All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E40.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:20,522 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,610 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,115 --> 00:00:32,658 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,872 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,582 El amor es maravilloso 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,335 --> 00:00:49,925 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 Defender tu corazón 10 00:00:53,847 --> 00:00:57,100 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,898 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,482 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,948 --> 00:01:17,787 El último dragón 14 00:01:17,953 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:34,303 --> 00:01:35,388 Sí. 16 00:01:39,225 --> 00:01:41,727 ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando? ¿Qué es eso? 17 00:01:45,565 --> 00:01:46,942 ¿Qué es eso? 18 00:01:47,025 --> 00:01:48,192 Está bien. ¡No! 19 00:01:49,402 --> 00:01:50,653 ¡Chisca, no! 20 00:01:50,737 --> 00:01:52,113 ¿Peligros, dónde estás? 21 00:02:07,795 --> 00:02:09,005 {\an8}¿Ganamos? 22 00:02:11,883 --> 00:02:14,218 {\an8}- Sí, Chisca. - Ah... 23 00:02:14,302 --> 00:02:15,470 {\an8}- Ganamos. - Sí. 24 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 {\an8}Tengo frío. 25 00:02:18,180 --> 00:02:20,057 {\an8}Tengo frío. 26 00:02:25,313 --> 00:02:27,023 ¿Quieres ser parte de mi futuro? 27 00:02:27,482 --> 00:02:28,482 Me encanta. 28 00:02:32,570 --> 00:02:34,613 Tranquila. 29 00:02:35,740 --> 00:02:38,283 Ahora vas a dejar de sentir. 30 00:02:38,618 --> 00:02:40,453 Vas a ir a un lugar muy hermoso. 31 00:02:42,997 --> 00:02:44,582 ¿Vas a venir conmigo? 32 00:02:47,085 --> 00:02:49,253 Nuestros hijos te van a llevar. 33 00:02:49,962 --> 00:02:51,755 ¿Cuántos quieres que tengamos? 34 00:02:52,673 --> 00:02:55,885 Dos niños y una niña... 35 00:02:55,968 --> 00:02:57,095 Chisca... 36 00:02:57,553 --> 00:02:58,638 Chisca... 37 00:03:11,985 --> 00:03:14,237 Un tatuaje es para siempre. 38 00:03:14,487 --> 00:03:16,572 Sí, ya sé, pero eso es lo que quiero. 39 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 Que sea para siempre. 40 00:03:23,872 --> 00:03:24,872 Ya. 41 00:03:38,177 --> 00:03:39,178 Chisca... 42 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 ¡Patrón! 43 00:03:45,810 --> 00:03:47,062 ¡Tacho! 44 00:03:59,782 --> 00:04:00,992 Chisca... 45 00:04:02,993 --> 00:04:04,245 Chisca... 46 00:04:05,455 --> 00:04:06,705 ¡No! 47 00:04:17,300 --> 00:04:18,383 Miguel. 48 00:04:19,052 --> 00:04:20,177 ¡Miguel! 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,428 ¡Mi amor, Miguel! 50 00:04:21,595 --> 00:04:22,888 ¡No, no! ¿Qué pasó? 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,557 ¡Ishiro, qué pasó! 52 00:04:24,640 --> 00:04:26,017 ¡Miguel, mi amor! ¡Por favor! 53 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 ¡Mi amor! 54 00:04:27,393 --> 00:04:29,853 Miguel, despierta. Mi amor, reacciona, mi amor. 55 00:04:29,978 --> 00:04:30,980 ¡Peligros! 56 00:04:31,605 --> 00:04:33,900 Mi amor, Miguel. Por favor, mi amor. 57 00:04:33,983 --> 00:04:35,943 ¡Ayúdame, hay que llevarlo a un hospital! 58 00:04:36,027 --> 00:04:39,072 - Ya viene una ambulancia. - ¡No! ¡Está muy mal, Peligros! 59 00:04:39,155 --> 00:04:41,115 Sí, sí. Aguante, patrón, ¡aguante! 60 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 ¿Chisca...? 61 00:04:43,952 --> 00:04:45,077 ¡Chisca! 62 00:04:46,120 --> 00:04:47,580 Chisca, no... 63 00:04:47,788 --> 00:04:48,873 ¡No! 64 00:04:49,207 --> 00:04:50,375 No... 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,210 Chisca... 66 00:04:55,045 --> 00:04:57,673 Ya, tranquilo, Jorge, ¿eh? Tranquilo. 67 00:04:58,423 --> 00:05:00,968 Está muerta. ¡Está muerta! 68 00:05:01,052 --> 00:05:03,053 - ¡Peligros! - Está muerta, está muerta... 69 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 Aguante, patrón, ¡aguante! 70 00:05:04,930 --> 00:05:06,307 Aguante, ya vienen. 71 00:05:07,808 --> 00:05:10,812 - Mi amor, Miguel, por favor... - No, así no era. 72 00:05:10,895 --> 00:05:12,563 - Mi amor. - Así no era. 73 00:05:12,647 --> 00:05:14,523 Así no era, así no era. 74 00:05:15,273 --> 00:05:17,943 Él lo prometió, él me lo prometió. 75 00:05:18,235 --> 00:05:21,030 ¿De qué estás hablando, Jorge? ¿Eh? 76 00:05:21,738 --> 00:05:22,990 Epigmenio. 77 00:05:23,448 --> 00:05:25,910 ¡Epigmenio me prometió que solo iba a tocar a Miguel! 78 00:05:28,162 --> 00:05:29,247 Él lo prometió. 79 00:05:29,372 --> 00:05:30,790 Lo prometió. 80 00:05:32,042 --> 00:05:34,377 - No, ¡no! - Mi amor. 81 00:05:35,462 --> 00:05:37,713 Miguel, despiértate, mi amor. 82 00:05:41,550 --> 00:05:42,843 Él me lo prometió. 83 00:05:44,512 --> 00:05:46,513 - ¿Tú los dejaste entrar, Jorge? - No. 84 00:05:46,597 --> 00:05:47,807 - Contéstame. - No. 85 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 - ¿Seguro? - No. 86 00:05:49,308 --> 00:05:50,435 ¡Suéltalo! 87 00:05:50,560 --> 00:05:51,727 ¡Déjalo! 88 00:05:51,852 --> 00:05:54,188 - Tú los dejaste entrar, ¡por qué! - Tranquilo, piensa. 89 00:05:54,272 --> 00:05:55,482 Piensa, suéltalo. 90 00:05:56,190 --> 00:05:58,150 ¡Suéltalo! 91 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 Rápido, estamos perdiendo al paciente. 92 00:06:13,123 --> 00:06:14,417 Mi amor, aquí estoy contigo. 93 00:06:14,583 --> 00:06:16,502 Active la unidad de shock trauma. 94 00:06:16,585 --> 00:06:18,045 Doctor, dígame la verdad. ¿Va a estar bien? 95 00:06:18,128 --> 00:06:20,923 - Vamos a revisarlo, señorita, cálmese. - Miguel, no puedes dejar sola, mi amor. 96 00:06:21,007 --> 00:06:22,508 Por favor, tú eres fuerte, mi amor. 97 00:06:22,592 --> 00:06:24,468 Eres un guerrero, acuérdate que eres un samurái. 98 00:06:24,552 --> 00:06:25,637 - Miguel, por favor. - Cálmese. 99 00:06:25,762 --> 00:06:26,887 Tenemos a los mejores médicos. 100 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 - Lo vamos a atender bien. - Mi amor, despierta. 101 00:06:28,555 --> 00:06:30,808 - ¡Miguel! - Disculpe, tenemos que ingresarlo. 102 00:06:30,975 --> 00:06:32,602 Sálvelo, por favor, doctor. 103 00:07:04,175 --> 00:07:05,885 Debemos esperar al Ministerio Público. 104 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Hagan lo que tengan que hacer. 105 00:07:09,222 --> 00:07:12,600 Le recomiendo que los afectados vayan a la clínica. 106 00:07:12,725 --> 00:07:14,227 Una revisión no está de más. 107 00:07:14,393 --> 00:07:15,562 Está bien. 108 00:07:27,365 --> 00:07:28,532 Adiós, Rosario. 109 00:07:29,533 --> 00:07:30,868 Fuiste un valiente. 110 00:07:40,628 --> 00:07:44,798 Tranquilo, Jorge, ¿eh? Tranquilo, tranquilo. 111 00:08:07,322 --> 00:08:08,948 - ¿Sí? - ¿Sí, bueno? 112 00:08:09,032 --> 00:08:11,325 Teófilo, Carlos Duarte. 113 00:08:11,408 --> 00:08:14,287 ¿No te parece que es muy temprano para escucharte, Carlos? 114 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 Edna consiguió una orden para arrestarme. 115 00:08:16,705 --> 00:08:18,623 Eso debe quitarte el sueño, ¿no? 116 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 Tengo que escapar o voy a acabar en la cárcel. 117 00:08:21,585 --> 00:08:23,170 Te voy a extrañar, Carlitos. 118 00:08:23,253 --> 00:08:24,505 ¡No seas idiota! 119 00:08:24,630 --> 00:08:26,132 Te estoy llamando para que me ayudes. 120 00:08:26,257 --> 00:08:27,550 ¿Qué quieres que haga yo? 121 00:08:27,633 --> 00:08:29,218 Necesito que me saques del país. 122 00:08:29,343 --> 00:08:31,470 Yo no puedo embarrarme las manos contigo. 123 00:08:31,637 --> 00:08:33,347 Teófilo, me la debes. 124 00:08:33,597 --> 00:08:35,432 A ver, ya perdí todo, ¿qué más quieres? 125 00:08:35,642 --> 00:08:37,602 Que te rasques con tus propias uñas. 126 00:08:38,727 --> 00:08:40,395 Escúchame bien, imbécil. 127 00:08:40,897 --> 00:08:43,023 Si yo caigo, tú caes conmigo. 128 00:08:44,525 --> 00:08:46,443 No pido más, solo quiero desaparecer. 129 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Está bien, Carlos, tienes razón. 130 00:08:49,322 --> 00:08:51,073 Es lo menos que puedo hacer por ti. 131 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 Dame media hora, voy a hacer unas llamadas. 132 00:08:54,243 --> 00:08:55,745 Y ya te digo cómo va a ser el plan. 133 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Bien, perfecto, gracias. 134 00:09:03,962 --> 00:09:05,588 Romero, ¿te interrumpo? 135 00:09:24,440 --> 00:09:25,692 - Vamos. - Chisca. 136 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 Chisca. 137 00:09:33,157 --> 00:09:35,660 Hermana, perdóname. 138 00:09:36,493 --> 00:09:40,038 Perdóname, yo no quería que pasara esto. 139 00:09:41,540 --> 00:09:42,542 Perdón. 140 00:09:44,418 --> 00:09:45,418 Perdóname. 141 00:09:46,462 --> 00:09:49,340 ¿Alguna vez te has preguntado cómo estaríamos 142 00:09:49,423 --> 00:09:50,967 si no hubiera pasado lo que pasó? 143 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 ¿Lo de nuestros papás? 144 00:09:53,802 --> 00:09:55,763 - Ajá. - Trato de no pensar en eso. 145 00:09:56,472 --> 00:09:58,015 Pase lo que pase, tú y yo nos tenemos 146 00:09:58,098 --> 00:09:59,642 que seguir cuidando como siempre lo hemos hecho. 147 00:10:00,392 --> 00:10:01,768 Yo estoy solo otra vez. 148 00:10:02,185 --> 00:10:04,563 Me tienes a mí, siempre me vas a tener a mí. 149 00:10:05,313 --> 00:10:06,315 Perdón. 150 00:10:09,027 --> 00:10:10,068 No... 151 00:10:12,863 --> 00:10:13,863 No... 152 00:10:17,577 --> 00:10:19,203 Sé cuánto la querías, Ishiro. 153 00:10:21,788 --> 00:10:23,082 Si el patrón vive, 154 00:10:23,873 --> 00:10:25,583 Epigmenio va a volver a atacarlo. 155 00:10:26,377 --> 00:10:27,503 Así es. 156 00:10:27,587 --> 00:10:29,172 Y lo hará cuanto antes. 157 00:10:30,798 --> 00:10:32,132 Debemos protegerlo. 158 00:10:32,342 --> 00:10:33,717 Adela está con él. 159 00:10:35,928 --> 00:10:37,430 ¿Tú ya te revisaste esa herida? 160 00:10:38,638 --> 00:10:39,640 No. 161 00:10:39,723 --> 00:10:42,393 Bueno, pues ahorita que vas a clínica de una vez que te vean. 162 00:10:56,990 --> 00:10:58,075 Perdona, Ishiro. 163 00:11:15,592 --> 00:11:17,218 Si yo estuviera en tu lugar, 164 00:11:19,263 --> 00:11:20,765 preferiría estar muerto. 165 00:11:33,027 --> 00:11:35,528 La hermana del taka-taka pasó a mejor vida. 166 00:11:35,653 --> 00:11:37,238 Esa vieja me tiene sin cuidado. 167 00:11:37,865 --> 00:11:38,865 ¿Y Miguel? 168 00:11:39,158 --> 00:11:42,828 Recibió varios balazos que yo mismo le di. 169 00:11:42,953 --> 00:11:45,790 Ya no le estés dando tantas vueltas, ¿el japonés está vivo o muerto? 170 00:11:45,957 --> 00:11:47,583 Mira, con todo el plomo que le metí, 171 00:11:48,083 --> 00:11:51,128 debería de ser Superman para estar vivo, pero no me consta. 172 00:11:51,212 --> 00:11:52,212 ¿Cómo que no? 173 00:11:52,378 --> 00:11:54,215 Si te lo puse en bandejita de plata, Tacho. 174 00:11:54,298 --> 00:11:56,300 A ver, ¿estás diciendo que no yo hice mi trabajo? 175 00:11:56,717 --> 00:11:58,510 Somos socios, ¿no? Muy socios. 176 00:11:59,220 --> 00:12:00,930 Pero aquí el único que se arriesga soy yo. 177 00:12:01,138 --> 00:12:02,432 Ya. Tranquilo, hombre. 178 00:12:03,390 --> 00:12:05,225 Nada más quiero saber si está vivo o muerto. 179 00:12:05,810 --> 00:12:07,687 Ese imbécil tiene más vidas que un gato. 180 00:12:08,103 --> 00:12:09,480 No, pues eso yo no lo sé. 181 00:12:09,938 --> 00:12:11,815 Yo me fui después de que mataron a Jaramillo. 182 00:12:12,733 --> 00:12:14,985 Bueno, pues ya nos quedaremos con sus negocios, ¿no? 183 00:12:20,115 --> 00:12:21,408 Pues me parece bien. 184 00:12:23,327 --> 00:12:25,287 Para que veas que sí aprecio tu trabajo, 185 00:12:26,330 --> 00:12:28,457 estoy dispuesto a cederte la mejor parte. 186 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 Pues fíjate que eso está bueno, me parece justo. 187 00:12:33,087 --> 00:12:34,087 Sí. 188 00:12:35,422 --> 00:12:37,592 Ahora hay que estar muy pendientes de las noticias, 189 00:12:38,008 --> 00:12:40,385 porque si está muerto, lo van a decir luego. 190 00:12:54,983 --> 00:12:58,695 - ¿Has sabido algo de Miguel? - No, no sé nada y estoy desesperada. 191 00:13:02,407 --> 00:13:04,202 Ishiro, ve nada más cómo estás. 192 00:13:04,618 --> 00:13:07,497 Estás herido, te tienen que revisar. Ven a sentarte aquí, por favor. 193 00:13:08,622 --> 00:13:11,500 - Adela, estoy bien. - No, no estás bien. Esto está mal. 194 00:13:11,583 --> 00:13:12,668 Estoy bien. 195 00:13:14,253 --> 00:13:15,670 Ishiro, por favor. 196 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 Alguien te tiene que revisar. 197 00:13:23,928 --> 00:13:26,140 Este dolor físico... 198 00:13:27,683 --> 00:13:33,397 ...me ayuda a tratar de olvidar un poco el dolor que realmente me duele. 199 00:13:34,190 --> 00:13:35,983 No puedo creer que Chisca esté... 200 00:13:41,863 --> 00:13:43,615 Tú la hiciste muy feliz, Ishiro. 201 00:13:45,575 --> 00:13:47,160 Gracias a ti, ella cambió. 202 00:13:51,082 --> 00:13:53,167 - Por favor, vete a revisar. - No puedo. 203 00:13:53,250 --> 00:13:54,710 - No, sí puedes. - No puedo. 204 00:13:55,502 --> 00:13:57,128 Tengo que cuidarlos a ustedes. 205 00:13:57,212 --> 00:14:00,883 Miguel y yo te necesitamos fuerte, sano. 206 00:14:00,967 --> 00:14:03,468 Por favor. Hazlo por nosotros, por favor. 207 00:14:04,387 --> 00:14:06,138 - Por favor. - Está bien. 208 00:14:07,013 --> 00:14:08,890 - Está bien. - Ven. 209 00:14:11,393 --> 00:14:14,980 Adela, escúchame, tienes que estar muy atenta. 210 00:14:16,482 --> 00:14:17,482 ¿Tú crees que...? 211 00:14:17,567 --> 00:14:20,235 En cuanto Epigmenio se entere de que Miguel sigue vivo, 212 00:14:20,735 --> 00:14:22,863 va a volver a intentarlo, estoy seguro. 213 00:14:34,417 --> 00:14:36,252 Teófilo, ¿qué pasó? ¿Arreglaste todo? 214 00:14:41,007 --> 00:14:42,257 ¿Sí? Ah, bien. 215 00:14:42,592 --> 00:14:43,758 Sí, ahí estaré. 216 00:14:44,968 --> 00:14:48,097 Sí, es que a ninguno de los dos nos conviene que yo abra la boca. 217 00:14:50,515 --> 00:14:52,308 Bueno, pues sí, por supuesto. 218 00:14:53,310 --> 00:14:56,272 Los dos estaremos más tranquilos cuando todo esto termine. 219 00:14:57,397 --> 00:14:58,857 Bueno, gracias. 220 00:15:04,153 --> 00:15:06,615 Ya le dije que nos atacaron mientras estábamos durmiendo. 221 00:15:06,698 --> 00:15:07,700 Eso es lo único que sé. 222 00:15:07,783 --> 00:15:10,118 ¿Me quiere decir cómo fue que entraron en este lugar? 223 00:15:10,202 --> 00:15:11,245 ¡Esto es una fortaleza! 224 00:15:11,328 --> 00:15:13,663 ¿Usted cree que si supiéramos, estaríamos en esta situación? 225 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 - ¿Pudo ver a alguno de los atacantes? - No, no vi a nadie. 226 00:15:17,083 --> 00:15:18,335 Ahora la va a jugar de víctima. 227 00:15:18,418 --> 00:15:20,878 A ver, nosotros fuimos los que sufrimos un atentado, ¿eh? 228 00:15:20,963 --> 00:15:22,632 Yo no le veo el jueguito por ningún lado. 229 00:15:22,715 --> 00:15:25,300 ¿Por qué será que no le creo ni una sola palabra de lo que dice? 230 00:15:25,383 --> 00:15:27,970 Porque yo tampoco le creo a la policía, ¿cómo vamos a hacerle? 231 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 A mí no me importa lo que usted crea o no, 232 00:15:29,763 --> 00:15:31,973 de todos modos voy a mandar una guardia policial a la clínica, 233 00:15:32,057 --> 00:15:33,350 al menos hasta que se aclare el asunto. 234 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 Haga lo que se le antoje. 235 00:15:36,728 --> 00:15:38,022 Ve por la patrulla. 236 00:15:39,105 --> 00:15:40,565 Acompáñeme, por favor. 237 00:15:58,250 --> 00:16:00,543 Durante la madrugada se reportó un atentado 238 00:16:00,627 --> 00:16:03,130 en la mansión del financista Miguel Garza. 239 00:16:03,213 --> 00:16:07,508 Desafortunadamente, sabemos que su hermana falleció durante este enfrentamiento 240 00:16:07,592 --> 00:16:10,428 junto con algunos empleados que residían en el lugar. 241 00:16:10,595 --> 00:16:14,975 En cuanto a nuestro célebre financista, sabemos que su vida pende de un hilo. 242 00:16:15,100 --> 00:16:18,103 Así que es cierto, entonces, que está entre la vida y la muerte. 243 00:16:18,645 --> 00:16:19,855 ¿Quién diría? 244 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 Siempre se creyó invencible. 245 00:16:22,232 --> 00:16:24,818 ¿Y a ti te da gusto que le haya pasado lo que le pasó? 246 00:16:28,280 --> 00:16:29,407 Vámonos ya. 247 00:16:30,948 --> 00:16:32,033 Ahí está todo listo. 248 00:16:33,410 --> 00:16:36,830 Quiero estar lo más lejos posible si es que Miguel sobrevive. 249 00:16:37,622 --> 00:16:41,543 A estas alturas no creo que le interesen los millones de dólares que te llevaste. 250 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 No es el dinero. 251 00:16:44,003 --> 00:16:45,672 Miguel no perdona una traición. 252 00:16:46,215 --> 00:16:50,052 Resultaste ser más inteligente que el mismísimo demonio. 253 00:16:50,718 --> 00:16:52,678 El que ríe al último ríe mejor. 254 00:16:53,930 --> 00:16:56,683 Vámonos, si no, perderemos el avión. 255 00:17:26,922 --> 00:17:27,923 ¡Epigmenio! 256 00:17:29,550 --> 00:17:30,967 ¡Epigmenio, dónde estás! ¡Sal! 257 00:17:32,427 --> 00:17:33,428 ¡Sal! 258 00:17:35,513 --> 00:17:36,890 ¡Epigmenio, da la cara! 259 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 ¡Te voy a matar como mataste a mi hermana! 260 00:17:44,732 --> 00:17:45,732 ¡Epigmenio! 261 00:17:48,068 --> 00:17:49,235 ¡Sal, cobarde! 262 00:17:54,783 --> 00:17:55,867 ¡Epigmenio! 263 00:18:08,213 --> 00:18:09,590 - ¿Te sientes bien? - Sí. 264 00:18:12,050 --> 00:18:13,385 Ishiro, estás muy pálido. 265 00:18:13,468 --> 00:18:15,012 - Tienes calentura. - Estoy bien. 266 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 ¿Te fuiste a revisar o te vendaste tú nada más? 267 00:18:17,097 --> 00:18:18,098 ¡Estoy bien, Adela! Ya déjalo. 268 00:18:18,182 --> 00:18:20,183 Ya te dije que puede ser muy peligroso, Ishiro. 269 00:18:20,267 --> 00:18:21,435 Yo no soy importante ahora. 270 00:18:26,690 --> 00:18:27,900 Doctor, ¿cómo está Miguel? 271 00:18:29,233 --> 00:18:30,860 Pudimos retirarle las balas. 272 00:18:31,570 --> 00:18:32,737 Gracias a Dios. 273 00:18:32,822 --> 00:18:35,782 Pero está inconsciente, lo vamos a trasladar a terapia intensiva. 274 00:18:35,865 --> 00:18:37,533 - No puede ir a terapia intensiva. - ¿Por qué no? 275 00:18:37,617 --> 00:18:39,035 Por cuestiones de seguridad. 276 00:18:39,118 --> 00:18:41,580 Está muy delicado, necesita terapia intensiva. 277 00:18:41,663 --> 00:18:43,373 Sí, claro. Usted tiene razón. 278 00:18:43,457 --> 00:18:45,417 Necesitamos un piso para él solo. 279 00:18:45,708 --> 00:18:48,878 Lleve todo el material de terapia intensiva a uno de los cuartos 280 00:18:48,962 --> 00:18:51,507 y necesita ser completamente aislado. 281 00:18:51,882 --> 00:18:53,425 Doctor, ¿puede hacer eso? 282 00:18:53,967 --> 00:18:55,052 No importa lo que cueste. 283 00:18:55,135 --> 00:18:57,220 Pagaremos el doble de lo que cueste. 284 00:18:57,637 --> 00:18:59,263 ¿Usted sabe quién es Miguel Garza? 285 00:18:59,347 --> 00:19:01,975 - Bien, vamos a implementar un área. - Hágalo, hágalo. 286 00:19:02,058 --> 00:19:03,893 - Gracias. - Lo que tenga que hacer, hágalo. 287 00:19:03,977 --> 00:19:05,562 - Veré que se realice. - Gracias. 288 00:19:05,687 --> 00:19:07,063 ¿Cuándo puedo verlo? 289 00:19:07,313 --> 00:19:08,523 Por ahora no. 290 00:19:08,607 --> 00:19:10,025 Como le dije, está muy grave. 291 00:19:10,108 --> 00:19:11,610 Por favor, necesito verlo. 292 00:19:11,693 --> 00:19:13,403 En cuanto lo traslade. 293 00:19:13,487 --> 00:19:15,822 Iré de inmediato para empezar el proceso. 294 00:19:16,282 --> 00:19:17,657 Doctor. 295 00:19:18,575 --> 00:19:19,910 Dígame la verdad. 296 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 ¿Se va a salvar? 297 00:19:23,705 --> 00:19:25,165 No puedo decírselo, señora. 298 00:19:26,375 --> 00:19:27,542 Ahora está en manos de Dios. 299 00:19:43,308 --> 00:19:45,477 ¿Qué pasó, Carmen? ¿Has estado viendo las noticias? 300 00:19:45,560 --> 00:19:46,895 Salió en todos los canales. 301 00:19:46,978 --> 00:19:48,063 ¿Qué dijeron? 302 00:19:48,647 --> 00:19:51,065 Que el financiero Miguel Garza está internado. 303 00:19:51,608 --> 00:19:52,858 O sea, que sigue vivo. 304 00:19:53,277 --> 00:19:54,903 Sí, grave no es muerto. 305 00:19:55,195 --> 00:19:56,530 Maldito japonés. 306 00:19:56,863 --> 00:19:58,073 Pues eso dijeron. 307 00:19:58,240 --> 00:19:59,532 Ay, ¿ya le puedo apagar? 308 00:19:59,617 --> 00:20:02,243 No, quiero ver qué más dicen. 309 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 Ash, qué lata. 310 00:20:05,413 --> 00:20:06,415 Tacho... 311 00:20:09,793 --> 00:20:13,005 Pues si no se muere solito, algo vamos a tener que hacer, ¿no? 312 00:20:14,673 --> 00:20:16,090 Yo me encargo de terminar el trabajo. 313 00:20:16,550 --> 00:20:17,717 Sí. 314 00:20:20,012 --> 00:20:24,683 ¿Estás de acuerdo que este lugar es suficientemente discreto para ti? 315 00:20:24,975 --> 00:20:26,560 Pues sí lo es, pero... 316 00:20:27,727 --> 00:20:30,105 No sé, no entiendo qué estamos haciendo aquí. 317 00:20:33,858 --> 00:20:36,068 ¿Romero? ¿Tú qué haces aquí? 318 00:20:36,320 --> 00:20:38,322 Tenía que verlo con mis propios ojos. 319 00:20:39,657 --> 00:20:41,533 Me dice Teófilo que te quieres ir, ¿no? 320 00:20:43,618 --> 00:20:45,203 No me queda alternativa. 321 00:20:45,453 --> 00:20:46,497 Bueno. 322 00:20:47,497 --> 00:20:48,707 ¿Cuál es el plan? 323 00:20:48,790 --> 00:20:51,208 No, no me vengas con cuentos. 324 00:20:51,418 --> 00:20:54,045 Tú me citaste aquí porque me quieres desacreditar, 325 00:20:54,128 --> 00:20:55,297 ¿no es cierto? 326 00:20:55,422 --> 00:20:57,715 Fuiste tú el que me citó aquí, no fui yo. 327 00:20:57,798 --> 00:20:59,008 Claro. 328 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 Te quieres vengar por su éxito político. 329 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Ya decía yo que últimamente estabas muy agresivo, Carlos. 330 00:21:06,892 --> 00:21:08,893 A ver, ¿qué les pasa? 331 00:21:09,227 --> 00:21:11,772 Yo acabo de ver perfectamente cómo golpeaste a Teófilo. 332 00:21:11,855 --> 00:21:12,982 Estabas fuera de ti. 333 00:21:13,982 --> 00:21:15,483 No, no voy a permitirlo. 334 00:21:16,025 --> 00:21:18,487 Ustedes quieren acusarme de algo que yo no hice. 335 00:21:18,570 --> 00:21:19,655 No, sí lo hiciste. 336 00:21:20,280 --> 00:21:22,865 Y además, le apuntaste con esta arma, Carlos. 337 00:21:23,617 --> 00:21:26,035 Y somos amigos, eso no se hace. 338 00:21:26,828 --> 00:21:28,330 ¿Qué clase de juego es este? 339 00:21:28,580 --> 00:21:29,790 Nadie va a creerles. 340 00:21:29,915 --> 00:21:31,082 ¿Estás seguro? 341 00:21:31,500 --> 00:21:34,085 ¿Te van a creer a ti que estás acusado de homicidio? 342 00:21:34,878 --> 00:21:38,132 ¿O a mí, que voy a ser el próximo presidente de México? 343 00:21:39,675 --> 00:21:40,967 Se van a arrepentir. 344 00:21:41,217 --> 00:21:43,095 - Estás acabado, Carlos. - ¿Estás acabado? 345 00:21:43,178 --> 00:21:44,847 - Suéltame. - ¿Estás acabado? 346 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 ¡Tú estás acabado! ¡Tú estás acabado! 347 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 Tú prometiste que me ibas a sacar del país. 348 00:21:50,518 --> 00:21:52,853 Tú me dijiste que tenías una orden de aprehensión 349 00:21:52,937 --> 00:21:55,898 y yo vine para acá a ayudarte, como el amigo que soy. 350 00:21:55,982 --> 00:21:58,318 ¿Qué vas a hacer, Carlos? Esa arma ya tiene tus huellas. 351 00:21:58,402 --> 00:22:00,695 - ¡Me vale! - La policía ya viene para acá, Carlos. 352 00:22:00,778 --> 00:22:02,113 ¡Me vale, me vale! 353 00:22:02,238 --> 00:22:04,615 ¡Me vale! 354 00:22:04,908 --> 00:22:07,410 Yo creo que te va a ir muy bien en el penal, Carlos. 355 00:22:07,493 --> 00:22:09,872 Ahí hay varios amigos tuyos que tú metiste presos. 356 00:22:09,955 --> 00:22:11,998 Les va a dar mucho gusto volver a verte. 357 00:22:12,998 --> 00:22:15,543 ¡No les voy a dar el gusto de que me vean en la cárcel! 358 00:22:15,627 --> 00:22:17,295 ¿Y qué vas a hacer, eh? 359 00:22:17,587 --> 00:22:18,630 ¿Qué vas a hacer? 360 00:22:18,713 --> 00:22:21,257 - Escucha, ya está la policía aquí. - No vas a durar mucho tiempo. 361 00:22:21,340 --> 00:22:23,468 - No voy a ir a la cárcel nunca. - Te van a matar. 362 00:22:23,552 --> 00:22:25,470 - ¡A ti te voy a matar! - Ya llegó la... 363 00:22:31,477 --> 00:22:32,560 ¿Qué vas a hacer, Carlos? 364 00:22:33,853 --> 00:22:35,772 ¿Qué haces? ¿Estás seguro, Carlos? 365 00:22:35,855 --> 00:22:38,858 Se necesita tener muchos pantalones y tú no eres del tipo. 366 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 ¡No me importa! 367 00:22:40,152 --> 00:22:41,403 - Vas a ir a la cárcel. - ¡No voy a ir a la cárcel! 368 00:22:41,487 --> 00:22:43,280 ¡Nunca! ¡Nunca voy a ir a la cárcel! 369 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 ¿Qué vas a hacer, Carlos? ¡Ya llegaron por ti! 370 00:22:45,115 --> 00:22:46,617 ¡Hijos de la chingada! 371 00:22:55,250 --> 00:22:58,043 Pues tenías razón, era predecible. 372 00:22:59,922 --> 00:23:00,922 Mira. 373 00:23:01,088 --> 00:23:02,757 Se creyó que venía la policía. 374 00:23:03,633 --> 00:23:07,595 Lo bueno es que cumplió su último deseo: desaparecer. 375 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 No, no puede ser, Peligros. No. 376 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 Chisca, no. 377 00:23:28,658 --> 00:23:29,910 Esto es demasiado pesado. 378 00:23:30,118 --> 00:23:31,243 Así fue. 379 00:23:31,327 --> 00:23:35,457 Chisca y yo ni nos llevábamos bien, pero no se merece lo que le pasó. 380 00:23:35,623 --> 00:23:37,125 ¿Y Miguel? ¿Cómo está Miguel? 381 00:23:37,958 --> 00:23:40,420 Está muy mal, pero dando batalla. 382 00:23:41,505 --> 00:23:44,423 Ahorita lo que importa es encontrar a Jimena, no sabemos nada de ella. 383 00:23:44,507 --> 00:23:46,217 No, eso no va a ser posible. 384 00:23:46,552 --> 00:23:47,802 ¿Por qué? ¿La llamaste? 385 00:23:47,885 --> 00:23:50,013 Sí, su celular no está en el área de cobertura. 386 00:23:50,097 --> 00:23:52,140 - No la encuentro. - A mí eso me huele a traición. 387 00:23:52,223 --> 00:23:53,308 ¿Qué? 388 00:23:53,392 --> 00:23:55,102 Flaco, pues haz lo tuyo, rastréala. 389 00:23:55,185 --> 00:23:56,853 Lo voy a intentar, pero no prometo nada. 390 00:23:57,978 --> 00:23:58,980 ¿Traición? 391 00:24:01,900 --> 00:24:03,108 ¿De qué hablas, Flaco? 392 00:24:06,947 --> 00:24:09,323 - ¿Bueno? - ¿Es verdad que atacaron la casa? 393 00:24:09,407 --> 00:24:11,868 Así es, doña. No he dejado de pensar en usted 394 00:24:11,952 --> 00:24:13,370 y en toda la familia. 395 00:24:13,453 --> 00:24:14,453 Me... 396 00:24:14,745 --> 00:24:16,163 Me dijeron que Chisca... 397 00:24:17,082 --> 00:24:18,625 Sí, Chisca... 398 00:24:19,083 --> 00:24:20,210 ...se nos fue. 399 00:24:21,503 --> 00:24:22,837 También Rosario y... 400 00:24:23,713 --> 00:24:26,883 - La verdad es que lo siento mucho, doña. - ¿Lo sientes? 401 00:24:27,800 --> 00:24:29,010 ¿Lo sientes? 402 00:24:30,262 --> 00:24:31,805 ¿Qué no se supone que estabas 403 00:24:31,888 --> 00:24:33,097 a cargo de la seguridad? 404 00:24:33,223 --> 00:24:34,432 Solo que hubo un detalle. 405 00:24:35,683 --> 00:24:36,685 ¿Cuál detalle? 406 00:24:36,768 --> 00:24:38,228 Fue el mismo Jorge quien les abrió 407 00:24:38,353 --> 00:24:40,438 para que entraran y nos puso en charola. 408 00:24:40,772 --> 00:24:42,857 - ¿Jorge les abrió? - Así es. 409 00:24:43,942 --> 00:24:44,943 No es posible. 410 00:24:45,318 --> 00:24:46,360 El muchacho... 411 00:24:46,862 --> 00:24:48,028 ...está arrepentido. 412 00:24:48,905 --> 00:24:50,615 Pero pues ya es muy tarde para eso. 413 00:24:51,157 --> 00:24:52,492 ¿Y dónde está Jorge? 414 00:24:52,617 --> 00:24:54,535 No, no sabemos, desapareció. 415 00:24:54,702 --> 00:24:56,162 Necesito que lo encuentres. 416 00:24:56,412 --> 00:24:58,080 Con todo respeto, doña, pero... 417 00:24:58,832 --> 00:25:00,542 ...pues yo creo que mejor hay que dejarlo. 418 00:25:01,083 --> 00:25:02,627 Acá hay otras cosas que resolver. 419 00:25:02,710 --> 00:25:05,255 Jorge es una prioridad. 420 00:25:07,465 --> 00:25:08,675 Como usted diga, doña. 421 00:25:10,260 --> 00:25:11,302 Si necesita algo, 422 00:25:11,385 --> 00:25:12,762 avísenme enseguida, por favor. 423 00:25:12,845 --> 00:25:14,263 - Gracias. - Con permiso. 424 00:25:26,483 --> 00:25:27,485 Mi amor. 425 00:25:29,737 --> 00:25:31,113 Estoy aquí contigo. 426 00:25:43,042 --> 00:25:45,378 - ¿Dónde estoy? - Mi amor. 427 00:25:46,420 --> 00:25:47,755 ¿Dónde estoy? 428 00:25:48,005 --> 00:25:49,007 Tranquilo. 429 00:25:51,802 --> 00:25:52,968 Chisca. 430 00:25:53,595 --> 00:25:54,678 Chisca. 431 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 - Miguel, tranquilo. - Chisca. 432 00:25:56,180 --> 00:25:57,598 - Mi amor. - ¿Cómo está Chisca? 433 00:25:58,892 --> 00:26:00,143 Chisca. 434 00:26:03,772 --> 00:26:05,148 Lo siento mucho. 435 00:26:06,650 --> 00:26:07,650 No. 436 00:26:09,945 --> 00:26:10,945 ¿Está muerta? 437 00:26:15,492 --> 00:26:17,160 - No... Chisca. - Por favor, Miguel. 438 00:26:17,285 --> 00:26:18,912 Miguel, por favor, mi amor. 439 00:26:18,995 --> 00:26:19,997 - No. - Mi amor. 440 00:26:21,580 --> 00:26:23,207 - Chisca. - Ya. 441 00:26:28,963 --> 00:26:30,382 Está bien llorar, Miguel. 442 00:26:33,635 --> 00:26:35,012 No es que no quiera llorar... 443 00:26:37,805 --> 00:26:39,473 ...es que no sé cómo hacerlo. 444 00:26:53,028 --> 00:26:55,865 Según el forense, no hay heridas previas de ningún tipo. 445 00:26:56,282 --> 00:26:58,785 Todo parece indicar que la caída es la causante de la muerte. 446 00:26:59,160 --> 00:27:00,537 Es que se aventó de la azotea. 447 00:27:00,787 --> 00:27:01,997 O lo aventaron. 448 00:27:03,373 --> 00:27:04,665 Como sea, da igual. 449 00:27:05,125 --> 00:27:07,293 Quien lo haya hecho salió por la puerta fácil. 450 00:27:08,252 --> 00:27:10,963 Yo hubiera preferido hacerlo declarar o meterlo preso. 451 00:27:11,047 --> 00:27:12,298 Ya sé, somos dos. 452 00:27:12,757 --> 00:27:15,218 ¿Sabes algo sobre la salud de Miguel Garza? 453 00:27:15,802 --> 00:27:17,220 Sí, ya salió de cirugía. 454 00:27:17,720 --> 00:27:19,222 Ahora está en cuidados intensivos. 455 00:27:19,472 --> 00:27:22,183 La familia pidió que cerraran el piso completo de la clínica. 456 00:27:22,808 --> 00:27:23,810 No es para menos. 457 00:27:24,018 --> 00:27:25,270 La casa quedó hecha pedazos. 458 00:27:26,353 --> 00:27:27,355 ¿Epigmenio Moncada? 459 00:27:28,272 --> 00:27:31,442 No podemos asegurar nada, pero es una de mis principales teorías. 460 00:27:31,525 --> 00:27:32,527 ¿Algún testigo? 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,528 No, en esa casa nadie sabe nada. 462 00:27:34,945 --> 00:27:35,988 Era de esperarse. 463 00:27:36,488 --> 00:27:37,990 Tenemos que estar alertas. 464 00:27:38,240 --> 00:27:41,660 Si Epigmenio sigue en la ciudad, no va dejar que se le escape vivo. 465 00:27:42,495 --> 00:27:43,580 Lo vamos a atrapar. 466 00:27:57,343 --> 00:27:58,928 Si yo estuviera en tu lugar, 467 00:28:01,180 --> 00:28:02,307 preferiría estar muerto. 468 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Jorge. 469 00:28:30,293 --> 00:28:32,128 Estaba seguro de que te iba a encontrar aquí. 470 00:28:36,298 --> 00:28:37,300 Vámonos. 471 00:28:38,342 --> 00:28:41,972 Ahorita, como están las cosas, no está bien que andes solo. 472 00:28:42,847 --> 00:28:43,848 ¿Para qué arriesgarse? 473 00:28:48,645 --> 00:28:49,645 ¿No puedes hablar? 474 00:28:55,693 --> 00:28:56,820 Tiempo al tiempo. 475 00:28:58,738 --> 00:28:59,988 No está solo, ¿me oyó? 476 00:29:19,508 --> 00:29:21,093 Mi amor, disculpa que entre así, 477 00:29:21,177 --> 00:29:23,262 pero no hay nadie afuera. Tu secretaria no está. 478 00:29:23,680 --> 00:29:25,013 ¿Qué pasó con Carlos? 479 00:29:25,640 --> 00:29:28,142 En la Cámara no hablan de otra cosa, dicen que se suicidó. 480 00:29:31,020 --> 00:29:33,438 Son muy chismosos en la Cámara, ¿no crees? 481 00:29:33,523 --> 00:29:35,023 Bueno, sí, es lo común. 482 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Pero ¿qué? Cuéntame, ¿dejó alguna carta? 483 00:29:37,360 --> 00:29:39,987 - ¿Algo? - Sí, sí dejó varias, de hecho. 484 00:29:40,322 --> 00:29:42,782 Una particularmente interesante. 485 00:29:43,407 --> 00:29:45,952 Donde menciona a todos los que se involucraron con él 486 00:29:46,035 --> 00:29:47,287 en sus negocios sucios. 487 00:29:47,912 --> 00:29:49,288 Ya. Ah, vaya. 488 00:29:49,622 --> 00:29:51,623 Tu nombre figura en esa carta, Mauricio. 489 00:29:53,627 --> 00:29:55,837 ¿Cómo que mi nombre? ¿De qué estás hablando? 490 00:29:55,920 --> 00:29:57,547 ¿Cómo que mi nombre? Eso es absurdo. 491 00:29:57,630 --> 00:29:59,132 Dice que le servías de espía. 492 00:29:59,507 --> 00:30:02,177 Que me sacabas información a mí y se la pasabas a él. 493 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 No, eso no puede ser, no tiene sentido. 494 00:30:05,888 --> 00:30:08,223 Tú lo conocías perfectamente bien, era una alimaña. 495 00:30:08,307 --> 00:30:10,393 Era capaz de hacer cualquier cosa con tal de... 496 00:30:10,477 --> 00:30:11,560 Jamás lo hubiera pensado, 497 00:30:11,643 --> 00:30:13,395 si no lo hubiera escuchado de tu propia boca. 498 00:30:13,478 --> 00:30:16,398 - ¿Cómo que escuchaste de mi...? - ¡Te escuché hablando con él, Mauricio! 499 00:30:16,482 --> 00:30:18,358 Mira, Carlos ya está muerto. 500 00:30:18,442 --> 00:30:20,528 No hay razón para seguir posponiendo esto. 501 00:30:20,612 --> 00:30:23,155 Pero, a ver, seguramente malinterpretaste algo. 502 00:30:23,238 --> 00:30:24,657 ¡Yo no malinterpreté nada! 503 00:30:24,740 --> 00:30:25,742 ¡Ah! 504 00:30:25,825 --> 00:30:30,538 A ver, espérame, ¿cuándo nos escuchaste hablar? 505 00:30:30,622 --> 00:30:32,415 Ahórrate la vergüenza, Mauricio. 506 00:30:33,457 --> 00:30:34,792 Me usaste. 507 00:30:35,083 --> 00:30:36,502 Eres peor que él. 508 00:30:36,752 --> 00:30:38,212 - No, escúchame... - ¡No te atrevas! 509 00:30:38,420 --> 00:30:39,880 Ya arreglaremos cuentas otro día. 510 00:30:39,963 --> 00:30:41,132 ¡Lárgate ya! 511 00:30:44,302 --> 00:30:45,553 ¡Que te largues! 512 00:30:57,940 --> 00:30:59,817 - Licenciado Sayanes. - Licenciado, buenas tardes. 513 00:30:59,900 --> 00:31:01,443 - Licenciado, buenas tardes. - Buenas tardes. 514 00:31:01,527 --> 00:31:03,487 Su opinión sobre la muerte del exsecretario de Gobernación, 515 00:31:03,572 --> 00:31:04,697 Carlos Duarte. 516 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 Me acabo de enterar y es una verdadera tragedia. 517 00:31:09,493 --> 00:31:11,245 Pero ¿no tiene ninguna opinión? 518 00:31:12,038 --> 00:31:14,248 Sí, que lo siento mucho. 519 00:31:14,457 --> 00:31:17,085 El exsecretario tenía muchos problemas 520 00:31:17,168 --> 00:31:18,962 y pasaba por momentos muy difíciles, 521 00:31:19,045 --> 00:31:22,465 pero la verdad, nunca creí que esto pudiera pasar. 522 00:31:22,548 --> 00:31:24,467 ¿Y usted no había hablado con él últimamente? 523 00:31:24,925 --> 00:31:26,677 Últimamente, no tanto. 524 00:31:27,303 --> 00:31:29,138 La verdad es que estaba muy deprimido. 525 00:31:29,930 --> 00:31:34,060 No cabe duda que la corrupción lleva por los peores caminos. 526 00:31:34,893 --> 00:31:36,187 ¿Cómo puede ser posible? 527 00:31:36,980 --> 00:31:38,188 No tengo idea. 528 00:31:38,690 --> 00:31:42,235 Pero de las cuentas y empresas fantasmas de Duarte en Delaware, 529 00:31:42,318 --> 00:31:45,738 no hay un solo vínculo con Miguel Garza ni con Naga Company. 530 00:31:47,948 --> 00:31:52,037 Primero, misteriosamente el nombre de Garza no figuraba 531 00:31:52,120 --> 00:31:54,663 en la lista de sobornos, y ahora esto. 532 00:31:56,790 --> 00:31:59,918 Pues Héctor Bernal cubre muy bien sus fuentes. 533 00:32:00,795 --> 00:32:03,882 Claro, era lógico que él le daba información a Garza. 534 00:32:05,758 --> 00:32:08,887 ¿Pudiste interrogar a Miguel Garza después del atentado en su casa? 535 00:32:09,553 --> 00:32:10,555 No, sigue grave. 536 00:32:11,305 --> 00:32:13,432 En cuanto salga de peligro le haré una visita. 537 00:32:14,225 --> 00:32:15,310 No pude ver nada. 538 00:32:16,435 --> 00:32:19,105 Miguel atoró la puerta del cuarto para que yo no pudiera salir. 539 00:32:19,480 --> 00:32:21,065 Obviamente lo hizo para protegerme, 540 00:32:21,148 --> 00:32:23,777 pero pues tardé mucho en llegar a todo lo que estaba pasando. 541 00:32:24,027 --> 00:32:27,322 Entonces, ¿no hay manera de que podamos saber quién lo hizo? 542 00:32:27,572 --> 00:32:30,115 No, Peligros dice que fue la gente de Epigmenio. 543 00:32:30,325 --> 00:32:34,203 Primero, yo pierdo a mi hermana en manos de la gente de ese imbécil, 544 00:32:34,745 --> 00:32:36,288 y ahora Miguel pierde a la suya. 545 00:32:36,413 --> 00:32:38,373 Ninguna de las dos merecía morir así. 546 00:32:38,875 --> 00:32:43,170 Y créeme, daría lo que fuera por ver a Epigmenio tras las rejas. 547 00:32:43,797 --> 00:32:44,797 O enterrado. 548 00:33:09,197 --> 00:33:10,990 ¿Qué...? ¿Qué haces? 549 00:33:14,118 --> 00:33:15,118 Está hermoso. 550 00:33:15,828 --> 00:33:16,828 Me encanta. 551 00:33:17,247 --> 00:33:18,455 Te amo, preciosa. 552 00:33:42,438 --> 00:33:45,107 Ishiro, ¿qué pasa? 553 00:33:49,320 --> 00:33:50,697 ¿Qué pasa? Aquí estoy. 554 00:33:50,822 --> 00:33:52,282 - Chisca... - Aquí estoy. 555 00:33:53,365 --> 00:33:54,367 Chisca. 556 00:33:54,700 --> 00:33:57,078 Aquí estoy. 557 00:33:57,495 --> 00:33:59,038 ¿Estás viva? 558 00:33:59,205 --> 00:34:01,790 Sí, aquí estoy, mi amor. 559 00:34:05,002 --> 00:34:06,420 Aquí estoy. 560 00:34:10,842 --> 00:34:11,842 Chisca. 561 00:34:13,510 --> 00:34:15,847 Escúchame, escúchame. 562 00:34:17,932 --> 00:34:19,183 No me dejes solo. 563 00:34:20,225 --> 00:34:21,393 No me dejes solo. 564 00:34:22,562 --> 00:34:25,815 - Aquí estoy. - Chisca, yo no puedo estar sin ti. 565 00:34:27,900 --> 00:34:28,985 Te amo tanto. 566 00:34:30,737 --> 00:34:31,862 Preciosa. 567 00:34:32,447 --> 00:34:33,447 Preciosa. 568 00:34:36,700 --> 00:34:40,455 - Chisca, ¿qué te hicieron? - Ishiro. 569 00:34:41,205 --> 00:34:44,083 Ishiro, Ishiro, Ishiro. 570 00:34:44,208 --> 00:34:45,208 ¡Chisca! 571 00:34:47,920 --> 00:34:49,172 Te amo, Chisca. 572 00:34:49,297 --> 00:34:50,255 Ishiro. 573 00:34:51,257 --> 00:34:52,425 Ishiro. 574 00:34:53,633 --> 00:34:54,760 Te amo. 575 00:35:00,892 --> 00:35:01,892 Chisca. 576 00:35:04,645 --> 00:35:05,647 Ishiro. 577 00:35:06,855 --> 00:35:07,857 Ishiro. 578 00:35:08,523 --> 00:35:09,942 - No. - ¿Qué pasa? 579 00:35:10,025 --> 00:35:11,027 Adela. 580 00:35:11,485 --> 00:35:13,528 Respira, Ishiro. 581 00:35:13,905 --> 00:35:15,363 Ishiro, no, ¡Ishiro! 582 00:35:15,698 --> 00:35:17,742 ¡Doctor! ¡Ayuda, por favor! 583 00:35:18,367 --> 00:35:20,410 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 584 00:35:20,537 --> 00:35:22,372 ¡No, no puede ser! 585 00:35:22,580 --> 00:35:24,373 - ¿Qué pasó, Flaco? - Ya bailó la gorda. 586 00:35:25,500 --> 00:35:26,500 ¿De qué hablas? 587 00:35:26,583 --> 00:35:28,710 Desviaron una gran cantidad de dinero de Naga 588 00:35:28,920 --> 00:35:30,420 a una cuenta en las Islas Caimán. 589 00:35:30,505 --> 00:35:32,507 - ¿Cuánto? - Varios melones. 590 00:35:32,715 --> 00:35:33,967 ¿De pesos? 591 00:35:34,592 --> 00:35:35,760 De dólares, carnal. 592 00:35:35,843 --> 00:35:37,178 No, pero ¿quién pudo hacer eso? 593 00:35:37,262 --> 00:35:38,888 - ¿Quién tiene acceso a las cuentas? - ¿Quién crees? 594 00:35:41,557 --> 00:35:42,725 ¿Jimena? 595 00:35:42,975 --> 00:35:46,770 No, esto no puede ser. Esto es increíble, brother. 596 00:35:49,523 --> 00:35:51,817 ¿Sabes qué? ¿Te digo la verdad? 597 00:35:51,942 --> 00:35:53,152 Pienso que hizo bien. 598 00:35:54,195 --> 00:35:55,320 ¿De qué hablas, eh? 599 00:35:56,947 --> 00:35:58,615 ¿A quién queremos engañar, Flaco? 600 00:35:58,867 --> 00:36:00,993 Estamos tú y yo solos trabajando en esta ratonera. 601 00:36:01,202 --> 00:36:04,080 Somos los músicos que se quedaron tocando en la cubierta del Titanic. 602 00:36:04,163 --> 00:36:06,498 - ¡Mientras el barco se hundía! - Trejo, ya bájale a tu mal viaje. 603 00:36:06,582 --> 00:36:08,750 - ¿Mal viaje? - Sí, mal viaje, mala vibra, paranoia. 604 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 - Como le quieras decir. - ¿Paranoia? ¡Entiéndelo, Flaco! 605 00:36:10,377 --> 00:36:11,670 ¡Miguel está en un hospital! 606 00:36:11,753 --> 00:36:13,255 ¡Mataron a Chisca! ¡Piensa en los muertos! 607 00:36:13,338 --> 00:36:15,967 - ¡Estamos acabados! - ¡Todo está de la fregada! ¡Ya lo sé! 608 00:36:16,842 --> 00:36:20,137 A lo mejor soy muy optimista, pero yo sí confío en Miguel. 609 00:36:20,597 --> 00:36:22,348 Ese brother nos va a sacar adelante. 610 00:36:22,640 --> 00:36:24,933 Los que tengamos los pantalones de quedarnos con él, 611 00:36:25,602 --> 00:36:27,228 nos vamos a llevar la mejor parte. 612 00:36:27,312 --> 00:36:29,647 Jimena vio una oportunidad y la tomó, allá ella. 613 00:36:29,730 --> 00:36:31,815 Igual y le sale bien su jueguito, igual y no. 614 00:36:32,107 --> 00:36:34,027 De algo te puedes quedar bien seguro, 615 00:36:34,527 --> 00:36:36,278 va dormir todos los días con un ojo abierto 616 00:36:36,362 --> 00:36:38,613 pensando que Miguel va a ir tras ella, esté donde esté. 617 00:36:38,822 --> 00:36:39,990 ¿Tú quieres vivir así? 618 00:36:40,115 --> 00:36:42,327 - Yo no soy un traidor. - Yo tampoco, carnal. 619 00:36:43,410 --> 00:36:46,080 Quédate, vas a ver que salimos ganando. 620 00:36:46,872 --> 00:36:50,000 Ninguna decisión en esta vida que valga la pena es fácil, Trejo. 621 00:36:54,963 --> 00:36:58,092 Tómate un juguito de naranja, bájale a ese mal viaje. 622 00:36:59,343 --> 00:37:00,343 Juguito de naranja. 623 00:37:00,678 --> 00:37:01,678 Ya. 624 00:37:02,012 --> 00:37:03,263 Qué grande eres, Flaco. 625 00:37:12,773 --> 00:37:13,983 ¿Cómo se siente, señor? 626 00:37:16,110 --> 00:37:17,193 ¿En dónde está Miguel? 627 00:37:17,320 --> 00:37:19,863 El señor Garza está bien, está en su habitación. 628 00:37:20,405 --> 00:37:22,575 Tengo que ir con él, no puedo dejarlo solo. 629 00:37:22,658 --> 00:37:24,827 Calma, usted tiene una fuerte infección. 630 00:37:24,910 --> 00:37:26,912 Si no lo atendemos, se podría complicar. 631 00:37:27,413 --> 00:37:28,413 Tengo que ir con él. 632 00:37:29,248 --> 00:37:30,917 Tranquilo, ya le dije... ¡Tranquilo! 633 00:37:31,000 --> 00:37:33,543 ¡Cálmese! Si no descansa, podría morir. 634 00:37:33,752 --> 00:37:35,755 - ¡Tranquilo! Enfermera. - ¡Ishiro! 635 00:37:35,838 --> 00:37:38,923 - Ey, Ishiro. Cálmate, por favor. - ¡Adela! 636 00:37:39,133 --> 00:37:40,760 - ¿Dónde está Miguel? - Miguel está bien. 637 00:37:40,885 --> 00:37:42,135 - ¿Está seguro? - Tranquilízate. 638 00:37:42,218 --> 00:37:45,055 No está solo. Está con un custodio que le dejó la policía, cálmate. 639 00:37:45,138 --> 00:37:46,348 Llama a Peligros. 640 00:37:46,723 --> 00:37:49,310 Quiero que esté Peligros cuidándolo, no confío en nadie más. 641 00:37:49,393 --> 00:37:50,812 - Ok. - Ahora, Adela. 642 00:37:50,895 --> 00:37:53,105 - Pero tranquilízate, por favor. - Llama a Peligros. 643 00:38:27,263 --> 00:38:28,265 Poli. 644 00:38:39,818 --> 00:38:41,153 Mira, ni te alebrestes. 645 00:38:41,778 --> 00:38:43,488 Dime una cosa, ¿dónde está Miguel Garza? 646 00:38:47,868 --> 00:38:49,162 Vamos a relajarnos, ¿eh? 647 00:38:53,790 --> 00:38:56,585 Aquí te dejo unos Benito Juárez, ¿cómo ves? 648 00:38:58,128 --> 00:39:00,338 Tú me ayudas y yo te ayudo. 649 00:39:08,263 --> 00:39:10,933 Perdona, hermana. Perdona. 650 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 Perdóname, perdóname. 651 00:39:26,657 --> 00:39:27,867 Jorgito... 652 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 Por favor, no. 653 00:39:34,290 --> 00:39:37,083 No me hagas esto, por favor, mi niño. No me hagas esto. 654 00:39:38,002 --> 00:39:39,212 No me dejes sola. 655 00:39:42,338 --> 00:39:46,510 ¿Te acuerdas cuando te conocí que no podías hablar? 656 00:39:48,012 --> 00:39:52,140 ¿Y que yo te cuidé como si fueras mi hijo? 657 00:39:53,683 --> 00:39:55,812 Tú eres el hijo que yo no tuve, Jorgito. 658 00:39:58,522 --> 00:40:00,482 Yo te prometo, mi amor, 659 00:40:01,900 --> 00:40:03,693 que vamos a ir a Ciudad Jiménez 660 00:40:04,903 --> 00:40:07,405 y vamos a enterrar a Chisca ahí junto al abuelo. 661 00:40:08,573 --> 00:40:10,283 Y tú y yo los vamos a cuidar. 662 00:40:12,077 --> 00:40:15,998 Y vamos a ir a vivir al rancho en paz. 663 00:40:17,332 --> 00:40:18,542 Lejos de todo esto. 664 00:40:20,293 --> 00:40:24,298 Yo te prometo, hijo, te prometo que todo va a estar bien, ¿eh? 665 00:40:25,298 --> 00:40:26,300 No. 666 00:40:26,467 --> 00:40:27,593 Sí, mi amor, ven. 667 00:40:49,657 --> 00:40:50,657 ¿Hola? 668 00:40:51,825 --> 00:40:52,827 Oficial. 669 00:43:01,163 --> 00:43:02,288 ¿Adónde? 670 00:43:03,707 --> 00:43:05,208 - Por favor. - ¡Quítate! 671 00:43:05,292 --> 00:43:07,335 - ¡No, por favor! - ¡Baja el arma! ¡Bájala! 672 00:43:07,418 --> 00:43:08,962 ¿Eh? ¡Órale! 673 00:43:10,797 --> 00:43:12,215 Que la bajes, te digo. ¡Dámela! 674 00:43:12,883 --> 00:43:14,885 Dámela. Órale. 675 00:43:15,677 --> 00:43:17,722 - Eso es. Vamos, Adela. - Ya, hombre. 676 00:43:18,555 --> 00:43:20,682 - ¡Ya, hombre! - Camínale. 677 00:43:21,392 --> 00:43:23,768 Ya voy. No pasó nada, hombre. 678 00:43:25,562 --> 00:43:26,688 Suelta. 679 00:43:28,315 --> 00:43:30,858 ¡No te metas conmigo, te dije! ¡Que no! 680 00:43:31,652 --> 00:43:34,322 ¿Qué? ¿Me andabas buscando? Estabas muy fregón, ¿no? 681 00:43:34,405 --> 00:43:36,615 ¡Ya te dije que aquí no te metieras! 682 00:43:37,240 --> 00:43:38,450 ¡Policía! 683 00:43:39,283 --> 00:43:41,912 Tú no eres rival, hijo. Te dije que no eres rival. 684 00:43:43,538 --> 00:43:44,540 ¡Ah! 685 00:43:46,083 --> 00:43:47,083 ¡Ayuda! 686 00:43:47,752 --> 00:43:49,337 ¡Ayuda, por favor! 49895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.