Digo, si es verdad
que los que te traicionan, pagan,
304
00:19:23,497 --> 00:19:24,497
¿por qué ella no?
305
00:19:26,875 --> 00:19:27,877
Porque tenía...
306
00:19:30,503 --> 00:19:32,965
porque todavía tengo enemigos
mucho más fuertes que ella.
307
00:19:35,675 --> 00:19:37,302
Pues, qué suerte tienen algunas, ¿no?
308
00:19:38,970 --> 00:19:41,473
Si quieres que me haga cargo de Jimena,
solamente pídemelo.
309
00:19:42,515 --> 00:19:43,517
¿Así de fácil?
310
00:19:43,600 --> 00:19:45,560
Sí, es tu decisión.
311
00:19:51,275 --> 00:19:52,275
No.
312
00:19:53,027 --> 00:19:54,027
Déjala.
313
00:19:54,778 --> 00:19:56,822
Que se gaste sus millones en remedios.
314
00:19:57,113 --> 00:20:00,950
Si eso es lo que nos costó no volverla
a ver en la vida, nos salió barata.
315
00:20:02,035 --> 00:20:03,037
Te amo tanto.
316
00:20:07,248 --> 00:20:10,002
Bueno, a ver, mínimo,
léeme tantito de tu libro, ¿está bueno?
317
00:20:10,252 --> 00:20:11,545
Sí, muy bueno.
318
00:20:11,920 --> 00:20:13,547
Lo has leído muchas veces, ¿verdad?
319
00:20:14,380 --> 00:20:15,673
Siempre que es necesario.
320
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
A ver, léeme.
321
00:20:18,343 --> 00:20:21,972
"Triunfan aquellos que se enfrentan con
preparativos a enemigos desprevenidos".
322
00:20:28,437 --> 00:20:30,605
Pero ¿qué pasa, Epigmenio? ¿Qué pasa?
323
00:20:44,703 --> 00:20:45,703
Pompi.
324
00:20:49,165 --> 00:20:50,167
¡Pompi!
325
00:20:53,253 --> 00:20:54,378
¿Qué pasó? ¿Quiénes son?
326
00:20:54,462 --> 00:20:57,715
Son helicópteros de la militar.
Están dando vueltas por toda la zona.
327
00:21:01,303 --> 00:21:02,512
¿Ya detectaron la hacienda?
328
00:21:02,595 --> 00:21:03,638
No, todavía no.
329
00:21:04,055 --> 00:21:05,807
Ya mandé al Duro
para que nos diga qué pasa.
330
00:21:06,517 --> 00:21:09,435
Quiero que todos los hombres
se resguarden, que no se vea movimiento.
331
00:21:10,437 --> 00:21:13,107
- ¿Qué está pasando?
- ¡Tú cállate y súbete a tu cuarto!
332
00:21:13,190 --> 00:21:15,400
- ¡No me asustes!
- ¡Que te subas a tu cuarto!
333
00:21:22,448 --> 00:21:23,450
¿Qué pasó, Duro?
334
00:21:23,575 --> 00:21:25,327
Patrón, me fui
a dar la vuelta a Tepoztlán.
335
00:21:25,577 --> 00:21:27,787
Hay varios carros de la policía
patrullando la zona.
336
00:21:28,080 --> 00:21:29,998
Pregunté, pero nadie sabe por qué.
337
00:21:32,208 --> 00:21:33,210
Mira, Pompi,
338
00:21:33,710 --> 00:21:37,172
llámate al Chucky Martínez.
Dile que nos consiga una casa segura.
339
00:21:37,588 --> 00:21:39,048
Ok. Ahorita le marco.
340
00:21:42,135 --> 00:21:44,512
Yo te aseguro que no les va
a ser tan fácil encontrarme.
341
00:21:51,895 --> 00:21:53,355
Me llamó Chucky Martínez.
342
00:21:53,605 --> 00:21:55,482
Nos dará la dirección
de la nueva casa segura
343
00:21:55,565 --> 00:21:57,025
donde va a enviar a Epigmenio.
344
00:21:58,152 --> 00:22:00,528
Tengo que reconocer que hiciste
una buena jugada, bato.
345
00:22:00,612 --> 00:22:02,988
Yo, en ese momento,la verdad es que ni le di importancia.
346
00:22:04,365 --> 00:22:05,450
¡Qué onda, compadre!
347
00:22:05,783 --> 00:22:07,868
Eh, te aseguro que yo
no tengo nada de valor, ¿eh?
348
00:22:08,287 --> 00:22:10,122
Bueno, sí,
si acaso una de 100 en la cartera.
349
00:22:10,205 --> 00:22:11,707
- Eh, no sé si la quieras...
- Sh.
350
00:22:12,040 --> 00:22:13,042
No vengo a robarte.
351
00:22:14,375 --> 00:22:16,712
¿No?
Ah, ajá.
352
00:22:17,128 --> 00:22:22,842
No, yo no sé nada, ni quién
ni cuándo ni dónde, nada de nada.
353
00:22:23,510 --> 00:22:24,510
Te lo juro por...
354
00:22:24,635 --> 00:22:26,220
- por esta.
- Te tenemos estudiado.
355
00:22:26,930 --> 00:22:29,975
Sabemos perfectamente
que te dedicas a, digamos,
356
00:22:30,683 --> 00:22:32,518
rentar casas a gente con problemas.
357
00:22:33,103 --> 00:22:34,270
Chucky Martínez, ¿cierto?
358
00:22:34,687 --> 00:22:36,565
Sí, soy yo.
359
00:22:37,232 --> 00:22:39,735
Digo, bueno,
no le hago daño a nadie, ¿verdad?
360
00:22:40,277 --> 00:22:42,737
Mi patrón necesita tu ayuda,
quiere pedirte un favor.
361
00:22:43,780 --> 00:22:46,365
Pues, ¿tu jefe?
¿Quién es tu jefe?
362
00:22:46,783 --> 00:22:47,992
Una persona muy generosa.
363
00:22:50,328 --> 00:22:51,328
Ah, caray.
364
00:22:52,080 --> 00:22:53,082
¿Generosa?
365
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
¡Ah!
366
00:22:57,002 --> 00:22:58,837
No, pues, muy buena onda, ¿eh?
367
00:22:58,920 --> 00:23:00,422
Eso solamente es un adelanto.
368
00:23:00,838 --> 00:23:01,882
Ah, caray.
369
00:23:02,340 --> 00:23:04,717
No, pues, bueno,
¿en qué puedo ayudarles?
370
00:23:04,802 --> 00:23:08,138
En unas semanas, Epigmenio Moncada
se volverá a poner en contacto contigo.
371
00:23:09,138 --> 00:23:11,223
- ¿Y eso cómo lo sabes tú?
- Eso no es importante.
372
00:23:11,933 --> 00:23:15,187
Lo que importa es que, cuando lo haga,
nos avises inmediatamente.
373
00:23:15,603 --> 00:23:16,605
¿Está claro?
374
00:23:17,147 --> 00:23:20,400
Sí, está claro.
Claro como el agua.
375
00:23:25,405 --> 00:23:27,448
Pero vientos,Ishiro, así se hace.
376
00:23:29,117 --> 00:23:30,160
Gracias, Peligros.
377
00:23:42,380 --> 00:23:43,382
Aquí está.
378
00:23:44,048 --> 00:23:47,010
La dirección de la nueva casa
segura de Epigmenio Moncada.
379
00:23:51,807 --> 00:23:52,807
Esta es tu parte.
380
00:23:53,975 --> 00:23:55,852
Ni una palabra de esto a nadie,
¿está claro?
381
00:23:56,102 --> 00:23:57,353
Ah, claro como el agua.
382
00:24:05,445 --> 00:24:06,488
No te pases.
383
00:24:11,827 --> 00:24:13,620
"Según fuentes muy confiables,
384
00:24:13,912 --> 00:24:17,123
el mafioso se encuentra escondido
en una hacienda al noreste de Tepoztlán.
385
00:24:17,873 --> 00:24:19,375
No se ha podido precisar en cuál,
386
00:24:19,918 --> 00:24:23,003
pero la búsqueda está enfocada
en cinco haciendas en la zona:
387
00:24:23,588 --> 00:24:26,465
La Candelaria, El Rubí,
La Rosa Negra...".
388
00:24:27,383 --> 00:24:28,385
¡Pompi!
389
00:24:29,177 --> 00:24:30,512
- ¿Qué pasó?
- Pompi...
390
00:24:32,263 --> 00:24:33,973
nos tenemos que ir
a la casa de seguridad.
391
00:24:34,057 --> 00:24:36,977
Me juntas nada más a la gente más
confiable, que aquí me huele a soplón.
392
00:24:37,143 --> 00:24:38,270
¿Por qué lo dice?
393
00:24:38,353 --> 00:24:40,022
Pues, porque la policía está muy cerca.
394
00:24:40,397 --> 00:24:42,690
Alguien les tuvo que pasar
el pitazo, así que órale.
395
00:24:43,358 --> 00:24:44,400
Emerson.
396
00:24:46,443 --> 00:24:47,445
Ahorita nos vemos.
397
00:24:47,528 --> 00:24:49,655
- Pero, entonces, ¿qué? ¿Nos vamos?
- No, me voy yo, Carmen.
398
00:24:49,738 --> 00:24:51,490
- ¿Qué? ¿Por?
- Tú te regresas a la mansión.
399
00:24:51,575 --> 00:24:52,950
No, es que yo lo que quería era...
400
00:24:53,033 --> 00:24:54,912
A ver, espérate tantito, ¿a la mansión?
401
00:24:54,995 --> 00:24:55,995
Sí, a la mansión.
402
00:24:56,078 --> 00:24:59,082
Ese es el primer lugar donde van
a buscar los mafiosos o la policía.
403
00:24:59,165 --> 00:25:00,792
¡Bueno, ahí es donde te necesito!
404
00:25:00,875 --> 00:25:03,295
¿O sea, que me vas a poner de carne
de cañón, desgraciado?
405
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
Mira, mucho cuidado con esa boquita,
406
00:25:05,047 --> 00:25:06,882
que no tengo tiempo
de ponerte en tu lugar.
407
00:25:07,090 --> 00:25:09,675
Pero es que no van a dudar
en meterme al bote enseguida, Epi...
408
00:25:09,758 --> 00:25:11,803
¡Ya cállate, por favor,
no quiero discutir!
409
00:25:11,928 --> 00:25:14,472
No, esto es increíble.
Ya ni tu mujer te importa,
410
00:25:14,555 --> 00:25:15,598
no lo puedo creer.
411
00:25:15,765 --> 00:25:17,683
Te juro que yo le hubiera
hecho mejor caso a...
412
00:25:17,767 --> 00:25:19,768
Mira, encárgate
de que se la lleven a la mansión.
413
00:25:19,937 --> 00:25:21,855
Nosotros nos tenemos
que ir lo antes posible.
414
00:25:22,063 --> 00:25:23,732
- Órale.
- ¡No, Epigmenio!
415
00:25:34,533 --> 00:25:37,245
Héctor tenía más información
que la me dio en nuestra cita.
416
00:25:38,413 --> 00:25:41,457
Gary, adelántate,
ve hacia las fincas que nombra.
417
00:25:42,333 --> 00:25:45,670
¡Sí, pero apúrate!
¡Todavía puedes encontrarlo ahí!
418
00:25:50,217 --> 00:25:51,258
¡Ay!
419
00:26:03,187 --> 00:26:04,230
Vámonos.
420
00:26:13,113 --> 00:26:14,115
Miguel.
421
00:26:20,288 --> 00:26:21,288
Mi amor.
422
00:26:50,818 --> 00:26:53,613
"Utilizar el orden
para enfrentarse al desorden.
423
00:26:54,822 --> 00:26:57,658
Utilizar la calma para enfrentarse
con los que se agitan.
424
00:26:59,452 --> 00:27:01,245
Esto es dominar el corazón".
425
00:27:24,143 --> 00:27:25,145
Se nos escapó.
426
00:27:27,730 --> 00:27:28,732
Ay, Dios.
427
00:27:29,190 --> 00:27:30,442
¡Revisen toda la casa!
428
00:27:30,900 --> 00:27:33,487
Si hay alguna pista de que estuvo
Epigmenio aquí, ¡la quiero!
429
00:27:33,737 --> 00:27:34,737
¿Ah?
430
00:27:41,745 --> 00:27:44,122
Edna, la casa está vacía.
431
00:27:44,955 --> 00:27:46,415
Aquí en La Rosa Negra tampoco está.
432
00:27:47,500 --> 00:27:48,918
No, siguen revisando.
433
00:27:49,710 --> 00:27:51,922
Si no encontramos nada,
nos vamos a tener que ir.
434
00:27:54,423 --> 00:27:55,425
Espera.
435
00:28:02,765 --> 00:28:04,142
Parece que encontré algo, Edna.
436
00:28:13,358 --> 00:28:15,695
Ishiro, dile a los italianos
que Epigmenio ya está entrando.
437
00:28:27,873 --> 00:28:29,917
- ¡Cuidado, jefe!
- ¡Cúbranlo!
438
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
- ¡Súbase!
- ¡Cúbranme!
439
00:28:31,335 --> 00:28:32,337
¡Súbase!
440
00:28:33,755 --> 00:28:35,090
¡Vamos!
441
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
¡Vámonos!
442
00:28:38,383 --> 00:28:41,262
- ¡Súbete!
- ¡Vámonos!
443
00:28:41,345 --> 00:28:42,680
¿Cómo supieron los italianos?
444
00:28:42,972 --> 00:28:45,100
¡Órale, Pompi, dale!
445
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
¡Vámonos!
446
00:29:01,783 --> 00:29:03,033
Entonces, ¿para dónde le doy?
447
00:29:03,535 --> 00:29:04,827
Pues, para...
448
00:29:04,910 --> 00:29:05,912
A las cocinas.
449
00:29:05,995 --> 00:29:07,913
No seas idiota,
ahí nos van a agarrar luego.
450
00:29:08,540 --> 00:29:09,873
Entonces, ¿para dónde?
451
00:29:10,125 --> 00:29:11,250
Al prostíbulo.
452
00:29:11,708 --> 00:29:13,878
Sí, dale para allá, al Paraíso.
Órale, Pompi.
453
00:29:14,545 --> 00:29:15,547
¡Órale!
454
00:29:17,132 --> 00:29:19,550
Epigmenio salió herido,pero no de gravedad
455
00:29:19,633 --> 00:29:21,718
y no les quedó de otramás que salir despavoridos.
456
00:29:22,137 --> 00:29:23,345
No sabemos a dónde se fueron,
457
00:29:23,428 --> 00:29:25,390
pero lo que sí es seguroes que no tienen un plan.
458
00:29:25,473 --> 00:29:26,473
Sí sabemos.
459
00:29:26,557 --> 00:29:30,102
Epigmenio está herido y necesita
atenderse, no tiene una casa segura,
460
00:29:30,645 --> 00:29:32,730
no iría a los laboratorios,
no iría a un hospital.
461
00:29:32,897 --> 00:29:34,232
Ni que estuviera loco.
462
00:29:34,440 --> 00:29:35,567
Tampoco tiene aliados.
463
00:29:35,650 --> 00:29:38,443
No puede ir a un lugar público
por miedo a que lo reconozcan.
464
00:29:38,528 --> 00:29:40,197
Y no le queda mucho tiempo.
465
00:29:41,238 --> 00:29:42,740
Solo hay un lugar a donde podría ir.
466
00:29:43,407 --> 00:29:44,408
¿A dónde?
467
00:29:44,908 --> 00:29:46,368
Al prostíbulo El Paraíso.
468
00:29:51,082 --> 00:29:53,627
¡Ya le dije que yo no sé
dónde está mi marido!
469
00:29:53,710 --> 00:29:56,838
No tiene por qué gritarme,
puedo escucharla perfectamente.
470
00:29:57,047 --> 00:29:59,465
Es que usted me hace sentir
como si yo fuera una mentirosa.
471
00:30:00,758 --> 00:30:02,885
Encontramos esto en la hacienda,
¿es suyo?
472
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Algo me dice que es todo su estilo.
473
00:30:06,263 --> 00:30:07,515
¡Fuera de mi casa!
474
00:30:07,932 --> 00:30:09,933
Por supuesto, pero usted vendrá conmigo.
475
00:30:10,017 --> 00:30:12,520
Ah, no, yo no voy
a ningún lado con nadie.
476
00:30:12,687 --> 00:30:14,147
Debería agradecérmelo.
477
00:30:14,230 --> 00:30:17,483
Si los socios de su marido
la encuentran, no serían tan amables.
478
00:30:17,567 --> 00:30:19,027
Yo no sé de qué me está hablando.
479
00:30:19,110 --> 00:30:20,110
¡Claro que sí!
480
00:30:20,320 --> 00:30:23,155
La usarían de carnada
o, peor, de chivo expiatorio.
481
00:30:23,698 --> 00:30:26,075
¿Sabe qué? A mí nadie me manda,
me mando yo sola.
482
00:30:26,158 --> 00:30:28,578
Usted no me tiene que decir
qué es lo que yo tengo que hacer.
483
00:30:28,662 --> 00:30:29,870
Lamentablemente sí puedo.
484
00:30:30,455 --> 00:30:32,665
Esto es una orden
de presentación para interrogarla
485
00:30:32,748 --> 00:30:34,125
por encubrimiento de su marido.
486
00:30:34,792 --> 00:30:35,793
Ay, no, no puede ser.
487
00:30:35,877 --> 00:30:38,378
A ver, vieja montonera, mejor usted
póngase a trabajar y déjeme...
488
00:30:38,462 --> 00:30:40,548
¡Eso es justamente
lo que estoy haciendo!
489
00:30:40,632 --> 00:30:42,925
- Compañero, por favor.
- Ni se le ocurra tocarme.
490
00:30:43,008 --> 00:30:44,052
¡Ni se le ocurra!
491
00:30:45,093 --> 00:30:47,805
Si usted coopera tranquilamente,
no tenemos por qué esposarla.
492
00:30:48,513 --> 00:30:49,640
¿Nos acompaña, por favor?
493
00:30:49,723 --> 00:30:51,225
No, es que esto es el colmo,
494
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
como si una no tuviera cosas que hacer.
495
00:30:56,105 --> 00:30:57,107
¿Gary?
496
00:30:57,940 --> 00:30:59,942
¿Hubo un tiroteo en contra de Epigmenio?
497
00:31:00,025 --> 00:31:01,485
¿Qué le pasó a mi marido?
498
00:31:04,155 --> 00:31:05,990
No cabe duda de que sus socios
están tras él.
499
00:31:06,365 --> 00:31:08,952
Si los italianos lo encontraron,
los otros también lo harán,
500
00:31:09,035 --> 00:31:10,160
es cuestión de tiempo.
501
00:31:10,578 --> 00:31:11,955
Tenemos que encontrarlo, Gary,
502
00:31:12,038 --> 00:31:13,957
y prefiero que sea antes
de que lo maten.
503
00:31:15,375 --> 00:31:17,085
¿Ahora si nos acompaña por las buenas?
504
00:31:18,085 --> 00:31:19,128
Está bien pues, vamos.
505
00:31:25,635 --> 00:31:27,720
- ¿Está bien, jefe?
- Está bien, ábreme la puerta.
506
00:31:28,680 --> 00:31:29,680
Chale.
507
00:31:33,308 --> 00:31:35,312
¡Aguas! ¡Vámonos!
508
00:31:35,395 --> 00:31:39,107
¡Vámonos!
509
00:31:43,235 --> 00:31:44,320
¡Pélate!
510
00:31:51,743 --> 00:31:53,078
Están por todos lados.
511
00:31:53,162 --> 00:31:55,373
- ¿Quiénes diablos eran esos?
- Los serbios.
512
00:31:56,790 --> 00:31:57,875
¿Qué te pasa? ¿Qué haces?
513
00:31:57,958 --> 00:32:00,043
Ah, nada, me dieron en el brazo.
514
00:32:00,127 --> 00:32:01,170
Maldita sea.
515
00:32:01,670 --> 00:32:03,463
- ¿Para dónde le doy?
- Lejos.
516
00:32:03,923 --> 00:32:05,048
Sí, ¿lejos dónde?
517
00:32:05,132 --> 00:32:06,800
Ay, tú sigue manejando, Pompi.
518
00:32:14,600 --> 00:32:16,435
- ¿Quién es?
- Soy Sandro Ochoa, Epigmenio,
519
00:32:16,518 --> 00:32:18,980
sé que te están persiguiendo,
así que jálate para acá rápido.
520
00:32:19,063 --> 00:32:20,315
¿Tú crees que yo soy idiota?
521
00:32:20,857 --> 00:32:22,483
Si yo sé que tú estás
de parte de Miguel.
522
00:32:22,650 --> 00:32:25,570
¿Crees que estuviera haciendo negocios
contigo si estuviera con él?
523
00:32:25,653 --> 00:32:28,907
Tú y yo ya tenemos un mes con el negocio
de la efilina y nos está yendo muy bien.
524
00:32:28,990 --> 00:32:31,617
¿Me crees tan idiota
de querer traicionarte ahora?
525
00:32:31,825 --> 00:32:34,203
Por favor, ¿no ves?
Jálate para acá rápido.
526
00:32:34,412 --> 00:32:35,705
¿Y esto cuánto me va a costar?
527
00:32:35,913 --> 00:32:38,958
Bueno, pues tengo entendido que, pues,
te echaste a todos tus socios,
528
00:32:39,042 --> 00:32:42,295
así que si quieres que te ayude,
quiero el 50 % de la efilina.
529
00:32:42,587 --> 00:32:46,132
¿El 50 %? Estás idiota, eso es demasiado.
530
00:32:46,215 --> 00:32:48,383
Está bien pues,
sigue corriendo por toda la ciudad,
531
00:32:48,467 --> 00:32:50,052
parece que tu vida vale menos que eso.
532
00:32:50,135 --> 00:32:51,553
No, espérate.
533
00:32:52,763 --> 00:32:53,765
¿Cómo le hacemos?
534
00:32:53,848 --> 00:32:55,140
Vente a Ciudad Jiménez.
535
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Ya liberé la carretera, nadie te va
a tocar un pelo en mi territorio.
536
00:32:58,602 --> 00:33:00,480
Todos los guachos te vamos a proteger.
537
00:33:00,772 --> 00:33:03,315
Está bueno.
Entonces, así lo hacemos pues.
538
00:33:03,858 --> 00:33:05,025
¿Y entonces? ¿El 50 %?
539
00:33:05,108 --> 00:33:07,862
Que sí, que ya te dije que sí,
siempre y cuando salgamos de esta.
540
00:33:07,945 --> 00:33:09,530
Va. Acá te espero.
541
00:33:11,282 --> 00:33:12,408
- Pompi.
- ¿Señor?
542
00:33:12,492 --> 00:33:14,077
- Dale para Ciudad Jiménez.
- Sí.
543
00:33:29,675 --> 00:33:32,303
No, pues no cabe duda que todos
los días se aprende algo nuevo.
544
00:33:32,387 --> 00:33:34,097
A mí nunca me había
tocado hacer esto.
545
00:33:34,180 --> 00:33:35,848
- Nadie se lo espera.
- Ajá.
546
00:33:37,183 --> 00:33:38,558
¡Ah, hijo, eso!
547
00:33:39,435 --> 00:33:40,728
¿Y esto? Está horrible.
548
00:33:41,395 --> 00:33:42,647
Es parte del plan.
549
00:33:44,065 --> 00:33:46,567
Me imagino que yo no me quiero
enterar de su plan, ¿verdad?
550
00:33:46,983 --> 00:33:48,193
No.
551
00:33:49,737 --> 00:33:51,197
Bueno, me voy al cuarto.
552
00:33:51,488 --> 00:33:54,117
Ey, tranquila, todo va a estar bien.
553
00:33:56,535 --> 00:33:58,495
No hagas nada demasiado peligroso,
por favor.
554
00:34:01,748 --> 00:34:02,750
Permiso.
555
00:34:06,003 --> 00:34:07,755
Miguel, aquí está el oxígeno.
556
00:34:08,172 --> 00:34:09,840
- Gracias.
- ¿Listo, patrón?
557
00:34:10,048 --> 00:34:11,675
- Listo.
- Pues, a darle.
558
00:34:33,738 --> 00:34:35,617
¡Somos los últimos
en enterarnos de todo!
559
00:34:35,700 --> 00:34:36,700
¿Cómo es posible?
560
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
Pues no nos hemos relajado ni un minuto.
561
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Y, aun así, Epigmenio
se nos escapa entre los dedos.
562
00:34:41,288 --> 00:34:43,917
¿Pudiste sacarle algo de información
a la mujer de Epigmenio?
563
00:34:44,792 --> 00:34:46,502
Esa mujer es un martirio.
564
00:34:46,585 --> 00:34:49,588
Lo único que conseguí con ella
fue un tremendo dolor de cabeza.
565
00:34:49,672 --> 00:34:51,215
Pues, Epigmenio sigue prófugo
566
00:34:51,298 --> 00:34:53,467
y, la verdad, no podemos
seguir cruzándonos de brazos.
567
00:34:53,550 --> 00:34:55,720
Estamos un paso atrás, como siempre.
568
00:34:56,053 --> 00:34:57,472
¿Por dónde procedemos?
569
00:34:57,680 --> 00:34:59,140
No vamos a llegar a ningún lugar
570
00:34:59,265 --> 00:35:01,225
si seguimos dando vueltas
en el mismo círculo.
571
00:35:01,308 --> 00:35:03,310
Entonces, no tiene caso
que esté aquí, ¿verdad?
572
00:35:03,477 --> 00:35:04,520
¿Y qué sugieres?
573
00:35:04,728 --> 00:35:07,148
Viajar a Ciudad Jiménez,
ver qué pasó con los capos.
574
00:35:07,523 --> 00:35:09,858
- Seguramente encontramos alguna pista.
- Buena idea.
575
00:35:10,192 --> 00:35:13,947
Repórtate con el general Lino Gómez,
que te ponga al tanto de la situación.
576
00:35:14,072 --> 00:35:17,242
Yo iré a ver qué información obtengo
sobre los tiroteos recientes.
577
00:35:17,325 --> 00:35:18,325
Está bien.
578
00:35:18,617 --> 00:35:21,370
Por favor, mantengámonos
en contacto todo el tiempo.
579
00:35:21,453 --> 00:35:23,915
Necesito buenas noticias
en esta oficina.
580
00:35:25,248 --> 00:35:26,667
- Ok.
- Permiso.
581
00:35:39,347 --> 00:35:43,017
Epigmenio Moncada.
Mira nada más dónde te vine a encontrar.
582
00:35:43,767 --> 00:35:44,768
¿Qué hubo, Sandro?
583
00:35:45,978 --> 00:35:49,232
Como ves, han sido días difíciles.
584
00:35:49,732 --> 00:35:51,817
Lo sé, pero aquí estás a salvo.
585
00:35:51,900 --> 00:35:53,610
Ya acá está el médico para que lo cure.
586
00:35:53,735 --> 00:35:56,572
Sí, Castro,
hay que ver que eso no se infecte.
587
00:35:56,947 --> 00:35:59,783
Patrón, ¿podrían revisar también al Pompi?
588
00:35:59,867 --> 00:36:02,703
- Porque se ve mal.
- Sí, adelante. Órale. Adentro.
589
00:36:02,787 --> 00:36:05,372
Apóyate. Apóyate bien.
590
00:36:05,540 --> 00:36:07,375
¿Por qué me citaste en mi propio rancho?
591
00:36:08,708 --> 00:36:10,545
Mira que ya estaba
dudando de tu palabra.
592
00:36:11,045 --> 00:36:12,045
Pues, ¿cómo?
593
00:36:12,128 --> 00:36:15,007
Si todo el pueblo sabe que este lugar
está sitiado por los guachos
594
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
y va a ser el último lugar
al que te van a buscar.
595
00:36:17,175 --> 00:36:19,262
Mira nada más,
¿quién lo iba a decir?
596
00:36:20,930 --> 00:36:22,682
Saliste inteligente, Sandrito.
597
00:36:24,558 --> 00:36:25,727
Como en los viejos tiempos.
598
00:36:26,393 --> 00:36:29,355
Dime, ¿cómo de repente
todo se te vino abajo?
599
00:36:30,480 --> 00:36:32,065
Por culpa del imbécil de Miguel.
600
00:36:33,192 --> 00:36:34,527
Párate con cuidado, hombre.
601
00:36:36,403 --> 00:36:41,450
Seguramente, él armó todo este alboroto
para vengar la muerte de su hermana.
602
00:36:41,658 --> 00:36:44,120
Esto no se va a acabar
hasta que uno de ustedes esté muerto.
603
00:36:44,745 --> 00:36:46,330
Y ese no voy a ser yo,
eso te lo aseguro.
604
00:36:46,830 --> 00:36:49,750
Yo, estando en tu lugar,
yo ya hubiera solucionado esto.
605
00:36:49,958 --> 00:36:53,212
¿Y cómo quieres que le haga, eh?
Si ni siquiera sé dónde está.
606
00:36:55,422 --> 00:36:57,258
Tú sabes lo que yo daría por atraparlo.
607
00:36:57,842 --> 00:37:01,012
Epigmenio, el problema es que Miguel
no es un enemigo al que puedas atrapar.
608
00:37:02,178 --> 00:37:03,388
Hay que atraerlo.
609
00:37:03,932 --> 00:37:06,433
¿Sabes que todos los días
Dora y Jorge van al cementerio
610
00:37:06,517 --> 00:37:08,310
a ver a Lamberto y a la Chisca?
611
00:37:09,687 --> 00:37:10,897
Ay, no, no lo sabía.
612
00:37:11,938 --> 00:37:13,190
¿Para qué buscas a Miguel?
613
00:37:13,273 --> 00:37:17,193
Simplemente atráelo a ti atrapando
a la única familia que le queda.
614
00:37:18,278 --> 00:37:19,280
Sí.
615
00:37:21,032 --> 00:37:22,032
No es mala idea.
616
00:37:22,617 --> 00:37:23,825
Tienes razón, Sandrito.
617
00:37:27,372 --> 00:37:28,998
El lugar estaba hecho pedazos.
618
00:37:29,457 --> 00:37:31,833
Lo bueno es que en las otras
habitaciones no había nadie,
619
00:37:32,083 --> 00:37:33,962
porque si no, de seguro
también se los echan.
620
00:37:34,503 --> 00:37:36,047
¿Y las cámaras no tomaron nada?
621
00:37:36,713 --> 00:37:38,798
Nada, esas cámaras parecen de juguete.
622
00:37:39,383 --> 00:37:40,550
¿Ningún testigo ocular?
623
00:37:40,968 --> 00:37:41,968
Ninguno.
624
00:37:42,052 --> 00:37:43,553
Alguien tiene que haber visto algo.
625
00:37:43,637 --> 00:37:46,390
Mínimo, al tercero que vino
y les puso un papelito en la boca.
626
00:37:46,932 --> 00:37:48,517
Sí, bueno, es lo mismo que yo pensé.
627
00:37:49,102 --> 00:37:51,187
Sin embargo, cuando estábamos
haciendo la investigación
628
00:37:51,270 --> 00:37:54,648
solo encontramos ropa,
un par de artículos de baño.
629
00:37:55,315 --> 00:37:58,568
Eh, lo que sí, es que traían
su pasaporte los dos fallecidos,
630
00:37:58,652 --> 00:38:00,487
por eso supe que eran extranjeros.
631
00:38:01,155 --> 00:38:03,032
¿Y usted llamó
inmediatamente a la policía?
632
00:38:03,115 --> 00:38:04,742
Sí, por supuesto, como debe ser.
633
00:38:05,075 --> 00:38:08,787
En cuanto llegué a la escena del crimen,
me comuniqué con la procuradora Edna.
634
00:38:10,707 --> 00:38:11,707
¿Qué pasó?
635
00:38:13,250 --> 00:38:15,377
- Permítame un segundo, por favor.
- Sí, adelante.
636
00:38:19,132 --> 00:38:20,132
¿Qué pasó?
637
00:38:20,883 --> 00:38:23,302
Me informaron que hay movimiento
en el rancho Moncada...
638
00:38:23,385 --> 00:38:24,387
A ver...
639
00:38:24,470 --> 00:38:27,432
¿A qué te refieres con que hay
movimiento en el rancho Moncada?
640
00:38:27,515 --> 00:38:29,100
Sí, eso me informaron.
641
00:38:29,725 --> 00:38:30,810
- ¿Cómo la ve?
- Bueno.
642
00:38:31,352 --> 00:38:32,853
De momento no vamos a hacer nada.
643
00:38:33,478 --> 00:38:36,982
Voy a hacer un par de llamadas
y veamos qué pasa, ¿ok?
644
00:38:42,530 --> 00:38:45,115
Bueno, me va a tener que disculpar,
645
00:38:45,198 --> 00:38:47,283
pero tengo otro asunto
de que encargarme.
646
00:38:48,035 --> 00:38:49,328
Está bien. ¿Está todo bien?
647
00:38:49,453 --> 00:38:51,163
Sí, cuestiones menores.
648
00:38:52,038 --> 00:38:53,082
¿Hemos terminado?
649
00:38:53,207 --> 00:38:57,168
Sí. Ya tiene mi celular,
así que, si sabe algo más, me marca.
650
00:38:57,335 --> 00:38:58,337
Así será.
651
00:38:58,420 --> 00:38:59,755
- Buena tarde.
- Gracias.
652
00:39:06,428 --> 00:39:07,722
Hola, Gary Montaner.
653
00:39:10,015 --> 00:39:11,975
Necesito las coordenadas
del rancho Moncada.
654
00:39:14,645 --> 00:39:15,645
Sí.
655
00:39:15,730 --> 00:39:17,940
Envíenmelas directamente
a mi celular. Es urgente.
656
00:39:26,990 --> 00:39:29,285
Me reporto como el oficial
Gary Montaner.
657
00:39:29,952 --> 00:39:32,413
Superior en Investigación
Estatal de la Ciudad de México.
658
00:39:33,247 --> 00:39:36,375
Número de placa: 90-50-40-12.
659
00:39:37,460 --> 00:39:38,918
Necesito un equipo táctico
660
00:39:39,628 --> 00:39:41,797
para un operativo de emergencia
en Ciudad Jiménez.
661
00:39:43,173 --> 00:39:44,675
Ok, esperen mi señal.
662
00:39:51,432 --> 00:39:52,725
- Por favor.
- Gracias.
663
00:39:53,850 --> 00:39:55,060
¿Y se pudo comunicar?
664
00:39:56,270 --> 00:39:59,232
Sí, Peligros me dijo
que de momento no hagamos nada.
665
00:39:59,940 --> 00:40:00,942
¿Segura?
666
00:40:01,067 --> 00:40:02,693
Ellos tienen todo bajo control.
667
00:40:03,485 --> 00:40:07,573
Bueno, pues, si es así, cualquier cosa
que necesite, estaré en el celular.
668
00:40:08,198 --> 00:40:12,160
¿La policía tiene idea
de los movimientos del rancho Moncada?
669
00:40:12,243 --> 00:40:13,953
No, por supuesto no que no, señora.
670
00:40:14,037 --> 00:40:16,790
Ah, bueno, pues, entonces,
hay que dejar todo en sus manos.
671
00:40:16,873 --> 00:40:17,875
Claro que sí, señora.
672
00:40:18,750 --> 00:40:20,418
- Con permiso.
- Gracias.
673
00:40:50,032 --> 00:40:51,658
Ya están saliendo del rancho Moncada.
674
00:40:53,243 --> 00:40:54,245
Estén pendientes.
675
00:40:54,995 --> 00:40:56,747
En breve les mando la ubicación, ¿ok?
676
00:41:37,495 --> 00:41:38,497
Allá están.
677
00:41:43,627 --> 00:41:44,628
Toma.
678
00:41:45,420 --> 00:41:46,713
Deténmela.
679
00:42:22,917 --> 00:42:24,543
¿Te quieres quedar mucho rato?
680
00:42:53,863 --> 00:42:54,865
Ahora, patrón.
681
00:42:57,367 --> 00:42:58,827
- Ahora.
- No.
682
00:43:02,748 --> 00:43:03,748
¡Epigmenio!
683
00:43:04,417 --> 00:43:06,543
¡Ey, baje el arma!
684
00:43:06,960 --> 00:43:08,503
¡Ey, está rodeado, baje el arma!
685
00:43:09,128 --> 00:43:10,338
- ¿Qué pasa?
- Al suelo.
686
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
¡Bájala! ¡Despacio!
687
00:43:13,550 --> 00:43:15,093
¡Baja el arma!
688
00:43:16,970 --> 00:43:18,513
¡Lentamente! ¡Vamos!
689
00:43:19,640 --> 00:43:20,975
¡Las manos donde las pueda ver!
690
00:43:22,727 --> 00:43:23,727
¡Quédate ahí!
691
00:43:23,810 --> 00:43:25,980
- ¡De rodillas!
- ¡Vamos!
692
00:43:29,232 --> 00:43:31,943
¡Están rodeados!
¡Las manos donde las pueda ver!
693
00:43:33,695 --> 00:43:34,947
¡Manos en la nunca!
694
00:43:47,835 --> 00:43:49,002
¡Pon las manos en la nuca!
695
00:44:01,723 --> 00:44:02,850
¡Muy bien! ¡Ayúdenme!
53906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.