Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,267 --> 00:00:20,522
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,610
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,945
Como siempre
4
00:00:30,115 --> 00:00:32,658
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,742 --> 00:00:36,872
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,955 --> 00:00:39,582
El amor es maravilloso
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,335 --> 00:00:49,925
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
Defender tu corazón
10
00:00:53,847 --> 00:00:57,100
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,183 --> 00:01:03,898
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,482 --> 00:01:10,738
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,948 --> 00:01:17,787
El último dragón
14
00:01:17,953 --> 00:01:24,210
El último dragón
15
00:01:34,303 --> 00:01:35,388
Sí.
16
00:01:39,225 --> 00:01:41,727
¿Qué es eso?
¿Qué está pasando? ¿Qué es eso?
17
00:01:45,565 --> 00:01:46,942
¿Qué es eso?
18
00:01:47,025 --> 00:01:48,192
Está bien. ¡No!
19
00:01:49,402 --> 00:01:50,653
¡Chisca, no!
20
00:01:50,737 --> 00:01:52,113
¿Peligros, dónde estás?
21
00:02:07,795 --> 00:02:09,005
{\an8}¿Ganamos?
22
00:02:11,883 --> 00:02:14,218
{\an8}- Sí, Chisca.
- Ah...
23
00:02:14,302 --> 00:02:15,470
{\an8}- Ganamos.
- Sí.
24
00:02:16,345 --> 00:02:17,555
{\an8}Tengo frío.
25
00:02:18,180 --> 00:02:20,057
{\an8}Tengo frío.
26
00:02:25,313 --> 00:02:27,023
¿Quieres ser parte de mi futuro?
27
00:02:27,482 --> 00:02:28,482
Me encanta.
28
00:02:32,570 --> 00:02:34,613
Tranquila.
29
00:02:35,740 --> 00:02:38,283
Ahora vas a dejar de sentir.
30
00:02:38,618 --> 00:02:40,453
Vas a ir a un lugar muy hermoso.
31
00:02:42,997 --> 00:02:44,582
¿Vas a venir conmigo?
32
00:02:47,085 --> 00:02:49,253
Nuestros hijos te van a llevar.
33
00:02:49,962 --> 00:02:51,755
¿Cuántos quieres que tengamos?
34
00:02:52,673 --> 00:02:55,885
Dos niños y una niña...
35
00:02:55,968 --> 00:02:57,095
Chisca...
36
00:02:57,553 --> 00:02:58,638
Chisca...
37
00:03:11,985 --> 00:03:14,237
Un tatuaje es para siempre.
38
00:03:14,487 --> 00:03:16,572
Sí, ya sé, pero eso es lo que quiero.
39
00:03:17,907 --> 00:03:19,283
Que sea para siempre.
40
00:03:23,872 --> 00:03:24,872
Ya.
41
00:03:38,177 --> 00:03:39,178
Chisca...
42
00:03:41,722 --> 00:03:42,723
¡Patrón!
43
00:03:45,810 --> 00:03:47,062
¡Tacho!
44
00:03:59,782 --> 00:04:00,992
Chisca...
45
00:04:02,993 --> 00:04:04,245
Chisca...
46
00:04:05,455 --> 00:04:06,705
¡No!
47
00:04:17,300 --> 00:04:18,383
Miguel.
48
00:04:19,052 --> 00:04:20,177
¡Miguel!
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,428
¡Mi amor, Miguel!
50
00:04:21,595 --> 00:04:22,888
¡No, no! ¿Qué pasó?
51
00:04:23,055 --> 00:04:24,557
¡Ishiro, qué pasó!
52
00:04:24,640 --> 00:04:26,017
¡Miguel, mi amor! ¡Por favor!
53
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
¡Mi amor!
54
00:04:27,393 --> 00:04:29,853
Miguel, despierta.
Mi amor, reacciona, mi amor.
55
00:04:29,978 --> 00:04:30,980
¡Peligros!
56
00:04:31,605 --> 00:04:33,900
Mi amor, Miguel.
Por favor, mi amor.
57
00:04:33,983 --> 00:04:35,943
¡Ayúdame, hay que llevarlo a un hospital!
58
00:04:36,027 --> 00:04:39,072
- Ya viene una ambulancia.
- ¡No! ¡Está muy mal, Peligros!
59
00:04:39,155 --> 00:04:41,115
Sí, sí. Aguante, patrón, ¡aguante!
60
00:04:41,657 --> 00:04:42,783
¿Chisca...?
61
00:04:43,952 --> 00:04:45,077
¡Chisca!
62
00:04:46,120 --> 00:04:47,580
Chisca, no...
63
00:04:47,788 --> 00:04:48,873
¡No!
64
00:04:49,207 --> 00:04:50,375
No...
65
00:04:51,000 --> 00:04:52,210
Chisca...
66
00:04:55,045 --> 00:04:57,673
Ya, tranquilo, Jorge, ¿eh?
Tranquilo.
67
00:04:58,423 --> 00:05:00,968
Está muerta. ¡Está muerta!
68
00:05:01,052 --> 00:05:03,053
- ¡Peligros!
- Está muerta, está muerta...
69
00:05:03,137 --> 00:05:04,847
Aguante, patrón, ¡aguante!
70
00:05:04,930 --> 00:05:06,307
Aguante, ya vienen.
71
00:05:07,808 --> 00:05:10,812
- Mi amor, Miguel, por favor...
- No, así no era.
72
00:05:10,895 --> 00:05:12,563
- Mi amor.
- Así no era.
73
00:05:12,647 --> 00:05:14,523
Así no era, así no era.
74
00:05:15,273 --> 00:05:17,943
Él lo prometió, él me lo prometió.
75
00:05:18,235 --> 00:05:21,030
¿De qué estás hablando, Jorge? ¿Eh?
76
00:05:21,738 --> 00:05:22,990
Epigmenio.
77
00:05:23,448 --> 00:05:25,910
¡Epigmenio me prometió
que solo iba a tocar a Miguel!
78
00:05:28,162 --> 00:05:29,247
Él lo prometió.
79
00:05:29,372 --> 00:05:30,790
Lo prometió.
80
00:05:32,042 --> 00:05:34,377
- No, ¡no!
- Mi amor.
81
00:05:35,462 --> 00:05:37,713
Miguel, despiértate, mi amor.
82
00:05:41,550 --> 00:05:42,843
Él me lo prometió.
83
00:05:44,512 --> 00:05:46,513
- ¿Tú los dejaste entrar, Jorge?
- No.
84
00:05:46,597 --> 00:05:47,807
- Contéstame.
- No.
85
00:05:47,890 --> 00:05:49,225
- ¿Seguro?
- No.
86
00:05:49,308 --> 00:05:50,435
¡Suéltalo!
87
00:05:50,560 --> 00:05:51,727
¡Déjalo!
88
00:05:51,852 --> 00:05:54,188
- Tú los dejaste entrar, ¡por qué!
- Tranquilo, piensa.
89
00:05:54,272 --> 00:05:55,482
Piensa, suéltalo.
90
00:05:56,190 --> 00:05:58,150
¡Suéltalo!
91
00:06:11,622 --> 00:06:13,040
Rápido, estamos perdiendo al paciente.
92
00:06:13,123 --> 00:06:14,417
Mi amor, aquí estoy contigo.
93
00:06:14,583 --> 00:06:16,502
Active la unidad de shock trauma.
94
00:06:16,585 --> 00:06:18,045
Doctor, dígame la verdad.
¿Va a estar bien?
95
00:06:18,128 --> 00:06:20,923
- Vamos a revisarlo, señorita, cálmese.
- Miguel, no puedes dejar sola, mi amor.
96
00:06:21,007 --> 00:06:22,508
Por favor, tú eres fuerte, mi amor.
97
00:06:22,592 --> 00:06:24,468
Eres un guerrero,
acuérdate que eres un samurái.
98
00:06:24,552 --> 00:06:25,637
- Miguel, por favor.
- Cálmese.
99
00:06:25,762 --> 00:06:26,887
Tenemos a los mejores médicos.
100
00:06:26,970 --> 00:06:28,472
- Lo vamos a atender bien.
- Mi amor, despierta.
101
00:06:28,555 --> 00:06:30,808
- ¡Miguel!
- Disculpe, tenemos que ingresarlo.
102
00:06:30,975 --> 00:06:32,602
Sálvelo, por favor, doctor.
103
00:07:04,175 --> 00:07:05,885
Debemos esperar al Ministerio Público.
104
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
Hagan lo que tengan que hacer.
105
00:07:09,222 --> 00:07:12,600
Le recomiendo que los afectados
vayan a la clínica.
106
00:07:12,725 --> 00:07:14,227
Una revisión no está de más.
107
00:07:14,393 --> 00:07:15,562
Está bien.
108
00:07:27,365 --> 00:07:28,532
Adiós, Rosario.
109
00:07:29,533 --> 00:07:30,868
Fuiste un valiente.
110
00:07:40,628 --> 00:07:44,798
Tranquilo, Jorge, ¿eh?
Tranquilo, tranquilo.
111
00:08:07,322 --> 00:08:08,948
- ¿Sí?
- ¿Sí, bueno?
112
00:08:09,032 --> 00:08:11,325
Teófilo, Carlos Duarte.
113
00:08:11,408 --> 00:08:14,287
¿No te parece que es muy temprano
para escucharte, Carlos?
114
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
Edna consiguió una orden
para arrestarme.
115
00:08:16,705 --> 00:08:18,623
Eso debe quitarte el sueño, ¿no?
116
00:08:18,790 --> 00:08:20,918
Tengo que escapar
o voy a acabar en la cárcel.
117
00:08:21,585 --> 00:08:23,170
Te voy a extrañar, Carlitos.
118
00:08:23,253 --> 00:08:24,505
¡No seas idiota!
119
00:08:24,630 --> 00:08:26,132
Te estoy llamando para que me ayudes.
120
00:08:26,257 --> 00:08:27,550
¿Qué quieres que haga yo?
121
00:08:27,633 --> 00:08:29,218
Necesito que me saques del país.
122
00:08:29,343 --> 00:08:31,470
Yo no puedo embarrarme las manos contigo.
123
00:08:31,637 --> 00:08:33,347
Teófilo, me la debes.
124
00:08:33,597 --> 00:08:35,432
A ver, ya perdí todo,
¿qué más quieres?
125
00:08:35,642 --> 00:08:37,602
Que te rasques con tus propias uñas.
126
00:08:38,727 --> 00:08:40,395
Escúchame bien, imbécil.
127
00:08:40,897 --> 00:08:43,023
Si yo caigo, tú caes conmigo.
128
00:08:44,525 --> 00:08:46,443
No pido más, solo quiero desaparecer.
129
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Está bien, Carlos, tienes razón.
130
00:08:49,322 --> 00:08:51,073
Es lo menos que puedo hacer por ti.
131
00:08:51,240 --> 00:08:53,450
Dame media hora,
voy a hacer unas llamadas.
132
00:08:54,243 --> 00:08:55,745
Y ya te digo cómo va a ser el plan.
133
00:08:55,828 --> 00:08:57,288
Bien, perfecto, gracias.
134
00:09:03,962 --> 00:09:05,588
Romero, ¿te interrumpo?
135
00:09:24,440 --> 00:09:25,692
- Vamos.
- Chisca.
136
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
Chisca.
137
00:09:33,157 --> 00:09:35,660
Hermana, perdóname.
138
00:09:36,493 --> 00:09:40,038
Perdóname, yo no quería que pasara esto.
139
00:09:41,540 --> 00:09:42,542
Perdón.
140
00:09:44,418 --> 00:09:45,418
Perdóname.
141
00:09:46,462 --> 00:09:49,340
¿Alguna vez te has preguntado
cómo estaríamos
142
00:09:49,423 --> 00:09:50,967
si no hubiera pasado lo que pasó?
143
00:09:51,800 --> 00:09:53,135
¿Lo de nuestros papás?
144
00:09:53,802 --> 00:09:55,763
- Ajá.
- Trato de no pensar en eso.
145
00:09:56,472 --> 00:09:58,015
Pase lo que pase,
tú y yo nos tenemos
146
00:09:58,098 --> 00:09:59,642
que seguir cuidando
como siempre lo hemos hecho.
147
00:10:00,392 --> 00:10:01,768
Yo estoy solo otra vez.
148
00:10:02,185 --> 00:10:04,563
Me tienes a mí,
siempre me vas a tener a mí.
149
00:10:05,313 --> 00:10:06,315
Perdón.
150
00:10:09,027 --> 00:10:10,068
No...
151
00:10:12,863 --> 00:10:13,863
No...
152
00:10:17,577 --> 00:10:19,203
Sé cuánto la querías, Ishiro.
153
00:10:21,788 --> 00:10:23,082
Si el patrón vive,
154
00:10:23,873 --> 00:10:25,583
Epigmenio va a volver a atacarlo.
155
00:10:26,377 --> 00:10:27,503
Así es.
156
00:10:27,587 --> 00:10:29,172
Y lo hará cuanto antes.
157
00:10:30,798 --> 00:10:32,132
Debemos protegerlo.
158
00:10:32,342 --> 00:10:33,717
Adela está con él.
159
00:10:35,928 --> 00:10:37,430
¿Tú ya te revisaste esa herida?
160
00:10:38,638 --> 00:10:39,640
No.
161
00:10:39,723 --> 00:10:42,393
Bueno, pues ahorita que vas a clínica
de una vez que te vean.
162
00:10:56,990 --> 00:10:58,075
Perdona, Ishiro.
163
00:11:15,592 --> 00:11:17,218
Si yo estuviera en tu lugar,
164
00:11:19,263 --> 00:11:20,765
preferiría estar muerto.
165
00:11:33,027 --> 00:11:35,528
La hermana del taka-taka
pasó a mejor vida.
166
00:11:35,653 --> 00:11:37,238
Esa vieja me tiene sin cuidado.
167
00:11:37,865 --> 00:11:38,865
¿Y Miguel?
168
00:11:39,158 --> 00:11:42,828
Recibió varios balazos que yo mismo le di.
169
00:11:42,953 --> 00:11:45,790
Ya no le estés dando tantas vueltas,
¿el japonés está vivo o muerto?
170
00:11:45,957 --> 00:11:47,583
Mira, con todo el plomo que le metí,
171
00:11:48,083 --> 00:11:51,128
debería de ser Superman para estar vivo,
pero no me consta.
172
00:11:51,212 --> 00:11:52,212
¿Cómo que no?
173
00:11:52,378 --> 00:11:54,215
Si te lo puse en bandejita
de plata, Tacho.
174
00:11:54,298 --> 00:11:56,300
A ver, ¿estás diciendo
que no yo hice mi trabajo?
175
00:11:56,717 --> 00:11:58,510
Somos socios, ¿no? Muy socios.
176
00:11:59,220 --> 00:12:00,930
Pero aquí el único
que se arriesga soy yo.
177
00:12:01,138 --> 00:12:02,432
Ya. Tranquilo, hombre.
178
00:12:03,390 --> 00:12:05,225
Nada más quiero saber
si está vivo o muerto.
179
00:12:05,810 --> 00:12:07,687
Ese imbécil tiene más vidas que un gato.
180
00:12:08,103 --> 00:12:09,480
No, pues eso yo no lo sé.
181
00:12:09,938 --> 00:12:11,815
Yo me fui después de que mataron
a Jaramillo.
182
00:12:12,733 --> 00:12:14,985
Bueno, pues ya nos quedaremos
con sus negocios, ¿no?
183
00:12:20,115 --> 00:12:21,408
Pues me parece bien.
184
00:12:23,327 --> 00:12:25,287
Para que veas que sí aprecio tu trabajo,
185
00:12:26,330 --> 00:12:28,457
estoy dispuesto a cederte la mejor parte.
186
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
Pues fíjate que eso está bueno,
me parece justo.
187
00:12:33,087 --> 00:12:34,087
Sí.
188
00:12:35,422 --> 00:12:37,592
Ahora hay que estar
muy pendientes de las noticias,
189
00:12:38,008 --> 00:12:40,385
porque si está muerto,
lo van a decir luego.
190
00:12:54,983 --> 00:12:58,695
- ¿Has sabido algo de Miguel?
- No, no sé nada y estoy desesperada.
191
00:13:02,407 --> 00:13:04,202
Ishiro, ve nada más cómo estás.
192
00:13:04,618 --> 00:13:07,497
Estás herido, te tienen que revisar.
Ven a sentarte aquí, por favor.
193
00:13:08,622 --> 00:13:11,500
- Adela, estoy bien.
- No, no estás bien. Esto está mal.
194
00:13:11,583 --> 00:13:12,668
Estoy bien.
195
00:13:14,253 --> 00:13:15,670
Ishiro, por favor.
196
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
Alguien te tiene que revisar.
197
00:13:23,928 --> 00:13:26,140
Este dolor físico...
198
00:13:27,683 --> 00:13:33,397
...me ayuda a tratar de olvidar un poco
el dolor que realmente me duele.
199
00:13:34,190 --> 00:13:35,983
No puedo creer que Chisca esté...
200
00:13:41,863 --> 00:13:43,615
Tú la hiciste muy feliz, Ishiro.
201
00:13:45,575 --> 00:13:47,160
Gracias a ti, ella cambió.
202
00:13:51,082 --> 00:13:53,167
- Por favor, vete a revisar.
- No puedo.
203
00:13:53,250 --> 00:13:54,710
- No, sí puedes.
- No puedo.
204
00:13:55,502 --> 00:13:57,128
Tengo que cuidarlos a ustedes.
205
00:13:57,212 --> 00:14:00,883
Miguel y yo te necesitamos fuerte, sano.
206
00:14:00,967 --> 00:14:03,468
Por favor. Hazlo por nosotros, por favor.
207
00:14:04,387 --> 00:14:06,138
- Por favor.
- Está bien.
208
00:14:07,013 --> 00:14:08,890
- Está bien.
- Ven.
209
00:14:11,393 --> 00:14:14,980
Adela, escúchame,
tienes que estar muy atenta.
210
00:14:16,482 --> 00:14:17,482
¿Tú crees que...?
211
00:14:17,567 --> 00:14:20,235
En cuanto Epigmenio se entere
de que Miguel sigue vivo,
212
00:14:20,735 --> 00:14:22,863
va a volver a intentarlo,
estoy seguro.
213
00:14:34,417 --> 00:14:36,252
Teófilo, ¿qué pasó?
¿Arreglaste todo?
214
00:14:41,007 --> 00:14:42,257
¿Sí? Ah, bien.
215
00:14:42,592 --> 00:14:43,758
Sí, ahí estaré.
216
00:14:44,968 --> 00:14:48,097
Sí, es que a ninguno de los dos
nos conviene que yo abra la boca.
217
00:14:50,515 --> 00:14:52,308
Bueno, pues sí, por supuesto.
218
00:14:53,310 --> 00:14:56,272
Los dos estaremos más tranquilos
cuando todo esto termine.
219
00:14:57,397 --> 00:14:58,857
Bueno, gracias.
220
00:15:04,153 --> 00:15:06,615
Ya le dije que nos atacaron
mientras estábamos durmiendo.
221
00:15:06,698 --> 00:15:07,700
Eso es lo único que sé.
222
00:15:07,783 --> 00:15:10,118
¿Me quiere decir cómo fue
que entraron en este lugar?
223
00:15:10,202 --> 00:15:11,245
¡Esto es una fortaleza!
224
00:15:11,328 --> 00:15:13,663
¿Usted cree que si supiéramos,
estaríamos en esta situación?
225
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
- ¿Pudo ver a alguno de los atacantes?
- No, no vi a nadie.
226
00:15:17,083 --> 00:15:18,335
Ahora la va a jugar de víctima.
227
00:15:18,418 --> 00:15:20,878
A ver, nosotros fuimos
los que sufrimos un atentado, ¿eh?
228
00:15:20,963 --> 00:15:22,632
Yo no le veo el jueguito
por ningún lado.
229
00:15:22,715 --> 00:15:25,300
¿Por qué será que no le creo
ni una sola palabra de lo que dice?
230
00:15:25,383 --> 00:15:27,970
Porque yo tampoco le creo a la policía,
¿cómo vamos a hacerle?
231
00:15:28,053 --> 00:15:29,680
A mí no me importa
lo que usted crea o no,
232
00:15:29,763 --> 00:15:31,973
de todos modos voy a mandar
una guardia policial a la clínica,
233
00:15:32,057 --> 00:15:33,350
al menos hasta que se aclare el asunto.
234
00:15:33,475 --> 00:15:34,810
Haga lo que se le antoje.
235
00:15:36,728 --> 00:15:38,022
Ve por la patrulla.
236
00:15:39,105 --> 00:15:40,565
Acompáñeme, por favor.
237
00:15:58,250 --> 00:16:00,543
Durante la madrugadase reportó un atentado
238
00:16:00,627 --> 00:16:03,130
en la mansión del financista Miguel Garza.
239
00:16:03,213 --> 00:16:07,508
Desafortunadamente, sabemos que su hermanafalleció durante este enfrentamiento
240
00:16:07,592 --> 00:16:10,428
junto con algunos empleadosque residían en el lugar.
241
00:16:10,595 --> 00:16:14,975
En cuanto a nuestro célebre financista,sabemos que su vida pende de un hilo.
242
00:16:15,100 --> 00:16:18,103
Así que es cierto, entonces,
que está entre la vida y la muerte.
243
00:16:18,645 --> 00:16:19,855
¿Quién diría?
244
00:16:20,522 --> 00:16:22,148
Siempre se creyó invencible.
245
00:16:22,232 --> 00:16:24,818
¿Y a ti te da gusto
que le haya pasado lo que le pasó?
246
00:16:28,280 --> 00:16:29,407
Vámonos ya.
247
00:16:30,948 --> 00:16:32,033
Ahí está todo listo.
248
00:16:33,410 --> 00:16:36,830
Quiero estar lo más lejos posible
si es que Miguel sobrevive.
249
00:16:37,622 --> 00:16:41,543
A estas alturas no creo que le interesen
los millones de dólares que te llevaste.
250
00:16:42,377 --> 00:16:43,628
No es el dinero.
251
00:16:44,003 --> 00:16:45,672
Miguel no perdona una traición.
252
00:16:46,215 --> 00:16:50,052
Resultaste ser más inteligente
que el mismísimo demonio.
253
00:16:50,718 --> 00:16:52,678
El que ríe al último ríe mejor.
254
00:16:53,930 --> 00:16:56,683
Vámonos, si no, perderemos el avión.
255
00:17:26,922 --> 00:17:27,923
¡Epigmenio!
256
00:17:29,550 --> 00:17:30,967
¡Epigmenio, dónde estás! ¡Sal!
257
00:17:32,427 --> 00:17:33,428
¡Sal!
258
00:17:35,513 --> 00:17:36,890
¡Epigmenio, da la cara!
259
00:17:37,390 --> 00:17:39,267
¡Te voy a matar como mataste a mi hermana!
260
00:17:44,732 --> 00:17:45,732
¡Epigmenio!
261
00:17:48,068 --> 00:17:49,235
¡Sal, cobarde!
262
00:17:54,783 --> 00:17:55,867
¡Epigmenio!
263
00:18:08,213 --> 00:18:09,590
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
264
00:18:12,050 --> 00:18:13,385
Ishiro, estás muy pálido.
265
00:18:13,468 --> 00:18:15,012
- Tienes calentura.
- Estoy bien.
266
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
¿Te fuiste a revisar
o te vendaste tú nada más?
267
00:18:17,097 --> 00:18:18,098
¡Estoy bien, Adela!
Ya déjalo.
268
00:18:18,182 --> 00:18:20,183
Ya te dije que puede ser
muy peligroso, Ishiro.
269
00:18:20,267 --> 00:18:21,435
Yo no soy importante ahora.
270
00:18:26,690 --> 00:18:27,900
Doctor, ¿cómo está Miguel?
271
00:18:29,233 --> 00:18:30,860
Pudimos retirarle las balas.
272
00:18:31,570 --> 00:18:32,737
Gracias a Dios.
273
00:18:32,822 --> 00:18:35,782
Pero está inconsciente,
lo vamos a trasladar a terapia intensiva.
274
00:18:35,865 --> 00:18:37,533
- No puede ir a terapia intensiva.
- ¿Por qué no?
275
00:18:37,617 --> 00:18:39,035
Por cuestiones de seguridad.
276
00:18:39,118 --> 00:18:41,580
Está muy delicado,
necesita terapia intensiva.
277
00:18:41,663 --> 00:18:43,373
Sí, claro. Usted tiene razón.
278
00:18:43,457 --> 00:18:45,417
Necesitamos un piso para él solo.
279
00:18:45,708 --> 00:18:48,878
Lleve todo el material
de terapia intensiva a uno de los cuartos
280
00:18:48,962 --> 00:18:51,507
y necesita ser completamente aislado.
281
00:18:51,882 --> 00:18:53,425
Doctor, ¿puede hacer eso?
282
00:18:53,967 --> 00:18:55,052
No importa lo que cueste.
283
00:18:55,135 --> 00:18:57,220
Pagaremos el doble
de lo que cueste.
284
00:18:57,637 --> 00:18:59,263
¿Usted sabe quién es Miguel Garza?
285
00:18:59,347 --> 00:19:01,975
- Bien, vamos a implementar un área.
- Hágalo, hágalo.
286
00:19:02,058 --> 00:19:03,893
- Gracias.
- Lo que tenga que hacer, hágalo.
287
00:19:03,977 --> 00:19:05,562
- Veré que se realice.
- Gracias.
288
00:19:05,687 --> 00:19:07,063
¿Cuándo puedo verlo?
289
00:19:07,313 --> 00:19:08,523
Por ahora no.
290
00:19:08,607 --> 00:19:10,025
Como le dije, está muy grave.
291
00:19:10,108 --> 00:19:11,610
Por favor, necesito verlo.
292
00:19:11,693 --> 00:19:13,403
En cuanto lo traslade.
293
00:19:13,487 --> 00:19:15,822
Iré de inmediato para empezar el proceso.
294
00:19:16,282 --> 00:19:17,657
Doctor.
295
00:19:18,575 --> 00:19:19,910
Dígame la verdad.
296
00:19:21,203 --> 00:19:22,287
¿Se va a salvar?
297
00:19:23,705 --> 00:19:25,165
No puedo decírselo, señora.
298
00:19:26,375 --> 00:19:27,542
Ahora está en manos de Dios.
299
00:19:43,308 --> 00:19:45,477
¿Qué pasó, Carmen?
¿Has estado viendo las noticias?
300
00:19:45,560 --> 00:19:46,895
Salió en todos los canales.
301
00:19:46,978 --> 00:19:48,063
¿Qué dijeron?
302
00:19:48,647 --> 00:19:51,065
Que el financiero Miguel Garza
está internado.
303
00:19:51,608 --> 00:19:52,858
O sea, que sigue vivo.
304
00:19:53,277 --> 00:19:54,903
Sí, grave no es muerto.
305
00:19:55,195 --> 00:19:56,530
Maldito japonés.
306
00:19:56,863 --> 00:19:58,073
Pues eso dijeron.
307
00:19:58,240 --> 00:19:59,532
Ay, ¿ya le puedo apagar?
308
00:19:59,617 --> 00:20:02,243
No, quiero ver qué más dicen.
309
00:20:02,327 --> 00:20:03,745
Ash, qué lata.
310
00:20:05,413 --> 00:20:06,415
Tacho...
311
00:20:09,793 --> 00:20:13,005
Pues si no se muere solito,
algo vamos a tener que hacer, ¿no?
312
00:20:14,673 --> 00:20:16,090
Yo me encargo de terminar el trabajo.
313
00:20:16,550 --> 00:20:17,717
Sí.
314
00:20:20,012 --> 00:20:24,683
¿Estás de acuerdo que este lugar
es suficientemente discreto para ti?
315
00:20:24,975 --> 00:20:26,560
Pues sí lo es, pero...
316
00:20:27,727 --> 00:20:30,105
No sé, no entiendo
qué estamos haciendo aquí.
317
00:20:33,858 --> 00:20:36,068
¿Romero? ¿Tú qué haces aquí?
318
00:20:36,320 --> 00:20:38,322
Tenía que verlo con mis propios ojos.
319
00:20:39,657 --> 00:20:41,533
Me dice Teófilo que te quieres ir, ¿no?
320
00:20:43,618 --> 00:20:45,203
No me queda alternativa.
321
00:20:45,453 --> 00:20:46,497
Bueno.
322
00:20:47,497 --> 00:20:48,707
¿Cuál es el plan?
323
00:20:48,790 --> 00:20:51,208
No, no me vengas con cuentos.
324
00:20:51,418 --> 00:20:54,045
Tú me citaste aquí
porque me quieres desacreditar,
325
00:20:54,128 --> 00:20:55,297
¿no es cierto?
326
00:20:55,422 --> 00:20:57,715
Fuiste tú el que me citó aquí,
no fui yo.
327
00:20:57,798 --> 00:20:59,008
Claro.
328
00:21:00,010 --> 00:21:01,887
Te quieres vengar por su éxito político.
329
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Ya decía yo que últimamente estabas
muy agresivo, Carlos.
330
00:21:06,892 --> 00:21:08,893
A ver, ¿qué les pasa?
331
00:21:09,227 --> 00:21:11,772
Yo acabo de ver perfectamente
cómo golpeaste a Teófilo.
332
00:21:11,855 --> 00:21:12,982
Estabas fuera de ti.
333
00:21:13,982 --> 00:21:15,483
No, no voy a permitirlo.
334
00:21:16,025 --> 00:21:18,487
Ustedes quieren acusarme
de algo que yo no hice.
335
00:21:18,570 --> 00:21:19,655
No, sí lo hiciste.
336
00:21:20,280 --> 00:21:22,865
Y además, le apuntaste
con esta arma, Carlos.
337
00:21:23,617 --> 00:21:26,035
Y somos amigos, eso no se hace.
338
00:21:26,828 --> 00:21:28,330
¿Qué clase de juego es este?
339
00:21:28,580 --> 00:21:29,790
Nadie va a creerles.
340
00:21:29,915 --> 00:21:31,082
¿Estás seguro?
341
00:21:31,500 --> 00:21:34,085
¿Te van a creer a ti
que estás acusado de homicidio?
342
00:21:34,878 --> 00:21:38,132
¿O a mí, que voy a ser
el próximo presidente de México?
343
00:21:39,675 --> 00:21:40,967
Se van a arrepentir.
344
00:21:41,217 --> 00:21:43,095
- Estás acabado, Carlos.
- ¿Estás acabado?
345
00:21:43,178 --> 00:21:44,847
- Suéltame.
- ¿Estás acabado?
346
00:21:44,930 --> 00:21:48,267
¡Tú estás acabado! ¡Tú estás acabado!
347
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
Tú prometiste
que me ibas a sacar del país.
348
00:21:50,518 --> 00:21:52,853
Tú me dijiste que tenías
una orden de aprehensión
349
00:21:52,937 --> 00:21:55,898
y yo vine para acá a ayudarte,
como el amigo que soy.
350
00:21:55,982 --> 00:21:58,318
¿Qué vas a hacer, Carlos?
Esa arma ya tiene tus huellas.
351
00:21:58,402 --> 00:22:00,695
- ¡Me vale!
- La policía ya viene para acá, Carlos.
352
00:22:00,778 --> 00:22:02,113
¡Me vale, me vale!
353
00:22:02,238 --> 00:22:04,615
¡Me vale!
354
00:22:04,908 --> 00:22:07,410
Yo creo que te va a ir
muy bien en el penal, Carlos.
355
00:22:07,493 --> 00:22:09,872
Ahí hay varios amigos tuyos
que tú metiste presos.
356
00:22:09,955 --> 00:22:11,998
Les va a dar mucho gusto
volver a verte.
357
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
¡No les voy a dar el gusto
de que me vean en la cárcel!
358
00:22:15,627 --> 00:22:17,295
¿Y qué vas a hacer, eh?
359
00:22:17,587 --> 00:22:18,630
¿Qué vas a hacer?
360
00:22:18,713 --> 00:22:21,257
- Escucha, ya está la policía aquí.
- No vas a durar mucho tiempo.
361
00:22:21,340 --> 00:22:23,468
- No voy a ir a la cárcel nunca.
- Te van a matar.
362
00:22:23,552 --> 00:22:25,470
- ¡A ti te voy a matar!
- Ya llegó la...
363
00:22:31,477 --> 00:22:32,560
¿Qué vas a hacer, Carlos?
364
00:22:33,853 --> 00:22:35,772
¿Qué haces? ¿Estás seguro, Carlos?
365
00:22:35,855 --> 00:22:38,858
Se necesita tener muchos pantalones
y tú no eres del tipo.
366
00:22:38,942 --> 00:22:40,068
¡No me importa!
367
00:22:40,152 --> 00:22:41,403
- Vas a ir a la cárcel.
- ¡No voy a ir a la cárcel!
368
00:22:41,487 --> 00:22:43,280
¡Nunca! ¡Nunca voy a ir a la cárcel!
369
00:22:43,363 --> 00:22:45,032
¿Qué vas a hacer, Carlos?
¡Ya llegaron por ti!
370
00:22:45,115 --> 00:22:46,617
¡Hijos de la chingada!
371
00:22:55,250 --> 00:22:58,043
Pues tenías razón, era predecible.
372
00:22:59,922 --> 00:23:00,922
Mira.
373
00:23:01,088 --> 00:23:02,757
Se creyó que venía la policía.
374
00:23:03,633 --> 00:23:07,595
Lo bueno es que cumplió
su último deseo: desaparecer.
375
00:23:24,112 --> 00:23:26,865
No, no puede ser, Peligros. No.
376
00:23:27,407 --> 00:23:28,408
Chisca, no.
377
00:23:28,658 --> 00:23:29,910
Esto es demasiado pesado.
378
00:23:30,118 --> 00:23:31,243
Así fue.
379
00:23:31,327 --> 00:23:35,457
Chisca y yo ni nos llevábamos bien,
pero no se merece lo que le pasó.
380
00:23:35,623 --> 00:23:37,125
¿Y Miguel? ¿Cómo está Miguel?
381
00:23:37,958 --> 00:23:40,420
Está muy mal, pero dando batalla.
382
00:23:41,505 --> 00:23:44,423
Ahorita lo que importa es encontrar
a Jimena, no sabemos nada de ella.
383
00:23:44,507 --> 00:23:46,217
No, eso no va a ser posible.
384
00:23:46,552 --> 00:23:47,802
¿Por qué? ¿La llamaste?
385
00:23:47,885 --> 00:23:50,013
Sí, su celular no está
en el área de cobertura.
386
00:23:50,097 --> 00:23:52,140
- No la encuentro.
- A mí eso me huele a traición.
387
00:23:52,223 --> 00:23:53,308
¿Qué?
388
00:23:53,392 --> 00:23:55,102
Flaco, pues haz lo tuyo, rastréala.
389
00:23:55,185 --> 00:23:56,853
Lo voy a intentar,
pero no prometo nada.
390
00:23:57,978 --> 00:23:58,980
¿Traición?
391
00:24:01,900 --> 00:24:03,108
¿De qué hablas, Flaco?
392
00:24:06,947 --> 00:24:09,323
- ¿Bueno?
- ¿Es verdad que atacaron la casa?
393
00:24:09,407 --> 00:24:11,868
Así es, doña.No he dejado de pensar en usted
394
00:24:11,952 --> 00:24:13,370
y en toda la familia.
395
00:24:13,453 --> 00:24:14,453
Me...
396
00:24:14,745 --> 00:24:16,163
Me dijeron que Chisca...
397
00:24:17,082 --> 00:24:18,625
Sí, Chisca...
398
00:24:19,083 --> 00:24:20,210
...se nos fue.
399
00:24:21,503 --> 00:24:22,837
También Rosario y...
400
00:24:23,713 --> 00:24:26,883
- La verdad es que lo siento mucho, doña.
- ¿Lo sientes?
401
00:24:27,800 --> 00:24:29,010
¿Lo sientes?
402
00:24:30,262 --> 00:24:31,805
¿Qué no se supone que estabas
403
00:24:31,888 --> 00:24:33,097
a cargo de la seguridad?
404
00:24:33,223 --> 00:24:34,432
Solo que hubo un detalle.
405
00:24:35,683 --> 00:24:36,685
¿Cuál detalle?
406
00:24:36,768 --> 00:24:38,228
Fue el mismo Jorge quien les abrió
407
00:24:38,353 --> 00:24:40,438
para que entraran y nos puso en charola.
408
00:24:40,772 --> 00:24:42,857
- ¿Jorge les abrió?
- Así es.
409
00:24:43,942 --> 00:24:44,943
No es posible.
410
00:24:45,318 --> 00:24:46,360
El muchacho...
411
00:24:46,862 --> 00:24:48,028
...está arrepentido.
412
00:24:48,905 --> 00:24:50,615
Pero pues ya es muy tarde para eso.
413
00:24:51,157 --> 00:24:52,492
¿Y dónde está Jorge?
414
00:24:52,617 --> 00:24:54,535
No, no sabemos, desapareció.
415
00:24:54,702 --> 00:24:56,162
Necesito que lo encuentres.
416
00:24:56,412 --> 00:24:58,080
Con todo respeto, doña, pero...
417
00:24:58,832 --> 00:25:00,542
...pues yo creo que mejor hay que dejarlo.
418
00:25:01,083 --> 00:25:02,627
Acá hay otras cosas que resolver.
419
00:25:02,710 --> 00:25:05,255
Jorge es una prioridad.
420
00:25:07,465 --> 00:25:08,675
Como usted diga, doña.
421
00:25:10,260 --> 00:25:11,302
Si necesita algo,
422
00:25:11,385 --> 00:25:12,762
avísenme enseguida, por favor.
423
00:25:12,845 --> 00:25:14,263
- Gracias.
- Con permiso.
424
00:25:26,483 --> 00:25:27,485
Mi amor.
425
00:25:29,737 --> 00:25:31,113
Estoy aquí contigo.
426
00:25:43,042 --> 00:25:45,378
- ¿Dónde estoy?
- Mi amor.
427
00:25:46,420 --> 00:25:47,755
¿Dónde estoy?
428
00:25:48,005 --> 00:25:49,007
Tranquilo.
429
00:25:51,802 --> 00:25:52,968
Chisca.
430
00:25:53,595 --> 00:25:54,678
Chisca.
431
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
- Miguel, tranquilo.
- Chisca.
432
00:25:56,180 --> 00:25:57,598
- Mi amor.
- ¿Cómo está Chisca?
433
00:25:58,892 --> 00:26:00,143
Chisca.
434
00:26:03,772 --> 00:26:05,148
Lo siento mucho.
435
00:26:06,650 --> 00:26:07,650
No.
436
00:26:09,945 --> 00:26:10,945
¿Está muerta?
437
00:26:15,492 --> 00:26:17,160
- No... Chisca.
- Por favor, Miguel.
438
00:26:17,285 --> 00:26:18,912
Miguel, por favor, mi amor.
439
00:26:18,995 --> 00:26:19,997
- No.
- Mi amor.
440
00:26:21,580 --> 00:26:23,207
- Chisca.
- Ya.
441
00:26:28,963 --> 00:26:30,382
Está bien llorar, Miguel.
442
00:26:33,635 --> 00:26:35,012
No es que no quiera llorar...
443
00:26:37,805 --> 00:26:39,473
...es que no sé cómo hacerlo.
444
00:26:53,028 --> 00:26:55,865
Según el forense,
no hay heridas previas de ningún tipo.
445
00:26:56,282 --> 00:26:58,785
Todo parece indicar que la caída
es la causante de la muerte.
446
00:26:59,160 --> 00:27:00,537
Es que se aventó de la azotea.
447
00:27:00,787 --> 00:27:01,997
O lo aventaron.
448
00:27:03,373 --> 00:27:04,665
Como sea, da igual.
449
00:27:05,125 --> 00:27:07,293
Quien lo haya hecho
salió por la puerta fácil.
450
00:27:08,252 --> 00:27:10,963
Yo hubiera preferido
hacerlo declarar o meterlo preso.
451
00:27:11,047 --> 00:27:12,298
Ya sé, somos dos.
452
00:27:12,757 --> 00:27:15,218
¿Sabes algo sobre la salud
de Miguel Garza?
453
00:27:15,802 --> 00:27:17,220
Sí, ya salió de cirugía.
454
00:27:17,720 --> 00:27:19,222
Ahora está en cuidados intensivos.
455
00:27:19,472 --> 00:27:22,183
La familia pidió que cerraran
el piso completo de la clínica.
456
00:27:22,808 --> 00:27:23,810
No es para menos.
457
00:27:24,018 --> 00:27:25,270
La casa quedó hecha pedazos.
458
00:27:26,353 --> 00:27:27,355
¿Epigmenio Moncada?
459
00:27:28,272 --> 00:27:31,442
No podemos asegurar nada,
pero es una de mis principales teorías.
460
00:27:31,525 --> 00:27:32,527
¿Algún testigo?
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,528
No, en esa casa nadie sabe nada.
462
00:27:34,945 --> 00:27:35,988
Era de esperarse.
463
00:27:36,488 --> 00:27:37,990
Tenemos que estar alertas.
464
00:27:38,240 --> 00:27:41,660
Si Epigmenio sigue en la ciudad,
no va dejar que se le escape vivo.
465
00:27:42,495 --> 00:27:43,580
Lo vamos a atrapar.
466
00:27:57,343 --> 00:27:58,928
Si yo estuviera en tu lugar,
467
00:28:01,180 --> 00:28:02,307
preferiría estar muerto.
468
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
Jorge.
469
00:28:30,293 --> 00:28:32,128
Estaba seguro de que te iba
a encontrar aquí.
470
00:28:36,298 --> 00:28:37,300
Vámonos.
471
00:28:38,342 --> 00:28:41,972
Ahorita, como están las cosas,
no está bien que andes solo.
472
00:28:42,847 --> 00:28:43,848
¿Para qué arriesgarse?
473
00:28:48,645 --> 00:28:49,645
¿No puedes hablar?
474
00:28:55,693 --> 00:28:56,820
Tiempo al tiempo.
475
00:28:58,738 --> 00:28:59,988
No está solo, ¿me oyó?
476
00:29:19,508 --> 00:29:21,093
Mi amor, disculpa que entre así,
477
00:29:21,177 --> 00:29:23,262
pero no hay nadie afuera.
Tu secretaria no está.
478
00:29:23,680 --> 00:29:25,013
¿Qué pasó con Carlos?
479
00:29:25,640 --> 00:29:28,142
En la Cámara no hablan de otra cosa,
dicen que se suicidó.
480
00:29:31,020 --> 00:29:33,438
Son muy chismosos
en la Cámara, ¿no crees?
481
00:29:33,523 --> 00:29:35,023
Bueno, sí, es lo común.
482
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
Pero ¿qué?
Cuéntame, ¿dejó alguna carta?
483
00:29:37,360 --> 00:29:39,987
- ¿Algo?
- Sí, sí dejó varias, de hecho.
484
00:29:40,322 --> 00:29:42,782
Una particularmente interesante.
485
00:29:43,407 --> 00:29:45,952
Donde menciona a todos
los que se involucraron con él
486
00:29:46,035 --> 00:29:47,287
en sus negocios sucios.
487
00:29:47,912 --> 00:29:49,288
Ya. Ah, vaya.
488
00:29:49,622 --> 00:29:51,623
Tu nombre figura en esa carta, Mauricio.
489
00:29:53,627 --> 00:29:55,837
¿Cómo que mi nombre?
¿De qué estás hablando?
490
00:29:55,920 --> 00:29:57,547
¿Cómo que mi nombre?
Eso es absurdo.
491
00:29:57,630 --> 00:29:59,132
Dice que le servías de espía.
492
00:29:59,507 --> 00:30:02,177
Que me sacabas información a mí
y se la pasabas a él.
493
00:30:02,260 --> 00:30:05,805
No, eso no puede ser,
no tiene sentido.
494
00:30:05,888 --> 00:30:08,223
Tú lo conocías perfectamente bien,
era una alimaña.
495
00:30:08,307 --> 00:30:10,393
Era capaz de hacer
cualquier cosa con tal de...
496
00:30:10,477 --> 00:30:11,560
Jamás lo hubiera pensado,
497
00:30:11,643 --> 00:30:13,395
si no lo hubiera escuchado
de tu propia boca.
498
00:30:13,478 --> 00:30:16,398
- ¿Cómo que escuchaste de mi...?
- ¡Te escuché hablando con él, Mauricio!
499
00:30:16,482 --> 00:30:18,358
Mira, Carlos ya está muerto.
500
00:30:18,442 --> 00:30:20,528
No hay razón para seguir posponiendo esto.
501
00:30:20,612 --> 00:30:23,155
Pero, a ver, seguramente
malinterpretaste algo.
502
00:30:23,238 --> 00:30:24,657
¡Yo no malinterpreté nada!
503
00:30:24,740 --> 00:30:25,742
¡Ah!
504
00:30:25,825 --> 00:30:30,538
A ver, espérame,
¿cuándo nos escuchaste hablar?
505
00:30:30,622 --> 00:30:32,415
Ahórrate la vergüenza, Mauricio.
506
00:30:33,457 --> 00:30:34,792
Me usaste.
507
00:30:35,083 --> 00:30:36,502
Eres peor que él.
508
00:30:36,752 --> 00:30:38,212
- No, escúchame...
- ¡No te atrevas!
509
00:30:38,420 --> 00:30:39,880
Ya arreglaremos cuentas otro día.
510
00:30:39,963 --> 00:30:41,132
¡Lárgate ya!
511
00:30:44,302 --> 00:30:45,553
¡Que te largues!
512
00:30:57,940 --> 00:30:59,817
- Licenciado Sayanes.
- Licenciado, buenas tardes.
513
00:30:59,900 --> 00:31:01,443
- Licenciado, buenas tardes.
- Buenas tardes.
514
00:31:01,527 --> 00:31:03,487
Su opinión sobre la muerte
del exsecretario de Gobernación,
515
00:31:03,572 --> 00:31:04,697
Carlos Duarte.
516
00:31:05,782 --> 00:31:08,702
Me acabo de enterar
y es una verdadera tragedia.
517
00:31:09,493 --> 00:31:11,245
Pero ¿no tiene ninguna opinión?
518
00:31:12,038 --> 00:31:14,248
Sí, que lo siento mucho.
519
00:31:14,457 --> 00:31:17,085
El exsecretario tenía muchos problemas
520
00:31:17,168 --> 00:31:18,962
y pasaba por momentos muy difíciles,
521
00:31:19,045 --> 00:31:22,465
pero la verdad, nunca creí
que esto pudiera pasar.
522
00:31:22,548 --> 00:31:24,467
¿Y usted no había hablado
con él últimamente?
523
00:31:24,925 --> 00:31:26,677
Últimamente, no tanto.
524
00:31:27,303 --> 00:31:29,138
La verdad es que estaba muy deprimido.
525
00:31:29,930 --> 00:31:34,060
No cabe duda que la corrupción
lleva por los peores caminos.
526
00:31:34,893 --> 00:31:36,187
¿Cómo puede ser posible?
527
00:31:36,980 --> 00:31:38,188
No tengo idea.
528
00:31:38,690 --> 00:31:42,235
Pero de las cuentas y empresas fantasmas
de Duarte en Delaware,
529
00:31:42,318 --> 00:31:45,738
no hay un solo vínculo con Miguel Garza
ni con Naga Company.
530
00:31:47,948 --> 00:31:52,037
Primero, misteriosamente
el nombre de Garza no figuraba
531
00:31:52,120 --> 00:31:54,663
en la lista de sobornos,
y ahora esto.
532
00:31:56,790 --> 00:31:59,918
Pues Héctor Bernal cubre muy bien
sus fuentes.
533
00:32:00,795 --> 00:32:03,882
Claro, era lógico que él le daba
información a Garza.
534
00:32:05,758 --> 00:32:08,887
¿Pudiste interrogar a Miguel Garza
después del atentado en su casa?
535
00:32:09,553 --> 00:32:10,555
No, sigue grave.
536
00:32:11,305 --> 00:32:13,432
En cuanto salga de peligro
le haré una visita.
537
00:32:14,225 --> 00:32:15,310
No pude ver nada.
538
00:32:16,435 --> 00:32:19,105
Miguel atoró la puerta del cuarto
para que yo no pudiera salir.
539
00:32:19,480 --> 00:32:21,065
Obviamente lo hizo para protegerme,
540
00:32:21,148 --> 00:32:23,777
pero pues tardé mucho en llegar
a todo lo que estaba pasando.
541
00:32:24,027 --> 00:32:27,322
Entonces, ¿no hay manera
de que podamos saber quién lo hizo?
542
00:32:27,572 --> 00:32:30,115
No, Peligros dice que fue
la gente de Epigmenio.
543
00:32:30,325 --> 00:32:34,203
Primero, yo pierdo a mi hermanaen manos de la gente de ese imbécil,
544
00:32:34,745 --> 00:32:36,288
y ahora Miguel pierde a la suya.
545
00:32:36,413 --> 00:32:38,373
Ninguna de las dos merecía morir así.
546
00:32:38,875 --> 00:32:43,170
Y créeme, daría lo que fuera
por ver a Epigmenio tras las rejas.
547
00:32:43,797 --> 00:32:44,797
O enterrado.
548
00:33:09,197 --> 00:33:10,990
¿Qué...? ¿Qué haces?
549
00:33:14,118 --> 00:33:15,118
Está hermoso.
550
00:33:15,828 --> 00:33:16,828
Me encanta.
551
00:33:17,247 --> 00:33:18,455
Te amo, preciosa.
552
00:33:42,438 --> 00:33:45,107
Ishiro, ¿qué pasa?
553
00:33:49,320 --> 00:33:50,697
¿Qué pasa? Aquí estoy.
554
00:33:50,822 --> 00:33:52,282
- Chisca...
- Aquí estoy.
555
00:33:53,365 --> 00:33:54,367
Chisca.
556
00:33:54,700 --> 00:33:57,078
Aquí estoy.
557
00:33:57,495 --> 00:33:59,038
¿Estás viva?
558
00:33:59,205 --> 00:34:01,790
Sí, aquí estoy, mi amor.
559
00:34:05,002 --> 00:34:06,420
Aquí estoy.
560
00:34:10,842 --> 00:34:11,842
Chisca.
561
00:34:13,510 --> 00:34:15,847
Escúchame, escúchame.
562
00:34:17,932 --> 00:34:19,183
No me dejes solo.
563
00:34:20,225 --> 00:34:21,393
No me dejes solo.
564
00:34:22,562 --> 00:34:25,815
- Aquí estoy.
- Chisca, yo no puedo estar sin ti.
565
00:34:27,900 --> 00:34:28,985
Te amo tanto.
566
00:34:30,737 --> 00:34:31,862
Preciosa.
567
00:34:32,447 --> 00:34:33,447
Preciosa.
568
00:34:36,700 --> 00:34:40,455
- Chisca, ¿qué te hicieron?
- Ishiro.
569
00:34:41,205 --> 00:34:44,083
Ishiro, Ishiro, Ishiro.
570
00:34:44,208 --> 00:34:45,208
¡Chisca!
571
00:34:47,920 --> 00:34:49,172
Te amo, Chisca.
572
00:34:49,297 --> 00:34:50,255
Ishiro.
573
00:34:51,257 --> 00:34:52,425
Ishiro.
574
00:34:53,633 --> 00:34:54,760
Te amo.
575
00:35:00,892 --> 00:35:01,892
Chisca.
576
00:35:04,645 --> 00:35:05,647
Ishiro.
577
00:35:06,855 --> 00:35:07,857
Ishiro.
578
00:35:08,523 --> 00:35:09,942
- No.
- ¿Qué pasa?
579
00:35:10,025 --> 00:35:11,027
Adela.
580
00:35:11,485 --> 00:35:13,528
Respira, Ishiro.
581
00:35:13,905 --> 00:35:15,363
Ishiro, no, ¡Ishiro!
582
00:35:15,698 --> 00:35:17,742
¡Doctor! ¡Ayuda, por favor!
583
00:35:18,367 --> 00:35:20,410
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
584
00:35:20,537 --> 00:35:22,372
¡No, no puede ser!
585
00:35:22,580 --> 00:35:24,373
- ¿Qué pasó, Flaco?
- Ya bailó la gorda.
586
00:35:25,500 --> 00:35:26,500
¿De qué hablas?
587
00:35:26,583 --> 00:35:28,710
Desviaron una gran cantidad
de dinero de Naga
588
00:35:28,920 --> 00:35:30,420
a una cuenta en las Islas Caimán.
589
00:35:30,505 --> 00:35:32,507
- ¿Cuánto?
- Varios melones.
590
00:35:32,715 --> 00:35:33,967
¿De pesos?
591
00:35:34,592 --> 00:35:35,760
De dólares, carnal.
592
00:35:35,843 --> 00:35:37,178
No, pero ¿quién pudo hacer eso?
593
00:35:37,262 --> 00:35:38,888
- ¿Quién tiene acceso a las cuentas?
- ¿Quién crees?
594
00:35:41,557 --> 00:35:42,725
¿Jimena?
595
00:35:42,975 --> 00:35:46,770
No, esto no puede ser.
Esto es increíble, brother.
596
00:35:49,523 --> 00:35:51,817
¿Sabes qué?
¿Te digo la verdad?
597
00:35:51,942 --> 00:35:53,152
Pienso que hizo bien.
598
00:35:54,195 --> 00:35:55,320
¿De qué hablas, eh?
599
00:35:56,947 --> 00:35:58,615
¿A quién queremos engañar, Flaco?
600
00:35:58,867 --> 00:36:00,993
Estamos tú y yo solos
trabajando en esta ratonera.
601
00:36:01,202 --> 00:36:04,080
Somos los músicos que se quedaron tocando
en la cubierta del Titanic.
602
00:36:04,163 --> 00:36:06,498
- ¡Mientras el barco se hundía!
- Trejo, ya bájale a tu mal viaje.
603
00:36:06,582 --> 00:36:08,750
- ¿Mal viaje?
- Sí, mal viaje, mala vibra, paranoia.
604
00:36:08,833 --> 00:36:10,293
- Como le quieras decir.
- ¿Paranoia? ¡Entiéndelo, Flaco!
605
00:36:10,377 --> 00:36:11,670
¡Miguel está en un hospital!
606
00:36:11,753 --> 00:36:13,255
¡Mataron a Chisca!
¡Piensa en los muertos!
607
00:36:13,338 --> 00:36:15,967
- ¡Estamos acabados!
- ¡Todo está de la fregada! ¡Ya lo sé!
608
00:36:16,842 --> 00:36:20,137
A lo mejor soy muy optimista,
pero yo sí confío en Miguel.
609
00:36:20,597 --> 00:36:22,348
Ese brother nos va a sacar adelante.
610
00:36:22,640 --> 00:36:24,933
Los que tengamos los pantalones
de quedarnos con él,
611
00:36:25,602 --> 00:36:27,228
nos vamos a llevar la mejor parte.
612
00:36:27,312 --> 00:36:29,647
Jimena vio una oportunidad
y la tomó, allá ella.
613
00:36:29,730 --> 00:36:31,815
Igual y le sale bien su jueguito,
igual y no.
614
00:36:32,107 --> 00:36:34,027
De algo te puedes quedar
bien seguro,
615
00:36:34,527 --> 00:36:36,278
va dormir todos los días
con un ojo abierto
616
00:36:36,362 --> 00:36:38,613
pensando que Miguel va a ir tras ella,
esté donde esté.
617
00:36:38,822 --> 00:36:39,990
¿Tú quieres vivir así?
618
00:36:40,115 --> 00:36:42,327
- Yo no soy un traidor.
- Yo tampoco, carnal.
619
00:36:43,410 --> 00:36:46,080
Quédate, vas a ver que salimos ganando.
620
00:36:46,872 --> 00:36:50,000
Ninguna decisión en esta vida
que valga la pena es fácil, Trejo.
621
00:36:54,963 --> 00:36:58,092
Tómate un juguito de naranja,
bájale a ese mal viaje.
622
00:36:59,343 --> 00:37:00,343
Juguito de naranja.
623
00:37:00,678 --> 00:37:01,678
Ya.
624
00:37:02,012 --> 00:37:03,263
Qué grande eres, Flaco.
625
00:37:12,773 --> 00:37:13,983
¿Cómo se siente, señor?
626
00:37:16,110 --> 00:37:17,193
¿En dónde está Miguel?
627
00:37:17,320 --> 00:37:19,863
El señor Garza está bien,
está en su habitación.
628
00:37:20,405 --> 00:37:22,575
Tengo que ir con él,
no puedo dejarlo solo.
629
00:37:22,658 --> 00:37:24,827
Calma, usted tiene una fuerte infección.
630
00:37:24,910 --> 00:37:26,912
Si no lo atendemos, se podría complicar.
631
00:37:27,413 --> 00:37:28,413
Tengo que ir con él.
632
00:37:29,248 --> 00:37:30,917
Tranquilo, ya le dije... ¡Tranquilo!
633
00:37:31,000 --> 00:37:33,543
¡Cálmese!
Si no descansa, podría morir.
634
00:37:33,752 --> 00:37:35,755
- ¡Tranquilo! Enfermera.
- ¡Ishiro!
635
00:37:35,838 --> 00:37:38,923
- Ey, Ishiro. Cálmate, por favor.
- ¡Adela!
636
00:37:39,133 --> 00:37:40,760
- ¿Dónde está Miguel?
- Miguel está bien.
637
00:37:40,885 --> 00:37:42,135
- ¿Está seguro?
- Tranquilízate.
638
00:37:42,218 --> 00:37:45,055
No está solo. Está con un custodio
que le dejó la policía, cálmate.
639
00:37:45,138 --> 00:37:46,348
Llama a Peligros.
640
00:37:46,723 --> 00:37:49,310
Quiero que esté Peligros cuidándolo,
no confío en nadie más.
641
00:37:49,393 --> 00:37:50,812
- Ok.
- Ahora, Adela.
642
00:37:50,895 --> 00:37:53,105
- Pero tranquilízate, por favor.
- Llama a Peligros.
643
00:38:27,263 --> 00:38:28,265
Poli.
644
00:38:39,818 --> 00:38:41,153
Mira, ni te alebrestes.
645
00:38:41,778 --> 00:38:43,488
Dime una cosa,
¿dónde está Miguel Garza?
646
00:38:47,868 --> 00:38:49,162
Vamos a relajarnos, ¿eh?
647
00:38:53,790 --> 00:38:56,585
Aquí te dejo unos Benito Juárez,
¿cómo ves?
648
00:38:58,128 --> 00:39:00,338
Tú me ayudas y yo te ayudo.
649
00:39:08,263 --> 00:39:10,933
Perdona, hermana. Perdona.
650
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Perdóname, perdóname.
651
00:39:26,657 --> 00:39:27,867
Jorgito...
652
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
Por favor, no.
653
00:39:34,290 --> 00:39:37,083
No me hagas esto, por favor, mi niño.
No me hagas esto.
654
00:39:38,002 --> 00:39:39,212
No me dejes sola.
655
00:39:42,338 --> 00:39:46,510
¿Te acuerdas cuando te conocí
que no podías hablar?
656
00:39:48,012 --> 00:39:52,140
¿Y que yo te cuidé
como si fueras mi hijo?
657
00:39:53,683 --> 00:39:55,812
Tú eres el hijo que yo no tuve, Jorgito.
658
00:39:58,522 --> 00:40:00,482
Yo te prometo, mi amor,
659
00:40:01,900 --> 00:40:03,693
que vamos a ir a Ciudad Jiménez
660
00:40:04,903 --> 00:40:07,405
y vamos a enterrar a Chisca
ahí junto al abuelo.
661
00:40:08,573 --> 00:40:10,283
Y tú y yo los vamos a cuidar.
662
00:40:12,077 --> 00:40:15,998
Y vamos a ir a vivir al rancho en paz.
663
00:40:17,332 --> 00:40:18,542
Lejos de todo esto.
664
00:40:20,293 --> 00:40:24,298
Yo te prometo, hijo, te prometo
que todo va a estar bien, ¿eh?
665
00:40:25,298 --> 00:40:26,300
No.
666
00:40:26,467 --> 00:40:27,593
Sí, mi amor, ven.
667
00:40:49,657 --> 00:40:50,657
¿Hola?
668
00:40:51,825 --> 00:40:52,827
Oficial.
669
00:43:01,163 --> 00:43:02,288
¿Adónde?
670
00:43:03,707 --> 00:43:05,208
- Por favor.
- ¡Quítate!
671
00:43:05,292 --> 00:43:07,335
- ¡No, por favor!
- ¡Baja el arma! ¡Bájala!
672
00:43:07,418 --> 00:43:08,962
¿Eh? ¡Órale!
673
00:43:10,797 --> 00:43:12,215
Que la bajes, te digo. ¡Dámela!
674
00:43:12,883 --> 00:43:14,885
Dámela. Órale.
675
00:43:15,677 --> 00:43:17,722
- Eso es. Vamos, Adela.
- Ya, hombre.
676
00:43:18,555 --> 00:43:20,682
- ¡Ya, hombre!
- Camínale.
677
00:43:21,392 --> 00:43:23,768
Ya voy. No pasó nada, hombre.
678
00:43:25,562 --> 00:43:26,688
Suelta.
679
00:43:28,315 --> 00:43:30,858
¡No te metas conmigo, te dije!
¡Que no!
680
00:43:31,652 --> 00:43:34,322
¿Qué? ¿Me andabas buscando?
Estabas muy fregón, ¿no?
681
00:43:34,405 --> 00:43:36,615
¡Ya te dije que aquí no te metieras!
682
00:43:37,240 --> 00:43:38,450
¡Policía!
683
00:43:39,283 --> 00:43:41,912
Tú no eres rival, hijo.
Te dije que no eres rival.
684
00:43:43,538 --> 00:43:44,540
¡Ah!
685
00:43:46,083 --> 00:43:47,083
¡Ayuda!
686
00:43:47,752 --> 00:43:49,337
¡Ayuda, por favor!
49895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.