All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E39.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:20,522 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,610 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,115 --> 00:00:32,658 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,872 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,582 El amor es maravilloso 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,335 --> 00:00:49,925 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 Defender tu corazón 10 00:00:53,847 --> 00:00:57,100 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,898 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,482 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,948 --> 00:01:17,787 El último dragón 14 00:01:17,953 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:44,230 --> 00:01:45,773 No te muevas, muñeco. 16 00:01:48,735 --> 00:01:49,735 {\an8}¡Carmen! 17 00:01:50,737 --> 00:01:51,988 {\an8}Ve lo que te traigo. 18 00:01:52,155 --> 00:01:53,280 {\an8}Tenemos visitas. 19 00:01:53,363 --> 00:01:54,532 {\an8}¿Quién es este muchacho? 20 00:01:54,782 --> 00:01:56,283 {\an8}Lo agarré cruzándose la reja. 21 00:01:56,367 --> 00:01:57,577 {\an8}¿Y eso? 22 00:01:57,660 --> 00:02:00,455 {\an8}Jorgito "La Serpiente" Garza. 23 00:02:00,538 --> 00:02:02,332 {\an8}- ¿El hermano de Miguel? - Ajá. 24 00:02:02,790 --> 00:02:04,958 ¡Embarneciste, chamaco! 25 00:02:05,252 --> 00:02:07,503 Estás menos fregado de lo que recordaba. 26 00:02:08,212 --> 00:02:09,505 - ¡Quiero ver a Epigmenio! - Cállate. 27 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Nadie te dio permiso de hablar. 28 00:02:12,050 --> 00:02:14,510 A ver, ¿para qué quieres ver a mi marido, Jorgito? 29 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 Es un asunto privado. 30 00:02:17,305 --> 00:02:19,265 Bueno, pues estás en el lugar equivocado. 31 00:02:19,932 --> 00:02:22,893 Si me dices para qué lo quieres ver, chance y se te haga. 32 00:02:23,770 --> 00:02:25,397 Solo se lo voy a decir a él. 33 00:02:25,522 --> 00:02:29,150 La señora Moncada te está haciendo una pregunta, escuincle. 34 00:02:29,275 --> 00:02:30,818 ¡Pues no me importa si me matas! 35 00:02:30,902 --> 00:02:32,778 ¡Pero solo se lo voy a decir a Epigmenio! 36 00:02:34,072 --> 00:02:35,155 ¿Te mandó tu hermano? 37 00:02:35,240 --> 00:02:36,323 No. 38 00:02:36,448 --> 00:02:37,700 Yo vine porque quise. 39 00:02:38,743 --> 00:02:39,910 ¡Está bueno, pues! 40 00:02:39,993 --> 00:02:42,080 Los tiene mejor puestos de lo que pensaba. 41 00:02:53,883 --> 00:02:54,925 ¿Qué pasó, Tacho? 42 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Con la novedad de que nos vino a visitar el hermano del taiwanés. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,432 - ¿El hermano de Miguel? - Sí. 44 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Jorgito Garza está aquí en la casa conmigo y con Carmen. 45 00:03:05,143 --> 00:03:07,897 Pues muy abusado, Tacho. No vaya a ser una trampa de Miguel. 46 00:03:08,355 --> 00:03:10,942 No, tenemos bien vigilado el perímetro. 47 00:03:11,650 --> 00:03:12,652 Viene solo. 48 00:03:14,570 --> 00:03:15,572 ¿Y qué quiere? 49 00:03:15,947 --> 00:03:17,532 Pues dice que quiere hablar contigo, 50 00:03:17,615 --> 00:03:19,908 que lo que tiene que tratar es un asunto privado. 51 00:03:20,577 --> 00:03:21,577 Está bueno. 52 00:03:22,120 --> 00:03:23,120 Tráelo para acá. 53 00:03:23,913 --> 00:03:25,498 Eso sí, con la seguridad de siempre. 54 00:03:25,832 --> 00:03:26,832 Enterado. 55 00:03:27,750 --> 00:03:28,752 Y, Tacho... 56 00:03:30,712 --> 00:03:32,922 ...tráelo a él solo. A Carmen me la dejas en la casa. 57 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 De acuerdo. 58 00:03:35,258 --> 00:03:37,843 Vamos a ver qué es lo que tiene que decir Jorgito Garza. 59 00:03:41,847 --> 00:03:43,473 Andas de suerte, muchacho. 60 00:03:43,725 --> 00:03:44,975 Epigmenio quiere verte. 61 00:03:45,977 --> 00:03:47,937 - Yo también voy. - Las órdenes son precisas. 62 00:03:49,272 --> 00:03:50,315 Solo irá el chamaco. 63 00:03:55,068 --> 00:03:56,237 Pero sonríe, Jorgito. 64 00:03:56,947 --> 00:03:58,363 Tus deseos se hicieron realidad. 65 00:03:58,948 --> 00:04:00,073 ¿Y por qué no puedo ir? 66 00:04:00,700 --> 00:04:02,285 Porque no quiere exponerte, Carmen. 67 00:04:02,868 --> 00:04:05,663 Si hay necesidad de sangre, es mejor que no estés ahí. 68 00:04:06,998 --> 00:04:08,917 Bueno, ya. Yo te digo lo que va a pasar después. 69 00:04:11,085 --> 00:04:13,587 - Dame los lentes. - ¿Qué? 70 00:04:13,672 --> 00:04:14,755 Que me des los lentes. 71 00:04:15,757 --> 00:04:16,923 ¡Que me des los lentes! 72 00:04:18,677 --> 00:04:19,677 Bien. 73 00:04:21,720 --> 00:04:22,805 Cierra tus ojitos. 74 00:04:27,102 --> 00:04:28,895 ¡No! Pero ¿por qué me van a tapar la cara? 75 00:04:28,978 --> 00:04:30,270 O sea, ¿adónde me llevan o qué? 76 00:04:30,355 --> 00:04:31,563 - Te tengo una sorpresita. - ¡No! 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,523 - Pero no puedo respirar con esto. - ¿No puedes respirar? 78 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 No me importa que no puedas respirar. 79 00:04:35,108 --> 00:04:36,402 ¡Tacho! 80 00:04:44,077 --> 00:04:45,745 Agáchate, agáchate. 81 00:04:51,958 --> 00:04:55,128 ¿Corrobora usted, entonces, que hizo los pagos de ese apartamento? 82 00:04:55,713 --> 00:04:59,842 Sí. Pagaba el mantenimiento y los servicios. 83 00:05:00,468 --> 00:05:02,428 ¿Desde qué cuenta hacía esos gastos? 84 00:05:03,220 --> 00:05:06,515 Desde la cuenta personal del señor Carlos Duarte. 85 00:05:07,475 --> 00:05:10,728 El número y los datos bancarios se los puedo proporcionar. 86 00:05:11,770 --> 00:05:13,563 Solo para que quede certificado. 87 00:05:15,107 --> 00:05:18,987 Estamos hablando del mismo edificio del que Braulio López testificó. 88 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Fue ahí donde le entregaron el cuerpo sin vida de Natalia Ríos. 89 00:05:23,532 --> 00:05:25,535 Mismo lugar que, según su testimonio, 90 00:05:25,910 --> 00:05:27,953 pertenece directa o indirectamente 91 00:05:28,037 --> 00:05:30,748 al exsecretario de Gobernación Carlos Duarte. ¿Correcto? 92 00:05:32,292 --> 00:05:33,292 Correcto. 93 00:05:33,793 --> 00:05:37,630 El apartamento queda ubicado en el edificio en la calle 12 94 00:05:37,713 --> 00:05:39,923 de la colonia Renacimiento, en la Ciudad de México. 95 00:05:41,258 --> 00:05:42,260 Así es. 96 00:05:43,343 --> 00:05:44,345 Bien. 97 00:05:45,763 --> 00:05:50,308 Con esto podemos confirmar que existe un vínculo innegable 98 00:05:50,810 --> 00:05:54,438 entre el exsecretario de Gobernación y el asesinato de Natalia Ríos. 99 00:05:57,733 --> 00:05:58,943 Disculpe, procuradora. 100 00:06:01,570 --> 00:06:02,822 Entonces, ¿él la mató? 101 00:06:02,905 --> 00:06:04,657 Bueno, el vínculo está. 102 00:06:05,408 --> 00:06:07,702 Solo hay que esperar los resultados de la autopsia. 103 00:06:12,915 --> 00:06:14,042 ¡Ándale, niño, bájate! 104 00:06:14,125 --> 00:06:15,208 - ¡No! - ¿No? 105 00:06:15,292 --> 00:06:17,378 ¡Sí! ¡Cómo no! ¡Ven acá! 106 00:06:18,670 --> 00:06:19,797 ¿En dónde estamos? 107 00:06:19,922 --> 00:06:21,965 ¿Que no ves? Es Disneylandia. 108 00:06:22,092 --> 00:06:23,300 ¡Eh! ¡Tranquilo! 109 00:06:23,843 --> 00:06:25,470 ¡Ándale, niño! ¡Hombre! 110 00:06:25,553 --> 00:06:26,845 ¡No puedo respirar! 111 00:06:27,513 --> 00:06:29,515 - ¡Te lo juro! ¡No puedo! - ¡Cállate, chillón! ¡Híncate! 112 00:06:43,988 --> 00:06:45,197 ¿Querías verme? 113 00:06:46,198 --> 00:06:48,117 - Sí. - Pues ya me estás viendo. 114 00:06:49,077 --> 00:06:50,327 ¿Qué quieres? 115 00:06:51,120 --> 00:06:52,330 Quiero ayudarlo. 116 00:06:53,413 --> 00:06:54,415 Ajá. 117 00:06:55,583 --> 00:06:56,875 ¿Ayudarme como en qué? 118 00:07:01,422 --> 00:07:02,715 ¡Ayudarme en qué! 119 00:07:04,050 --> 00:07:05,258 A matar a Miguel. 120 00:07:08,303 --> 00:07:09,513 ¿Ya viste, Tacho? 121 00:07:09,930 --> 00:07:12,558 Es la excusa más estúpida que he escuchado en mi vida. 122 00:07:12,642 --> 00:07:13,977 Pero es verdad. 123 00:07:14,768 --> 00:07:16,062 Y por eso estoy aquí. 124 00:07:21,025 --> 00:07:22,818 A ver, supongamos que te creo. 125 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 ¿Por qué un chamaco de sangre liviana como tú, quiere matar a su propio hermano? 126 00:07:28,825 --> 00:07:29,825 Por venganza. 127 00:07:32,578 --> 00:07:34,163 La venganza es algo fuerte. 128 00:07:36,040 --> 00:07:37,625 Y es muy peligroso, chamaco. 129 00:07:40,335 --> 00:07:43,255 ¿Qué fue lo que te hizo Miguel para que te quieras vengar de él? 130 00:07:44,173 --> 00:07:45,508 Mató a mi novia. 131 00:07:46,092 --> 00:07:47,552 Al amor de mi vida. 132 00:07:48,552 --> 00:07:51,263 Y haga lo que haga, nunca se lo voy a perdonar. 133 00:07:54,767 --> 00:07:55,768 Tacho, siéntalo. 134 00:08:01,898 --> 00:08:03,150 A ver, chamaco. 135 00:08:04,527 --> 00:08:06,862 Digamos que es verdad lo que me estás diciendo. 136 00:08:07,530 --> 00:08:09,198 Lo que te hizo Miguel es imperdonable. 137 00:08:10,700 --> 00:08:12,033 Y te doy toda la razón. 138 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 Matarlo sería lo justo. 139 00:08:15,663 --> 00:08:18,248 Ahora, lo que no entiendo es para qué me vienes a ver a mí. 140 00:08:19,042 --> 00:08:22,670 Pues porque tú has querido matar a Miguel muchas veces. 141 00:08:22,753 --> 00:08:23,753 Y yo no... 142 00:08:25,255 --> 00:08:26,507 Yo no puedo. 143 00:08:27,467 --> 00:08:28,675 ¿Y eso por qué? 144 00:08:30,637 --> 00:08:32,095 ¿Porque no tienes con qué? 145 00:08:33,305 --> 00:08:35,015 ¿O porque no tienes con qué? 146 00:08:38,477 --> 00:08:39,895 Supongo que la segunda. 147 00:08:41,647 --> 00:08:44,317 Pues ya demostraste suficiente viniéndome a ver. 148 00:08:46,152 --> 00:08:48,403 Eso habla de lo que eres capaz de hacer. 149 00:08:49,322 --> 00:08:50,740 ¿Me vas a ayudar o no? 150 00:08:52,283 --> 00:08:53,533 Mira, chamaco. 151 00:08:54,327 --> 00:08:56,953 Sí he tratado de matar a tu hermano varias veces. 152 00:08:58,288 --> 00:09:01,167 Pero ¿por qué tendría que hacerlo ahora solo porque tú me lo pides? 153 00:09:01,833 --> 00:09:03,793 Pues porque mi casa es una fortaleza. 154 00:09:04,670 --> 00:09:05,922 Y yo los puedo ayudar a entrar. 155 00:09:07,757 --> 00:09:09,508 Nadie los había ayudado desde adentro. 156 00:09:09,592 --> 00:09:11,302 Esta vez puede ser diferente, ¿no? 157 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 158 00:09:24,440 --> 00:09:25,817 No. Jorge está desaparecido. 159 00:09:26,233 --> 00:09:27,402 ¿Cómo que está desaparecido? 160 00:09:27,485 --> 00:09:29,570 Lo busqué en su cuarto, pensé que estaba encerrado ahí. 161 00:09:29,653 --> 00:09:31,155 Y luego lo busqué por toda la casa, y no está. 162 00:09:31,238 --> 00:09:34,158 Bueno, tranquila. Seguramente salió a caminar o a comprar algo. 163 00:09:34,242 --> 00:09:35,785 Jorge no es de lo que sale a caminar, Adela. 164 00:09:35,868 --> 00:09:36,868 A ver, Chisca. 165 00:09:36,993 --> 00:09:38,287 Con todo esto que está pasando, 166 00:09:38,370 --> 00:09:40,957 seguro el pobre hombre quería estar un ratito solo. Déjalo. 167 00:09:41,040 --> 00:09:43,000 No, no sé. Siento que algo le está pasando. 168 00:09:43,083 --> 00:09:44,293 No sé, tengo miedo. 169 00:09:44,377 --> 00:09:45,585 - Tranquila. - No. 170 00:09:45,670 --> 00:09:46,795 - ¿Pasó algo? - Sí. 171 00:09:47,003 --> 00:09:48,755 Que parece que Jorge está desaparecido. 172 00:09:48,838 --> 00:09:49,965 Su celular está apagado. 173 00:09:50,382 --> 00:09:52,385 Ishiro, ve a buscar a los lugares que frecuenta. 174 00:09:52,468 --> 00:09:53,468 Enseguida. 175 00:09:54,220 --> 00:09:56,722 Shiro, encuéntralo. 176 00:09:57,180 --> 00:09:58,182 Por favor. 177 00:09:58,473 --> 00:09:59,475 Haré todo lo posible. 178 00:10:00,810 --> 00:10:01,810 ¡Vamos con el Flaco! 179 00:10:03,062 --> 00:10:04,063 ¡Vamos! 180 00:10:07,400 --> 00:10:11,570 No sé si vamos a brindar por el acuerdo al que vamos a llegar. 181 00:10:11,945 --> 00:10:12,947 Ajá. 182 00:10:13,113 --> 00:10:16,575 O por tener la oportunidad de matar al hermano de Miguel, 183 00:10:16,658 --> 00:10:17,868 aquí en mi propia sala. 184 00:10:20,955 --> 00:10:22,832 ¡Ya, hombre! Quita esa cara, que es broma. 185 00:10:27,293 --> 00:10:28,753 ¿Y cómo lo vas a decidir? 186 00:10:29,380 --> 00:10:30,380 Pues muy sencillo. 187 00:10:30,965 --> 00:10:33,217 Depende de qué es lo que nos vayas a pedir por tu ayuda. 188 00:10:34,885 --> 00:10:36,220 - Nada. - ¿Nada? 189 00:10:37,053 --> 00:10:38,305 No, Jorgito. 190 00:10:39,057 --> 00:10:41,642 Discúlpame que te lo diga, socio, pero no se puede confiar en alguien 191 00:10:41,725 --> 00:10:44,395 que esté dispuesto a hacer un trato sin pedir nada a cambio. 192 00:10:44,645 --> 00:10:45,645 Bueno, sí. 193 00:10:47,147 --> 00:10:48,398 Sí quiero algo. 194 00:10:51,277 --> 00:10:53,528 Quiero tu palabra de que solo vas a matar a Miguel. 195 00:10:53,945 --> 00:10:55,823 A nadie de mi familia ni de mi casa. 196 00:10:58,367 --> 00:10:59,452 Está bueno. 197 00:11:00,118 --> 00:11:01,162 Tu palabra. 198 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Como el código que tenías con mi abuelo. 199 00:11:03,122 --> 00:11:05,415 Sí, hombre. Sí, ya, tienes mi palabra. 200 00:11:05,498 --> 00:11:06,500 Siéntate. 201 00:11:07,585 --> 00:11:09,670 Nada más vamos a matar a Miguel, a nadie más. 202 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Y ahora, antes de que me digas cómo le vamos a hacer, 203 00:11:14,675 --> 00:11:18,512 vamos a brindar por el acuerdo al que acabamos de llegar, ¿no? 204 00:11:19,763 --> 00:11:21,098 - ¿Eh? - Es justo, es justo. 205 00:11:21,182 --> 00:11:22,475 - Órale, Tacho. - Venga. 206 00:11:24,352 --> 00:11:25,518 Órale, chamaco. 207 00:11:26,103 --> 00:11:27,103 ¡Ándale! 208 00:11:27,938 --> 00:11:29,232 - Salucita. - ¡Salud! 209 00:11:30,065 --> 00:11:31,067 ¡Salud, niño! 210 00:11:45,663 --> 00:11:47,583 No, o le quitó la pila o lo destruyó. 211 00:11:47,667 --> 00:11:50,293 - No puedo rastrear el celular de Jorge. - ¿Y si algo le pasa, Miguel? 212 00:11:50,377 --> 00:11:52,212 No te preocupes. Lo vamos a encontrar. 213 00:11:52,295 --> 00:11:54,965 Flaco, ¿hay alguna forma para evitar ser rastreado? 214 00:11:55,048 --> 00:11:56,467 ¿Algo a lo que le puedas dar la vuelta? 215 00:11:56,550 --> 00:11:58,010 Sí, claro que la hay. De hecho, Jorge tendría 216 00:11:58,135 --> 00:11:59,470 todas las posibilidades para hacerlo. 217 00:12:00,178 --> 00:12:02,598 Pero no creo. Para mí, le quitó la pila. Estoy casi seguro. 218 00:12:02,682 --> 00:12:04,642 Bueno, si encuentras alguna posibilidad de rastrearlo, 219 00:12:04,725 --> 00:12:05,977 - hazlo, por favor. - Sí. 220 00:12:06,268 --> 00:12:07,268 Sobres. 221 00:12:08,603 --> 00:12:11,148 Tranquila. Vas a ver que lo van a encontrar. 222 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 ¿Estamos claros con el plan, chamaco? 223 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Sí. 224 00:12:25,872 --> 00:12:27,247 ¿Me puedes devolver mi celular? 225 00:12:29,082 --> 00:12:30,918 Le pones la batería cuando me haya ido. 226 00:12:32,043 --> 00:12:33,920 Solo repíteme, ¿estamos claros con el plan? 227 00:12:35,172 --> 00:12:37,675 Sí, estamos claros. Si no, sería un estúpido. 228 00:12:38,217 --> 00:12:40,635 Es que no vaya a ser que sea una trampa y entonces, 229 00:12:40,718 --> 00:12:43,013 la palabra de mi socio pierde validez. 230 00:12:43,097 --> 00:12:44,682 No, no. 231 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 Los espero a las dos de la mañana. 232 00:12:50,938 --> 00:12:51,938 En punto. 233 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 Arre. 234 00:13:21,760 --> 00:13:23,428 No puedo creer que esté muerta. 235 00:13:24,513 --> 00:13:25,638 Perdóname, Jorge. 236 00:13:28,017 --> 00:13:29,268 ¿Perdonarte por qué? 237 00:13:32,980 --> 00:13:35,315 Por hablarte mal cuando la viniste a buscar. 238 00:13:36,192 --> 00:13:37,735 Por no decirte las cosas. 239 00:13:45,533 --> 00:13:46,535 Te entiendo. 240 00:13:47,787 --> 00:13:50,372 Tú solo querías protegerla, como yo. 241 00:13:52,207 --> 00:13:55,002 Tú y yo fuimos los únicos 242 00:13:55,793 --> 00:13:57,922 a los que nos importaba la mujer que había adentro. 243 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Kenia, Gabriela. 244 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 El nombre no importaba. 245 00:14:08,890 --> 00:14:11,602 Pero bueno, da lo mismo. 246 00:14:12,477 --> 00:14:13,937 Me siento igual de culpable. 247 00:14:14,938 --> 00:14:18,483 Es como si debería haber hecho algo más para poder evitarlo. 248 00:14:21,028 --> 00:14:25,198 Tú hiciste más de lo que cualquiera jamás habría hecho. 249 00:14:25,823 --> 00:14:27,200 ¿Y te digo algo, Jorge? 250 00:14:29,035 --> 00:14:34,667 Yo nunca había visto a Kenia tan enamorada como lo estuvo contigo. 251 00:14:36,252 --> 00:14:39,547 De verdad, ella te amó con todas sus fuerzas. 252 00:14:40,213 --> 00:14:43,092 Eso la hizo más feliz que nunca. 253 00:14:45,010 --> 00:14:49,432 Tú le regalaste los mejores días de su vida. 254 00:15:25,883 --> 00:15:27,427 Según esto que nos mandó Jorge, 255 00:15:27,637 --> 00:15:30,930 tenemos que colocarnos en estos tres puntos y esperar su señal. 256 00:15:31,015 --> 00:15:33,017 No, a ver. Párame el caballo. 257 00:15:33,767 --> 00:15:35,810 A mí hay algo que no me convence de todo esto. 258 00:15:35,978 --> 00:15:39,063 ¿Nosotros cómo sabemos que ese man no nos está llevando a la boca del lobo? 259 00:15:39,147 --> 00:15:40,983 Porque el chamaco nos dio buena espina. 260 00:15:41,067 --> 00:15:42,608 - ¿Verdad, Tacho? - Pues sí. 261 00:15:42,735 --> 00:15:44,528 Se le veía el odio en los ojos. 262 00:15:45,737 --> 00:15:48,365 No sé qué habrá hecho su novia para que la matara Miguel Garza, 263 00:15:48,907 --> 00:15:51,618 pero al final yo soy muy bueno para leer a ese tipo de personas. 264 00:15:52,160 --> 00:15:54,538 - ¿Débiles? - No, resentidas. 265 00:15:54,622 --> 00:15:55,998 A ver, debemos de estar alertas. 266 00:15:57,708 --> 00:16:00,002 Tres puntos, tres unidades. 267 00:16:00,793 --> 00:16:02,628 La primera la lidero yo. 268 00:16:02,838 --> 00:16:05,298 La segunda la vas a liderar tú. 269 00:16:05,382 --> 00:16:09,428 La tercera de esta parte la lidera uno de nuestros muchachos 270 00:16:09,512 --> 00:16:11,680 para que esté trucha por si pasa algo sospechoso. 271 00:16:11,763 --> 00:16:13,723 - ¿Estamos? - Muy bien. 272 00:16:13,807 --> 00:16:16,518 Entonces, lo único que hacemos nosotros es esperar 273 00:16:16,602 --> 00:16:19,855 hasta que este peladito nos dé la orden, y entramos y damos bala venteada. 274 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 - ¿Sí o qué? - Pues sí. 275 00:16:21,565 --> 00:16:22,733 La verdad, va a ser muy difícil 276 00:16:22,817 --> 00:16:25,693 que se nos pele vivo el taka-taka en esta ocasión. 277 00:16:26,112 --> 00:16:27,570 A ver, una pregunta más. 278 00:16:27,738 --> 00:16:30,532 Si llegamos y está la policía ahí, ¿qué? 279 00:16:30,990 --> 00:16:34,662 Eso puede pasar, que lleguemos y nos embosquen a nosotros. 280 00:16:35,870 --> 00:16:39,458 La única diferencia es que todavía tenemos amistades con contactos. 281 00:16:46,048 --> 00:16:48,717 - ¿Qué hubo, Carlos? ¿Cómo estás? - A ver, ¿qué quieres? 282 00:16:48,967 --> 00:16:51,010 ¿Qué pasó? ¿Qué no te da gusto escucharme? 283 00:16:51,178 --> 00:16:53,013 Mira, en este momento nada me da gusto. 284 00:16:53,805 --> 00:16:55,598 Sí, me imagino cómo te has de sentir. 285 00:16:56,642 --> 00:16:59,060 Pero te tengo una noticia que te va a alegrar el día. 286 00:17:00,520 --> 00:17:02,605 Esta noche vamos a acabar con el japonesito. 287 00:17:02,732 --> 00:17:04,608 - ¿Esta noche? - Así como lo oyes. 288 00:17:05,233 --> 00:17:07,862 Nada más que voy a necesitar de tus talentos. 289 00:17:08,653 --> 00:17:10,030 Yo sé que ya no estás en tu puesto, 290 00:17:10,113 --> 00:17:14,033 pero supongo que te quedaste con algunos contactos en la policía, ¿no? 291 00:17:14,117 --> 00:17:15,160 Sí, por supuesto. 292 00:17:16,287 --> 00:17:17,578 Esos siempre son útiles. 293 00:17:17,830 --> 00:17:20,748 ¿No crees que alguno quiera medirle el agua a los camotes? 294 00:17:21,040 --> 00:17:22,625 Pues hay varios que me deben favores. 295 00:17:22,708 --> 00:17:23,710 ¿Qué necesitas? 296 00:17:23,793 --> 00:17:26,380 Necesito que me despejen la zona de la casa de Miguel Garza. 297 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Muy bien. Cuenta con eso. 298 00:17:33,762 --> 00:17:34,763 Todo listo. 299 00:17:36,598 --> 00:17:39,977 Los peritos lo que van a hacer es rociar todo el departamento con luminol. 300 00:17:40,393 --> 00:17:42,145 Si hay sangre vieja, la vamos a encontrar. 301 00:17:42,980 --> 00:17:43,980 Y si es así, 302 00:17:44,397 --> 00:17:47,442 podemos implicar que Natalia Ríos murió dentro del departamento. 303 00:17:47,818 --> 00:17:49,235 ¿Aunque ya hayan pasado dos años? 304 00:17:50,320 --> 00:17:52,363 Pues, ¿qué te digo? La sangre es necia. 305 00:17:53,657 --> 00:17:56,660 No importa que la hayan lavado hasta el cansancio, siempre deja rastro. 306 00:17:57,618 --> 00:17:59,788 Lo único que interesa es la superficie donde cayó. 307 00:18:01,248 --> 00:18:03,250 Estoy seguro de que algo vamos a encontrar aquí. 308 00:18:05,293 --> 00:18:07,003 Es el forense. ¿Sí? 309 00:18:07,420 --> 00:18:08,755 Aquí Edna González. Dígame. 310 00:18:10,215 --> 00:18:11,217 Ajá. 311 00:18:12,008 --> 00:18:13,010 ¿Eso qué quiere decir? 312 00:18:15,220 --> 00:18:17,763 Bien. Gracias. Me comunico más tarde. 313 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 La autopsia determinó que Natalia Ríos 314 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 ya estaba muerta antes de que le dispararan. 315 00:18:23,562 --> 00:18:25,647 Ok. O sea, Braulio decía la verdad. 316 00:18:25,730 --> 00:18:29,317 Ajá. La causa de su muerte: traumatismo de cráneo. 317 00:18:29,818 --> 00:18:31,110 Un golpe en la nuca. 318 00:18:31,278 --> 00:18:33,113 A ver, estamos buscando una superficie 319 00:18:33,197 --> 00:18:35,282 donde la víctima pudo haberse golpeado en la cabeza. 320 00:18:35,365 --> 00:18:38,535 O un objeto con el que pudieron haberle pegado. 321 00:18:46,793 --> 00:18:47,793 A ver, aquí. 322 00:18:47,878 --> 00:18:48,878 Ahí. 323 00:18:51,507 --> 00:18:52,673 ¡Mira eso! 324 00:18:54,342 --> 00:18:57,137 Ahora solo queda sacar una muestra de ADN. 325 00:18:57,972 --> 00:18:58,972 Si concuerda... 326 00:19:00,057 --> 00:19:01,850 ...tenemos nuestra escena del crimen. 327 00:19:04,143 --> 00:19:05,145 ¿Sabes? 328 00:19:05,645 --> 00:19:09,567 Dejaste un vacío que nunca, nunca se va a llenar con nada. 329 00:19:11,735 --> 00:19:13,445 No puedo dejar de pensar en ti. 330 00:19:16,907 --> 00:19:19,117 Hubiéramos sido muy felices. 331 00:19:22,453 --> 00:19:23,705 Pero Miguel no nos dejó. 332 00:19:28,960 --> 00:19:30,212 Por eso me voy a vengar. 333 00:19:32,463 --> 00:19:33,465 Por ti... 334 00:19:34,633 --> 00:19:35,633 ...por mí... 335 00:19:38,470 --> 00:19:39,470 ...por los dos. 336 00:19:45,018 --> 00:19:46,018 Te amo, Kenia. 337 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Te amo. 338 00:20:08,625 --> 00:20:09,627 Listo. 339 00:20:12,795 --> 00:20:14,297 Ahora solo queda esperar. 340 00:20:16,467 --> 00:20:17,592 ¡Ah, caray! 341 00:20:17,675 --> 00:20:18,843 ¿Qué? ¿Qué pasó? 342 00:20:19,510 --> 00:20:21,305 - Una señal del celular de Jorge. - ¿Dónde? 343 00:20:21,888 --> 00:20:22,888 Ya les digo. 344 00:20:25,350 --> 00:20:26,352 Cementerio. 345 00:20:26,435 --> 00:20:27,435 ¡Kenia! 346 00:20:27,518 --> 00:20:29,103 Le voy a decir a Ishiro que vaya por él. 347 00:20:35,693 --> 00:20:36,945 Bueno, pero esos rastros 348 00:20:37,028 --> 00:20:40,157 no deben de servir de nada después de dos años, ¿no? 349 00:20:40,907 --> 00:20:43,493 Los rastros de sangre resguardan muy bien el ADN. 350 00:20:44,285 --> 00:20:48,457 Si comparan las muestras que tomaron el departamento con el ADN de Natalia, 351 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 es posible que coincidan. 352 00:20:53,753 --> 00:20:58,633 Se lo vine a decir porque sé que mi jefe le debe un favor. 353 00:20:59,342 --> 00:21:00,843 Creo que con eso ya están a mano. 354 00:21:16,568 --> 00:21:18,153 Estábamos muy preocupados por ti. 355 00:21:19,028 --> 00:21:20,030 ¿Estábamos? 356 00:21:21,823 --> 00:21:22,865 ¿Estás bien? 357 00:21:22,948 --> 00:21:24,450 Estoy de lo mejor que se puede estar 358 00:21:24,533 --> 00:21:26,912 cuando estás parado frente a la tumba del amor de tu vida. 359 00:21:27,912 --> 00:21:28,913 Te entiendo. 360 00:21:28,997 --> 00:21:31,417 No, no entiendes. 361 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 La mujer que tú amas está durmiendo contigo, a tu lado, feliz. 362 00:21:37,588 --> 00:21:39,298 La mía está durmiendo aquí, bajo tierra. 363 00:21:39,548 --> 00:21:40,633 Y por culpa de mi hermano. 364 00:21:42,510 --> 00:21:45,055 Mi más sentido pésame, Jorge San. 365 00:21:47,140 --> 00:21:48,183 ¿Qué significa eso? 366 00:21:48,892 --> 00:21:50,393 Lamento mucho tu pérdida. 367 00:21:51,102 --> 00:21:53,522 En Japón, la muerte y el universo 368 00:21:53,605 --> 00:21:56,692 evocan sentimientos que son demasiado grandes para las palabras. 369 00:21:57,858 --> 00:22:01,070 Como, por ejemplo, la triste belleza del sufrimiento humano. 370 00:22:01,153 --> 00:22:04,448 A ver, ¿podrías guardarte tus conceptos japoneses 371 00:22:04,532 --> 00:22:06,493 para cuando se arrepientan de lo que hicieron? 372 00:22:11,915 --> 00:22:12,915 Nos vemos. 373 00:23:05,468 --> 00:23:06,470 Jorge. 374 00:23:11,767 --> 00:23:12,850 Qué bueno que estás bien. 375 00:23:13,518 --> 00:23:15,062 Estoy bien. Gracias. 376 00:23:15,770 --> 00:23:18,607 Jorge, yo sé que en este momento me odias, 377 00:23:18,940 --> 00:23:21,275 - pero estoy seguro que... - Y te voy a odiar toda la vida. 378 00:23:22,318 --> 00:23:23,903 No importa lo que hagas o lo que digas. 379 00:23:25,738 --> 00:23:28,200 Y ahora que ya saben dónde estoy, por favor, déjenme en paz. 380 00:23:38,710 --> 00:23:40,587 ¡Salud, salud, Carmen! 381 00:23:44,757 --> 00:23:46,092 Pues, estamos listos. 382 00:23:46,425 --> 00:23:47,593 Muy abusado, Tacho. 383 00:23:48,303 --> 00:23:50,263 Ya sabes que el japonés es muy escurridizo. 384 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Y acuérdese del plan, hay que esperar la señal de Jaramillo. 385 00:23:54,600 --> 00:23:56,562 Si alguien se adelanta, lo vamos a perder todo. 386 00:23:56,645 --> 00:23:58,020 A ver, tú no te preocupes, socio. 387 00:23:58,438 --> 00:23:59,563 Yo en esta me titulo. 388 00:24:01,107 --> 00:24:03,360 - Miguel Garza tiene que morir. - Y Adela también. 389 00:24:03,485 --> 00:24:05,487 ¿Qué pasó con lo que le prometiste al chamaco? 390 00:24:06,863 --> 00:24:08,240 De solamente matar a Miguel. 391 00:24:12,952 --> 00:24:16,205 Yo sé que Jorge ya volvió, pero sigo muy preocupada por él. 392 00:24:16,288 --> 00:24:17,457 Él no está bien. 393 00:24:17,540 --> 00:24:20,418 Miguel, el químico que nos recomendó el Flaco aceptó la oferta. 394 00:24:20,585 --> 00:24:21,837 Hoy mismo empieza a trabajar. 395 00:24:21,920 --> 00:24:22,920 ¿Cuál químico? 396 00:24:23,003 --> 00:24:26,215 Contactamos a un premio nobel en química mucho mejor que Farchala. 397 00:24:26,298 --> 00:24:28,843 Se va a poner a trabajar en la fórmula de la efilina para mejorarla. 398 00:24:28,927 --> 00:24:30,803 No importa cuánto me cueste, pero no voy a permitir 399 00:24:30,887 --> 00:24:33,138 que ninguna persona más muera por consumir efilina. 400 00:24:33,223 --> 00:24:35,183 ¡Qué bueno! Ojalá que al menos podamos resolver esto. 401 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 Sí. En cuanto tengamos la fórmula mejorada, 402 00:24:37,560 --> 00:24:39,645 Tadamichi y yo volveremos a tener el control del negocio. 403 00:24:39,728 --> 00:24:42,107 Y créanme, todo volverá a la normalidad. 404 00:24:46,443 --> 00:24:48,405 Está bien, gracias. 405 00:24:50,073 --> 00:24:54,493 El ADN de las manchas del departamento coincide con el de Natalia Ríos. 406 00:24:54,577 --> 00:24:55,578 ¡Eso! 407 00:24:55,912 --> 00:24:58,915 Ahora sí estamos en condiciones de presentar el caso ante un juzgado. 408 00:24:59,332 --> 00:25:01,543 Por fin vamos a poder meter a la cárcel a Carlos Duarte 409 00:25:01,627 --> 00:25:03,168 por el asesinato de su secretaria. 410 00:25:03,253 --> 00:25:06,130 Y no solo eso, cuando lo estemos esposando, 411 00:25:06,297 --> 00:25:09,758 le mandaré la información de las cuentas de Delaware a Howard Toledo. 412 00:25:10,552 --> 00:25:12,637 Y ahí atraparemos también a Miguel Garza. 413 00:25:14,555 --> 00:25:17,267 Es una pena que lo atrapemos por delitos fiscales 414 00:25:17,350 --> 00:25:21,187 y no por mafioso, pero al menos pagará. 415 00:25:21,312 --> 00:25:23,147 Además, va a estar preso en Estados Unidos, 416 00:25:23,357 --> 00:25:25,358 que es mucho peor que estar preso aquí en México. 417 00:25:34,408 --> 00:25:36,493 - Perdón, no sabía que estabas... - Ya terminé. 418 00:25:39,163 --> 00:25:40,165 Gracias. 419 00:25:41,415 --> 00:25:42,417 ¿Por? 420 00:25:42,750 --> 00:25:46,420 Por estar siempre aquí para mí cuando te necesito. 421 00:25:47,213 --> 00:25:49,173 Sé que a veces soy un poco difícil de descifrar. 422 00:25:49,507 --> 00:25:50,883 ¿Un poco nada más? 423 00:25:56,055 --> 00:25:57,598 No sabes cómo extraño tu sonrisa. 424 00:25:58,850 --> 00:26:00,518 La verdad, extraño un chorro de cosas. 425 00:26:01,352 --> 00:26:03,228 Nuestras pláticas, por ejemplo. 426 00:26:04,897 --> 00:26:05,982 Nuestras risas. 427 00:26:07,483 --> 00:26:08,735 Cómo nos divertíamos juntos. 428 00:26:11,070 --> 00:26:13,490 Miguel, dime de qué nos sirven tantos millones y millones 429 00:26:13,573 --> 00:26:14,657 para estar viviendo así. 430 00:26:15,950 --> 00:26:16,952 Eso va a cambiar. 431 00:26:18,578 --> 00:26:20,538 Todo va a volver a ser como antes, te lo prometo. 432 00:26:27,045 --> 00:26:28,463 Dime cómo puedo ayudarte. 433 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 Así, estando a mi lado. 434 00:26:33,510 --> 00:26:36,178 Todo volverá a la normalidad, ya verás. 435 00:26:37,222 --> 00:26:38,848 Te juro que nada me gustaría más. 436 00:26:47,148 --> 00:26:49,067 Por aquí está bueno. 437 00:26:49,817 --> 00:26:51,443 Silencio, silencio. 438 00:27:02,288 --> 00:27:03,748 Águila 1, aquí Bronco. Cambio. 439 00:27:04,915 --> 00:27:06,417 Aquí Águila 1. Cambio. 440 00:27:07,002 --> 00:27:09,462 Estoy a 50 metros de la posición inicial. Cambio. 441 00:27:10,505 --> 00:27:12,798 Enterado. Pero ¿por qué el ajuste? Cambio. 442 00:27:14,800 --> 00:27:16,762 Pienso que de aquí tengo mejor visibilidad. 443 00:27:17,220 --> 00:27:18,388 Hay un hombre en la azotea. 444 00:27:18,472 --> 00:27:20,973 Confírmame si tú tienes buena visibilidad. Cambio. 445 00:27:22,100 --> 00:27:23,560 Nos estamos poniendo en posición. 446 00:27:24,518 --> 00:27:26,688 Tenemos visual del man que está en la azotea, 447 00:27:26,772 --> 00:27:28,690 pero no hay tiro limpio desde aquí. Cambio. 448 00:27:29,523 --> 00:27:31,067 Perfecto. Confirmo. 449 00:27:33,362 --> 00:27:35,238 A ver, préstame el rifle con el silenciador. 450 00:27:45,248 --> 00:27:46,750 A este me lo friego en la noche. 451 00:27:49,043 --> 00:27:50,795 Yo ya tengo buena visibilidad desde aquí. 452 00:27:51,838 --> 00:27:54,007 Me quedo aquí, en esta posición. Cambio. 453 00:27:54,757 --> 00:27:55,758 Enterado. 454 00:27:56,258 --> 00:27:58,302 Yo les doy la señal para que estemos listos. 455 00:27:58,637 --> 00:27:59,637 Cambio y fuera. 456 00:28:02,057 --> 00:28:03,475 Vamos a esperar aquí, muchachos. 457 00:28:11,733 --> 00:28:13,067 Yo no creo que vaya a funcionar. 458 00:28:13,860 --> 00:28:14,860 ¿Qué cosa? 459 00:28:15,112 --> 00:28:17,030 Lo de buscar la nueva fórmula de efilina. 460 00:28:18,238 --> 00:28:19,240 ¿Por qué no? 461 00:28:19,323 --> 00:28:23,118 Si Farchala no podía conseguir la fórmula perfecta, entonces... 462 00:28:23,912 --> 00:28:25,663 Para que Miguel lo encuentre, o sea... 463 00:28:26,538 --> 00:28:28,667 No importa la cantidad de dinero que le ponga, 464 00:28:28,750 --> 00:28:31,377 la cantidad de ganas que tenga de encontrarlo, no es tan fácil. 465 00:28:41,262 --> 00:28:43,557 Lo mismo pensaron de Sakamoto Ryoma. 466 00:28:44,390 --> 00:28:45,392 ¿De quién? 467 00:28:45,767 --> 00:28:49,853 Sakamoto Ryoma fue un líder japonés muy importante. 468 00:28:50,897 --> 00:28:52,023 ¿Y qué hizo o qué? 469 00:28:53,733 --> 00:28:54,733 Ven. 470 00:29:00,865 --> 00:29:03,952 Al final de la época samurái, en Japón, 471 00:29:05,537 --> 00:29:06,997 llegaron muchos extranjeros. 472 00:29:08,665 --> 00:29:13,043 Fue una época muy difícil, muy vulnerable para mi país. 473 00:29:14,337 --> 00:29:15,797 Figuras como Sakamoto 474 00:29:16,630 --> 00:29:18,717 comprendieron que tenían que modernizar 475 00:29:18,800 --> 00:29:22,303 para lograr que Japón no se convirtiera en una colonia. 476 00:29:22,970 --> 00:29:24,222 Fue un hombre necio. 477 00:29:26,390 --> 00:29:28,643 ¿Y me dices esto porque crees que Miguel es igual? 478 00:29:30,645 --> 00:29:32,063 Miguel tiene sus ideas. 479 00:29:33,147 --> 00:29:34,273 Yo creo en Miguel. 480 00:29:34,982 --> 00:29:36,483 Pues esperemos que tengas razón. 481 00:29:36,567 --> 00:29:38,903 Debes pensar que es demasiado positivo, porque siempre... 482 00:29:42,698 --> 00:29:43,867 Como que me quieres callar. 483 00:29:45,785 --> 00:29:46,785 ¿Eso qué fue? 484 00:29:49,497 --> 00:29:51,373 Ya no quiero que hablemos de estas cosas. 485 00:29:52,333 --> 00:29:54,960 Han sido días muy difíciles para todos nosotros. 486 00:29:56,670 --> 00:29:57,672 Sí, ya sé. 487 00:29:59,590 --> 00:30:00,758 ¿Sabes qué me gustaría? 488 00:30:01,633 --> 00:30:02,635 ¿Qué? 489 00:30:03,468 --> 00:30:06,222 Que tuviéramos un momento para nosotros solamente. 490 00:30:08,015 --> 00:30:09,683 ¿Y de qué consiste este momento? 491 00:30:12,312 --> 00:30:13,312 No sé. 492 00:30:43,968 --> 00:30:45,135 ¡Estoy hablando...! 493 00:30:45,220 --> 00:30:46,345 ¡Di la verdad! 494 00:30:46,428 --> 00:30:48,263 ¡Sí, precioso! 495 00:30:49,265 --> 00:30:52,893 Esta es la primera vez que sonreímos los tres juntos en mucho tiempo. 496 00:30:54,020 --> 00:30:55,813 Ojalá se repita más seguido, ¿no? 497 00:31:16,083 --> 00:31:18,168 Pase lo que pase, tú y yo nos tenemos que seguir cuidando 498 00:31:18,252 --> 00:31:19,420 como siempre lo hemos hecho. 499 00:31:34,102 --> 00:31:35,687 No he dejado de pensar en algo. 500 00:31:35,770 --> 00:31:36,770 ¿En qué? 501 00:31:37,938 --> 00:31:39,815 En la falsa alarma. 502 00:31:43,360 --> 00:31:44,820 Quiero tener un bebé contigo. 503 00:31:47,073 --> 00:31:48,198 Esa falsa alarma. 504 00:31:52,078 --> 00:31:53,705 ¿De verdad ya estás listo para un bebé? 505 00:31:54,080 --> 00:31:55,080 De verdad. 506 00:31:56,623 --> 00:32:01,628 Nada me haría más feliz que tener una familia contigo. 507 00:32:05,508 --> 00:32:06,508 A mí también. 508 00:32:46,798 --> 00:32:48,050 ¡Jorge! ¡Qué bruto! 509 00:32:49,093 --> 00:32:52,305 No, yo les tengo que amarrar cascabeles en las patas a ustedes. 510 00:32:55,223 --> 00:32:56,225 ¿Estás bien? 511 00:32:57,560 --> 00:32:59,103 Sí, sí... 512 00:32:59,228 --> 00:33:01,730 El insomnio, no puedo dormir. 513 00:33:01,813 --> 00:33:03,107 Sí, ya sé, yo estoy igual. 514 00:33:03,817 --> 00:33:05,192 ¿Tú crees que esto es agua? 515 00:33:06,068 --> 00:33:07,070 Este... 516 00:33:07,403 --> 00:33:08,403 ...pues sí, ¿no? 517 00:33:08,487 --> 00:33:10,197 Sí, técnicamente es agua. 518 00:33:10,280 --> 00:33:14,577 Pero tiene unas gotitas mágicas para dormir mejor, según Rosario. 519 00:33:14,660 --> 00:33:15,912 - ¿Sí? - ¿Quieres? 520 00:33:16,078 --> 00:33:17,163 No. 521 00:33:17,413 --> 00:33:19,040 No, no, gracias. 522 00:33:21,250 --> 00:33:23,418 O también podemos platicar, si quieres. 523 00:33:24,712 --> 00:33:26,838 No... estoy bien. 524 00:33:27,965 --> 00:33:28,967 De verdad. 525 00:33:51,488 --> 00:33:54,033 Jorge, yo sé bien qué es lo que te está pasando. 526 00:33:56,452 --> 00:33:59,872 Sería muy hipócrita de mi parte decirte que entiendo lo que estás sintiendo, 527 00:33:59,955 --> 00:34:01,998 porque nadie experimenta en cabeza ajena. 528 00:34:03,167 --> 00:34:04,668 Pero me puedo imaginar tu dolor. 529 00:34:06,003 --> 00:34:07,630 Yo sé lo mucho que amabas a Kenia. 530 00:34:08,088 --> 00:34:10,467 - Y sé lo mucho que ella te amaba a ti. - Adela, por favor... 531 00:34:10,550 --> 00:34:11,758 Escúchame. 532 00:34:12,427 --> 00:34:15,930 Pero también te puedo asegurar que tu familia te ama como no te imaginas. 533 00:34:16,930 --> 00:34:18,975 Y están dispuestos a hacer todo por ti. 534 00:34:19,725 --> 00:34:21,227 Jorge, me estás poniendo nerviosa. 535 00:34:21,310 --> 00:34:23,062 ¿Estás bien? ¿Estás esperando a alguien? 536 00:34:23,145 --> 00:34:24,272 No, no, no... 537 00:34:24,980 --> 00:34:26,523 Te lo juro que estoy bien, de verdad. 538 00:34:27,275 --> 00:34:28,275 No pasa nada. 539 00:34:29,277 --> 00:34:30,778 Estate atento, ¿eh? Estate atento. 540 00:34:33,865 --> 00:34:34,865 ¡Vente! 541 00:34:45,375 --> 00:34:46,668 Yugular. 542 00:34:54,927 --> 00:34:58,097 Y acuérdese del plan, hay que esperar la seña de Jaramillo. 543 00:34:58,763 --> 00:35:00,725 Si alguien se adelanta, lo vamos a perder todo. 544 00:35:05,437 --> 00:35:07,105 A la señal, ¿no? Quedamos que a la señal. 545 00:35:07,190 --> 00:35:10,860 Mira, este proceso por el que estás pasando es completamente normal. 546 00:35:12,403 --> 00:35:16,198 La diferencia aquí es que no tienes por qué pasarlo solo. 547 00:35:17,908 --> 00:35:20,285 De verdad. Apóyate en tu familia. 548 00:35:21,162 --> 00:35:22,163 Apóyate en mí. 549 00:35:23,788 --> 00:35:26,292 Conmigo puedes contar para lo que necesites. 550 00:35:26,750 --> 00:35:28,168 Te lo digo de corazón. 551 00:35:30,505 --> 00:35:31,880 Muchas gracias, Adela. 552 00:35:32,088 --> 00:35:33,548 No tienes nada que agradecer. 553 00:35:36,218 --> 00:35:38,678 Échate este tú, que te va a caer mejor que a mí. 554 00:35:39,513 --> 00:35:40,515 Pues sí, ¿no? 555 00:35:40,598 --> 00:35:41,598 Buenas noches. 556 00:35:46,687 --> 00:35:47,688 Buenas noches. 557 00:37:10,228 --> 00:37:11,230 Sapo. 558 00:37:48,100 --> 00:37:49,185 Ahora. 559 00:37:59,487 --> 00:38:01,947 ¡Vámonos! ¡Súbanse! ¡Vámonos! 560 00:38:55,083 --> 00:38:57,795 - ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando? - Ven aquí. Sí. 561 00:39:05,093 --> 00:39:07,805 - ¿Qué fue eso? ¿Qué? - ¡Ven aquí! 562 00:39:09,598 --> 00:39:10,598 Quédate. 563 00:39:19,692 --> 00:39:21,235 ¡Ay! Miguel, ¿qué pasa? 564 00:39:23,528 --> 00:39:24,738 - ¿Qué pasa? - Espérame aquí. 565 00:39:24,822 --> 00:39:26,823 - Si vas a salir, yo voy contigo. - No hagas ruido. 566 00:39:26,907 --> 00:39:28,783 - ¡Por favor! - Por favor, espera. Yo vengo por ti. 567 00:39:48,345 --> 00:39:49,597 - ¿Estás bien, Peligros? - Sí. 568 00:40:14,538 --> 00:40:15,538 ¡Ishiro! 569 00:40:17,750 --> 00:40:18,792 Espérame aquí. 570 00:40:19,793 --> 00:40:20,878 No me va a pasar nada. 571 00:40:24,882 --> 00:40:26,800 - Te amo. - Y yo a ti. 572 00:40:47,572 --> 00:40:48,988 De aquí nadie sale vivo, ¿oyeron? 573 00:41:13,055 --> 00:41:14,055 ¡Ay! 574 00:42:12,740 --> 00:42:14,367 ¡Chisca! ¡Jorge! ¡Quédense adentro! 575 00:42:44,647 --> 00:42:45,855 ¡Vamos! ¡Vamos! 576 00:42:51,570 --> 00:42:52,738 ¡Miguel! 577 00:43:09,297 --> 00:43:10,380 ¡Peligros! 578 00:43:10,463 --> 00:43:11,465 ¡Ve arriba! 579 00:43:16,137 --> 00:43:17,137 ¿Miguel? 580 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 ¡Chisca! ¡Métete! 581 00:43:18,847 --> 00:43:20,307 ¡Chisca, vuelve a la habitación! 582 00:43:44,373 --> 00:43:45,540 - ¿Qué te hizo? - Estoy bien. 583 00:43:45,623 --> 00:43:47,500 - ¿Y Miguel? ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 584 00:43:52,047 --> 00:43:53,048 No pasa nada. 585 00:43:55,467 --> 00:43:56,468 ¡Chisca! ¡No! 586 00:43:58,553 --> 00:43:59,680 ¡Peligros! ¡Baja! 587 00:44:08,980 --> 00:44:10,398 ¡Chisca! 43750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.