Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:50,945 --> 00:01:53,197
{\an8}¿Y qué te pareció este tequilita?
16
00:01:53,823 --> 00:01:54,823
{\an8}Nada mal.
17
00:01:55,242 --> 00:01:56,242
{\an8}Está bueno, ¿no?
18
00:01:58,953 --> 00:01:59,953
{\an8}Mira...
19
00:02:01,372 --> 00:02:03,625
{\an8}No vayas a malinterpretar
lo que te voy a preguntar.
20
00:02:05,042 --> 00:02:07,295
{\an8}Digo, ya estás aquí
y sabes que eres bienvenido.
21
00:02:09,672 --> 00:02:11,925
{\an8}Pero ¿qué estás haciendo en México?
Si se puede saber.
22
00:02:12,550 --> 00:02:15,052
Vine por temas personales.
23
00:02:15,220 --> 00:02:18,430
Pero me pareció una buena ocasión
para reencontrarnos.
24
00:02:18,890 --> 00:02:20,098
Está bueno.
25
00:02:20,225 --> 00:02:22,935
El negocio de la efilina
está en su mejor momento.
26
00:02:23,352 --> 00:02:24,895
Cada vez tenemos más demanda.
27
00:02:25,020 --> 00:02:27,690
Hombre, pues salud por eso, ¿no?
28
00:02:31,110 --> 00:02:33,070
A propósito, antes de que lo olvide.
29
00:02:34,322 --> 00:02:35,823
Me he enterado de la muerte de Tacho.
30
00:02:35,907 --> 00:02:37,825
Mi dispiace, lo siento tantísimo.
31
00:02:37,908 --> 00:02:38,993
Me parecía buen tipo.
32
00:02:39,452 --> 00:02:41,745
Sí, el buen Tacho.
33
00:02:44,582 --> 00:02:46,833
Pero, pues bueno.
Al final, así es este bisnes...
34
00:02:46,918 --> 00:02:48,502
No todos llegan a viejos.
35
00:02:48,753 --> 00:02:51,088
Por eso hay que aprovechar la vida
mientras la tenemos.
36
00:02:51,172 --> 00:02:54,342
¿No han sabido absolutamente
nada de Miguel Garza desde eso?
37
00:02:54,425 --> 00:02:55,510
No.
38
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Si hasta parece que se lo tragó la tierra.
39
00:03:09,482 --> 00:03:10,608
Señores, buenos días.
40
00:03:10,692 --> 00:03:12,402
- Buenos días, patrón.
- Buenos días.
41
00:03:12,860 --> 00:03:14,903
Ya estamos acá.Todos listos, carnal.
42
00:03:14,987 --> 00:03:15,988
Buenos días a todos.
43
00:03:16,072 --> 00:03:17,365
Ishiro hará un reporte
44
00:03:17,490 --> 00:03:18,908
de los nuevos avances de la efilina.
45
00:03:19,575 --> 00:03:24,122
Bien, la nueva fórmula ya está en etapa
de experimentación con animales.
46
00:03:24,205 --> 00:03:25,290
¿Te dieron algún tiempo estimado?
47
00:03:25,415 --> 00:03:27,417
Prefirió decirme que la tendrá pronto.
48
00:03:27,500 --> 00:03:29,085
Órale, pues suena prometedor, ¿no?
49
00:03:29,168 --> 00:03:31,587
Así es.
Estoy seguro de que muy pronto
50
00:03:31,670 --> 00:03:33,632
estaremos comercializando una efilina
51
00:03:33,715 --> 00:03:35,300
sin efectos secundarios para nadie.
52
00:03:35,383 --> 00:03:36,508
Estoy seguro.
53
00:03:37,052 --> 00:03:40,095
Señores, comenzamos el plan venganza.
54
00:03:40,178 --> 00:03:42,182
Todos los que nos traicionaron
van a pagar.
55
00:03:42,265 --> 00:03:43,642
Nos hemos preparado todo este mes.
56
00:03:43,725 --> 00:03:45,768
Así que cada uno ya sabe
lo que tiene que hacer.
57
00:03:56,820 --> 00:03:58,990
Buen día. Piero Scarinci.
58
00:03:59,073 --> 00:04:00,908
Claro, señor Scarinci.
Bienvenido.
59
00:04:01,952 --> 00:04:03,202
Su habitación está lista.
60
00:04:03,995 --> 00:04:04,995
Perfecto.
61
00:04:05,203 --> 00:04:06,705
¿Necesitará, usted, más llaves?
62
00:04:06,788 --> 00:04:07,998
No, una es suficiente.
63
00:04:10,418 --> 00:04:12,087
Cualquier cosa que necesite...
64
00:04:13,045 --> 00:04:14,255
...no dude en pedirlo.
65
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
El número cero desde su habitación
lo comunicará directamente conmigo.
66
00:04:18,550 --> 00:04:19,760
- Bienvenido.
- Gracias.
67
00:04:26,683 --> 00:04:29,937
Es un sitio muy sofisticado,
con un acceso altamente restringido.
68
00:04:30,020 --> 00:04:32,273
Aquí se mueven algunos
de los coleccionistas
69
00:04:32,357 --> 00:04:33,733
más picudos del mundo.
70
00:04:34,108 --> 00:04:35,527
¿Cómo lograste entrar ahí?
71
00:04:36,485 --> 00:04:37,820
Me insultas, carnal.
72
00:04:37,903 --> 00:04:39,530
Perdón, perdón.
73
00:04:39,655 --> 00:04:41,865
Me hice pasar por un coleccionista
de antigüedades.
74
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
- Ok.
- Hasta tengo mi licencia,
75
00:04:43,367 --> 00:04:45,953
con la que he autentificado obras
de arte por el mundo.
76
00:04:46,037 --> 00:04:48,330
Ahora supongo que vas a ofrecer
el pergamino, ¿no?
77
00:04:48,455 --> 00:04:50,290
Correcto.
Un manuscrito de Confucio
78
00:04:50,417 --> 00:04:53,753
que se encuentra en su ciudad natal
de Zou, en el estado de Shandong.
79
00:04:54,337 --> 00:04:56,047
Este manuscritoles va a volar la cabeza.
80
00:04:56,130 --> 00:04:58,717
Vamos a plantar la notaentre la comunidad de coleccionistas.
81
00:04:59,008 --> 00:05:00,927
Por fin aparecenlos pergaminos de juventud
82
00:05:01,010 --> 00:05:03,345
con los primeros esbozosde las enseñanzas del maestro.
83
00:05:04,972 --> 00:05:07,808
Bien colocada esa nota
en el underground.
84
00:05:09,352 --> 00:05:10,520
Se va a hacer viral, ¿en qué?
85
00:05:11,353 --> 00:05:13,522
¿Tres horas máximo? Te lo aseguro.
86
00:05:13,857 --> 00:05:16,358
Solamente tengo que apretar enter...
87
00:05:16,650 --> 00:05:18,235
¡Y listo!
88
00:05:19,153 --> 00:05:20,363
Pues muy bien, ¿no?
89
00:05:20,447 --> 00:05:22,532
Ahora a prepararnos para lo que sigue.
90
00:05:24,658 --> 00:05:26,618
Qué bien se siente volver a la acción.
91
00:05:27,412 --> 00:05:28,705
Estuvo bueno quedarse.
92
00:05:29,622 --> 00:05:31,040
Gracias por todo, Flaco.
93
00:05:34,752 --> 00:05:36,003
Esto va a ser épico.
94
00:05:36,087 --> 00:05:37,713
Nadie se imagina lo que viene.
95
00:05:40,842 --> 00:05:42,510
Tengo que agradecertepor hacer esto, Vanessa.
96
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Sé que es mucho pedir.
97
00:05:43,762 --> 00:05:45,262
Ay, no digas tonterías, querido.
98
00:05:45,345 --> 00:05:48,015
Después de lo que han hecho por mí,
es lo mínimo que puedo hacer.
99
00:05:48,098 --> 00:05:49,350
Aun así, te lo agradezco.
100
00:05:49,433 --> 00:05:52,103
Y tú sabes que tu cuenta bancariatambién recibirá mi gratitud.
101
00:05:52,437 --> 00:05:55,398
Me queda claro que sabes
cómo tratar a tus amigos.
102
00:05:55,732 --> 00:05:58,902
Lo único que lamento es que Karina
no esté aquí con nosotros.
103
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
Le hubiera encantado, ¿no crees?
104
00:06:01,903 --> 00:06:04,282
Sí... fue una tragedialo que pasó.
105
00:06:05,032 --> 00:06:07,535
No sé... todavía no puedo creer
que se haya quitado la vida.
106
00:06:07,952 --> 00:06:10,328
Si me preguntas a mí,
nunca se me hubiese hecho el tipo.
107
00:06:10,872 --> 00:06:12,248
Supongo que no hay un tipo.
108
00:06:12,332 --> 00:06:14,000
Nunca sabes de lo que es capaz la gente.
109
00:06:14,375 --> 00:06:15,668
Sí, supongo que sí.
110
00:06:16,668 --> 00:06:17,712
¿Estás lista entonces?
111
00:06:19,380 --> 00:06:20,548
Lista y ansiosa.
112
00:06:21,923 --> 00:06:24,218
Me encanta el personaje
que me inventaste.
113
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
¿Qué tal?
114
00:06:39,733 --> 00:06:40,943
Herbert Miller.
115
00:06:41,568 --> 00:06:43,320
- Piero Scarinci.
- Encantado.
116
00:06:44,072 --> 00:06:45,238
¿Güisqui?
117
00:06:45,322 --> 00:06:46,782
Sí, gracias.
118
00:06:47,783 --> 00:06:51,620
Entonces, ¿solo nosotros hemos aceptamos
el desafío?
119
00:06:51,703 --> 00:06:53,538
No, una bella mujer...
120
00:06:53,622 --> 00:06:55,332
...viene a jugar con nosotros.
121
00:06:55,415 --> 00:06:56,750
¿Una mujer?
122
00:06:57,252 --> 00:06:58,252
Coño.
123
00:06:58,335 --> 00:07:00,170
Esto se pone, cada vez, más interesante.
124
00:07:00,253 --> 00:07:04,133
Y no cualquier mujer,
es Dolores Figueroa.
125
00:07:04,758 --> 00:07:07,803
La heredera de Figueroa Construcciones.
126
00:07:08,512 --> 00:07:10,598
Bueno, caballeros.
La mesa está lista.
127
00:07:10,932 --> 00:07:13,935
Si fueran tan amables de proporcionarme
sus cuotas de ingreso.
128
00:07:18,898 --> 00:07:20,357
Un millón de euros.
129
00:07:25,195 --> 00:07:26,947
Muchas gracias, señor Scarinci.
130
00:07:31,493 --> 00:07:33,245
- Señor Miller.
- Míster Miller.
131
00:07:34,455 --> 00:07:35,623
Míster Miller.
132
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
Caballeros, disculpen la tardanza.
133
00:07:52,138 --> 00:07:53,265
Dolores...
134
00:07:53,348 --> 00:07:55,392
Señorita Figueroa, no se preocupe.
Bienvenida.
135
00:07:55,475 --> 00:07:58,312
Apenas estábamos recolectando
las cuotas de ingreso.
136
00:07:58,395 --> 00:07:59,772
Claro, directo al negocio.
137
00:08:02,023 --> 00:08:03,192
Perfecto.
138
00:08:07,447 --> 00:08:08,613
Mucho gusto.
139
00:08:08,697 --> 00:08:10,992
- Señorita Figueroa.
- Llámame Dolores, por favor.
140
00:08:11,075 --> 00:08:13,702
Dolores, yo soy Piero.
141
00:08:13,785 --> 00:08:14,828
Mucho gusto.
142
00:08:16,080 --> 00:08:18,540
Si hubiera sabido que iba
a jugar al lado de una...
143
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
...bellísima mujer como tú...
144
00:08:20,417 --> 00:08:23,462
¿Te hubieses puesto lentes
oscuros para ocultar tus nervios?
145
00:08:24,005 --> 00:08:25,297
Por favor, Piero.
146
00:08:25,380 --> 00:08:28,675
Dejemos el coqueteo para después
de que barra el piso con ustedes.
147
00:08:29,843 --> 00:08:31,012
¿Podemos empezar?
148
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Pues, a ver que te contesta.
149
00:08:41,272 --> 00:08:44,067
Yo espero que no sospeche,
porque ya pasó bastante tiempo.
150
00:08:46,402 --> 00:08:48,947
- ¿Qué le digo?
- Pues, dile un lugar lejos.
151
00:08:49,030 --> 00:08:50,197
El que se te ocurra.
152
00:08:51,323 --> 00:08:54,285
¿Qué te parece Grecia y luego Italia?
153
00:08:54,368 --> 00:08:55,493
Está bueno.
154
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
¿Y ahora?
155
00:09:04,837 --> 00:09:06,047
¿A ti qué te preocupa o qué?
156
00:09:06,630 --> 00:09:08,007
Ay, hijo.
157
00:09:08,090 --> 00:09:09,842
Ya conoces todas mis caras, tú.
158
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Ya, hombre.
A ver, dime, sácalo.
159
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Peligros, yo sé que...
160
00:09:15,723 --> 00:09:19,852
Sé que todo lo que está haciendo Miguel
es necesario, pero a mí no me gusta.
161
00:09:20,728 --> 00:09:22,313
Pues es que ya era tiempo, Adela.
162
00:09:22,397 --> 00:09:23,982
Tarde o temprano esto iba a ocurrir.
163
00:09:24,065 --> 00:09:25,190
Y tú lo sabías.
164
00:09:25,942 --> 00:09:26,942
Pues sí.
165
00:09:27,860 --> 00:09:29,528
Pero ¿sabes que desde
que pasó el atentado,
166
00:09:29,612 --> 00:09:31,488
siento que Miguel no ha vuelto
a ser el mismo?
167
00:09:32,030 --> 00:09:33,032
Es como...
168
00:09:33,992 --> 00:09:37,035
Como si viviera así en su mundito,
encerrado, solo él.
169
00:09:37,912 --> 00:09:39,830
Pues sí, pero no está fácil.
170
00:09:40,455 --> 00:09:43,417
Imagínate tener que aceptar
que tu hermano menor te quiso matar
171
00:09:43,500 --> 00:09:44,752
y la que murió fue tu hermana.
172
00:09:45,377 --> 00:09:46,503
Tu propia familia.
173
00:09:47,128 --> 00:09:49,382
No, no es fácil.
174
00:09:51,717 --> 00:09:53,135
Está listo, Miguel.
175
00:09:54,387 --> 00:09:55,888
Justo como lo indicaste.
176
00:09:58,432 --> 00:09:59,433
Muy bien.
177
00:09:59,600 --> 00:10:02,437
A simple vista, ni siquiera
un experto podría percatarse
178
00:10:02,520 --> 00:10:03,770
de que no es una original.
179
00:10:03,853 --> 00:10:06,898
Te aseguro que aún después de estudiarlo,
seguirían las dudas.
180
00:10:07,065 --> 00:10:09,152
Hay que contactar a la persona
que nos recomendó Trejo.
181
00:10:09,235 --> 00:10:10,820
- Al maestro del Flaco.
- Ahora mismo.
182
00:10:10,903 --> 00:10:11,903
Ishiro.
183
00:10:12,112 --> 00:10:13,363
Dile que tenga mucho cuidado.
184
00:10:13,572 --> 00:10:16,242
No tenemos tiempo de hacer otro.
Es nuestra única oportunidad.
185
00:10:16,325 --> 00:10:17,535
No te preocupes, así lo haré.
186
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
Póker de reinas...
187
00:10:35,093 --> 00:10:36,178
¡Maldición!
188
00:10:37,430 --> 00:10:39,723
Parece que no es su día de suerte,
señor Miller.
189
00:10:39,807 --> 00:10:41,433
Soy un perdedor.
190
00:10:44,020 --> 00:10:45,562
Soy un perdedor, nena.
191
00:10:45,938 --> 00:10:47,022
Su pérdida...
192
00:10:47,105 --> 00:10:48,148
...es mi ganancia.
193
00:10:51,527 --> 00:10:53,653
Bueno, el señor Miller se ha retirado.
194
00:10:54,030 --> 00:10:55,405
Podemos jugar una mano más,
195
00:10:55,488 --> 00:10:57,658
si la señorita Figueroa
compra un cuarto de lote.
196
00:10:57,742 --> 00:10:59,743
Lamentablemente,
no cuento con el efectivo.
197
00:11:00,787 --> 00:11:03,830
Pero si el señor Scarinci
acepta un documento,
198
00:11:04,582 --> 00:11:05,917
podríamos jugar un poco más.
199
00:11:07,752 --> 00:11:08,960
¿Qué tienes en mente?
200
00:11:09,045 --> 00:11:11,172
- ¿Un pagaré?
- Algo así.
201
00:11:30,107 --> 00:11:31,442
Está bien.
202
00:11:32,693 --> 00:11:34,070
Jugamos abierto esta vez.
203
00:11:34,362 --> 00:11:35,863
Póker abierto será, entonces.
204
00:11:36,488 --> 00:11:38,490
Haga su entrada, señor Scarinci.
205
00:11:48,083 --> 00:11:50,127
Tercia de Ases
contra tercia de Reyes.
206
00:11:50,585 --> 00:11:51,712
Habla tercia de Reyes.
207
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Póker de Reyes.
208
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
- Imposible.
- Póker de Ases.
209
00:12:15,862 --> 00:12:16,862
¿Una última mano?
210
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
No, no tengo fondos.
211
00:12:18,780 --> 00:12:20,407
Yo pensaba que eras una heredera.
212
00:12:20,950 --> 00:12:22,493
Lamentablemente, no soy la única.
213
00:12:22,577 --> 00:12:24,828
Mi hermano heredó la mitad
de la empresa y bueno...
214
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Él se encarga de todo.
215
00:12:26,538 --> 00:12:29,250
¿De qué sirve ser dueña
de la constructora más grande
216
00:12:29,333 --> 00:12:31,293
de América Latina si no puedo
disponer de nada?
217
00:12:31,377 --> 00:12:33,628
Sí, tienes toda la razón.
Es tu dinero.
218
00:12:38,175 --> 00:12:39,927
Estoy pensando vender mis acciones...
219
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
...a muy buen precio.
220
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
Estoy loca por hacer
lo que quiera con mi dinero.
221
00:12:46,350 --> 00:12:47,308
Bueno.
222
00:12:47,392 --> 00:12:48,560
En este caso...
223
00:12:48,643 --> 00:12:52,063
...tal vez podríamos
hacer negocios juntos.
224
00:12:55,608 --> 00:12:56,693
Muy bien.
225
00:13:00,113 --> 00:13:03,033
Si tienes una propuesta, llámame.
226
00:13:03,825 --> 00:13:05,493
Estoy dispuesta a escucharte.
227
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
¿Señor Tanaka, supongo?
228
00:13:42,782 --> 00:13:45,868
Debo admitir que no me llegan
muchos trabajos como este.
229
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Estoy muy entusiasmado.
230
00:13:48,495 --> 00:13:49,788
La paga es muy buena.
231
00:13:49,955 --> 00:13:51,415
Son gajes del oficio.
232
00:13:52,498 --> 00:13:55,543
Está claro que va a trabajar
con un material muy peligroso, ¿cierto?
233
00:13:55,920 --> 00:13:58,338
Cualquier tipo de problema
podría ser fatal.
234
00:13:58,755 --> 00:14:00,507
Otro gaje del oficio.
235
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Muy bien.
236
00:14:02,425 --> 00:14:04,678
Le mostraré dónde podrá trabajar.
Sígame.
237
00:14:23,530 --> 00:14:26,908
{\an8}La prensa ya no habla de los muertos,
como siempre.
238
00:14:28,743 --> 00:14:31,247
Miguel mostró un carácter débil.
239
00:14:32,247 --> 00:14:34,292
Debió haberse quedado en el negocio.
240
00:14:34,458 --> 00:14:39,297
A veces los fuertes de espíritu,
terminan siendo malos socios.
241
00:14:40,797 --> 00:14:42,675
Y hablando de negocios...
242
00:14:43,300 --> 00:14:48,347
Participaré en una subasta secreta,
tal vez pueda interesarte.
243
00:14:49,097 --> 00:14:50,182
¿De qué se trata?
244
00:14:51,350 --> 00:14:55,812
Se subastará un manuscrito de Confucio.
245
00:14:57,607 --> 00:15:01,693
Leí sobre él, lo encontraron
recientemente en Shandong.
246
00:15:02,653 --> 00:15:04,947
Yo pensé que era una subasta muy privada.
247
00:15:05,030 --> 00:15:06,657
¿Cómo conseguiste invitación?
248
00:15:06,740 --> 00:15:12,370
La Yakuza se mueve en todo tipo
de círculos y estratos sociales,
249
00:15:12,453 --> 00:15:13,747
mi querido Kuang.
250
00:15:14,665 --> 00:15:16,125
Te sorprenderías.
251
00:15:16,542 --> 00:15:18,418
Ese documento es chino,
252
00:15:18,585 --> 00:15:21,255
debería permanecer en China, Tadamichi.
253
00:15:22,673 --> 00:15:24,842
Eso ya no está en mis manos,
254
00:15:25,342 --> 00:15:28,887
pero quizá pueda conseguirte
una invitación.
255
00:15:30,430 --> 00:15:32,057
Estaría en deuda contigo.
256
00:15:41,317 --> 00:15:42,317
Perdóname.
257
00:15:44,362 --> 00:15:45,820
De verdad, perdóname, Adela.
258
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Yo sé que esta no es la vida
que te prometí.
259
00:15:51,827 --> 00:15:53,037
Pero ya falta poco.
260
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
Miguel, yo te entiendo.
261
00:15:57,540 --> 00:16:00,502
Aunque me cueste trabajo,
entiendo tus ganas de vengarte.
262
00:16:00,835 --> 00:16:02,713
Lo que no me entra
en la cabeza es tu ambición.
263
00:16:03,922 --> 00:16:06,592
Tienes más dinero
del que te puedes gastar en tres vidas.
264
00:16:06,675 --> 00:16:07,802
¿Ya qué más quieres?
265
00:16:08,968 --> 00:16:10,137
No, no es el dinero.
266
00:16:11,388 --> 00:16:12,807
Nunca ha sido el dinero.
267
00:16:14,725 --> 00:16:16,685
Es la meta, es...
268
00:16:18,812 --> 00:16:20,355
Es el camino lo que me seduce.
269
00:16:24,568 --> 00:16:26,028
Te amo, pero no te entiendo.
270
00:16:27,738 --> 00:16:29,197
De verdad, no...
271
00:16:30,365 --> 00:16:31,492
¿Sabes qué?
272
00:16:32,158 --> 00:16:35,787
A veces pienso que tú deberías de haberte
quedado con una mujer más ambiciosa.
273
00:16:35,870 --> 00:16:37,330
- ¿Qué?
- Ajá, sí.
274
00:16:37,413 --> 00:16:38,915
Así como era Jimena.
275
00:16:38,998 --> 00:16:40,708
Yo soy demasiado simple, Miguel.
276
00:16:40,792 --> 00:16:42,627
No.
277
00:16:43,837 --> 00:16:45,963
Precisamente porque no eres como ella,
278
00:16:46,340 --> 00:16:47,507
me enamoré de ti.
279
00:16:53,347 --> 00:16:56,308
Ay... Papi, ya me voy a acostar,
estoy muy cansada.
280
00:16:56,517 --> 00:16:58,643
¿Pudiste ver a tu amiga, Adela, o no?
281
00:16:58,727 --> 00:17:02,647
No, la muy desgraciada sigue con el cuento
de que está de viaje con el marido.
282
00:17:03,148 --> 00:17:05,733
Pues vas a tener que seguir
en contacto con ella.
283
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
En una de esas comete un error
y nos dice dónde está Miguel.
284
00:17:09,278 --> 00:17:11,073
Y esta vez,
yo lo voy a matar personalmente.
285
00:17:11,698 --> 00:17:12,698
Sí, papi.
286
00:17:13,117 --> 00:17:14,117
Te veo en la cama.
287
00:17:46,108 --> 00:17:47,150
Buenas noches.
288
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
¿Dolores?
289
00:17:49,152 --> 00:17:50,153
Piero Scarinci.
290
00:17:50,487 --> 00:17:51,488
Disculpa la hora.
291
00:17:52,948 --> 00:17:53,948
¿Estás ocupada?
292
00:17:58,453 --> 00:18:01,415
¡No puedo más! ¡No!
293
00:18:01,498 --> 00:18:04,375
Amor, ¿estás segura?
294
00:18:05,127 --> 00:18:07,337
- Podemos buscar la bombita y...
- No, ¡ni se te ocurra!
295
00:18:07,420 --> 00:18:09,798
- De verdad, no, ¿eh?
- Amor, no te vayas, ven.
296
00:18:15,137 --> 00:18:17,472
Acuérdate que hace dos meses
no podía ni hablarte.
297
00:18:19,098 --> 00:18:20,225
Porque estaba mal.
298
00:18:21,685 --> 00:18:22,685
Es normal,
299
00:18:22,768 --> 00:18:24,437
después de todo lo que pasaste, pues.
300
00:18:24,897 --> 00:18:25,897
Ajá.
301
00:18:27,357 --> 00:18:30,402
Pero ¿sabes de qué me di cuenta?
302
00:18:31,068 --> 00:18:32,070
Dime.
303
00:18:32,153 --> 00:18:34,990
Que uno no se puede
estar tirando al drama
304
00:18:35,365 --> 00:18:38,410
del discapacitado, del paralítico.
305
00:18:38,910 --> 00:18:40,037
Eso es lo fácil.
306
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Pero todo está aquí...
307
00:18:45,208 --> 00:18:46,210
...y en la actitud.
308
00:18:47,377 --> 00:18:49,378
Y en las ganas de estar
bien con su pareja.
309
00:18:52,757 --> 00:18:53,883
Ay, amor.
310
00:18:54,927 --> 00:18:58,513
Pensé que no íbamos
a estar así nunca más.
311
00:18:58,597 --> 00:19:01,850
Esto es lo que más deseaba,
estar contigo, bien.
312
00:19:01,933 --> 00:19:03,852
Ver a la niña crecer, sana.
313
00:19:05,270 --> 00:19:06,980
Que reconocieran mi trabajo.
314
00:19:09,692 --> 00:19:11,067
Te van a dar ese premio.
315
00:19:11,235 --> 00:19:12,235
Estoy segura.
316
00:19:14,445 --> 00:19:15,447
¿Sabes?
317
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
Aunque no me lo den...
318
00:19:18,533 --> 00:19:19,535
...yo ya gané.
319
00:19:22,162 --> 00:19:23,497
Porque estoy bien contigo.
320
00:19:25,540 --> 00:19:27,042
Estoy bien conmigo.
321
00:19:30,045 --> 00:19:31,045
Te amo.
322
00:19:31,505 --> 00:19:33,215
- Te amo.
- Yo más.
323
00:19:57,697 --> 00:19:58,740
Pues bien.
324
00:19:58,823 --> 00:20:01,158
Entonces, si estamos todos de acuerdo,
podemos proceder
325
00:20:01,285 --> 00:20:04,287
al traslado de las acciones
de la Constructora Figueroa
326
00:20:04,370 --> 00:20:06,540
a nombre del señor Piero Scarinci,
327
00:20:06,623 --> 00:20:08,833
por la suma de 100 millones de euros.
328
00:20:09,083 --> 00:20:11,043
Ok. Buenísimo.
329
00:20:11,462 --> 00:20:13,547
Solo necesito un número de cuenta
330
00:20:13,630 --> 00:20:16,048
para poder hacer
la transferencia del dinero.
331
00:20:17,342 --> 00:20:19,302
Antes de que hagas
la transferencia, cariño,
332
00:20:19,427 --> 00:20:22,013
tienes que saber que se agregó
una cláusula al contrato.
333
00:20:22,847 --> 00:20:24,307
¿Un cambio?
334
00:20:24,557 --> 00:20:28,395
Sí, la señorita Figueroa
lo que quiere es completa discreción
335
00:20:28,478 --> 00:20:29,897
con respecto a esta transacción.
336
00:20:31,063 --> 00:20:35,068
Ella quiere que esta venta se mantenga
de manera privada entre ambas partes.
337
00:20:35,152 --> 00:20:37,820
Pero... ¿hasta qué punto?
Es inevitable que se sepa.
338
00:20:37,903 --> 00:20:39,740
Lo sé, lo único que te pido,
339
00:20:39,823 --> 00:20:42,408
es que me des la oportunidad
de ir a la constructora
340
00:20:42,492 --> 00:20:45,120
y presentarte con mi hermano
como su nuevo socio.
341
00:20:45,828 --> 00:20:47,663
Por nada del mundo
me quiero perder su cara.
342
00:20:50,417 --> 00:20:52,168
Una dulce venganza.
343
00:20:52,543 --> 00:20:53,545
Tú lo has dicho.
344
00:20:57,007 --> 00:20:58,800
Me encantan las venganzas.
345
00:21:01,177 --> 00:21:03,888
{\an8}Muchas gracias,Tadamichi, te debo una.
346
00:21:03,972 --> 00:21:06,223
{\an8}Sé lo exclusiva que es esta subasta,
347
00:21:06,350 --> 00:21:09,602
{\an8}y prometo que te pagaré de unau otra forma por este favor.
348
00:21:09,770 --> 00:21:12,230
No es necesario,
mi estimado Kuang.
349
00:21:12,938 --> 00:21:14,482
Un favor entre socios.
350
00:21:15,192 --> 00:21:18,362
Además, no me agradezcas aún,
351
00:21:18,820 --> 00:21:20,988
que no has ganado la subasta.
352
00:21:21,865 --> 00:21:23,783
Nos veremos allá, entonces.
353
00:21:24,910 --> 00:21:26,202
Así será, socio.
354
00:21:28,122 --> 00:21:29,122
Y deseo...
355
00:21:31,375 --> 00:21:32,917
...que gane el mejor.
356
00:21:34,002 --> 00:21:35,170
Sabes que seré yo.
357
00:22:01,863 --> 00:22:04,323
Pues estuve vigilandola casa de los serbios.
358
00:22:04,407 --> 00:22:07,285
El padre de Drenka murióde un ataque al corazón.
359
00:22:07,868 --> 00:22:09,453
Por todo el movimiento que pude ver ahí,
360
00:22:09,537 --> 00:22:11,330
está claro que la gente que entra y sale,
361
00:22:11,415 --> 00:22:13,542
son lo que llevan el contrabando hormiga.
362
00:22:13,667 --> 00:22:16,628
El dinero que producen las cocinasen Estados Unidos, patrón.
363
00:22:16,712 --> 00:22:18,422
Pues muy buen trabajo, Peligros.
364
00:22:19,588 --> 00:22:21,592
Vamos a necesitar
los servicios de Mario.
365
00:22:21,675 --> 00:22:23,008
- ¿Tú le llamas?
- Por supuesto.
366
00:22:23,093 --> 00:22:24,762
Ahorita le digo que se venga para acá.
367
00:22:25,095 --> 00:22:26,178
Con permiso.
368
00:22:27,638 --> 00:22:28,640
Ya es hora.
369
00:22:44,865 --> 00:22:47,325
Yo pensaba que iríamos
a las oficinas de la Constructora.
370
00:22:47,408 --> 00:22:48,660
¿Dónde coños estamos?
371
00:22:49,702 --> 00:22:51,078
¿Aquí veremos a tu hermano?
372
00:22:51,788 --> 00:22:54,248
A mi hermano le gusta ensuciarse
las manos de vez en cuando.
373
00:22:56,960 --> 00:22:57,960
Dolores...
374
00:23:03,467 --> 00:23:04,927
¿Qué coños significa?
375
00:23:06,928 --> 00:23:08,597
¿Estás listo para conocer a mi hermano?
376
00:23:11,475 --> 00:23:12,642
Hermanito.
377
00:23:13,143 --> 00:23:16,020
Estoy con alguien que se muere
por conocerte.
378
00:23:18,773 --> 00:23:19,775
Hola, Piero.
379
00:23:19,858 --> 00:23:21,192
Es un gusto saludarte.
380
00:23:21,275 --> 00:23:24,487
Te quería agradecer por los millonesque ya están depositados a mi cuenta.
381
00:23:24,570 --> 00:23:26,532
Yo siempre supe que eras un traidor.
382
00:23:27,198 --> 00:23:29,242
Si alguna vez me asocie contigo,
fue simplemente...
383
00:23:29,325 --> 00:23:31,327
- ...porque me convenía.
- Esto no se va a quedar así.
384
00:23:31,410 --> 00:23:32,495
¿Comprendes?
385
00:23:32,578 --> 00:23:33,580
¡Esto es guerra!
386
00:23:33,663 --> 00:23:37,250
Por favor, cuando veas a Valentín,mándale saludos.
387
00:23:39,752 --> 00:23:41,003
Espera, espera. Vamos.
388
00:23:41,420 --> 00:23:43,965
Vamos a hablar un momento,
¿cuánto les está pagando?
389
00:23:44,048 --> 00:23:45,425
Yo les pago tres veces más.
390
00:23:45,800 --> 00:23:47,552
¡Por favor, déjenme en paz!
391
00:24:14,370 --> 00:24:15,580
{\an8}¡No quiero más excusas!
392
00:24:15,663 --> 00:24:17,290
¡Te me largas ahora mismo!
393
00:24:19,042 --> 00:24:21,085
Mi amor, tu no me puedes correr
de mi propia casa.
394
00:24:21,168 --> 00:24:22,503
- Ah, ¿no?
- No.
395
00:24:22,628 --> 00:24:25,048
- ¿Estás seguro?
- Mi amor, hablemos.
396
00:24:25,132 --> 00:24:27,092
No tenemos nada más que hablar,
Mauricio.
397
00:24:27,342 --> 00:24:29,718
Te la has pasado dando
excusas todo este tiempo.
398
00:24:29,802 --> 00:24:31,805
Me cansé.
Te vas ahora mismo.
399
00:24:33,013 --> 00:24:35,642
Mira, yo no puedo separarme
públicamente de ti.
400
00:24:35,725 --> 00:24:37,310
No es bueno para mi carrera.
401
00:24:37,393 --> 00:24:39,103
Pues eso lo hubieras pensado
antes de enredarte
402
00:24:39,187 --> 00:24:40,938
con el corrupto de Carlos Duarte.
403
00:24:41,022 --> 00:24:42,607
Antes de engañarme,
404
00:24:42,982 --> 00:24:44,067
de usarme.
405
00:24:44,358 --> 00:24:46,528
Tú eres una mujer respetable, mi amor.
406
00:24:47,028 --> 00:24:49,322
Y eso es fundamental para mi carrera.
407
00:24:50,157 --> 00:24:51,282
Ah, ¿sí?
408
00:24:51,490 --> 00:24:52,700
No me digas.
409
00:24:53,202 --> 00:24:55,287
Sí, la imagen lo es todo.
410
00:24:55,745 --> 00:24:58,207
Ya no me da coraje nada
de esto, Mauricio...
411
00:24:58,665 --> 00:25:01,585
Me das lástima.
Eres un hombre muy pequeño.
412
00:25:01,668 --> 00:25:02,918
Muy bien, está bien.
413
00:25:03,002 --> 00:25:04,670
Puedes insultarme todo lo que quieras,
414
00:25:04,753 --> 00:25:06,505
pero nos podemos ayudar, podemos...
415
00:25:07,048 --> 00:25:08,717
...tener un matrimonio por conveniencia.
416
00:25:08,842 --> 00:25:09,968
Eso será para ti,
417
00:25:10,052 --> 00:25:11,928
porque tú a mí no me convienes en nada.
418
00:25:12,012 --> 00:25:14,847
¿Sabes lo que pasa? Que te pones
histérica, por eso piensas así.
419
00:25:15,348 --> 00:25:17,183
Porque todos tus casos se han caído.
420
00:25:17,267 --> 00:25:19,143
Duarte está muerto, ¿no?
421
00:25:19,352 --> 00:25:20,770
¿Garza? ¿Dónde está Garza?
422
00:25:20,853 --> 00:25:22,397
¿Moncada? Prófugo.
423
00:25:22,897 --> 00:25:25,067
¿Ves? Tú eres la fracasada.
424
00:25:25,150 --> 00:25:26,317
Tú eres la insignificante.
425
00:25:26,400 --> 00:25:27,402
¡Lárgate ya!
426
00:25:28,152 --> 00:25:30,822
Si no quieres que el próximo
caso que gane sea contra ti.
427
00:26:06,608 --> 00:26:07,608
Voltéate.
428
00:26:08,025 --> 00:26:10,778
- ¿Adónde crees que vas, conejito? ¿Eh?
- Si te mueves, te mato.
429
00:26:10,862 --> 00:26:11,863
Camínale.
430
00:26:12,155 --> 00:26:13,155
¡Camínale!
431
00:26:16,492 --> 00:26:17,493
Órale.
432
00:26:19,870 --> 00:26:21,205
Mira nada más.
433
00:26:21,288 --> 00:26:22,915
- ¿Qué te dije? ¿Eh?
- Tenías razón.
434
00:26:23,333 --> 00:26:26,502
Órale, llévate el dinero y lo entregas
como si fueras un empleado más.
435
00:26:26,837 --> 00:26:29,088
Oye, ¿y si me descubren?
436
00:26:29,172 --> 00:26:31,090
Pues más te vale que no, carnal.
437
00:26:32,217 --> 00:26:34,177
Tranquilo, tú nada más
te vas a meter a la casa
438
00:26:34,260 --> 00:26:36,470
y no salgas de ahí
hasta que no encuentres
439
00:26:36,553 --> 00:26:37,930
y no sepas dónde está el dinero.
440
00:26:38,013 --> 00:26:39,015
Está bueno.
441
00:26:39,098 --> 00:26:42,435
Y el refugio donde lo guardan.
Ya sabes cómo es todo esto.
442
00:26:42,518 --> 00:26:44,145
Además, el patrón lo va a recompensar.
443
00:26:44,228 --> 00:26:45,772
- Órale, pues.
- Vámonos.
444
00:26:56,573 --> 00:26:57,908
- Hola.
- Bienvenido.
445
00:27:03,373 --> 00:27:05,792
Buen día.
Mi nombre es Kuang.
446
00:27:06,042 --> 00:27:07,502
Supongo que ya me esperan.
447
00:27:07,585 --> 00:27:09,337
Sí, señor, bienvenido.
448
00:27:09,628 --> 00:27:11,005
Acompañarme, por favor.
449
00:27:34,237 --> 00:27:35,238
Tadamichi.
450
00:27:35,447 --> 00:27:36,447
Kuang.
451
00:27:36,655 --> 00:27:37,657
Bienvenido.
452
00:27:38,408 --> 00:27:39,867
¿Han traído la pieza?
453
00:27:41,410 --> 00:27:42,578
Ahí está.
454
00:27:46,665 --> 00:27:49,543
Debe ser maravilloso, y debe ser mío.
455
00:27:50,878 --> 00:27:52,463
Te deseo suerte.
456
00:27:57,468 --> 00:27:59,553
Buenos días, señores.
Buenos días.
457
00:27:59,637 --> 00:28:01,638
- Buenos días.
- Buenos días.
458
00:28:02,015 --> 00:28:05,185
Me alegra saber que ya estamos todos
para dar inicio a la subasta
459
00:28:05,268 --> 00:28:06,770
que nos ha reunido el día de hoy.
460
00:28:07,228 --> 00:28:10,898
Antes de comenzar, quisiera saber
si alguien tiene una observación.
461
00:28:14,610 --> 00:28:15,612
Bien.
462
00:28:15,820 --> 00:28:18,657
Ante ustedes, el manuscrito prometido.
463
00:28:22,993 --> 00:28:28,958
La fecha del contenido data
alrededor del año 551 A.C.
464
00:28:29,417 --> 00:28:33,797
Como bien lo saben, el manuscrito
será otorgado al mejor postor.
465
00:28:35,173 --> 00:28:40,178
Estando todos los interesados presentes,
vamos a dar inicio a nuestra subasta.
466
00:28:40,762 --> 00:28:44,390
El precio de salida
es diez millones de dólares.
467
00:28:46,183 --> 00:28:47,518
¿Alguien da más?
468
00:28:47,852 --> 00:28:49,228
Veinte millones de dólares.
469
00:28:49,437 --> 00:28:52,107
Veinte millones de dólares
para el señor Bracamonte.
470
00:28:52,190 --> 00:28:54,567
- ¿Alguien da más?
- Treinta cinco millones.
471
00:28:54,692 --> 00:28:57,028
Treinta y cinco millones
para el señor Naga.
472
00:28:57,112 --> 00:28:59,988
- Treinta y ocho.
- Treinta y ocho millones de dólares
473
00:29:00,072 --> 00:29:01,532
para el señor Kuang.
474
00:29:01,615 --> 00:29:04,452
- Oigo ofertas, ¿alguien da más?
- Cuarenta y nueve.
475
00:29:04,868 --> 00:29:07,538
Cuarenta y nueve millones
de dólares al señor Coto.
476
00:29:07,705 --> 00:29:08,832
¿Alguien da más?
477
00:29:09,707 --> 00:29:11,458
Sesenta y dos millones.
478
00:29:11,542 --> 00:29:14,712
Sesenta y dos millones
de dólares al señor Naga.
479
00:29:14,795 --> 00:29:15,880
¿Alguien da más?
480
00:29:16,463 --> 00:29:17,632
Oigo ofertas.
481
00:29:18,048 --> 00:29:20,260
Sesenta y dos a la una...
482
00:29:21,302 --> 00:29:24,305
Sesenta y dos millones
de dólares a las dos...
483
00:29:27,100 --> 00:29:28,893
Setenta millones de dólares.
484
00:29:29,060 --> 00:29:32,230
Setenta millones de dólares
al señor Kuang a la una...
485
00:29:33,732 --> 00:29:36,400
Setenta millones de dólares a las dos...
486
00:29:37,568 --> 00:29:40,197
Setenta millones de dólares a las tres.
487
00:29:40,488 --> 00:29:42,865
¡Vendido al señor Kuang!
Felicidades.
488
00:30:08,558 --> 00:30:09,558
Listo.
489
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Ya está hecha la transferencia.
490
00:30:13,103 --> 00:30:14,105
Puede comprobarlo.
491
00:30:16,065 --> 00:30:17,067
Sí.
492
00:30:30,288 --> 00:30:32,957
Efectivamente ya... ya está hecha.
493
00:30:35,167 --> 00:30:37,420
Gracias, felicidades por su compra.
494
00:31:13,372 --> 00:31:15,123
Sé que no esperabas verme, Kuang.
495
00:31:17,127 --> 00:31:19,878
Confucio decía que cuando el sabio
señala la luna,
496
00:31:20,297 --> 00:31:22,382
el necio mira el dedo.
497
00:32:14,933 --> 00:32:15,935
Tú.
498
00:32:16,477 --> 00:32:18,772
- ¿Por qué no te había visto?
- Soy el nuevo, señora.
499
00:32:19,063 --> 00:32:20,732
¿Y cómo diste conmigo?
500
00:32:21,107 --> 00:32:22,483
Me deportaron del otro lado,
501
00:32:22,692 --> 00:32:25,110
allá trabajaba con su papá,
que en paz descanse.
502
00:32:28,572 --> 00:32:29,573
Toma tu comisión.
503
00:32:30,115 --> 00:32:31,117
Sí, señora.
504
00:33:28,758 --> 00:33:30,133
Ya está hecho, Miguel.
505
00:33:30,217 --> 00:33:31,218
Gracias.
506
00:33:31,302 --> 00:33:33,095
Yo ya tengo todo listo
para mañana, patrón.
507
00:33:33,178 --> 00:33:34,180
Bien.
508
00:33:34,305 --> 00:33:35,765
Asegúrate de no estar cerca de los perros
509
00:33:35,848 --> 00:33:37,267
cuando coman la carne inyectada.
510
00:33:37,350 --> 00:33:38,475
¿Está seguro, patrón?
511
00:33:38,600 --> 00:33:39,810
Es que a mí, la mera verdad,
512
00:33:39,935 --> 00:33:42,355
me gustan más los perros que los humanos.
513
00:33:42,605 --> 00:33:44,940
No te preocupes,
no les pasará nada malo a los perros.
514
00:33:45,065 --> 00:33:47,527
Bueno. Pues sí, patrón.
515
00:33:48,193 --> 00:33:49,903
Así como le decía, todo bien.
516
00:33:50,738 --> 00:33:53,073
¿Qué creen? Que no nací ayer.
517
00:33:53,783 --> 00:33:55,493
Sé perfectamente lo que están hablando.
518
00:33:55,827 --> 00:33:57,537
Ya falta poco para que esto termine.
519
00:33:57,912 --> 00:33:58,997
Espero que sea cierto.
520
00:34:01,165 --> 00:34:02,333
Vamos a cenar ya, ¿no?
521
00:34:02,750 --> 00:34:04,127
- Vamos.
- Con permiso.
522
00:34:04,710 --> 00:34:05,712
Con permiso, patrón.
523
00:34:11,967 --> 00:34:12,968
Hola, Drenka.
524
00:34:13,762 --> 00:34:15,178
Sé que no esperabas mi llamada,
525
00:34:15,262 --> 00:34:17,140
pero tengo algo interesante
que ofrecerte.
526
00:34:18,432 --> 00:34:19,892
Así es, como en los viejos tiempos.
527
00:34:20,518 --> 00:34:22,937
Me gustaría verte mañana
temprano en algún lugar neutro.
528
00:34:24,772 --> 00:34:26,523
Está bien, te veo ahí.
529
00:34:27,233 --> 00:34:28,233
Hasta mañana.
530
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
Vámonos. No puedo llegar tarde.
531
00:34:45,417 --> 00:34:46,627
¡Vamos!
532
00:34:47,795 --> 00:34:48,797
Arranca.
533
00:35:00,725 --> 00:35:04,270
Ya, muchachos, ya.
Les traje su comidita, miren.
534
00:35:04,687 --> 00:35:08,398
Órale, eso... tranquilitos.
535
00:35:30,253 --> 00:35:32,590
Órale, ustedes dos para allá,
Mario del otro lado.
536
00:35:32,882 --> 00:35:33,883
Vamos.
537
00:35:33,967 --> 00:35:34,967
Rápido.
538
00:35:39,263 --> 00:35:40,263
Peligros.
539
00:35:40,347 --> 00:35:41,348
Acá no hay nadie.
540
00:35:41,432 --> 00:35:42,433
- ¿Seguro?
- Sí.
541
00:35:59,158 --> 00:36:00,158
Acá está.
542
00:36:01,410 --> 00:36:02,412
Aquí abajo está.
543
00:36:02,995 --> 00:36:03,997
A ver...
544
00:36:06,873 --> 00:36:08,877
Eh, ¡aquí está!
545
00:36:09,835 --> 00:36:11,128
Saquen toda la lana.
546
00:36:12,380 --> 00:36:13,380
Mira...
547
00:36:14,798 --> 00:36:16,008
Toda la lana, ¡sáquenla!
548
00:36:16,717 --> 00:36:18,343
Mira nada más, ¿eh?
549
00:36:21,555 --> 00:36:23,390
{\an8}Me acuerdo cuando te conocí
allá en la Isla.
550
00:36:23,557 --> 00:36:24,892
Claro, lo recuerdo bien.
551
00:36:25,308 --> 00:36:28,062
No sé qué opines, pero quiero seguir
con el negocio de la efilina.
552
00:36:28,603 --> 00:36:30,022
Por supuesto, ¿quién no?
553
00:36:30,648 --> 00:36:32,858
Según Miguel, iban a cambiar la fórmula,
554
00:36:32,942 --> 00:36:35,778
y no lo puedo encontrar por ningún lado
y no puedo seguir esperando.
555
00:36:36,028 --> 00:36:37,697
Miguel está fuera del negocio,
556
00:36:38,030 --> 00:36:41,700
y me parece una buena decisión
que quieras reincorporarte.
557
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Me parece muy buena idea porque quiero
iniciar de inmediato este negocio.
558
00:36:45,453 --> 00:36:48,665
Dalo por hecho, solo espero
que no sea la única razón
559
00:36:48,748 --> 00:36:50,458
por la que me hayas hecho
venir hasta acá.
560
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
No. Necesito otro favor.
561
00:36:53,462 --> 00:36:55,380
- Te escucho.
- Necesito armas.
562
00:36:56,048 --> 00:36:58,175
Quiero 200 fusiles de asalto,
563
00:36:58,633 --> 00:37:02,347
100 lanzacohetes
y 150 ametralladoras Barrett.
564
00:37:02,430 --> 00:37:05,933
Ya veo. Es una cantidad
importante, no pretendo...
565
00:37:07,183 --> 00:37:08,477
¿Cómo le dicen ustedes?
566
00:37:08,643 --> 00:37:10,228
¿Hacer descuento?
567
00:37:11,605 --> 00:37:13,440
No me conoces, el dinero es lo de menos.
568
00:37:13,523 --> 00:37:15,233
Solamente quiero una condición.
569
00:37:16,318 --> 00:37:18,403
Las necesito ahora mismo.
570
00:37:19,613 --> 00:37:20,615
Por supuesto.
571
00:37:24,243 --> 00:37:28,080
{\an8}Necesito 200 fusiles de asalto,
100 lanzacohetes
572
00:37:28,705 --> 00:37:30,708
y 150 ametralladoras Barrett.
573
00:37:32,125 --> 00:37:33,418
Pero el tiempo es mi problema.
574
00:37:34,128 --> 00:37:35,963
Quiero esas armas cuanto antes.
575
00:37:37,088 --> 00:37:38,548
Por eso no te preocupes.
576
00:37:39,300 --> 00:37:41,135
¿Crees poder cumplir con el trato?
577
00:37:42,803 --> 00:37:47,308
Mientras haya dinero,
lo demás es lo de menos.
578
00:37:48,767 --> 00:37:49,768
¿Lo tienes?
579
00:37:59,195 --> 00:38:02,030
El resto te lo va a dar Sandro Ochoa
cuando entregues la mercancía.
580
00:38:03,615 --> 00:38:04,617
¿Estamos?
581
00:38:08,037 --> 00:38:09,080
De acuerdo.
582
00:38:50,620 --> 00:38:51,997
Miguel, ¿dónde estás?
583
00:38:52,080 --> 00:38:53,082
Te estoy esperando.
584
00:38:53,165 --> 00:38:55,500
Te pido una disculpa,tuve un inconveniente.
585
00:38:55,583 --> 00:38:57,753
Bueno, ¿cuánto tiempo más
piensas que vas a tardar?
586
00:38:57,837 --> 00:38:59,047
No voy a ir.
587
00:38:59,172 --> 00:39:01,673
No es de caballeros dejar
esperando a una dama.
588
00:39:01,882 --> 00:39:04,052
Lo sé. Lamento habertehecho esperar en vano.
589
00:39:04,385 --> 00:39:06,220
Bueno, entonces hagamos
que no sea en vano,
590
00:39:06,303 --> 00:39:09,265
porque no me dices que es esa oferta
tan interesante que tienes para mí.
591
00:39:09,432 --> 00:39:11,808
Sabes que esas cosasno se hablan por teléfono,
592
00:39:11,933 --> 00:39:14,187
pero quédate tranquila,te dejé el mensaje en tu casa.
593
00:39:14,270 --> 00:39:15,395
¿Cómo en mi casa?
594
00:39:15,478 --> 00:39:17,732
Sí. Allá sabrás exactamentede qué se trata.
595
00:39:18,315 --> 00:39:19,317
Adiós.
596
00:39:57,522 --> 00:39:58,522
¡Marco!
597
00:40:01,358 --> 00:40:02,358
¡Igore!
598
00:40:14,788 --> 00:40:15,790
¡Marco!
599
00:40:16,498 --> 00:40:17,500
¡Igore!
600
00:40:43,983 --> 00:40:45,110
Pero ¿qué es eso?
601
00:41:05,882 --> 00:41:08,092
Aquí tienes todas las armas.
602
00:41:08,300 --> 00:41:10,010
Cada una de ellas.
603
00:41:11,887 --> 00:41:12,888
Aquí está el dinero.
604
00:41:13,722 --> 00:41:14,723
Chécalo.
605
00:41:18,018 --> 00:41:20,812
Chequeamos 200 fusiles de asalto,
606
00:41:21,480 --> 00:41:23,273
100 lanzacohetes
607
00:41:24,483 --> 00:41:26,818
y 150 ametralladoras Barrett. Muy bien.
608
00:41:26,902 --> 00:41:28,028
Correcto.
609
00:41:51,552 --> 00:41:53,845
Podrán sacar al japonés de Japón,
610
00:41:54,597 --> 00:41:57,683
pero nunca podrán sacar
a Japón del japonés.
611
00:41:58,392 --> 00:42:00,018
Te voy a extrañar mucho estos días...
612
00:42:03,355 --> 00:42:04,398
Preciosa.
613
00:42:05,857 --> 00:42:06,858
¿Qué?
614
00:42:14,032 --> 00:42:15,575
{\an8}Nos tomaron por sorpresa.
615
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
{\an8}Fue una emboscada planeada,
tuve que escapar de ahí.
616
00:42:18,828 --> 00:42:19,830
No, es una pena.
617
00:42:20,038 --> 00:42:23,208
No sé quién me robó,
pero sea quien sea, pagará por esto.
618
00:42:23,583 --> 00:42:24,918
Espero que se resuelva pronto.
619
00:42:25,418 --> 00:42:27,672
Te conseguiré las armas
lo más pronto posible.
620
00:42:27,755 --> 00:42:29,882
- Cuenta con eso.
- Ya no hace falta.
621
00:42:29,965 --> 00:42:32,467
- ¿Qué dices?
- Las encontré por otro lado.
622
00:42:32,550 --> 00:42:34,762
- ¿Con quién?
- Con tu socio.
623
00:42:35,095 --> 00:42:36,097
¿Andrei?
624
00:42:36,180 --> 00:42:38,265
Te di el tiempo necesario
y no lo hiciste.
625
00:42:38,348 --> 00:42:39,350
Estaba urgido.
626
00:42:39,433 --> 00:42:41,435
No, no es posible.
Andrei no me haría esto.
627
00:42:43,020 --> 00:42:44,103
Pues tengo las pruebas.
628
00:42:44,187 --> 00:42:47,107
Cada vez que hago un negocio,
pues, me grabo por seguridad.
629
00:42:53,822 --> 00:42:55,657
- Es inaceptable.
- Sí, ¿no?
630
00:42:55,740 --> 00:42:57,492
Yo creo que ustedes
dos tienen que hablar.
631
00:42:57,575 --> 00:42:59,912
Ah, pero claro.
¿Dónde está Andrei? ¿Lo sabes?
632
00:43:00,578 --> 00:43:02,288
Yo creo que sé dónde
lo puedes encontrar.
633
00:43:08,087 --> 00:43:10,338
- ¡Me traicionaste!
- ¡Qué estás haciendo!
634
00:43:10,422 --> 00:43:12,590
- ¡Tú me robaste las armas!
- ¡De qué estás hablando!
635
00:43:12,675 --> 00:43:15,135
¡Vi el video de Sandro Ochoa
y me robaste las armas!
636
00:43:15,218 --> 00:43:17,763
¡Pero estás loco!
¡Yo hice esa transacción con él!
637
00:43:17,847 --> 00:43:20,015
- ¡Era mi cliente!
- ¡No, era mío!
638
00:43:41,662 --> 00:43:45,123
{\an8}Ya recuperamos el dinero de Piero,
Kuang, Drenka y los rusos.
639
00:43:45,540 --> 00:43:46,542
Bien hecho.
640
00:43:46,667 --> 00:43:49,252
No podría haberlo hecho sin su ayuda.
Quería agradecérselo.
641
00:43:49,712 --> 00:43:52,380
A partir de ahora, los dos manejaremos
el negocio de la efilina,
642
00:43:52,463 --> 00:43:53,798
como debió haber sido siempre.
643
00:43:54,675 --> 00:43:56,302
Los Guachos
y el resto de nuestra gente
644
00:43:56,385 --> 00:43:58,637
recibirán su recompensa
a cambio de su lealtad.
645
00:43:58,762 --> 00:44:00,638
Justicia para todos.
646
00:44:01,473 --> 00:44:02,683
Descansa por ahora.
647
00:44:08,480 --> 00:44:09,482
Miguel.
648
00:44:10,190 --> 00:44:11,567
Ya está todo terminado.
649
00:44:11,817 --> 00:44:14,362
Y tenemos un gran
depósito de armas, patrón.
650
00:44:14,820 --> 00:44:18,573
Muy bien, ya solo nos queda una pieza
en el tablero por eliminar.
651
00:44:20,158 --> 00:44:21,368
Epigmenio Moncada.
48149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.