All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E42.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,142 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,402 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,073 --> 00:00:32,742 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,825 --> 00:00:36,703 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:37,038 --> 00:00:39,748 El amor es maravilloso 7 00:00:39,832 --> 00:00:43,210 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,293 --> 00:00:49,300 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,597 Defender tu corazón 10 00:00:53,972 --> 00:00:57,100 {\an8}Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,940 {\an8}Y yo sin condición 12 00:01:04,315 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,782 --> 00:01:17,245 El último dragón 14 00:01:18,120 --> 00:01:24,043 El último dragón 15 00:01:31,258 --> 00:01:33,762 Ya solo nos queda una pieza en el tablero por eliminar. 16 00:01:35,305 --> 00:01:36,555 Epigmenio Moncada. 17 00:03:30,587 --> 00:03:31,587 ¿Te estás quejando? 18 00:03:31,670 --> 00:03:35,425 No, nada más digo que tu departamento no es la mejor oficina, acéptalo. 19 00:03:35,508 --> 00:03:37,468 Hay sillas, hay chelas, hay papel de baño. 20 00:03:37,552 --> 00:03:39,012 - ¿Qué más quieres? - Bueno. 21 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 Con tanto dinero, ¿y todavía sigues viviendo en esa pocilga, hombre? 22 00:03:43,057 --> 00:03:45,058 Por lo menos no estoy en ese búnker encerrado. 23 00:03:45,310 --> 00:03:46,768 Un búnker cinco estrellas. 24 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Ay, cállate. 25 00:03:47,937 --> 00:03:49,647 ¿Pueden guardar silencio, por favor? 26 00:03:50,357 --> 00:03:52,442 Gracias a todos por estar reunidos. 27 00:03:52,983 --> 00:03:53,985 A la orden, carnal. 28 00:03:54,527 --> 00:03:55,987 Todo ha sucedido como lo planeado. 29 00:03:56,070 --> 00:03:57,655 Ahora hace falta la última estocada. 30 00:03:58,072 --> 00:04:00,367 No quisiera ser Epigmenio Moncada en este momento. 31 00:04:00,450 --> 00:04:02,118 Ni él mismo quiere serlo. 32 00:04:02,243 --> 00:04:05,288 Nos hemos encargado de que Epigmenio ya no tenga socios ni aliados. 33 00:04:06,122 --> 00:04:07,248 Ya lo tenemos sitiado. 34 00:04:07,332 --> 00:04:10,377 Lo tenemos vigilado desde que descubrimos su posición, patrón. 35 00:04:11,627 --> 00:04:13,253 Peligros, contéstame, por favor. 36 00:04:14,588 --> 00:04:16,215 Por favor, contéstame, Peligros. 37 00:04:24,848 --> 00:04:26,017 Se me hizo todo muy raro. 38 00:04:26,100 --> 00:04:27,810 Por eso lo desconecté y lo traje para acá, 39 00:04:27,893 --> 00:04:30,270 pero jamás pensé que iba a estar este tipo aquí. 40 00:04:30,355 --> 00:04:31,772 ¿Cómo está el patrón? 41 00:04:31,855 --> 00:04:33,565 No se ve nada bien. Rápido. 42 00:04:33,650 --> 00:04:34,900 Hay que regresarlo al cuarto, 43 00:04:34,983 --> 00:04:37,028 y llámale a una enfermera para que lo vuelvan a conectar. 44 00:04:37,112 --> 00:04:38,112 Vamos. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,780 Patrón, aguante, patrón. 46 00:04:44,035 --> 00:04:46,870 - Interesante. - ¿El celular tiene algo importante? 47 00:04:46,997 --> 00:04:48,707 Puedo ver todas sus últimas llamadas. 48 00:04:49,332 --> 00:04:50,333 ¿Y? 49 00:04:52,502 --> 00:04:54,212 Su última llamada fue al dueño del circo. 50 00:04:55,045 --> 00:04:56,130 Epigmenio Moncada. 51 00:04:56,213 --> 00:04:57,298 Así es. 52 00:04:58,007 --> 00:05:00,133 ¿Y hay manera de saber su refugio? 53 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Peligros, me insultas. 54 00:05:03,387 --> 00:05:04,472 Órale pues, Flaco. 55 00:05:05,640 --> 00:05:06,682 Ahí te va. 56 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Ha estado escondido todo este tiempo, no ha salido para nada. 57 00:05:12,855 --> 00:05:15,692 Está siendo precavido, sabe perfectamente que estás vivo. 58 00:05:15,775 --> 00:05:17,402 No, lo que tiene es miedo. 59 00:05:17,568 --> 00:05:18,778 Se está rearmando. 60 00:05:19,153 --> 00:05:21,363 Por eso llamó a los últimos guerreros que le quedan. 61 00:05:21,488 --> 00:05:23,448 No, pues para mí son puras patadas de ahogado. 62 00:05:23,532 --> 00:05:25,785 No, recuerden que no solamente me teme a mí, 63 00:05:26,493 --> 00:05:28,412 su cabeza tiene un precio y sabe que lo buscan. 64 00:05:28,830 --> 00:05:30,873 Pero nosotros somos los únicos que sabemos dónde está. 65 00:05:30,957 --> 00:05:31,957 Eso sí. 66 00:05:32,042 --> 00:05:33,417 Tenemos ventaja, patrón. 67 00:05:34,502 --> 00:05:36,462 - ¿Podemos empezar? - Sí. 68 00:05:37,922 --> 00:05:40,090 En este momento, doy por comenzada la primera fase. 69 00:05:50,142 --> 00:05:53,020 Drenka Petrovic. Actual jefa de la mafia balcánica. 70 00:05:53,395 --> 00:05:55,690 Hecha pedazos por sus propios perros. 71 00:05:56,315 --> 00:05:58,442 Vaya, pensé que había visto suficiente. 72 00:05:58,777 --> 00:06:00,820 Esto ha sido una verdadera carnicería, Edna. 73 00:06:03,238 --> 00:06:05,575 Necesitamos a esos animales como evidencia. 74 00:06:05,783 --> 00:06:08,870 Ya fueron enviados a la División Canina para que se les hagan las pruebas. 75 00:06:08,953 --> 00:06:09,953 ¿Encontraron algo más? 76 00:06:10,203 --> 00:06:11,205 Esta nota. 77 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 "No va a quedar ninguno. OV". 78 00:06:18,922 --> 00:06:20,590 Claramente es un mensaje mafioso, ¿no? 79 00:06:20,798 --> 00:06:22,800 Sí, pero la pregunta es: ¿De quién? 80 00:06:23,425 --> 00:06:24,427 No sé. 81 00:06:38,523 --> 00:06:39,525 Momento. 82 00:06:55,248 --> 00:06:57,918 "No va a quedar ninguno vivo". 83 00:07:05,258 --> 00:07:07,010 Me da gusto verte mejor, Miguel. 84 00:07:07,803 --> 00:07:10,723 - Gracias. - Lamento mucho lo que le pasó a Chisca, 85 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 y créeme que entiendo tu dolor. 86 00:07:14,018 --> 00:07:15,018 Lo sé. 87 00:07:15,102 --> 00:07:17,103 Oye, ¿y dónde estás ahora? 88 00:07:18,063 --> 00:07:19,357 - Eso no importa. - Claro. 89 00:07:19,523 --> 00:07:20,733 Te llamé porque quiero saber 90 00:07:20,817 --> 00:07:22,985 si estás dispuesto a terminar con Epigmenio Moncada. 91 00:07:23,568 --> 00:07:25,613 Miguel, por favor, sabes perfectamente que sí. 92 00:07:26,488 --> 00:07:28,532 No, no me refiero a meterlo preso. 93 00:07:29,242 --> 00:07:31,327 Estoy hablando de terminar con él para siempre. 94 00:07:35,205 --> 00:07:38,835 Miguel, ¿por qué no le decimos a las cosas por su nombre? 95 00:07:40,043 --> 00:07:42,213 ¿Tú lo que quieres es matar a Epigmenio Moncada? 96 00:07:42,338 --> 00:07:43,882 Así es, eso es lo que quiero. 97 00:07:45,550 --> 00:07:49,137 Bueno, pues, no estoy seguro de que puedas contar conmigo. 98 00:07:49,345 --> 00:07:50,345 Con lo que te voy a pedir, 99 00:07:50,428 --> 00:07:53,598 definitivamente ganarás ese premio de periodismo que tanto has esperado. 100 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 Miguel, es que... 101 00:07:55,977 --> 00:07:58,603 ...un premio no creo que valga la vida de una persona. 102 00:07:58,770 --> 00:08:01,023 Ese hombre ha matado a parte de nuestra familia, 103 00:08:01,398 --> 00:08:02,817 es una vida que no vale la pena. 104 00:08:03,525 --> 00:08:06,028 ¿Y como por qué no puede pagar con la cárcel o qué? 105 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Un hombre como Epigmenio no dura ni un mes en la cárcel, 106 00:08:09,448 --> 00:08:10,490 tú lo sabes mejor que yo. 107 00:08:11,617 --> 00:08:12,952 Sí, tienes razón. 108 00:08:14,287 --> 00:08:15,580 Solo que, mira, Miguel, 109 00:08:15,663 --> 00:08:18,540 yo no estoy seguro de estar a la altura de lo que tú necesitas. 110 00:08:19,458 --> 00:08:20,585 Yo no soy como tú. 111 00:08:20,710 --> 00:08:24,797 Mira, solo pido tu colaboración, del resto me encargaré todo yo. 112 00:08:26,590 --> 00:08:28,133 Helena y Chisca se lo merecen. 113 00:08:29,343 --> 00:08:32,763 Está bien. A ver, ¿qué quieres que haga? 114 00:08:40,228 --> 00:08:43,148 {\an8}Pues, gracias por recibirme tan rápido, señora Dora. 115 00:08:43,773 --> 00:08:45,860 Hacía mucho tiempo que no venía por acá. 116 00:08:46,943 --> 00:08:48,778 - Siéntese, por favor, general. - Gracias. 117 00:08:50,615 --> 00:08:52,450 Gracias. Usted dirá. 118 00:08:53,658 --> 00:08:56,162 Pues, además de saludarla, 119 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 le traigo noticias no tan buenas. 120 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 ¿Qué pasó? 121 00:09:00,917 --> 00:09:04,128 Bueno, tuve una llamada de emergencia del Gran Hotel de Ciudad Jiménez 122 00:09:04,212 --> 00:09:06,838 para reportarme un par de fallecidos. 123 00:09:07,213 --> 00:09:08,215 ¿Y quiénes eran? 124 00:09:08,632 --> 00:09:13,303 Dos tipos que no eran del rumbo, unos rusos que se mataron uno al otro. 125 00:09:13,845 --> 00:09:14,847 Ajá. 126 00:09:14,930 --> 00:09:16,807 ¿Y eso qué tiene que ver con nosotros? 127 00:09:17,015 --> 00:09:20,645 Bueno, directamente no, pero les dejaron un mensaje en la boca a los dos. 128 00:09:21,687 --> 00:09:22,688 A ver. 129 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 Bueno, 130 00:09:26,233 --> 00:09:27,860 como usted y yo tenemos un acuerdo, 131 00:09:28,360 --> 00:09:31,780 pensé que debería enseñárselo primero antes que cualquier cosa. 132 00:09:34,492 --> 00:09:35,785 "No va a quedar ninguno". 133 00:09:36,868 --> 00:09:37,870 ¿Le dice algo? 134 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 No, no estoy segura, pero déjeme consultar. 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,085 - Voy a hacer una llamada. - Sí, por supuesto. 136 00:09:45,210 --> 00:09:46,212 Ahorita vuelvo. 137 00:09:56,680 --> 00:09:57,682 ¿Peligros? 138 00:09:59,683 --> 00:10:02,478 Aquí tengo al general Lino Gómez. 139 00:10:03,145 --> 00:10:06,815 Dice que encontraron unos cuerpos de unos rusos con un mensaje que dice... 140 00:10:06,898 --> 00:10:08,483 "No va a quedar ninguno. 141 00:10:09,152 --> 00:10:12,655 - Organización del Valle". - Sí, ese. 142 00:10:13,363 --> 00:10:14,782 ¿Tiene algo que ver con nosotros? 143 00:10:14,865 --> 00:10:19,703 Mire, doña, usted dígale al general Lino que comience la investigación formal. 144 00:10:19,912 --> 00:10:20,997 ¿Estás seguro? 145 00:10:21,080 --> 00:10:23,207 - Pues esa fue la orden del patrón. - Bueno. 146 00:10:23,290 --> 00:10:25,000 Peligros, pregúntale por Jorge. 147 00:10:25,167 --> 00:10:26,168 ¿Cómo está? 148 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Adela quiere saber cómo está Jorge, doña. 149 00:10:28,628 --> 00:10:30,798 Igual, sigue sin hablar. 150 00:10:31,882 --> 00:10:34,885 Todos los días vamos al panteón, eso lo tranquiliza un poco. 151 00:10:37,388 --> 00:10:40,683 Ah, qué caray. Bueno, pues, yo le digo. 152 00:10:40,892 --> 00:10:44,478 Está bien. Si saben cualquier cosa, me avisan. 153 00:10:44,562 --> 00:10:46,063 Está bueno, doña. Cuídese. 154 00:10:46,272 --> 00:10:47,272 Adiós. 155 00:10:52,403 --> 00:10:53,778 Jorge. 156 00:10:55,405 --> 00:10:57,367 Te juro que no puedo dejar de pensar en él. 157 00:10:58,325 --> 00:11:01,620 Pobre muchacho, nació para sufrir. 158 00:11:01,703 --> 00:11:03,538 Sí, está cañón. 159 00:11:05,123 --> 00:11:08,668 Tú que lo conoces más, ¿crees que algún día se pueda recuperar? 160 00:11:10,420 --> 00:11:11,797 La verdad, lo dudo mucho. 161 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 Esto va a revolucionar todos los medios, Héctor. 162 00:11:22,307 --> 00:11:25,853 Exactamente, Claudia, eso es precisamente lo que estamos buscando. 163 00:11:26,645 --> 00:11:29,773 Y por eso tenemos que empezar por las redes. 164 00:11:29,857 --> 00:11:30,858 Ajá. 165 00:11:31,317 --> 00:11:34,737 Eh, ¿quieres que lo ponga como exclusiva o como noticia de última hora? 166 00:11:35,528 --> 00:11:36,780 No, como exclusiva. 167 00:11:37,113 --> 00:11:38,657 Eso siempre llama más la atención. 168 00:11:38,740 --> 00:11:41,535 Y así puede correr más rápido por las redes. 169 00:11:41,743 --> 00:11:42,912 Oye, a ver, escúchame bien. 170 00:11:43,203 --> 00:11:47,332 Te voy a leer esto y me dices qué te parece, ¿va? 171 00:11:47,458 --> 00:11:51,628 Dice: "En las últimas horas se han realizado una serie de asesinatos 172 00:11:51,712 --> 00:11:56,175 entre los que destacan el de Drenka Petrovic, Piero Scarinci 173 00:11:56,258 --> 00:11:58,843 y los rusos: Sergei Navokov y Andrei Sirovna. 174 00:11:59,387 --> 00:12:03,807 Todos ellos jefes mafiosos, muertos de manera escandalosa y violenta". 175 00:12:04,433 --> 00:12:05,433 Me encanta. 176 00:12:05,810 --> 00:12:08,437 "En cada uno de los cuerpos se ha encontrado un mensaje 177 00:12:08,520 --> 00:12:14,277 donde se puede leer: ‘No va a quedar ninguno. OV’. 178 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 La firma se cree que corresponde a la Organización del Valle, 179 00:12:18,738 --> 00:12:20,448 comandada por Epigmenio Moncada, 180 00:12:20,532 --> 00:12:23,368 sobre el cual pesa una orden de captura". 181 00:12:24,203 --> 00:12:25,203 Está muy bueno. 182 00:12:25,703 --> 00:12:27,330 ¿Y por qué no le agregamos, además, 183 00:12:27,707 --> 00:12:30,375 que se vincula con la distribución de efilina por todo el país? 184 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 Buena idea. 185 00:12:33,420 --> 00:12:34,422 Ajá. 186 00:12:36,257 --> 00:12:37,633 Efilina. 187 00:12:40,803 --> 00:12:43,013 Ya está. ¿Lo hacemos? 188 00:12:44,598 --> 00:12:45,598 Sí. 189 00:12:46,350 --> 00:12:48,435 - ¿Ya? - Ya, ya lo envié. 190 00:12:49,270 --> 00:12:52,188 Bueno, ahora vamos a concentrarnos en la edición impresa. 191 00:12:52,523 --> 00:12:53,815 ¿La impresa? Aquí esta. 192 00:12:55,985 --> 00:12:56,985 ¿Qué te parece? 193 00:12:57,068 --> 00:12:58,070 Ay, pues... 194 00:12:58,153 --> 00:12:59,155 pues, qué rápida. 195 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Ay, Claudia. 196 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Está bien, gracias. 197 00:13:09,998 --> 00:13:12,918 Me acaba de hablar el general Lino Gómez de Ciudad Jiménez. 198 00:13:13,252 --> 00:13:14,670 Ha habido otros dos muertos. 199 00:13:15,378 --> 00:13:17,715 Por casualidad, ¿son Sergei Navokov y Andrei Sirovna? 200 00:13:22,010 --> 00:13:23,137 ¿Cómo supiste eso? 201 00:13:24,930 --> 00:13:26,307 Pues está por toda Internet. 202 00:13:26,973 --> 00:13:28,850 Las redes sociales no dejan de hablar de eso. 203 00:13:29,100 --> 00:13:31,812 Así que OV significa Organización del Valle. 204 00:13:31,978 --> 00:13:34,607 Y Organización del Valle significa Epigmenio Moncada. 205 00:13:35,482 --> 00:13:36,733 Habría que ver la fuente. 206 00:13:37,317 --> 00:13:38,818 ¿Quién está publicando la noticia? 207 00:13:38,902 --> 00:13:40,820 ¿Quién más? Héctor Bernal. 208 00:13:41,572 --> 00:13:43,157 Necesitamos presionar más, Gary. 209 00:13:44,032 --> 00:13:45,700 No quiero que nos dejen fuera del juego. 210 00:13:46,285 --> 00:13:48,620 Pues ese periodista tiene información privilegiada. 211 00:13:48,703 --> 00:13:50,330 Y nos la está manejando a su antojo. 212 00:13:52,290 --> 00:13:55,127 Voy a ver qué puedo conseguir sobre estos capos. 213 00:13:55,668 --> 00:13:58,713 Y yo iré a ver al periodista que parece saberlo todo. 214 00:14:13,937 --> 00:14:15,022 {\an8}Insisto. 215 00:14:15,105 --> 00:14:19,527 {\an8}Nunca fue buena idea que Piero se aliara a Epigmenio Moncada, 216 00:14:20,402 --> 00:14:24,072 ahora todo el mundo sabe que él no fue la única víctima. 217 00:14:25,992 --> 00:14:26,992 Así es. 218 00:14:27,200 --> 00:14:30,997 He tenido esta misma conversación con los serbios, 219 00:14:31,288 --> 00:14:33,332 con los rusos y con los chinos. 220 00:14:34,417 --> 00:14:37,418 Epigmenio es un cáncer para nuestra sociedad. 221 00:14:38,712 --> 00:14:43,342 Todos los líderes que estaban al mando ahora están muertos. 222 00:14:45,177 --> 00:14:48,722 Por supuesto, yo mismo estoy en alerta. 223 00:14:51,017 --> 00:14:56,063 Y cuenten con mi respaldo y apoyo, si van en contra de Epigmenio. 224 00:14:57,313 --> 00:14:59,692 Que la traición se paga con la vida. 225 00:15:01,610 --> 00:15:02,612 No se preocupen. 226 00:15:03,153 --> 00:15:07,073 Cualquier información que tenga sobre el paradero de Moncada, 227 00:15:07,658 --> 00:15:08,950 se los haré saber. 228 00:15:10,243 --> 00:15:12,037 Y gracias por tomar mi llamada. 229 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 ¡Necesito más gente de seguridad, Pompi! 230 00:15:25,800 --> 00:15:27,177 ¿Qué es tan difícil de entender? 231 00:15:27,510 --> 00:15:28,512 No, patrón. 232 00:15:28,595 --> 00:15:30,430 Estoy buscando más gente, pero necesito más tiempo. 233 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 ¡No, es que tiempo es que lo que no tenemos! 234 00:15:32,390 --> 00:15:34,100 Lo sé, pero lo que le trato de explicar... 235 00:15:34,183 --> 00:15:36,145 Me están cazando como lobos hambrientos. 236 00:15:36,603 --> 00:15:39,732 Ese japonés me cambió toda la jugada y puso a todos los socios en mi contra. 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,525 Sí, lo sé, las noticias están por todos lados. 238 00:15:42,860 --> 00:15:45,945 Por eso quiero que estén bien abusados. Que confíen en nada ni en nadie. 239 00:15:46,697 --> 00:15:47,823 No, para nada. 240 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Ese imbécil me las va a pagar. 241 00:15:53,162 --> 00:15:54,872 Lo bueno es que no encontró su escondite, 242 00:15:54,955 --> 00:15:56,248 aquí va a estar seguro. 243 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Por eso tengo que encontrar primero yo a Miguel, 244 00:15:59,125 --> 00:16:00,710 antes de que ellos me encuentren a mí. 245 00:16:08,343 --> 00:16:10,012 {\an8}¿Por qué no me lo dice de una vez, Héctor? 246 00:16:10,303 --> 00:16:11,430 ¿Quién es su fuente? 247 00:16:13,348 --> 00:16:15,767 ¿De dónde saca toda esa información que está publicando? 248 00:16:16,518 --> 00:16:20,272 Edna, yo no puedo revelarle quién es mi fuente. 249 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 ¿Por qué no? 250 00:16:21,815 --> 00:16:23,108 ¿Porque se trata de su amigo? 251 00:16:24,568 --> 00:16:26,862 Esas amistades suelen cobrar factura a la larga. 252 00:16:28,072 --> 00:16:29,238 Piense lo que quiera. 253 00:16:29,907 --> 00:16:32,868 Por más amigo suyo que sea, es un delincuente. 254 00:16:33,493 --> 00:16:34,912 ¿Por qué protege a Miguel Garza? 255 00:16:34,995 --> 00:16:37,580 No, a ver, yo no estoy protegiendo a nadie. 256 00:16:37,663 --> 00:16:38,832 Ay, por favor, Héctor. 257 00:16:38,915 --> 00:16:40,875 Lo único que quiero es que Epigmenio Moncada 258 00:16:40,958 --> 00:16:42,837 pague por lo que le hizo a mi hermana Helena 259 00:16:43,003 --> 00:16:44,337 y también por lo que me hizo a mí. 260 00:16:44,838 --> 00:16:47,883 ¿O a poco ya se le olvidó que por su culpa yo estoy postrado en esta silla? 261 00:16:48,300 --> 00:16:51,010 Le deseo buena suerte atrapando a un criminal sin ayuda de nadie. 262 00:16:51,262 --> 00:16:53,972 Tengo información que tal vez podría interesarle. 263 00:16:55,640 --> 00:16:56,892 ¿Está jugando conmigo? 264 00:16:57,935 --> 00:16:58,977 No. 265 00:16:59,060 --> 00:17:01,563 Lo que quiero decirle es que yo sé muchas cosas 266 00:17:02,313 --> 00:17:03,857 que a usted podrían servirle. 267 00:17:13,783 --> 00:17:16,787 Tengo la ubicación de donde está escondido Epigmenio Moncada. 268 00:17:17,872 --> 00:17:19,330 ¿De dónde sacaste la información? 269 00:17:19,665 --> 00:17:20,665 Héctor Bernal. 270 00:17:20,915 --> 00:17:23,502 O, finalmente, Miguel Garza, como quieran verlo. 271 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 Pero es evidente que Miguel quiere que atrapemos a Epigmenio. 272 00:17:26,588 --> 00:17:27,588 Eso parece. 273 00:17:27,672 --> 00:17:31,218 Suena lógico después del atentado que sufrieron los Garza en su propia casa. 274 00:17:31,885 --> 00:17:34,220 - ¿Tenemos un plan? - No, ya pensaremos en uno. 275 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Quiero la cabeza de Epigmenio en mi escritorio. 276 00:17:38,350 --> 00:17:40,643 Yo pensé su principal objetivo era Miguel Garza. 277 00:17:40,727 --> 00:17:44,230 Sí, lo es, pero no dejaré pasar una oportunidad como esta. 278 00:17:45,148 --> 00:17:48,027 Miguel nos está dando a Epigmenio en bandeja de plata. 279 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 Epigmenio está escondido en el estado de Morelos, 280 00:17:53,240 --> 00:17:55,783 en una de las fincas a los alrededores de Tepoztlán. 281 00:17:55,867 --> 00:17:58,245 - ¿Tenemos las coordenadas? - No, para eso los convoqué. 282 00:17:59,455 --> 00:18:02,665 Necesito al ejército y a la policía para rastrillar la zona. 283 00:18:03,458 --> 00:18:04,877 Ok, ya nos ponemos en eso. 284 00:18:04,960 --> 00:18:06,462 Sí, no hay tiempo que perder. 285 00:18:24,480 --> 00:18:27,357 Dicen que los samurái pueden leer con la luz apagada. 286 00:18:28,442 --> 00:18:29,652 ¿Te molesta la lámpara? 287 00:18:31,362 --> 00:18:34,072 Chance, si no fuera la 1:00 de la mañana no estaría tan peor. 288 00:18:35,240 --> 00:18:36,867 Perdóname. Me voy a leer afuera. 289 00:18:39,662 --> 00:18:41,955 No, espérate. 290 00:18:42,497 --> 00:18:44,290 No, prefiero tenerte aquí cerquita. 291 00:18:46,585 --> 00:18:47,962 Gracias por la paciencia. 292 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Vivir aquí encerrada no es lo que te prometí. 293 00:18:51,215 --> 00:18:53,675 Bueno, aunque sea, tenemos tacos. 294 00:18:53,842 --> 00:18:56,135 Mañana es un día muy importante. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,888 Ya falta muy poco para que todo esto termine. 296 00:18:59,013 --> 00:19:00,557 Ay, eso suena muy bien. 297 00:19:00,890 --> 00:19:03,102 Y lo que me da fuerza día a día para levantarme 298 00:19:03,185 --> 00:19:04,268 es tenerte aquí a mi lado, 299 00:19:05,145 --> 00:19:06,272 que no se te olvide eso. 300 00:19:10,775 --> 00:19:11,777 ¿Qué pasa? 301 00:19:12,818 --> 00:19:14,070 ¿Quieres preguntarme algo? 302 00:19:15,363 --> 00:19:17,282 ¿Por qué Jimena no está en tu plan de venganza? 303 00:19:19,367 --> 00:19:22,620 Digo, si es verdad que los que te traicionan, pagan, 304 00:19:23,497 --> 00:19:24,497 ¿por qué ella no? 305 00:19:26,875 --> 00:19:27,877 Porque tenía... 306 00:19:30,503 --> 00:19:32,965 porque todavía tengo enemigos mucho más fuertes que ella. 307 00:19:35,675 --> 00:19:37,302 Pues, qué suerte tienen algunas, ¿no? 308 00:19:38,970 --> 00:19:41,473 Si quieres que me haga cargo de Jimena, solamente pídemelo. 309 00:19:42,515 --> 00:19:43,517 ¿Así de fácil? 310 00:19:43,600 --> 00:19:45,560 Sí, es tu decisión. 311 00:19:51,275 --> 00:19:52,275 No. 312 00:19:53,027 --> 00:19:54,027 Déjala. 313 00:19:54,778 --> 00:19:56,822 Que se gaste sus millones en remedios. 314 00:19:57,113 --> 00:20:00,950 Si eso es lo que nos costó no volverla a ver en la vida, nos salió barata. 315 00:20:02,035 --> 00:20:03,037 Te amo tanto. 316 00:20:07,248 --> 00:20:10,002 Bueno, a ver, mínimo, léeme tantito de tu libro, ¿está bueno? 317 00:20:10,252 --> 00:20:11,545 Sí, muy bueno. 318 00:20:11,920 --> 00:20:13,547 Lo has leído muchas veces, ¿verdad? 319 00:20:14,380 --> 00:20:15,673 Siempre que es necesario. 320 00:20:16,550 --> 00:20:17,550 A ver, léeme. 321 00:20:18,343 --> 00:20:21,972 "Triunfan aquellos que se enfrentan con preparativos a enemigos desprevenidos". 322 00:20:28,437 --> 00:20:30,605 Pero ¿qué pasa, Epigmenio? ¿Qué pasa? 323 00:20:44,703 --> 00:20:45,703 Pompi. 324 00:20:49,165 --> 00:20:50,167 ¡Pompi! 325 00:20:53,253 --> 00:20:54,378 ¿Qué pasó? ¿Quiénes son? 326 00:20:54,462 --> 00:20:57,715 Son helicópteros de la militar. Están dando vueltas por toda la zona. 327 00:21:01,303 --> 00:21:02,512 ¿Ya detectaron la hacienda? 328 00:21:02,595 --> 00:21:03,638 No, todavía no. 329 00:21:04,055 --> 00:21:05,807 Ya mandé al Duro para que nos diga qué pasa. 330 00:21:06,517 --> 00:21:09,435 Quiero que todos los hombres se resguarden, que no se vea movimiento. 331 00:21:10,437 --> 00:21:13,107 - ¿Qué está pasando? - ¡Tú cállate y súbete a tu cuarto! 332 00:21:13,190 --> 00:21:15,400 - ¡No me asustes! - ¡Que te subas a tu cuarto! 333 00:21:22,448 --> 00:21:23,450 ¿Qué pasó, Duro? 334 00:21:23,575 --> 00:21:25,327 Patrón, me fui a dar la vuelta a Tepoztlán. 335 00:21:25,577 --> 00:21:27,787 Hay varios carros de la policía patrullando la zona. 336 00:21:28,080 --> 00:21:29,998 Pregunté, pero nadie sabe por qué. 337 00:21:32,208 --> 00:21:33,210 Mira, Pompi, 338 00:21:33,710 --> 00:21:37,172 llámate al Chucky Martínez. Dile que nos consiga una casa segura. 339 00:21:37,588 --> 00:21:39,048 Ok. Ahorita le marco. 340 00:21:42,135 --> 00:21:44,512 Yo te aseguro que no les va a ser tan fácil encontrarme. 341 00:21:51,895 --> 00:21:53,355 Me llamó Chucky Martínez. 342 00:21:53,605 --> 00:21:55,482 Nos dará la dirección de la nueva casa segura 343 00:21:55,565 --> 00:21:57,025 donde va a enviar a Epigmenio. 344 00:21:58,152 --> 00:22:00,528 Tengo que reconocer que hiciste una buena jugada, bato. 345 00:22:00,612 --> 00:22:02,988 Yo, en ese momento, la verdad es que ni le di importancia. 346 00:22:04,365 --> 00:22:05,450 ¡Qué onda, compadre! 347 00:22:05,783 --> 00:22:07,868 Eh, te aseguro que yo no tengo nada de valor, ¿eh? 348 00:22:08,287 --> 00:22:10,122 Bueno, sí, si acaso una de 100 en la cartera. 349 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 - Eh, no sé si la quieras... - Sh. 350 00:22:12,040 --> 00:22:13,042 No vengo a robarte. 351 00:22:14,375 --> 00:22:16,712 ¿No? Ah, ajá. 352 00:22:17,128 --> 00:22:22,842 No, yo no sé nada, ni quién ni cuándo ni dónde, nada de nada. 353 00:22:23,510 --> 00:22:24,510 Te lo juro por... 354 00:22:24,635 --> 00:22:26,220 - por esta. - Te tenemos estudiado. 355 00:22:26,930 --> 00:22:29,975 Sabemos perfectamente que te dedicas a, digamos, 356 00:22:30,683 --> 00:22:32,518 rentar casas a gente con problemas. 357 00:22:33,103 --> 00:22:34,270 Chucky Martínez, ¿cierto? 358 00:22:34,687 --> 00:22:36,565 Sí, soy yo. 359 00:22:37,232 --> 00:22:39,735 Digo, bueno, no le hago daño a nadie, ¿verdad? 360 00:22:40,277 --> 00:22:42,737 Mi patrón necesita tu ayuda, quiere pedirte un favor. 361 00:22:43,780 --> 00:22:46,365 Pues, ¿tu jefe? ¿Quién es tu jefe? 362 00:22:46,783 --> 00:22:47,992 Una persona muy generosa. 363 00:22:50,328 --> 00:22:51,328 Ah, caray. 364 00:22:52,080 --> 00:22:53,082 ¿Generosa? 365 00:22:54,958 --> 00:22:55,958 ¡Ah! 366 00:22:57,002 --> 00:22:58,837 No, pues, muy buena onda, ¿eh? 367 00:22:58,920 --> 00:23:00,422 Eso solamente es un adelanto. 368 00:23:00,838 --> 00:23:01,882 Ah, caray. 369 00:23:02,340 --> 00:23:04,717 No, pues, bueno, ¿en qué puedo ayudarles? 370 00:23:04,802 --> 00:23:08,138 En unas semanas, Epigmenio Moncada se volverá a poner en contacto contigo. 371 00:23:09,138 --> 00:23:11,223 - ¿Y eso cómo lo sabes tú? - Eso no es importante. 372 00:23:11,933 --> 00:23:15,187 Lo que importa es que, cuando lo haga, nos avises inmediatamente. 373 00:23:15,603 --> 00:23:16,605 ¿Está claro? 374 00:23:17,147 --> 00:23:20,400 Sí, está claro. Claro como el agua. 375 00:23:25,405 --> 00:23:27,448 Pero vientos, Ishiro, así se hace. 376 00:23:29,117 --> 00:23:30,160 Gracias, Peligros. 377 00:23:42,380 --> 00:23:43,382 Aquí está. 378 00:23:44,048 --> 00:23:47,010 La dirección de la nueva casa segura de Epigmenio Moncada. 379 00:23:51,807 --> 00:23:52,807 Esta es tu parte. 380 00:23:53,975 --> 00:23:55,852 Ni una palabra de esto a nadie, ¿está claro? 381 00:23:56,102 --> 00:23:57,353 Ah, claro como el agua. 382 00:24:05,445 --> 00:24:06,488 No te pases. 383 00:24:11,827 --> 00:24:13,620 "Según fuentes muy confiables, 384 00:24:13,912 --> 00:24:17,123 el mafioso se encuentra escondido en una hacienda al noreste de Tepoztlán. 385 00:24:17,873 --> 00:24:19,375 No se ha podido precisar en cuál, 386 00:24:19,918 --> 00:24:23,003 pero la búsqueda está enfocada en cinco haciendas en la zona: 387 00:24:23,588 --> 00:24:26,465 La Candelaria, El Rubí, La Rosa Negra...". 388 00:24:27,383 --> 00:24:28,385 ¡Pompi! 389 00:24:29,177 --> 00:24:30,512 - ¿Qué pasó? - Pompi... 390 00:24:32,263 --> 00:24:33,973 nos tenemos que ir a la casa de seguridad. 391 00:24:34,057 --> 00:24:36,977 Me juntas nada más a la gente más confiable, que aquí me huele a soplón. 392 00:24:37,143 --> 00:24:38,270 ¿Por qué lo dice? 393 00:24:38,353 --> 00:24:40,022 Pues, porque la policía está muy cerca. 394 00:24:40,397 --> 00:24:42,690 Alguien les tuvo que pasar el pitazo, así que órale. 395 00:24:43,358 --> 00:24:44,400 Emerson. 396 00:24:46,443 --> 00:24:47,445 Ahorita nos vemos. 397 00:24:47,528 --> 00:24:49,655 - Pero, entonces, ¿qué? ¿Nos vamos? - No, me voy yo, Carmen. 398 00:24:49,738 --> 00:24:51,490 - ¿Qué? ¿Por? - Tú te regresas a la mansión. 399 00:24:51,575 --> 00:24:52,950 No, es que yo lo que quería era... 400 00:24:53,033 --> 00:24:54,912 A ver, espérate tantito, ¿a la mansión? 401 00:24:54,995 --> 00:24:55,995 Sí, a la mansión. 402 00:24:56,078 --> 00:24:59,082 Ese es el primer lugar donde van a buscar los mafiosos o la policía. 403 00:24:59,165 --> 00:25:00,792 ¡Bueno, ahí es donde te necesito! 404 00:25:00,875 --> 00:25:03,295 ¿O sea, que me vas a poner de carne de cañón, desgraciado? 405 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 Mira, mucho cuidado con esa boquita, 406 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 que no tengo tiempo de ponerte en tu lugar. 407 00:25:07,090 --> 00:25:09,675 Pero es que no van a dudar en meterme al bote enseguida, Epi... 408 00:25:09,758 --> 00:25:11,803 ¡Ya cállate, por favor, no quiero discutir! 409 00:25:11,928 --> 00:25:14,472 No, esto es increíble. Ya ni tu mujer te importa, 410 00:25:14,555 --> 00:25:15,598 no lo puedo creer. 411 00:25:15,765 --> 00:25:17,683 Te juro que yo le hubiera hecho mejor caso a... 412 00:25:17,767 --> 00:25:19,768 Mira, encárgate de que se la lleven a la mansión. 413 00:25:19,937 --> 00:25:21,855 Nosotros nos tenemos que ir lo antes posible. 414 00:25:22,063 --> 00:25:23,732 - Órale. - ¡No, Epigmenio! 415 00:25:34,533 --> 00:25:37,245 Héctor tenía más información que la me dio en nuestra cita. 416 00:25:38,413 --> 00:25:41,457 Gary, adelántate, ve hacia las fincas que nombra. 417 00:25:42,333 --> 00:25:45,670 ¡Sí, pero apúrate! ¡Todavía puedes encontrarlo ahí! 418 00:25:50,217 --> 00:25:51,258 ¡Ay! 419 00:26:03,187 --> 00:26:04,230 Vámonos. 420 00:26:13,113 --> 00:26:14,115 Miguel. 421 00:26:20,288 --> 00:26:21,288 Mi amor. 422 00:26:50,818 --> 00:26:53,613 "Utilizar el orden para enfrentarse al desorden. 423 00:26:54,822 --> 00:26:57,658 Utilizar la calma para enfrentarse con los que se agitan. 424 00:26:59,452 --> 00:27:01,245 Esto es dominar el corazón". 425 00:27:24,143 --> 00:27:25,145 Se nos escapó. 426 00:27:27,730 --> 00:27:28,732 Ay, Dios. 427 00:27:29,190 --> 00:27:30,442 ¡Revisen toda la casa! 428 00:27:30,900 --> 00:27:33,487 Si hay alguna pista de que estuvo Epigmenio aquí, ¡la quiero! 429 00:27:33,737 --> 00:27:34,737 ¿Ah? 430 00:27:41,745 --> 00:27:44,122 Edna, la casa está vacía. 431 00:27:44,955 --> 00:27:46,415 Aquí en La Rosa Negra tampoco está. 432 00:27:47,500 --> 00:27:48,918 No, siguen revisando. 433 00:27:49,710 --> 00:27:51,922 Si no encontramos nada, nos vamos a tener que ir. 434 00:27:54,423 --> 00:27:55,425 Espera. 435 00:28:02,765 --> 00:28:04,142 Parece que encontré algo, Edna. 436 00:28:13,358 --> 00:28:15,695 Ishiro, dile a los italianos que Epigmenio ya está entrando. 437 00:28:27,873 --> 00:28:29,917 - ¡Cuidado, jefe! - ¡Cúbranlo! 438 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 - ¡Súbase! - ¡Cúbranme! 439 00:28:31,335 --> 00:28:32,337 ¡Súbase! 440 00:28:33,755 --> 00:28:35,090 ¡Vamos! 441 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 ¡Vámonos! 442 00:28:38,383 --> 00:28:41,262 - ¡Súbete! - ¡Vámonos! 443 00:28:41,345 --> 00:28:42,680 ¿Cómo supieron los italianos? 444 00:28:42,972 --> 00:28:45,100 ¡Órale, Pompi, dale! 445 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 ¡Vámonos! 446 00:29:01,783 --> 00:29:03,033 Entonces, ¿para dónde le doy? 447 00:29:03,535 --> 00:29:04,827 Pues, para... 448 00:29:04,910 --> 00:29:05,912 A las cocinas. 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,913 No seas idiota, ahí nos van a agarrar luego. 450 00:29:08,540 --> 00:29:09,873 Entonces, ¿para dónde? 451 00:29:10,125 --> 00:29:11,250 Al prostíbulo. 452 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Sí, dale para allá, al Paraíso. Órale, Pompi. 453 00:29:14,545 --> 00:29:15,547 ¡Órale! 454 00:29:17,132 --> 00:29:19,550 Epigmenio salió herido, pero no de gravedad 455 00:29:19,633 --> 00:29:21,718 y no les quedó de otra más que salir despavoridos. 456 00:29:22,137 --> 00:29:23,345 No sabemos a dónde se fueron, 457 00:29:23,428 --> 00:29:25,390 pero lo que sí es seguro es que no tienen un plan. 458 00:29:25,473 --> 00:29:26,473 Sí sabemos. 459 00:29:26,557 --> 00:29:30,102 Epigmenio está herido y necesita atenderse, no tiene una casa segura, 460 00:29:30,645 --> 00:29:32,730 no iría a los laboratorios, no iría a un hospital. 461 00:29:32,897 --> 00:29:34,232 Ni que estuviera loco. 462 00:29:34,440 --> 00:29:35,567 Tampoco tiene aliados. 463 00:29:35,650 --> 00:29:38,443 No puede ir a un lugar público por miedo a que lo reconozcan. 464 00:29:38,528 --> 00:29:40,197 Y no le queda mucho tiempo. 465 00:29:41,238 --> 00:29:42,740 Solo hay un lugar a donde podría ir. 466 00:29:43,407 --> 00:29:44,408 ¿A dónde? 467 00:29:44,908 --> 00:29:46,368 Al prostíbulo El Paraíso. 468 00:29:51,082 --> 00:29:53,627 ¡Ya le dije que yo no sé dónde está mi marido! 469 00:29:53,710 --> 00:29:56,838 No tiene por qué gritarme, puedo escucharla perfectamente. 470 00:29:57,047 --> 00:29:59,465 Es que usted me hace sentir como si yo fuera una mentirosa. 471 00:30:00,758 --> 00:30:02,885 Encontramos esto en la hacienda, ¿es suyo? 472 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Algo me dice que es todo su estilo. 473 00:30:06,263 --> 00:30:07,515 ¡Fuera de mi casa! 474 00:30:07,932 --> 00:30:09,933 Por supuesto, pero usted vendrá conmigo. 475 00:30:10,017 --> 00:30:12,520 Ah, no, yo no voy a ningún lado con nadie. 476 00:30:12,687 --> 00:30:14,147 Debería agradecérmelo. 477 00:30:14,230 --> 00:30:17,483 Si los socios de su marido la encuentran, no serían tan amables. 478 00:30:17,567 --> 00:30:19,027 Yo no sé de qué me está hablando. 479 00:30:19,110 --> 00:30:20,110 ¡Claro que sí! 480 00:30:20,320 --> 00:30:23,155 La usarían de carnada o, peor, de chivo expiatorio. 481 00:30:23,698 --> 00:30:26,075 ¿Sabe qué? A mí nadie me manda, me mando yo sola. 482 00:30:26,158 --> 00:30:28,578 Usted no me tiene que decir qué es lo que yo tengo que hacer. 483 00:30:28,662 --> 00:30:29,870 Lamentablemente sí puedo. 484 00:30:30,455 --> 00:30:32,665 Esto es una orden de presentación para interrogarla 485 00:30:32,748 --> 00:30:34,125 por encubrimiento de su marido. 486 00:30:34,792 --> 00:30:35,793 Ay, no, no puede ser. 487 00:30:35,877 --> 00:30:38,378 A ver, vieja montonera, mejor usted póngase a trabajar y déjeme... 488 00:30:38,462 --> 00:30:40,548 ¡Eso es justamente lo que estoy haciendo! 489 00:30:40,632 --> 00:30:42,925 - Compañero, por favor. - Ni se le ocurra tocarme. 490 00:30:43,008 --> 00:30:44,052 ¡Ni se le ocurra! 491 00:30:45,093 --> 00:30:47,805 Si usted coopera tranquilamente, no tenemos por qué esposarla. 492 00:30:48,513 --> 00:30:49,640 ¿Nos acompaña, por favor? 493 00:30:49,723 --> 00:30:51,225 No, es que esto es el colmo, 494 00:30:51,308 --> 00:30:53,102 como si una no tuviera cosas que hacer. 495 00:30:56,105 --> 00:30:57,107 ¿Gary? 496 00:30:57,940 --> 00:30:59,942 ¿Hubo un tiroteo en contra de Epigmenio? 497 00:31:00,025 --> 00:31:01,485 ¿Qué le pasó a mi marido? 498 00:31:04,155 --> 00:31:05,990 No cabe duda de que sus socios están tras él. 499 00:31:06,365 --> 00:31:08,952 Si los italianos lo encontraron, los otros también lo harán, 500 00:31:09,035 --> 00:31:10,160 es cuestión de tiempo. 501 00:31:10,578 --> 00:31:11,955 Tenemos que encontrarlo, Gary, 502 00:31:12,038 --> 00:31:13,957 y prefiero que sea antes de que lo maten. 503 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 ¿Ahora si nos acompaña por las buenas? 504 00:31:18,085 --> 00:31:19,128 Está bien pues, vamos. 505 00:31:25,635 --> 00:31:27,720 - ¿Está bien, jefe? - Está bien, ábreme la puerta. 506 00:31:28,680 --> 00:31:29,680 Chale. 507 00:31:33,308 --> 00:31:35,312 ¡Aguas! ¡Vámonos! 508 00:31:35,395 --> 00:31:39,107 ¡Vámonos! 509 00:31:43,235 --> 00:31:44,320 ¡Pélate! 510 00:31:51,743 --> 00:31:53,078 Están por todos lados. 511 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 - ¿Quiénes diablos eran esos? - Los serbios. 512 00:31:56,790 --> 00:31:57,875 ¿Qué te pasa? ¿Qué haces? 513 00:31:57,958 --> 00:32:00,043 Ah, nada, me dieron en el brazo. 514 00:32:00,127 --> 00:32:01,170 Maldita sea. 515 00:32:01,670 --> 00:32:03,463 - ¿Para dónde le doy? - Lejos. 516 00:32:03,923 --> 00:32:05,048 Sí, ¿lejos dónde? 517 00:32:05,132 --> 00:32:06,800 Ay, tú sigue manejando, Pompi. 518 00:32:14,600 --> 00:32:16,435 - ¿Quién es? - Soy Sandro Ochoa, Epigmenio, 519 00:32:16,518 --> 00:32:18,980 sé que te están persiguiendo, así que jálate para acá rápido. 520 00:32:19,063 --> 00:32:20,315 ¿Tú crees que yo soy idiota? 521 00:32:20,857 --> 00:32:22,483 Si yo sé que tú estás de parte de Miguel. 522 00:32:22,650 --> 00:32:25,570 ¿Crees que estuviera haciendo negocios contigo si estuviera con él? 523 00:32:25,653 --> 00:32:28,907 Tú y yo ya tenemos un mes con el negocio de la efilina y nos está yendo muy bien. 524 00:32:28,990 --> 00:32:31,617 ¿Me crees tan idiota de querer traicionarte ahora? 525 00:32:31,825 --> 00:32:34,203 Por favor, ¿no ves? Jálate para acá rápido. 526 00:32:34,412 --> 00:32:35,705 ¿Y esto cuánto me va a costar? 527 00:32:35,913 --> 00:32:38,958 Bueno, pues tengo entendido que, pues, te echaste a todos tus socios, 528 00:32:39,042 --> 00:32:42,295 así que si quieres que te ayude, quiero el 50 % de la efilina. 529 00:32:42,587 --> 00:32:46,132 ¿El 50 %? Estás idiota, eso es demasiado. 530 00:32:46,215 --> 00:32:48,383 Está bien pues, sigue corriendo por toda la ciudad, 531 00:32:48,467 --> 00:32:50,052 parece que tu vida vale menos que eso. 532 00:32:50,135 --> 00:32:51,553 No, espérate. 533 00:32:52,763 --> 00:32:53,765 ¿Cómo le hacemos? 534 00:32:53,848 --> 00:32:55,140 Vente a Ciudad Jiménez. 535 00:32:55,223 --> 00:32:58,518 Ya liberé la carretera, nadie te va a tocar un pelo en mi territorio. 536 00:32:58,602 --> 00:33:00,480 Todos los guachos te vamos a proteger. 537 00:33:00,772 --> 00:33:03,315 Está bueno. Entonces, así lo hacemos pues. 538 00:33:03,858 --> 00:33:05,025 ¿Y entonces? ¿El 50 %? 539 00:33:05,108 --> 00:33:07,862 Que sí, que ya te dije que sí, siempre y cuando salgamos de esta. 540 00:33:07,945 --> 00:33:09,530 Va. Acá te espero. 541 00:33:11,282 --> 00:33:12,408 - Pompi. - ¿Señor? 542 00:33:12,492 --> 00:33:14,077 - Dale para Ciudad Jiménez. - Sí. 543 00:33:29,675 --> 00:33:32,303 No, pues no cabe duda que todos los días se aprende algo nuevo. 544 00:33:32,387 --> 00:33:34,097 A mí nunca me había tocado hacer esto. 545 00:33:34,180 --> 00:33:35,848 - Nadie se lo espera. - Ajá. 546 00:33:37,183 --> 00:33:38,558 ¡Ah, hijo, eso! 547 00:33:39,435 --> 00:33:40,728 ¿Y esto? Está horrible. 548 00:33:41,395 --> 00:33:42,647 Es parte del plan. 549 00:33:44,065 --> 00:33:46,567 Me imagino que yo no me quiero enterar de su plan, ¿verdad? 550 00:33:46,983 --> 00:33:48,193 No. 551 00:33:49,737 --> 00:33:51,197 Bueno, me voy al cuarto. 552 00:33:51,488 --> 00:33:54,117 Ey, tranquila, todo va a estar bien. 553 00:33:56,535 --> 00:33:58,495 No hagas nada demasiado peligroso, por favor. 554 00:34:01,748 --> 00:34:02,750 Permiso. 555 00:34:06,003 --> 00:34:07,755 Miguel, aquí está el oxígeno. 556 00:34:08,172 --> 00:34:09,840 - Gracias. - ¿Listo, patrón? 557 00:34:10,048 --> 00:34:11,675 - Listo. - Pues, a darle. 558 00:34:33,738 --> 00:34:35,617 ¡Somos los últimos en enterarnos de todo! 559 00:34:35,700 --> 00:34:36,700 ¿Cómo es posible? 560 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 Pues no nos hemos relajado ni un minuto. 561 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Y, aun así, Epigmenio se nos escapa entre los dedos. 562 00:34:41,288 --> 00:34:43,917 ¿Pudiste sacarle algo de información a la mujer de Epigmenio? 563 00:34:44,792 --> 00:34:46,502 Esa mujer es un martirio. 564 00:34:46,585 --> 00:34:49,588 Lo único que conseguí con ella fue un tremendo dolor de cabeza. 565 00:34:49,672 --> 00:34:51,215 Pues, Epigmenio sigue prófugo 566 00:34:51,298 --> 00:34:53,467 y, la verdad, no podemos seguir cruzándonos de brazos. 567 00:34:53,550 --> 00:34:55,720 Estamos un paso atrás, como siempre. 568 00:34:56,053 --> 00:34:57,472 ¿Por dónde procedemos? 569 00:34:57,680 --> 00:34:59,140 No vamos a llegar a ningún lugar 570 00:34:59,265 --> 00:35:01,225 si seguimos dando vueltas en el mismo círculo. 571 00:35:01,308 --> 00:35:03,310 Entonces, no tiene caso que esté aquí, ¿verdad? 572 00:35:03,477 --> 00:35:04,520 ¿Y qué sugieres? 573 00:35:04,728 --> 00:35:07,148 Viajar a Ciudad Jiménez, ver qué pasó con los capos. 574 00:35:07,523 --> 00:35:09,858 - Seguramente encontramos alguna pista. - Buena idea. 575 00:35:10,192 --> 00:35:13,947 Repórtate con el general Lino Gómez, que te ponga al tanto de la situación. 576 00:35:14,072 --> 00:35:17,242 Yo iré a ver qué información obtengo sobre los tiroteos recientes. 577 00:35:17,325 --> 00:35:18,325 Está bien. 578 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 Por favor, mantengámonos en contacto todo el tiempo. 579 00:35:21,453 --> 00:35:23,915 Necesito buenas noticias en esta oficina. 580 00:35:25,248 --> 00:35:26,667 - Ok. - Permiso. 581 00:35:39,347 --> 00:35:43,017 Epigmenio Moncada. Mira nada más dónde te vine a encontrar. 582 00:35:43,767 --> 00:35:44,768 ¿Qué hubo, Sandro? 583 00:35:45,978 --> 00:35:49,232 Como ves, han sido días difíciles. 584 00:35:49,732 --> 00:35:51,817 Lo sé, pero aquí estás a salvo. 585 00:35:51,900 --> 00:35:53,610 Ya acá está el médico para que lo cure. 586 00:35:53,735 --> 00:35:56,572 Sí, Castro, hay que ver que eso no se infecte. 587 00:35:56,947 --> 00:35:59,783 Patrón, ¿podrían revisar también al Pompi? 588 00:35:59,867 --> 00:36:02,703 - Porque se ve mal. - Sí, adelante. Órale. Adentro. 589 00:36:02,787 --> 00:36:05,372 Apóyate. Apóyate bien. 590 00:36:05,540 --> 00:36:07,375 ¿Por qué me citaste en mi propio rancho? 591 00:36:08,708 --> 00:36:10,545 Mira que ya estaba dudando de tu palabra. 592 00:36:11,045 --> 00:36:12,045 Pues, ¿cómo? 593 00:36:12,128 --> 00:36:15,007 Si todo el pueblo sabe que este lugar está sitiado por los guachos 594 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 y va a ser el último lugar al que te van a buscar. 595 00:36:17,175 --> 00:36:19,262 Mira nada más, ¿quién lo iba a decir? 596 00:36:20,930 --> 00:36:22,682 Saliste inteligente, Sandrito. 597 00:36:24,558 --> 00:36:25,727 Como en los viejos tiempos. 598 00:36:26,393 --> 00:36:29,355 Dime, ¿cómo de repente todo se te vino abajo? 599 00:36:30,480 --> 00:36:32,065 Por culpa del imbécil de Miguel. 600 00:36:33,192 --> 00:36:34,527 Párate con cuidado, hombre. 601 00:36:36,403 --> 00:36:41,450 Seguramente, él armó todo este alboroto para vengar la muerte de su hermana. 602 00:36:41,658 --> 00:36:44,120 Esto no se va a acabar hasta que uno de ustedes esté muerto. 603 00:36:44,745 --> 00:36:46,330 Y ese no voy a ser yo, eso te lo aseguro. 604 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Yo, estando en tu lugar, yo ya hubiera solucionado esto. 605 00:36:49,958 --> 00:36:53,212 ¿Y cómo quieres que le haga, eh? Si ni siquiera sé dónde está. 606 00:36:55,422 --> 00:36:57,258 Tú sabes lo que yo daría por atraparlo. 607 00:36:57,842 --> 00:37:01,012 Epigmenio, el problema es que Miguel no es un enemigo al que puedas atrapar. 608 00:37:02,178 --> 00:37:03,388 Hay que atraerlo. 609 00:37:03,932 --> 00:37:06,433 ¿Sabes que todos los días Dora y Jorge van al cementerio 610 00:37:06,517 --> 00:37:08,310 a ver a Lamberto y a la Chisca? 611 00:37:09,687 --> 00:37:10,897 Ay, no, no lo sabía. 612 00:37:11,938 --> 00:37:13,190 ¿Para qué buscas a Miguel? 613 00:37:13,273 --> 00:37:17,193 Simplemente atráelo a ti atrapando a la única familia que le queda. 614 00:37:18,278 --> 00:37:19,280 Sí. 615 00:37:21,032 --> 00:37:22,032 No es mala idea. 616 00:37:22,617 --> 00:37:23,825 Tienes razón, Sandrito. 617 00:37:27,372 --> 00:37:28,998 El lugar estaba hecho pedazos. 618 00:37:29,457 --> 00:37:31,833 Lo bueno es que en las otras habitaciones no había nadie, 619 00:37:32,083 --> 00:37:33,962 porque si no, de seguro también se los echan. 620 00:37:34,503 --> 00:37:36,047 ¿Y las cámaras no tomaron nada? 621 00:37:36,713 --> 00:37:38,798 Nada, esas cámaras parecen de juguete. 622 00:37:39,383 --> 00:37:40,550 ¿Ningún testigo ocular? 623 00:37:40,968 --> 00:37:41,968 Ninguno. 624 00:37:42,052 --> 00:37:43,553 Alguien tiene que haber visto algo. 625 00:37:43,637 --> 00:37:46,390 Mínimo, al tercero que vino y les puso un papelito en la boca. 626 00:37:46,932 --> 00:37:48,517 Sí, bueno, es lo mismo que yo pensé. 627 00:37:49,102 --> 00:37:51,187 Sin embargo, cuando estábamos haciendo la investigación 628 00:37:51,270 --> 00:37:54,648 solo encontramos ropa, un par de artículos de baño. 629 00:37:55,315 --> 00:37:58,568 Eh, lo que sí, es que traían su pasaporte los dos fallecidos, 630 00:37:58,652 --> 00:38:00,487 por eso supe que eran extranjeros. 631 00:38:01,155 --> 00:38:03,032 ¿Y usted llamó inmediatamente a la policía? 632 00:38:03,115 --> 00:38:04,742 Sí, por supuesto, como debe ser. 633 00:38:05,075 --> 00:38:08,787 En cuanto llegué a la escena del crimen, me comuniqué con la procuradora Edna. 634 00:38:10,707 --> 00:38:11,707 ¿Qué pasó? 635 00:38:13,250 --> 00:38:15,377 - Permítame un segundo, por favor. - Sí, adelante. 636 00:38:19,132 --> 00:38:20,132 ¿Qué pasó? 637 00:38:20,883 --> 00:38:23,302 Me informaron que hay movimiento en el rancho Moncada... 638 00:38:23,385 --> 00:38:24,387 A ver... 639 00:38:24,470 --> 00:38:27,432 ¿A qué te refieres con que hay movimiento en el rancho Moncada? 640 00:38:27,515 --> 00:38:29,100 Sí, eso me informaron. 641 00:38:29,725 --> 00:38:30,810 - ¿Cómo la ve? - Bueno. 642 00:38:31,352 --> 00:38:32,853 De momento no vamos a hacer nada. 643 00:38:33,478 --> 00:38:36,982 Voy a hacer un par de llamadas y veamos qué pasa, ¿ok? 644 00:38:42,530 --> 00:38:45,115 Bueno, me va a tener que disculpar, 645 00:38:45,198 --> 00:38:47,283 pero tengo otro asunto de que encargarme. 646 00:38:48,035 --> 00:38:49,328 Está bien. ¿Está todo bien? 647 00:38:49,453 --> 00:38:51,163 Sí, cuestiones menores. 648 00:38:52,038 --> 00:38:53,082 ¿Hemos terminado? 649 00:38:53,207 --> 00:38:57,168 Sí. Ya tiene mi celular, así que, si sabe algo más, me marca. 650 00:38:57,335 --> 00:38:58,337 Así será. 651 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 - Buena tarde. - Gracias. 652 00:39:06,428 --> 00:39:07,722 Hola, Gary Montaner. 653 00:39:10,015 --> 00:39:11,975 Necesito las coordenadas del rancho Moncada. 654 00:39:14,645 --> 00:39:15,645 Sí. 655 00:39:15,730 --> 00:39:17,940 Envíenmelas directamente a mi celular. Es urgente. 656 00:39:26,990 --> 00:39:29,285 Me reporto como el oficial Gary Montaner. 657 00:39:29,952 --> 00:39:32,413 Superior en Investigación Estatal de la Ciudad de México. 658 00:39:33,247 --> 00:39:36,375 Número de placa: 90-50-40-12. 659 00:39:37,460 --> 00:39:38,918 Necesito un equipo táctico 660 00:39:39,628 --> 00:39:41,797 para un operativo de emergencia en Ciudad Jiménez. 661 00:39:43,173 --> 00:39:44,675 Ok, esperen mi señal. 662 00:39:51,432 --> 00:39:52,725 - Por favor. - Gracias. 663 00:39:53,850 --> 00:39:55,060 ¿Y se pudo comunicar? 664 00:39:56,270 --> 00:39:59,232 Sí, Peligros me dijo que de momento no hagamos nada. 665 00:39:59,940 --> 00:40:00,942 ¿Segura? 666 00:40:01,067 --> 00:40:02,693 Ellos tienen todo bajo control. 667 00:40:03,485 --> 00:40:07,573 Bueno, pues, si es así, cualquier cosa que necesite, estaré en el celular. 668 00:40:08,198 --> 00:40:12,160 ¿La policía tiene idea de los movimientos del rancho Moncada? 669 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 No, por supuesto no que no, señora. 670 00:40:14,037 --> 00:40:16,790 Ah, bueno, pues, entonces, hay que dejar todo en sus manos. 671 00:40:16,873 --> 00:40:17,875 Claro que sí, señora. 672 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 - Con permiso. - Gracias. 673 00:40:50,032 --> 00:40:51,658 Ya están saliendo del rancho Moncada. 674 00:40:53,243 --> 00:40:54,245 Estén pendientes. 675 00:40:54,995 --> 00:40:56,747 En breve les mando la ubicación, ¿ok? 676 00:41:37,495 --> 00:41:38,497 Allá están. 677 00:41:43,627 --> 00:41:44,628 Toma. 678 00:41:45,420 --> 00:41:46,713 Deténmela. 679 00:42:22,917 --> 00:42:24,543 ¿Te quieres quedar mucho rato? 680 00:42:53,863 --> 00:42:54,865 Ahora, patrón. 681 00:42:57,367 --> 00:42:58,827 - Ahora. - No. 682 00:43:02,748 --> 00:43:03,748 ¡Epigmenio! 683 00:43:04,417 --> 00:43:06,543 ¡Ey, baje el arma! 684 00:43:06,960 --> 00:43:08,503 ¡Ey, está rodeado, baje el arma! 685 00:43:09,128 --> 00:43:10,338 - ¿Qué pasa? - Al suelo. 686 00:43:10,422 --> 00:43:12,173 ¡Bájala! ¡Despacio! 687 00:43:13,550 --> 00:43:15,093 ¡Baja el arma! 688 00:43:16,970 --> 00:43:18,513 ¡Lentamente! ¡Vamos! 689 00:43:19,640 --> 00:43:20,975 ¡Las manos donde las pueda ver! 690 00:43:22,727 --> 00:43:23,727 ¡Quédate ahí! 691 00:43:23,810 --> 00:43:25,980 - ¡De rodillas! - ¡Vamos! 692 00:43:29,232 --> 00:43:31,943 ¡Están rodeados! ¡Las manos donde las pueda ver! 693 00:43:33,695 --> 00:43:34,947 ¡Manos en la nunca! 694 00:43:47,835 --> 00:43:49,002 ¡Pon las manos en la nuca! 695 00:44:01,723 --> 00:44:02,850 ¡Muy bien! ¡Ayúdenme! 53906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.