All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E41.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:50,945 --> 00:01:53,197 {\an8}¿Y qué te pareció este tequilita? 16 00:01:53,823 --> 00:01:54,823 {\an8}Nada mal. 17 00:01:55,242 --> 00:01:56,242 {\an8}Está bueno, ¿no? 18 00:01:58,953 --> 00:01:59,953 {\an8}Mira... 19 00:02:01,372 --> 00:02:03,625 {\an8}No vayas a malinterpretar lo que te voy a preguntar. 20 00:02:05,042 --> 00:02:07,295 {\an8}Digo, ya estás aquí y sabes que eres bienvenido. 21 00:02:09,672 --> 00:02:11,925 {\an8}Pero ¿qué estás haciendo en México? Si se puede saber. 22 00:02:12,550 --> 00:02:15,052 Vine por temas personales. 23 00:02:15,220 --> 00:02:18,430 Pero me pareció una buena ocasión para reencontrarnos. 24 00:02:18,890 --> 00:02:20,098 Está bueno. 25 00:02:20,225 --> 00:02:22,935 El negocio de la efilina está en su mejor momento. 26 00:02:23,352 --> 00:02:24,895 Cada vez tenemos más demanda. 27 00:02:25,020 --> 00:02:27,690 Hombre, pues salud por eso, ¿no? 28 00:02:31,110 --> 00:02:33,070 A propósito, antes de que lo olvide. 29 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 Me he enterado de la muerte de Tacho. 30 00:02:35,907 --> 00:02:37,825 Mi dispiace, lo siento tantísimo. 31 00:02:37,908 --> 00:02:38,993 Me parecía buen tipo. 32 00:02:39,452 --> 00:02:41,745 Sí, el buen Tacho. 33 00:02:44,582 --> 00:02:46,833 Pero, pues bueno. Al final, así es este bisnes... 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,502 No todos llegan a viejos. 35 00:02:48,753 --> 00:02:51,088 Por eso hay que aprovechar la vida mientras la tenemos. 36 00:02:51,172 --> 00:02:54,342 ¿No han sabido absolutamente nada de Miguel Garza desde eso? 37 00:02:54,425 --> 00:02:55,510 No. 38 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 Si hasta parece que se lo tragó la tierra. 39 00:03:09,482 --> 00:03:10,608 Señores, buenos días. 40 00:03:10,692 --> 00:03:12,402 - Buenos días, patrón. - Buenos días. 41 00:03:12,860 --> 00:03:14,903 Ya estamos acá. Todos listos, carnal. 42 00:03:14,987 --> 00:03:15,988 Buenos días a todos. 43 00:03:16,072 --> 00:03:17,365 Ishiro hará un reporte 44 00:03:17,490 --> 00:03:18,908 de los nuevos avances de la efilina. 45 00:03:19,575 --> 00:03:24,122 Bien, la nueva fórmula ya está en etapa de experimentación con animales. 46 00:03:24,205 --> 00:03:25,290 ¿Te dieron algún tiempo estimado? 47 00:03:25,415 --> 00:03:27,417 Prefirió decirme que la tendrá pronto. 48 00:03:27,500 --> 00:03:29,085 Órale, pues suena prometedor, ¿no? 49 00:03:29,168 --> 00:03:31,587 Así es. Estoy seguro de que muy pronto 50 00:03:31,670 --> 00:03:33,632 estaremos comercializando una efilina 51 00:03:33,715 --> 00:03:35,300 sin efectos secundarios para nadie. 52 00:03:35,383 --> 00:03:36,508 Estoy seguro. 53 00:03:37,052 --> 00:03:40,095 Señores, comenzamos el plan venganza. 54 00:03:40,178 --> 00:03:42,182 Todos los que nos traicionaron van a pagar. 55 00:03:42,265 --> 00:03:43,642 Nos hemos preparado todo este mes. 56 00:03:43,725 --> 00:03:45,768 Así que cada uno ya sabe lo que tiene que hacer. 57 00:03:56,820 --> 00:03:58,990 Buen día. Piero Scarinci. 58 00:03:59,073 --> 00:04:00,908 Claro, señor Scarinci. Bienvenido. 59 00:04:01,952 --> 00:04:03,202 Su habitación está lista. 60 00:04:03,995 --> 00:04:04,995 Perfecto. 61 00:04:05,203 --> 00:04:06,705 ¿Necesitará, usted, más llaves? 62 00:04:06,788 --> 00:04:07,998 No, una es suficiente. 63 00:04:10,418 --> 00:04:12,087 Cualquier cosa que necesite... 64 00:04:13,045 --> 00:04:14,255 ...no dude en pedirlo. 65 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 El número cero desde su habitación lo comunicará directamente conmigo. 66 00:04:18,550 --> 00:04:19,760 - Bienvenido. - Gracias. 67 00:04:26,683 --> 00:04:29,937 Es un sitio muy sofisticado, con un acceso altamente restringido. 68 00:04:30,020 --> 00:04:32,273 Aquí se mueven algunos de los coleccionistas 69 00:04:32,357 --> 00:04:33,733 más picudos del mundo. 70 00:04:34,108 --> 00:04:35,527 ¿Cómo lograste entrar ahí? 71 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Me insultas, carnal. 72 00:04:37,903 --> 00:04:39,530 Perdón, perdón. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,865 Me hice pasar por un coleccionista de antigüedades. 74 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 - Ok. - Hasta tengo mi licencia, 75 00:04:43,367 --> 00:04:45,953 con la que he autentificado obras de arte por el mundo. 76 00:04:46,037 --> 00:04:48,330 Ahora supongo que vas a ofrecer el pergamino, ¿no? 77 00:04:48,455 --> 00:04:50,290 Correcto. Un manuscrito de Confucio 78 00:04:50,417 --> 00:04:53,753 que se encuentra en su ciudad natal de Zou, en el estado de Shandong. 79 00:04:54,337 --> 00:04:56,047 Este manuscrito les va a volar la cabeza. 80 00:04:56,130 --> 00:04:58,717 Vamos a plantar la nota entre la comunidad de coleccionistas. 81 00:04:59,008 --> 00:05:00,927 Por fin aparecen los pergaminos de juventud 82 00:05:01,010 --> 00:05:03,345 con los primeros esbozos de las enseñanzas del maestro. 83 00:05:04,972 --> 00:05:07,808 Bien colocada esa nota en el underground. 84 00:05:09,352 --> 00:05:10,520 Se va a hacer viral, ¿en qué? 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,522 ¿Tres horas máximo? Te lo aseguro. 86 00:05:13,857 --> 00:05:16,358 Solamente tengo que apretar enter... 87 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 ¡Y listo! 88 00:05:19,153 --> 00:05:20,363 Pues muy bien, ¿no? 89 00:05:20,447 --> 00:05:22,532 Ahora a prepararnos para lo que sigue. 90 00:05:24,658 --> 00:05:26,618 Qué bien se siente volver a la acción. 91 00:05:27,412 --> 00:05:28,705 Estuvo bueno quedarse. 92 00:05:29,622 --> 00:05:31,040 Gracias por todo, Flaco. 93 00:05:34,752 --> 00:05:36,003 Esto va a ser épico. 94 00:05:36,087 --> 00:05:37,713 Nadie se imagina lo que viene. 95 00:05:40,842 --> 00:05:42,510 Tengo que agradecerte por hacer esto, Vanessa. 96 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Sé que es mucho pedir. 97 00:05:43,762 --> 00:05:45,262 Ay, no digas tonterías, querido. 98 00:05:45,345 --> 00:05:48,015 Después de lo que han hecho por mí, es lo mínimo que puedo hacer. 99 00:05:48,098 --> 00:05:49,350 Aun así, te lo agradezco. 100 00:05:49,433 --> 00:05:52,103 Y tú sabes que tu cuenta bancaria también recibirá mi gratitud. 101 00:05:52,437 --> 00:05:55,398 Me queda claro que sabes cómo tratar a tus amigos. 102 00:05:55,732 --> 00:05:58,902 Lo único que lamento es que Karina no esté aquí con nosotros. 103 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 Le hubiera encantado, ¿no crees? 104 00:06:01,903 --> 00:06:04,282 Sí... fue una tragedia lo que pasó. 105 00:06:05,032 --> 00:06:07,535 No sé... todavía no puedo creer que se haya quitado la vida. 106 00:06:07,952 --> 00:06:10,328 Si me preguntas a mí, nunca se me hubiese hecho el tipo. 107 00:06:10,872 --> 00:06:12,248 Supongo que no hay un tipo. 108 00:06:12,332 --> 00:06:14,000 Nunca sabes de lo que es capaz la gente. 109 00:06:14,375 --> 00:06:15,668 Sí, supongo que sí. 110 00:06:16,668 --> 00:06:17,712 ¿Estás lista entonces? 111 00:06:19,380 --> 00:06:20,548 Lista y ansiosa. 112 00:06:21,923 --> 00:06:24,218 Me encanta el personaje que me inventaste. 113 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 ¿Qué tal? 114 00:06:39,733 --> 00:06:40,943 Herbert Miller. 115 00:06:41,568 --> 00:06:43,320 - Piero Scarinci. - Encantado. 116 00:06:44,072 --> 00:06:45,238 ¿Güisqui? 117 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 Sí, gracias. 118 00:06:47,783 --> 00:06:51,620 Entonces, ¿solo nosotros hemos aceptamos el desafío? 119 00:06:51,703 --> 00:06:53,538 No, una bella mujer... 120 00:06:53,622 --> 00:06:55,332 ...viene a jugar con nosotros. 121 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 ¿Una mujer? 122 00:06:57,252 --> 00:06:58,252 Coño. 123 00:06:58,335 --> 00:07:00,170 Esto se pone, cada vez, más interesante. 124 00:07:00,253 --> 00:07:04,133 Y no cualquier mujer, es Dolores Figueroa. 125 00:07:04,758 --> 00:07:07,803 La heredera de Figueroa Construcciones. 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,598 Bueno, caballeros. La mesa está lista. 127 00:07:10,932 --> 00:07:13,935 Si fueran tan amables de proporcionarme sus cuotas de ingreso. 128 00:07:18,898 --> 00:07:20,357 Un millón de euros. 129 00:07:25,195 --> 00:07:26,947 Muchas gracias, señor Scarinci. 130 00:07:31,493 --> 00:07:33,245 - Señor Miller. - Míster Miller. 131 00:07:34,455 --> 00:07:35,623 Míster Miller. 132 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 Caballeros, disculpen la tardanza. 133 00:07:52,138 --> 00:07:53,265 Dolores... 134 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 Señorita Figueroa, no se preocupe. Bienvenida. 135 00:07:55,475 --> 00:07:58,312 Apenas estábamos recolectando las cuotas de ingreso. 136 00:07:58,395 --> 00:07:59,772 Claro, directo al negocio. 137 00:08:02,023 --> 00:08:03,192 Perfecto. 138 00:08:07,447 --> 00:08:08,613 Mucho gusto. 139 00:08:08,697 --> 00:08:10,992 - Señorita Figueroa. - Llámame Dolores, por favor. 140 00:08:11,075 --> 00:08:13,702 Dolores, yo soy Piero. 141 00:08:13,785 --> 00:08:14,828 Mucho gusto. 142 00:08:16,080 --> 00:08:18,540 Si hubiera sabido que iba a jugar al lado de una... 143 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 ...bellísima mujer como tú... 144 00:08:20,417 --> 00:08:23,462 ¿Te hubieses puesto lentes oscuros para ocultar tus nervios? 145 00:08:24,005 --> 00:08:25,297 Por favor, Piero. 146 00:08:25,380 --> 00:08:28,675 Dejemos el coqueteo para después de que barra el piso con ustedes. 147 00:08:29,843 --> 00:08:31,012 ¿Podemos empezar? 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 Pues, a ver que te contesta. 149 00:08:41,272 --> 00:08:44,067 Yo espero que no sospeche, porque ya pasó bastante tiempo. 150 00:08:46,402 --> 00:08:48,947 - ¿Qué le digo? - Pues, dile un lugar lejos. 151 00:08:49,030 --> 00:08:50,197 El que se te ocurra. 152 00:08:51,323 --> 00:08:54,285 ¿Qué te parece Grecia y luego Italia? 153 00:08:54,368 --> 00:08:55,493 Está bueno. 154 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 ¿Y ahora? 155 00:09:04,837 --> 00:09:06,047 ¿A ti qué te preocupa o qué? 156 00:09:06,630 --> 00:09:08,007 Ay, hijo. 157 00:09:08,090 --> 00:09:09,842 Ya conoces todas mis caras, tú. 158 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Ya, hombre. A ver, dime, sácalo. 159 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Peligros, yo sé que... 160 00:09:15,723 --> 00:09:19,852 Sé que todo lo que está haciendo Miguel es necesario, pero a mí no me gusta. 161 00:09:20,728 --> 00:09:22,313 Pues es que ya era tiempo, Adela. 162 00:09:22,397 --> 00:09:23,982 Tarde o temprano esto iba a ocurrir. 163 00:09:24,065 --> 00:09:25,190 Y tú lo sabías. 164 00:09:25,942 --> 00:09:26,942 Pues sí. 165 00:09:27,860 --> 00:09:29,528 Pero ¿sabes que desde que pasó el atentado, 166 00:09:29,612 --> 00:09:31,488 siento que Miguel no ha vuelto a ser el mismo? 167 00:09:32,030 --> 00:09:33,032 Es como... 168 00:09:33,992 --> 00:09:37,035 Como si viviera así en su mundito, encerrado, solo él. 169 00:09:37,912 --> 00:09:39,830 Pues sí, pero no está fácil. 170 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 Imagínate tener que aceptar que tu hermano menor te quiso matar 171 00:09:43,500 --> 00:09:44,752 y la que murió fue tu hermana. 172 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 Tu propia familia. 173 00:09:47,128 --> 00:09:49,382 No, no es fácil. 174 00:09:51,717 --> 00:09:53,135 Está listo, Miguel. 175 00:09:54,387 --> 00:09:55,888 Justo como lo indicaste. 176 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Muy bien. 177 00:09:59,600 --> 00:10:02,437 A simple vista, ni siquiera un experto podría percatarse 178 00:10:02,520 --> 00:10:03,770 de que no es una original. 179 00:10:03,853 --> 00:10:06,898 Te aseguro que aún después de estudiarlo, seguirían las dudas. 180 00:10:07,065 --> 00:10:09,152 Hay que contactar a la persona que nos recomendó Trejo. 181 00:10:09,235 --> 00:10:10,820 - Al maestro del Flaco. - Ahora mismo. 182 00:10:10,903 --> 00:10:11,903 Ishiro. 183 00:10:12,112 --> 00:10:13,363 Dile que tenga mucho cuidado. 184 00:10:13,572 --> 00:10:16,242 No tenemos tiempo de hacer otro. Es nuestra única oportunidad. 185 00:10:16,325 --> 00:10:17,535 No te preocupes, así lo haré. 186 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 Póker de reinas... 187 00:10:35,093 --> 00:10:36,178 ¡Maldición! 188 00:10:37,430 --> 00:10:39,723 Parece que no es su día de suerte, señor Miller. 189 00:10:39,807 --> 00:10:41,433 Soy un perdedor. 190 00:10:44,020 --> 00:10:45,562 Soy un perdedor, nena. 191 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Su pérdida... 192 00:10:47,105 --> 00:10:48,148 ...es mi ganancia. 193 00:10:51,527 --> 00:10:53,653 Bueno, el señor Miller se ha retirado. 194 00:10:54,030 --> 00:10:55,405 Podemos jugar una mano más, 195 00:10:55,488 --> 00:10:57,658 si la señorita Figueroa compra un cuarto de lote. 196 00:10:57,742 --> 00:10:59,743 Lamentablemente, no cuento con el efectivo. 197 00:11:00,787 --> 00:11:03,830 Pero si el señor Scarinci acepta un documento, 198 00:11:04,582 --> 00:11:05,917 podríamos jugar un poco más. 199 00:11:07,752 --> 00:11:08,960 ¿Qué tienes en mente? 200 00:11:09,045 --> 00:11:11,172 - ¿Un pagaré? - Algo así. 201 00:11:30,107 --> 00:11:31,442 Está bien. 202 00:11:32,693 --> 00:11:34,070 Jugamos abierto esta vez. 203 00:11:34,362 --> 00:11:35,863 Póker abierto será, entonces. 204 00:11:36,488 --> 00:11:38,490 Haga su entrada, señor Scarinci. 205 00:11:48,083 --> 00:11:50,127 Tercia de Ases contra tercia de Reyes. 206 00:11:50,585 --> 00:11:51,712 Habla tercia de Reyes. 207 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Póker de Reyes. 208 00:12:11,440 --> 00:12:13,567 - Imposible. - Póker de Ases. 209 00:12:15,862 --> 00:12:16,862 ¿Una última mano? 210 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 No, no tengo fondos. 211 00:12:18,780 --> 00:12:20,407 Yo pensaba que eras una heredera. 212 00:12:20,950 --> 00:12:22,493 Lamentablemente, no soy la única. 213 00:12:22,577 --> 00:12:24,828 Mi hermano heredó la mitad de la empresa y bueno... 214 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Él se encarga de todo. 215 00:12:26,538 --> 00:12:29,250 ¿De qué sirve ser dueña de la constructora más grande 216 00:12:29,333 --> 00:12:31,293 de América Latina si no puedo disponer de nada? 217 00:12:31,377 --> 00:12:33,628 Sí, tienes toda la razón. Es tu dinero. 218 00:12:38,175 --> 00:12:39,927 Estoy pensando vender mis acciones... 219 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 ...a muy buen precio. 220 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Estoy loca por hacer lo que quiera con mi dinero. 221 00:12:46,350 --> 00:12:47,308 Bueno. 222 00:12:47,392 --> 00:12:48,560 En este caso... 223 00:12:48,643 --> 00:12:52,063 ...tal vez podríamos hacer negocios juntos. 224 00:12:55,608 --> 00:12:56,693 Muy bien. 225 00:13:00,113 --> 00:13:03,033 Si tienes una propuesta, llámame. 226 00:13:03,825 --> 00:13:05,493 Estoy dispuesta a escucharte. 227 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 ¿Señor Tanaka, supongo? 228 00:13:42,782 --> 00:13:45,868 Debo admitir que no me llegan muchos trabajos como este. 229 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Estoy muy entusiasmado. 230 00:13:48,495 --> 00:13:49,788 La paga es muy buena. 231 00:13:49,955 --> 00:13:51,415 Son gajes del oficio. 232 00:13:52,498 --> 00:13:55,543 Está claro que va a trabajar con un material muy peligroso, ¿cierto? 233 00:13:55,920 --> 00:13:58,338 Cualquier tipo de problema podría ser fatal. 234 00:13:58,755 --> 00:14:00,507 Otro gaje del oficio. 235 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Muy bien. 236 00:14:02,425 --> 00:14:04,678 Le mostraré dónde podrá trabajar. Sígame. 237 00:14:23,530 --> 00:14:26,908 {\an8}La prensa ya no habla de los muertos, como siempre. 238 00:14:28,743 --> 00:14:31,247 Miguel mostró un carácter débil. 239 00:14:32,247 --> 00:14:34,292 Debió haberse quedado en el negocio. 240 00:14:34,458 --> 00:14:39,297 A veces los fuertes de espíritu, terminan siendo malos socios. 241 00:14:40,797 --> 00:14:42,675 Y hablando de negocios... 242 00:14:43,300 --> 00:14:48,347 Participaré en una subasta secreta, tal vez pueda interesarte. 243 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 ¿De qué se trata? 244 00:14:51,350 --> 00:14:55,812 Se subastará un manuscrito de Confucio. 245 00:14:57,607 --> 00:15:01,693 Leí sobre él, lo encontraron recientemente en Shandong. 246 00:15:02,653 --> 00:15:04,947 Yo pensé que era una subasta muy privada. 247 00:15:05,030 --> 00:15:06,657 ¿Cómo conseguiste invitación? 248 00:15:06,740 --> 00:15:12,370 La Yakuza se mueve en todo tipo de círculos y estratos sociales, 249 00:15:12,453 --> 00:15:13,747 mi querido Kuang. 250 00:15:14,665 --> 00:15:16,125 Te sorprenderías. 251 00:15:16,542 --> 00:15:18,418 Ese documento es chino, 252 00:15:18,585 --> 00:15:21,255 debería permanecer en China, Tadamichi. 253 00:15:22,673 --> 00:15:24,842 Eso ya no está en mis manos, 254 00:15:25,342 --> 00:15:28,887 pero quizá pueda conseguirte una invitación. 255 00:15:30,430 --> 00:15:32,057 Estaría en deuda contigo. 256 00:15:41,317 --> 00:15:42,317 Perdóname. 257 00:15:44,362 --> 00:15:45,820 De verdad, perdóname, Adela. 258 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Yo sé que esta no es la vida que te prometí. 259 00:15:51,827 --> 00:15:53,037 Pero ya falta poco. 260 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 Miguel, yo te entiendo. 261 00:15:57,540 --> 00:16:00,502 Aunque me cueste trabajo, entiendo tus ganas de vengarte. 262 00:16:00,835 --> 00:16:02,713 Lo que no me entra en la cabeza es tu ambición. 263 00:16:03,922 --> 00:16:06,592 Tienes más dinero del que te puedes gastar en tres vidas. 264 00:16:06,675 --> 00:16:07,802 ¿Ya qué más quieres? 265 00:16:08,968 --> 00:16:10,137 No, no es el dinero. 266 00:16:11,388 --> 00:16:12,807 Nunca ha sido el dinero. 267 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 Es la meta, es... 268 00:16:18,812 --> 00:16:20,355 Es el camino lo que me seduce. 269 00:16:24,568 --> 00:16:26,028 Te amo, pero no te entiendo. 270 00:16:27,738 --> 00:16:29,197 De verdad, no... 271 00:16:30,365 --> 00:16:31,492 ¿Sabes qué? 272 00:16:32,158 --> 00:16:35,787 A veces pienso que tú deberías de haberte quedado con una mujer más ambiciosa. 273 00:16:35,870 --> 00:16:37,330 - ¿Qué? - Ajá, sí. 274 00:16:37,413 --> 00:16:38,915 Así como era Jimena. 275 00:16:38,998 --> 00:16:40,708 Yo soy demasiado simple, Miguel. 276 00:16:40,792 --> 00:16:42,627 No. 277 00:16:43,837 --> 00:16:45,963 Precisamente porque no eres como ella, 278 00:16:46,340 --> 00:16:47,507 me enamoré de ti. 279 00:16:53,347 --> 00:16:56,308 Ay... Papi, ya me voy a acostar, estoy muy cansada. 280 00:16:56,517 --> 00:16:58,643 ¿Pudiste ver a tu amiga, Adela, o no? 281 00:16:58,727 --> 00:17:02,647 No, la muy desgraciada sigue con el cuento de que está de viaje con el marido. 282 00:17:03,148 --> 00:17:05,733 Pues vas a tener que seguir en contacto con ella. 283 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 En una de esas comete un error y nos dice dónde está Miguel. 284 00:17:09,278 --> 00:17:11,073 Y esta vez, yo lo voy a matar personalmente. 285 00:17:11,698 --> 00:17:12,698 Sí, papi. 286 00:17:13,117 --> 00:17:14,117 Te veo en la cama. 287 00:17:46,108 --> 00:17:47,150 Buenas noches. 288 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 ¿Dolores? 289 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 Piero Scarinci. 290 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 Disculpa la hora. 291 00:17:52,948 --> 00:17:53,948 ¿Estás ocupada? 292 00:17:58,453 --> 00:18:01,415 ¡No puedo más! ¡No! 293 00:18:01,498 --> 00:18:04,375 Amor, ¿estás segura? 294 00:18:05,127 --> 00:18:07,337 - Podemos buscar la bombita y... - No, ¡ni se te ocurra! 295 00:18:07,420 --> 00:18:09,798 - De verdad, no, ¿eh? - Amor, no te vayas, ven. 296 00:18:15,137 --> 00:18:17,472 Acuérdate que hace dos meses no podía ni hablarte. 297 00:18:19,098 --> 00:18:20,225 Porque estaba mal. 298 00:18:21,685 --> 00:18:22,685 Es normal, 299 00:18:22,768 --> 00:18:24,437 después de todo lo que pasaste, pues. 300 00:18:24,897 --> 00:18:25,897 Ajá. 301 00:18:27,357 --> 00:18:30,402 Pero ¿sabes de qué me di cuenta? 302 00:18:31,068 --> 00:18:32,070 Dime. 303 00:18:32,153 --> 00:18:34,990 Que uno no se puede estar tirando al drama 304 00:18:35,365 --> 00:18:38,410 del discapacitado, del paralítico. 305 00:18:38,910 --> 00:18:40,037 Eso es lo fácil. 306 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 Pero todo está aquí... 307 00:18:45,208 --> 00:18:46,210 ...y en la actitud. 308 00:18:47,377 --> 00:18:49,378 Y en las ganas de estar bien con su pareja. 309 00:18:52,757 --> 00:18:53,883 Ay, amor. 310 00:18:54,927 --> 00:18:58,513 Pensé que no íbamos a estar así nunca más. 311 00:18:58,597 --> 00:19:01,850 Esto es lo que más deseaba, estar contigo, bien. 312 00:19:01,933 --> 00:19:03,852 Ver a la niña crecer, sana. 313 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Que reconocieran mi trabajo. 314 00:19:09,692 --> 00:19:11,067 Te van a dar ese premio. 315 00:19:11,235 --> 00:19:12,235 Estoy segura. 316 00:19:14,445 --> 00:19:15,447 ¿Sabes? 317 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Aunque no me lo den... 318 00:19:18,533 --> 00:19:19,535 ...yo ya gané. 319 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Porque estoy bien contigo. 320 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 Estoy bien conmigo. 321 00:19:30,045 --> 00:19:31,045 Te amo. 322 00:19:31,505 --> 00:19:33,215 - Te amo. - Yo más. 323 00:19:57,697 --> 00:19:58,740 Pues bien. 324 00:19:58,823 --> 00:20:01,158 Entonces, si estamos todos de acuerdo, podemos proceder 325 00:20:01,285 --> 00:20:04,287 al traslado de las acciones de la Constructora Figueroa 326 00:20:04,370 --> 00:20:06,540 a nombre del señor Piero Scarinci, 327 00:20:06,623 --> 00:20:08,833 por la suma de 100 millones de euros. 328 00:20:09,083 --> 00:20:11,043 Ok. Buenísimo. 329 00:20:11,462 --> 00:20:13,547 Solo necesito un número de cuenta 330 00:20:13,630 --> 00:20:16,048 para poder hacer la transferencia del dinero. 331 00:20:17,342 --> 00:20:19,302 Antes de que hagas la transferencia, cariño, 332 00:20:19,427 --> 00:20:22,013 tienes que saber que se agregó una cláusula al contrato. 333 00:20:22,847 --> 00:20:24,307 ¿Un cambio? 334 00:20:24,557 --> 00:20:28,395 Sí, la señorita Figueroa lo que quiere es completa discreción 335 00:20:28,478 --> 00:20:29,897 con respecto a esta transacción. 336 00:20:31,063 --> 00:20:35,068 Ella quiere que esta venta se mantenga de manera privada entre ambas partes. 337 00:20:35,152 --> 00:20:37,820 Pero... ¿hasta qué punto? Es inevitable que se sepa. 338 00:20:37,903 --> 00:20:39,740 Lo sé, lo único que te pido, 339 00:20:39,823 --> 00:20:42,408 es que me des la oportunidad de ir a la constructora 340 00:20:42,492 --> 00:20:45,120 y presentarte con mi hermano como su nuevo socio. 341 00:20:45,828 --> 00:20:47,663 Por nada del mundo me quiero perder su cara. 342 00:20:50,417 --> 00:20:52,168 Una dulce venganza. 343 00:20:52,543 --> 00:20:53,545 Tú lo has dicho. 344 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Me encantan las venganzas. 345 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 {\an8}Muchas gracias, Tadamichi, te debo una. 346 00:21:03,972 --> 00:21:06,223 {\an8}Sé lo exclusiva que es esta subasta, 347 00:21:06,350 --> 00:21:09,602 {\an8}y prometo que te pagaré de una u otra forma por este favor. 348 00:21:09,770 --> 00:21:12,230 No es necesario, mi estimado Kuang. 349 00:21:12,938 --> 00:21:14,482 Un favor entre socios. 350 00:21:15,192 --> 00:21:18,362 Además, no me agradezcas aún, 351 00:21:18,820 --> 00:21:20,988 que no has ganado la subasta. 352 00:21:21,865 --> 00:21:23,783 Nos veremos allá, entonces. 353 00:21:24,910 --> 00:21:26,202 Así será, socio. 354 00:21:28,122 --> 00:21:29,122 Y deseo... 355 00:21:31,375 --> 00:21:32,917 ...que gane el mejor. 356 00:21:34,002 --> 00:21:35,170 Sabes que seré yo. 357 00:22:01,863 --> 00:22:04,323 Pues estuve vigilando la casa de los serbios. 358 00:22:04,407 --> 00:22:07,285 El padre de Drenka murió de un ataque al corazón. 359 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 Por todo el movimiento que pude ver ahí, 360 00:22:09,537 --> 00:22:11,330 está claro que la gente que entra y sale, 361 00:22:11,415 --> 00:22:13,542 son lo que llevan el contrabando hormiga. 362 00:22:13,667 --> 00:22:16,628 El dinero que producen las cocinas en Estados Unidos, patrón. 363 00:22:16,712 --> 00:22:18,422 Pues muy buen trabajo, Peligros. 364 00:22:19,588 --> 00:22:21,592 Vamos a necesitar los servicios de Mario. 365 00:22:21,675 --> 00:22:23,008 - ¿Tú le llamas? - Por supuesto. 366 00:22:23,093 --> 00:22:24,762 Ahorita le digo que se venga para acá. 367 00:22:25,095 --> 00:22:26,178 Con permiso. 368 00:22:27,638 --> 00:22:28,640 Ya es hora. 369 00:22:44,865 --> 00:22:47,325 Yo pensaba que iríamos a las oficinas de la Constructora. 370 00:22:47,408 --> 00:22:48,660 ¿Dónde coños estamos? 371 00:22:49,702 --> 00:22:51,078 ¿Aquí veremos a tu hermano? 372 00:22:51,788 --> 00:22:54,248 A mi hermano le gusta ensuciarse las manos de vez en cuando. 373 00:22:56,960 --> 00:22:57,960 Dolores... 374 00:23:03,467 --> 00:23:04,927 ¿Qué coños significa? 375 00:23:06,928 --> 00:23:08,597 ¿Estás listo para conocer a mi hermano? 376 00:23:11,475 --> 00:23:12,642 Hermanito. 377 00:23:13,143 --> 00:23:16,020 Estoy con alguien que se muere por conocerte. 378 00:23:18,773 --> 00:23:19,775 Hola, Piero. 379 00:23:19,858 --> 00:23:21,192 Es un gusto saludarte. 380 00:23:21,275 --> 00:23:24,487 Te quería agradecer por los millones que ya están depositados a mi cuenta. 381 00:23:24,570 --> 00:23:26,532 Yo siempre supe que eras un traidor. 382 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 Si alguna vez me asocie contigo, fue simplemente... 383 00:23:29,325 --> 00:23:31,327 - ...porque me convenía. - Esto no se va a quedar así. 384 00:23:31,410 --> 00:23:32,495 ¿Comprendes? 385 00:23:32,578 --> 00:23:33,580 ¡Esto es guerra! 386 00:23:33,663 --> 00:23:37,250 Por favor, cuando veas a Valentín, mándale saludos. 387 00:23:39,752 --> 00:23:41,003 Espera, espera. Vamos. 388 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 Vamos a hablar un momento, ¿cuánto les está pagando? 389 00:23:44,048 --> 00:23:45,425 Yo les pago tres veces más. 390 00:23:45,800 --> 00:23:47,552 ¡Por favor, déjenme en paz! 391 00:24:14,370 --> 00:24:15,580 {\an8}¡No quiero más excusas! 392 00:24:15,663 --> 00:24:17,290 ¡Te me largas ahora mismo! 393 00:24:19,042 --> 00:24:21,085 Mi amor, tu no me puedes correr de mi propia casa. 394 00:24:21,168 --> 00:24:22,503 - Ah, ¿no? - No. 395 00:24:22,628 --> 00:24:25,048 - ¿Estás seguro? - Mi amor, hablemos. 396 00:24:25,132 --> 00:24:27,092 No tenemos nada más que hablar, Mauricio. 397 00:24:27,342 --> 00:24:29,718 Te la has pasado dando excusas todo este tiempo. 398 00:24:29,802 --> 00:24:31,805 Me cansé. Te vas ahora mismo. 399 00:24:33,013 --> 00:24:35,642 Mira, yo no puedo separarme públicamente de ti. 400 00:24:35,725 --> 00:24:37,310 No es bueno para mi carrera. 401 00:24:37,393 --> 00:24:39,103 Pues eso lo hubieras pensado antes de enredarte 402 00:24:39,187 --> 00:24:40,938 con el corrupto de Carlos Duarte. 403 00:24:41,022 --> 00:24:42,607 Antes de engañarme, 404 00:24:42,982 --> 00:24:44,067 de usarme. 405 00:24:44,358 --> 00:24:46,528 Tú eres una mujer respetable, mi amor. 406 00:24:47,028 --> 00:24:49,322 Y eso es fundamental para mi carrera. 407 00:24:50,157 --> 00:24:51,282 Ah, ¿sí? 408 00:24:51,490 --> 00:24:52,700 No me digas. 409 00:24:53,202 --> 00:24:55,287 Sí, la imagen lo es todo. 410 00:24:55,745 --> 00:24:58,207 Ya no me da coraje nada de esto, Mauricio... 411 00:24:58,665 --> 00:25:01,585 Me das lástima. Eres un hombre muy pequeño. 412 00:25:01,668 --> 00:25:02,918 Muy bien, está bien. 413 00:25:03,002 --> 00:25:04,670 Puedes insultarme todo lo que quieras, 414 00:25:04,753 --> 00:25:06,505 pero nos podemos ayudar, podemos... 415 00:25:07,048 --> 00:25:08,717 ...tener un matrimonio por conveniencia. 416 00:25:08,842 --> 00:25:09,968 Eso será para ti, 417 00:25:10,052 --> 00:25:11,928 porque tú a mí no me convienes en nada. 418 00:25:12,012 --> 00:25:14,847 ¿Sabes lo que pasa? Que te pones histérica, por eso piensas así. 419 00:25:15,348 --> 00:25:17,183 Porque todos tus casos se han caído. 420 00:25:17,267 --> 00:25:19,143 Duarte está muerto, ¿no? 421 00:25:19,352 --> 00:25:20,770 ¿Garza? ¿Dónde está Garza? 422 00:25:20,853 --> 00:25:22,397 ¿Moncada? Prófugo. 423 00:25:22,897 --> 00:25:25,067 ¿Ves? Tú eres la fracasada. 424 00:25:25,150 --> 00:25:26,317 Tú eres la insignificante. 425 00:25:26,400 --> 00:25:27,402 ¡Lárgate ya! 426 00:25:28,152 --> 00:25:30,822 Si no quieres que el próximo caso que gane sea contra ti. 427 00:26:06,608 --> 00:26:07,608 Voltéate. 428 00:26:08,025 --> 00:26:10,778 - ¿Adónde crees que vas, conejito? ¿Eh? - Si te mueves, te mato. 429 00:26:10,862 --> 00:26:11,863 Camínale. 430 00:26:12,155 --> 00:26:13,155 ¡Camínale! 431 00:26:16,492 --> 00:26:17,493 Órale. 432 00:26:19,870 --> 00:26:21,205 Mira nada más. 433 00:26:21,288 --> 00:26:22,915 - ¿Qué te dije? ¿Eh? - Tenías razón. 434 00:26:23,333 --> 00:26:26,502 Órale, llévate el dinero y lo entregas como si fueras un empleado más. 435 00:26:26,837 --> 00:26:29,088 Oye, ¿y si me descubren? 436 00:26:29,172 --> 00:26:31,090 Pues más te vale que no, carnal. 437 00:26:32,217 --> 00:26:34,177 Tranquilo, tú nada más te vas a meter a la casa 438 00:26:34,260 --> 00:26:36,470 y no salgas de ahí hasta que no encuentres 439 00:26:36,553 --> 00:26:37,930 y no sepas dónde está el dinero. 440 00:26:38,013 --> 00:26:39,015 Está bueno. 441 00:26:39,098 --> 00:26:42,435 Y el refugio donde lo guardan. Ya sabes cómo es todo esto. 442 00:26:42,518 --> 00:26:44,145 Además, el patrón lo va a recompensar. 443 00:26:44,228 --> 00:26:45,772 - Órale, pues. - Vámonos. 444 00:26:56,573 --> 00:26:57,908 - Hola. - Bienvenido. 445 00:27:03,373 --> 00:27:05,792 Buen día. Mi nombre es Kuang. 446 00:27:06,042 --> 00:27:07,502 Supongo que ya me esperan. 447 00:27:07,585 --> 00:27:09,337 Sí, señor, bienvenido. 448 00:27:09,628 --> 00:27:11,005 Acompañarme, por favor. 449 00:27:34,237 --> 00:27:35,238 Tadamichi. 450 00:27:35,447 --> 00:27:36,447 Kuang. 451 00:27:36,655 --> 00:27:37,657 Bienvenido. 452 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 ¿Han traído la pieza? 453 00:27:41,410 --> 00:27:42,578 Ahí está. 454 00:27:46,665 --> 00:27:49,543 Debe ser maravilloso, y debe ser mío. 455 00:27:50,878 --> 00:27:52,463 Te deseo suerte. 456 00:27:57,468 --> 00:27:59,553 Buenos días, señores. Buenos días. 457 00:27:59,637 --> 00:28:01,638 - Buenos días. - Buenos días. 458 00:28:02,015 --> 00:28:05,185 Me alegra saber que ya estamos todos para dar inicio a la subasta 459 00:28:05,268 --> 00:28:06,770 que nos ha reunido el día de hoy. 460 00:28:07,228 --> 00:28:10,898 Antes de comenzar, quisiera saber si alguien tiene una observación. 461 00:28:14,610 --> 00:28:15,612 Bien. 462 00:28:15,820 --> 00:28:18,657 Ante ustedes, el manuscrito prometido. 463 00:28:22,993 --> 00:28:28,958 La fecha del contenido data alrededor del año 551 A.C. 464 00:28:29,417 --> 00:28:33,797 Como bien lo saben, el manuscrito será otorgado al mejor postor. 465 00:28:35,173 --> 00:28:40,178 Estando todos los interesados presentes, vamos a dar inicio a nuestra subasta. 466 00:28:40,762 --> 00:28:44,390 El precio de salida es diez millones de dólares. 467 00:28:46,183 --> 00:28:47,518 ¿Alguien da más? 468 00:28:47,852 --> 00:28:49,228 Veinte millones de dólares. 469 00:28:49,437 --> 00:28:52,107 Veinte millones de dólares para el señor Bracamonte. 470 00:28:52,190 --> 00:28:54,567 - ¿Alguien da más? - Treinta cinco millones. 471 00:28:54,692 --> 00:28:57,028 Treinta y cinco millones para el señor Naga. 472 00:28:57,112 --> 00:28:59,988 - Treinta y ocho. - Treinta y ocho millones de dólares 473 00:29:00,072 --> 00:29:01,532 para el señor Kuang. 474 00:29:01,615 --> 00:29:04,452 - Oigo ofertas, ¿alguien da más? - Cuarenta y nueve. 475 00:29:04,868 --> 00:29:07,538 Cuarenta y nueve millones de dólares al señor Coto. 476 00:29:07,705 --> 00:29:08,832 ¿Alguien da más? 477 00:29:09,707 --> 00:29:11,458 Sesenta y dos millones. 478 00:29:11,542 --> 00:29:14,712 Sesenta y dos millones de dólares al señor Naga. 479 00:29:14,795 --> 00:29:15,880 ¿Alguien da más? 480 00:29:16,463 --> 00:29:17,632 Oigo ofertas. 481 00:29:18,048 --> 00:29:20,260 Sesenta y dos a la una... 482 00:29:21,302 --> 00:29:24,305 Sesenta y dos millones de dólares a las dos... 483 00:29:27,100 --> 00:29:28,893 Setenta millones de dólares. 484 00:29:29,060 --> 00:29:32,230 Setenta millones de dólares al señor Kuang a la una... 485 00:29:33,732 --> 00:29:36,400 Setenta millones de dólares a las dos... 486 00:29:37,568 --> 00:29:40,197 Setenta millones de dólares a las tres. 487 00:29:40,488 --> 00:29:42,865 ¡Vendido al señor Kuang! Felicidades. 488 00:30:08,558 --> 00:30:09,558 Listo. 489 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Ya está hecha la transferencia. 490 00:30:13,103 --> 00:30:14,105 Puede comprobarlo. 491 00:30:16,065 --> 00:30:17,067 Sí. 492 00:30:30,288 --> 00:30:32,957 Efectivamente ya... ya está hecha. 493 00:30:35,167 --> 00:30:37,420 Gracias, felicidades por su compra. 494 00:31:13,372 --> 00:31:15,123 Sé que no esperabas verme, Kuang. 495 00:31:17,127 --> 00:31:19,878 Confucio decía que cuando el sabio señala la luna, 496 00:31:20,297 --> 00:31:22,382 el necio mira el dedo. 497 00:32:14,933 --> 00:32:15,935 Tú. 498 00:32:16,477 --> 00:32:18,772 - ¿Por qué no te había visto? - Soy el nuevo, señora. 499 00:32:19,063 --> 00:32:20,732 ¿Y cómo diste conmigo? 500 00:32:21,107 --> 00:32:22,483 Me deportaron del otro lado, 501 00:32:22,692 --> 00:32:25,110 allá trabajaba con su papá, que en paz descanse. 502 00:32:28,572 --> 00:32:29,573 Toma tu comisión. 503 00:32:30,115 --> 00:32:31,117 Sí, señora. 504 00:33:28,758 --> 00:33:30,133 Ya está hecho, Miguel. 505 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 Gracias. 506 00:33:31,302 --> 00:33:33,095 Yo ya tengo todo listo para mañana, patrón. 507 00:33:33,178 --> 00:33:34,180 Bien. 508 00:33:34,305 --> 00:33:35,765 Asegúrate de no estar cerca de los perros 509 00:33:35,848 --> 00:33:37,267 cuando coman la carne inyectada. 510 00:33:37,350 --> 00:33:38,475 ¿Está seguro, patrón? 511 00:33:38,600 --> 00:33:39,810 Es que a mí, la mera verdad, 512 00:33:39,935 --> 00:33:42,355 me gustan más los perros que los humanos. 513 00:33:42,605 --> 00:33:44,940 No te preocupes, no les pasará nada malo a los perros. 514 00:33:45,065 --> 00:33:47,527 Bueno. Pues sí, patrón. 515 00:33:48,193 --> 00:33:49,903 Así como le decía, todo bien. 516 00:33:50,738 --> 00:33:53,073 ¿Qué creen? Que no nací ayer. 517 00:33:53,783 --> 00:33:55,493 Sé perfectamente lo que están hablando. 518 00:33:55,827 --> 00:33:57,537 Ya falta poco para que esto termine. 519 00:33:57,912 --> 00:33:58,997 Espero que sea cierto. 520 00:34:01,165 --> 00:34:02,333 Vamos a cenar ya, ¿no? 521 00:34:02,750 --> 00:34:04,127 - Vamos. - Con permiso. 522 00:34:04,710 --> 00:34:05,712 Con permiso, patrón. 523 00:34:11,967 --> 00:34:12,968 Hola, Drenka. 524 00:34:13,762 --> 00:34:15,178 Sé que no esperabas mi llamada, 525 00:34:15,262 --> 00:34:17,140 pero tengo algo interesante que ofrecerte. 526 00:34:18,432 --> 00:34:19,892 Así es, como en los viejos tiempos. 527 00:34:20,518 --> 00:34:22,937 Me gustaría verte mañana temprano en algún lugar neutro. 528 00:34:24,772 --> 00:34:26,523 Está bien, te veo ahí. 529 00:34:27,233 --> 00:34:28,233 Hasta mañana. 530 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 Vámonos. No puedo llegar tarde. 531 00:34:45,417 --> 00:34:46,627 ¡Vamos! 532 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Arranca. 533 00:35:00,725 --> 00:35:04,270 Ya, muchachos, ya. Les traje su comidita, miren. 534 00:35:04,687 --> 00:35:08,398 Órale, eso... tranquilitos. 535 00:35:30,253 --> 00:35:32,590 Órale, ustedes dos para allá, Mario del otro lado. 536 00:35:32,882 --> 00:35:33,883 Vamos. 537 00:35:33,967 --> 00:35:34,967 Rápido. 538 00:35:39,263 --> 00:35:40,263 Peligros. 539 00:35:40,347 --> 00:35:41,348 Acá no hay nadie. 540 00:35:41,432 --> 00:35:42,433 - ¿Seguro? - Sí. 541 00:35:59,158 --> 00:36:00,158 Acá está. 542 00:36:01,410 --> 00:36:02,412 Aquí abajo está. 543 00:36:02,995 --> 00:36:03,997 A ver... 544 00:36:06,873 --> 00:36:08,877 Eh, ¡aquí está! 545 00:36:09,835 --> 00:36:11,128 Saquen toda la lana. 546 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 Mira... 547 00:36:14,798 --> 00:36:16,008 Toda la lana, ¡sáquenla! 548 00:36:16,717 --> 00:36:18,343 Mira nada más, ¿eh? 549 00:36:21,555 --> 00:36:23,390 {\an8}Me acuerdo cuando te conocí allá en la Isla. 550 00:36:23,557 --> 00:36:24,892 Claro, lo recuerdo bien. 551 00:36:25,308 --> 00:36:28,062 No sé qué opines, pero quiero seguir con el negocio de la efilina. 552 00:36:28,603 --> 00:36:30,022 Por supuesto, ¿quién no? 553 00:36:30,648 --> 00:36:32,858 Según Miguel, iban a cambiar la fórmula, 554 00:36:32,942 --> 00:36:35,778 y no lo puedo encontrar por ningún lado y no puedo seguir esperando. 555 00:36:36,028 --> 00:36:37,697 Miguel está fuera del negocio, 556 00:36:38,030 --> 00:36:41,700 y me parece una buena decisión que quieras reincorporarte. 557 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Me parece muy buena idea porque quiero iniciar de inmediato este negocio. 558 00:36:45,453 --> 00:36:48,665 Dalo por hecho, solo espero que no sea la única razón 559 00:36:48,748 --> 00:36:50,458 por la que me hayas hecho venir hasta acá. 560 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 No. Necesito otro favor. 561 00:36:53,462 --> 00:36:55,380 - Te escucho. - Necesito armas. 562 00:36:56,048 --> 00:36:58,175 Quiero 200 fusiles de asalto, 563 00:36:58,633 --> 00:37:02,347 100 lanzacohetes y 150 ametralladoras Barrett. 564 00:37:02,430 --> 00:37:05,933 Ya veo. Es una cantidad importante, no pretendo... 565 00:37:07,183 --> 00:37:08,477 ¿Cómo le dicen ustedes? 566 00:37:08,643 --> 00:37:10,228 ¿Hacer descuento? 567 00:37:11,605 --> 00:37:13,440 No me conoces, el dinero es lo de menos. 568 00:37:13,523 --> 00:37:15,233 Solamente quiero una condición. 569 00:37:16,318 --> 00:37:18,403 Las necesito ahora mismo. 570 00:37:19,613 --> 00:37:20,615 Por supuesto. 571 00:37:24,243 --> 00:37:28,080 {\an8}Necesito 200 fusiles de asalto, 100 lanzacohetes 572 00:37:28,705 --> 00:37:30,708 y 150 ametralladoras Barrett. 573 00:37:32,125 --> 00:37:33,418 Pero el tiempo es mi problema. 574 00:37:34,128 --> 00:37:35,963 Quiero esas armas cuanto antes. 575 00:37:37,088 --> 00:37:38,548 Por eso no te preocupes. 576 00:37:39,300 --> 00:37:41,135 ¿Crees poder cumplir con el trato? 577 00:37:42,803 --> 00:37:47,308 Mientras haya dinero, lo demás es lo de menos. 578 00:37:48,767 --> 00:37:49,768 ¿Lo tienes? 579 00:37:59,195 --> 00:38:02,030 El resto te lo va a dar Sandro Ochoa cuando entregues la mercancía. 580 00:38:03,615 --> 00:38:04,617 ¿Estamos? 581 00:38:08,037 --> 00:38:09,080 De acuerdo. 582 00:38:50,620 --> 00:38:51,997 Miguel, ¿dónde estás? 583 00:38:52,080 --> 00:38:53,082 Te estoy esperando. 584 00:38:53,165 --> 00:38:55,500 Te pido una disculpa, tuve un inconveniente. 585 00:38:55,583 --> 00:38:57,753 Bueno, ¿cuánto tiempo más piensas que vas a tardar? 586 00:38:57,837 --> 00:38:59,047 No voy a ir. 587 00:38:59,172 --> 00:39:01,673 No es de caballeros dejar esperando a una dama. 588 00:39:01,882 --> 00:39:04,052 Lo sé. Lamento haberte hecho esperar en vano. 589 00:39:04,385 --> 00:39:06,220 Bueno, entonces hagamos que no sea en vano, 590 00:39:06,303 --> 00:39:09,265 porque no me dices que es esa oferta tan interesante que tienes para mí. 591 00:39:09,432 --> 00:39:11,808 Sabes que esas cosas no se hablan por teléfono, 592 00:39:11,933 --> 00:39:14,187 pero quédate tranquila, te dejé el mensaje en tu casa. 593 00:39:14,270 --> 00:39:15,395 ¿Cómo en mi casa? 594 00:39:15,478 --> 00:39:17,732 Sí. Allá sabrás exactamente de qué se trata. 595 00:39:18,315 --> 00:39:19,317 Adiós. 596 00:39:57,522 --> 00:39:58,522 ¡Marco! 597 00:40:01,358 --> 00:40:02,358 ¡Igore! 598 00:40:14,788 --> 00:40:15,790 ¡Marco! 599 00:40:16,498 --> 00:40:17,500 ¡Igore! 600 00:40:43,983 --> 00:40:45,110 Pero ¿qué es eso? 601 00:41:05,882 --> 00:41:08,092 Aquí tienes todas las armas. 602 00:41:08,300 --> 00:41:10,010 Cada una de ellas. 603 00:41:11,887 --> 00:41:12,888 Aquí está el dinero. 604 00:41:13,722 --> 00:41:14,723 Chécalo. 605 00:41:18,018 --> 00:41:20,812 Chequeamos 200 fusiles de asalto, 606 00:41:21,480 --> 00:41:23,273 100 lanzacohetes 607 00:41:24,483 --> 00:41:26,818 y 150 ametralladoras Barrett. Muy bien. 608 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 Correcto. 609 00:41:51,552 --> 00:41:53,845 Podrán sacar al japonés de Japón, 610 00:41:54,597 --> 00:41:57,683 pero nunca podrán sacar a Japón del japonés. 611 00:41:58,392 --> 00:42:00,018 Te voy a extrañar mucho estos días... 612 00:42:03,355 --> 00:42:04,398 Preciosa. 613 00:42:05,857 --> 00:42:06,858 ¿Qué? 614 00:42:14,032 --> 00:42:15,575 {\an8}Nos tomaron por sorpresa. 615 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 {\an8}Fue una emboscada planeada, tuve que escapar de ahí. 616 00:42:18,828 --> 00:42:19,830 No, es una pena. 617 00:42:20,038 --> 00:42:23,208 No sé quién me robó, pero sea quien sea, pagará por esto. 618 00:42:23,583 --> 00:42:24,918 Espero que se resuelva pronto. 619 00:42:25,418 --> 00:42:27,672 Te conseguiré las armas lo más pronto posible. 620 00:42:27,755 --> 00:42:29,882 - Cuenta con eso. - Ya no hace falta. 621 00:42:29,965 --> 00:42:32,467 - ¿Qué dices? - Las encontré por otro lado. 622 00:42:32,550 --> 00:42:34,762 - ¿Con quién? - Con tu socio. 623 00:42:35,095 --> 00:42:36,097 ¿Andrei? 624 00:42:36,180 --> 00:42:38,265 Te di el tiempo necesario y no lo hiciste. 625 00:42:38,348 --> 00:42:39,350 Estaba urgido. 626 00:42:39,433 --> 00:42:41,435 No, no es posible. Andrei no me haría esto. 627 00:42:43,020 --> 00:42:44,103 Pues tengo las pruebas. 628 00:42:44,187 --> 00:42:47,107 Cada vez que hago un negocio, pues, me grabo por seguridad. 629 00:42:53,822 --> 00:42:55,657 - Es inaceptable. - Sí, ¿no? 630 00:42:55,740 --> 00:42:57,492 Yo creo que ustedes dos tienen que hablar. 631 00:42:57,575 --> 00:42:59,912 Ah, pero claro. ¿Dónde está Andrei? ¿Lo sabes? 632 00:43:00,578 --> 00:43:02,288 Yo creo que sé dónde lo puedes encontrar. 633 00:43:08,087 --> 00:43:10,338 - ¡Me traicionaste! - ¡Qué estás haciendo! 634 00:43:10,422 --> 00:43:12,590 - ¡Tú me robaste las armas! - ¡De qué estás hablando! 635 00:43:12,675 --> 00:43:15,135 ¡Vi el video de Sandro Ochoa y me robaste las armas! 636 00:43:15,218 --> 00:43:17,763 ¡Pero estás loco! ¡Yo hice esa transacción con él! 637 00:43:17,847 --> 00:43:20,015 - ¡Era mi cliente! - ¡No, era mío! 638 00:43:41,662 --> 00:43:45,123 {\an8}Ya recuperamos el dinero de Piero, Kuang, Drenka y los rusos. 639 00:43:45,540 --> 00:43:46,542 Bien hecho. 640 00:43:46,667 --> 00:43:49,252 No podría haberlo hecho sin su ayuda. Quería agradecérselo. 641 00:43:49,712 --> 00:43:52,380 A partir de ahora, los dos manejaremos el negocio de la efilina, 642 00:43:52,463 --> 00:43:53,798 como debió haber sido siempre. 643 00:43:54,675 --> 00:43:56,302 Los Guachos y el resto de nuestra gente 644 00:43:56,385 --> 00:43:58,637 recibirán su recompensa a cambio de su lealtad. 645 00:43:58,762 --> 00:44:00,638 Justicia para todos. 646 00:44:01,473 --> 00:44:02,683 Descansa por ahora. 647 00:44:08,480 --> 00:44:09,482 Miguel. 648 00:44:10,190 --> 00:44:11,567 Ya está todo terminado. 649 00:44:11,817 --> 00:44:14,362 Y tenemos un gran depósito de armas, patrón. 650 00:44:14,820 --> 00:44:18,573 Muy bien, ya solo nos queda una pieza en el tablero por eliminar. 651 00:44:20,158 --> 00:44:21,368 Epigmenio Moncada. 48149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.