Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,267 --> 00:00:20,522
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,610
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,945
Como siempre
4
00:00:30,115 --> 00:00:32,658
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,742 --> 00:00:36,872
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,955 --> 00:00:39,582
El amor es maravilloso
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,335 --> 00:00:49,925
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
Defender tu corazón
10
00:00:53,847 --> 00:00:57,100
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,183 --> 00:01:03,898
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,482 --> 00:01:10,738
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,948 --> 00:01:17,787
El último dragón
14
00:01:17,953 --> 00:01:24,210
El último dragón
15
00:01:44,230 --> 00:01:45,773
No te muevas, muñeco.
16
00:01:48,735 --> 00:01:49,735
{\an8}¡Carmen!
17
00:01:50,737 --> 00:01:51,988
{\an8}Ve lo que te traigo.
18
00:01:52,155 --> 00:01:53,280
{\an8}Tenemos visitas.
19
00:01:53,363 --> 00:01:54,532
{\an8}¿Quién es este muchacho?
20
00:01:54,782 --> 00:01:56,283
{\an8}Lo agarré cruzándose la reja.
21
00:01:56,367 --> 00:01:57,577
{\an8}¿Y eso?
22
00:01:57,660 --> 00:02:00,455
{\an8}Jorgito "La Serpiente" Garza.
23
00:02:00,538 --> 00:02:02,332
{\an8}- ¿El hermano de Miguel?
- Ajá.
24
00:02:02,790 --> 00:02:04,958
¡Embarneciste, chamaco!
25
00:02:05,252 --> 00:02:07,503
Estás menos fregado de lo que recordaba.
26
00:02:08,212 --> 00:02:09,505
- ¡Quiero ver a Epigmenio!
- Cállate.
27
00:02:09,630 --> 00:02:11,215
Nadie te dio permiso de hablar.
28
00:02:12,050 --> 00:02:14,510
A ver, ¿para qué quieres ver
a mi marido, Jorgito?
29
00:02:14,718 --> 00:02:16,345
Es un asunto privado.
30
00:02:17,305 --> 00:02:19,265
Bueno, pues estás en el lugar equivocado.
31
00:02:19,932 --> 00:02:22,893
Si me dices para qué lo quieres ver,
chance y se te haga.
32
00:02:23,770 --> 00:02:25,397
Solo se lo voy a decir a él.
33
00:02:25,522 --> 00:02:29,150
La señora Moncada te está haciendo
una pregunta, escuincle.
34
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
¡Pues no me importa si me matas!
35
00:02:30,902 --> 00:02:32,778
¡Pero solo se lo voy a decir a Epigmenio!
36
00:02:34,072 --> 00:02:35,155
¿Te mandó tu hermano?
37
00:02:35,240 --> 00:02:36,323
No.
38
00:02:36,448 --> 00:02:37,700
Yo vine porque quise.
39
00:02:38,743 --> 00:02:39,910
¡Está bueno, pues!
40
00:02:39,993 --> 00:02:42,080
Los tiene mejor puestos
de lo que pensaba.
41
00:02:53,883 --> 00:02:54,925
¿Qué pasó, Tacho?
42
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Con la novedad de que nos vinoa visitar el hermano del taiwanés.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,432
- ¿El hermano de Miguel?
- Sí.
44
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Jorgito Garza está aquí en la casaconmigo y con Carmen.
45
00:03:05,143 --> 00:03:07,897
Pues muy abusado, Tacho.
No vaya a ser una trampa de Miguel.
46
00:03:08,355 --> 00:03:10,942
No, tenemos bien vigilado el perímetro.
47
00:03:11,650 --> 00:03:12,652
Viene solo.
48
00:03:14,570 --> 00:03:15,572
¿Y qué quiere?
49
00:03:15,947 --> 00:03:17,532
Pues dice que quiere hablar contigo,
50
00:03:17,615 --> 00:03:19,908
que lo que tiene que tratares un asunto privado.
51
00:03:20,577 --> 00:03:21,577
Está bueno.
52
00:03:22,120 --> 00:03:23,120
Tráelo para acá.
53
00:03:23,913 --> 00:03:25,498
Eso sí, con la seguridad de siempre.
54
00:03:25,832 --> 00:03:26,832
Enterado.
55
00:03:27,750 --> 00:03:28,752
Y, Tacho...
56
00:03:30,712 --> 00:03:32,922
...tráelo a él solo.
A Carmen me la dejas en la casa.
57
00:03:33,297 --> 00:03:34,298
De acuerdo.
58
00:03:35,258 --> 00:03:37,843
Vamos a ver qué es lo que tiene
que decir Jorgito Garza.
59
00:03:41,847 --> 00:03:43,473
Andas de suerte, muchacho.
60
00:03:43,725 --> 00:03:44,975
Epigmenio quiere verte.
61
00:03:45,977 --> 00:03:47,937
- Yo también voy.
- Las órdenes son precisas.
62
00:03:49,272 --> 00:03:50,315
Solo irá el chamaco.
63
00:03:55,068 --> 00:03:56,237
Pero sonríe, Jorgito.
64
00:03:56,947 --> 00:03:58,363
Tus deseos se hicieron realidad.
65
00:03:58,948 --> 00:04:00,073
¿Y por qué no puedo ir?
66
00:04:00,700 --> 00:04:02,285
Porque no quiere exponerte, Carmen.
67
00:04:02,868 --> 00:04:05,663
Si hay necesidad de sangre,
es mejor que no estés ahí.
68
00:04:06,998 --> 00:04:08,917
Bueno, ya.
Yo te digo lo que va a pasar después.
69
00:04:11,085 --> 00:04:13,587
- Dame los lentes.
- ¿Qué?
70
00:04:13,672 --> 00:04:14,755
Que me des los lentes.
71
00:04:15,757 --> 00:04:16,923
¡Que me des los lentes!
72
00:04:18,677 --> 00:04:19,677
Bien.
73
00:04:21,720 --> 00:04:22,805
Cierra tus ojitos.
74
00:04:27,102 --> 00:04:28,895
¡No! Pero ¿por qué me van a tapar la cara?
75
00:04:28,978 --> 00:04:30,270
O sea, ¿adónde me llevan o qué?
76
00:04:30,355 --> 00:04:31,563
- Te tengo una sorpresita.
- ¡No!
77
00:04:31,647 --> 00:04:33,523
- Pero no puedo respirar con esto.
- ¿No puedes respirar?
78
00:04:33,607 --> 00:04:35,025
No me importa que no puedas respirar.
79
00:04:35,108 --> 00:04:36,402
¡Tacho!
80
00:04:44,077 --> 00:04:45,745
Agáchate, agáchate.
81
00:04:51,958 --> 00:04:55,128
¿Corrobora usted, entonces, que hizo
los pagos de ese apartamento?
82
00:04:55,713 --> 00:04:59,842
Sí. Pagaba el mantenimiento
y los servicios.
83
00:05:00,468 --> 00:05:02,428
¿Desde qué cuenta hacía esos gastos?
84
00:05:03,220 --> 00:05:06,515
Desde la cuenta personal
del señor Carlos Duarte.
85
00:05:07,475 --> 00:05:10,728
El número y los datos bancarios
se los puedo proporcionar.
86
00:05:11,770 --> 00:05:13,563
Solo para que quede certificado.
87
00:05:15,107 --> 00:05:18,987
Estamos hablando del mismo edificio
del que Braulio López testificó.
88
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Fue ahí donde le entregaron
el cuerpo sin vida de Natalia Ríos.
89
00:05:23,532 --> 00:05:25,535
Mismo lugar que, según su testimonio,
90
00:05:25,910 --> 00:05:27,953
pertenece directa o indirectamente
91
00:05:28,037 --> 00:05:30,748
al exsecretario de Gobernación
Carlos Duarte. ¿Correcto?
92
00:05:32,292 --> 00:05:33,292
Correcto.
93
00:05:33,793 --> 00:05:37,630
El apartamento queda ubicado
en el edificio en la calle 12
94
00:05:37,713 --> 00:05:39,923
de la colonia Renacimiento,
en la Ciudad de México.
95
00:05:41,258 --> 00:05:42,260
Así es.
96
00:05:43,343 --> 00:05:44,345
Bien.
97
00:05:45,763 --> 00:05:50,308
Con esto podemos confirmar
que existe un vínculo innegable
98
00:05:50,810 --> 00:05:54,438
entre el exsecretario de Gobernación
y el asesinato de Natalia Ríos.
99
00:05:57,733 --> 00:05:58,943
Disculpe, procuradora.
100
00:06:01,570 --> 00:06:02,822
Entonces, ¿él la mató?
101
00:06:02,905 --> 00:06:04,657
Bueno, el vínculo está.
102
00:06:05,408 --> 00:06:07,702
Solo hay que esperar los resultados
de la autopsia.
103
00:06:12,915 --> 00:06:14,042
¡Ándale, niño, bájate!
104
00:06:14,125 --> 00:06:15,208
- ¡No!
- ¿No?
105
00:06:15,292 --> 00:06:17,378
¡Sí! ¡Cómo no! ¡Ven acá!
106
00:06:18,670 --> 00:06:19,797
¿En dónde estamos?
107
00:06:19,922 --> 00:06:21,965
¿Que no ves? Es Disneylandia.
108
00:06:22,092 --> 00:06:23,300
¡Eh! ¡Tranquilo!
109
00:06:23,843 --> 00:06:25,470
¡Ándale, niño! ¡Hombre!
110
00:06:25,553 --> 00:06:26,845
¡No puedo respirar!
111
00:06:27,513 --> 00:06:29,515
- ¡Te lo juro! ¡No puedo!
- ¡Cállate, chillón! ¡Híncate!
112
00:06:43,988 --> 00:06:45,197
¿Querías verme?
113
00:06:46,198 --> 00:06:48,117
- Sí.
- Pues ya me estás viendo.
114
00:06:49,077 --> 00:06:50,327
¿Qué quieres?
115
00:06:51,120 --> 00:06:52,330
Quiero ayudarlo.
116
00:06:53,413 --> 00:06:54,415
Ajá.
117
00:06:55,583 --> 00:06:56,875
¿Ayudarme como en qué?
118
00:07:01,422 --> 00:07:02,715
¡Ayudarme en qué!
119
00:07:04,050 --> 00:07:05,258
A matar a Miguel.
120
00:07:08,303 --> 00:07:09,513
¿Ya viste, Tacho?
121
00:07:09,930 --> 00:07:12,558
Es la excusa más estúpida
que he escuchado en mi vida.
122
00:07:12,642 --> 00:07:13,977
Pero es verdad.
123
00:07:14,768 --> 00:07:16,062
Y por eso estoy aquí.
124
00:07:21,025 --> 00:07:22,818
A ver, supongamos que te creo.
125
00:07:24,153 --> 00:07:27,573
¿Por qué un chamaco de sangre liviana
como tú, quiere matar a su propio hermano?
126
00:07:28,825 --> 00:07:29,825
Por venganza.
127
00:07:32,578 --> 00:07:34,163
La venganza es algo fuerte.
128
00:07:36,040 --> 00:07:37,625
Y es muy peligroso, chamaco.
129
00:07:40,335 --> 00:07:43,255
¿Qué fue lo que te hizo Miguel
para que te quieras vengar de él?
130
00:07:44,173 --> 00:07:45,508
Mató a mi novia.
131
00:07:46,092 --> 00:07:47,552
Al amor de mi vida.
132
00:07:48,552 --> 00:07:51,263
Y haga lo que haga,
nunca se lo voy a perdonar.
133
00:07:54,767 --> 00:07:55,768
Tacho, siéntalo.
134
00:08:01,898 --> 00:08:03,150
A ver, chamaco.
135
00:08:04,527 --> 00:08:06,862
Digamos que es verdad
lo que me estás diciendo.
136
00:08:07,530 --> 00:08:09,198
Lo que te hizo Miguel es imperdonable.
137
00:08:10,700 --> 00:08:12,033
Y te doy toda la razón.
138
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
Matarlo sería lo justo.
139
00:08:15,663 --> 00:08:18,248
Ahora, lo que no entiendo
es para qué me vienes a ver a mí.
140
00:08:19,042 --> 00:08:22,670
Pues porque tú has querido matar
a Miguel muchas veces.
141
00:08:22,753 --> 00:08:23,753
Y yo no...
142
00:08:25,255 --> 00:08:26,507
Yo no puedo.
143
00:08:27,467 --> 00:08:28,675
¿Y eso por qué?
144
00:08:30,637 --> 00:08:32,095
¿Porque no tienes con qué?
145
00:08:33,305 --> 00:08:35,015
¿O porque no tienes con qué?
146
00:08:38,477 --> 00:08:39,895
Supongo que la segunda.
147
00:08:41,647 --> 00:08:44,317
Pues ya demostraste suficiente
viniéndome a ver.
148
00:08:46,152 --> 00:08:48,403
Eso habla de lo que eres capaz de hacer.
149
00:08:49,322 --> 00:08:50,740
¿Me vas a ayudar o no?
150
00:08:52,283 --> 00:08:53,533
Mira, chamaco.
151
00:08:54,327 --> 00:08:56,953
Sí he tratado de matar a tu hermano
varias veces.
152
00:08:58,288 --> 00:09:01,167
Pero ¿por qué tendría que hacerlo
ahora solo porque tú me lo pides?
153
00:09:01,833 --> 00:09:03,793
Pues porque mi casa es una fortaleza.
154
00:09:04,670 --> 00:09:05,922
Y yo los puedo ayudar a entrar.
155
00:09:07,757 --> 00:09:09,508
Nadie los había ayudado desde adentro.
156
00:09:09,592 --> 00:09:11,302
Esta vez puede ser diferente, ¿no?
157
00:09:22,688 --> 00:09:24,273
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Todo bien?
158
00:09:24,440 --> 00:09:25,817
No. Jorge está desaparecido.
159
00:09:26,233 --> 00:09:27,402
¿Cómo que está desaparecido?
160
00:09:27,485 --> 00:09:29,570
Lo busqué en su cuarto,
pensé que estaba encerrado ahí.
161
00:09:29,653 --> 00:09:31,155
Y luego lo busqué por toda la casa,
y no está.
162
00:09:31,238 --> 00:09:34,158
Bueno, tranquila. Seguramente salió
a caminar o a comprar algo.
163
00:09:34,242 --> 00:09:35,785
Jorge no es de lo que sale a caminar,
Adela.
164
00:09:35,868 --> 00:09:36,868
A ver, Chisca.
165
00:09:36,993 --> 00:09:38,287
Con todo esto que está pasando,
166
00:09:38,370 --> 00:09:40,957
seguro el pobre hombre quería estar
un ratito solo. Déjalo.
167
00:09:41,040 --> 00:09:43,000
No, no sé. Siento que algo
le está pasando.
168
00:09:43,083 --> 00:09:44,293
No sé, tengo miedo.
169
00:09:44,377 --> 00:09:45,585
- Tranquila.
- No.
170
00:09:45,670 --> 00:09:46,795
- ¿Pasó algo?
- Sí.
171
00:09:47,003 --> 00:09:48,755
Que parece que Jorge está desaparecido.
172
00:09:48,838 --> 00:09:49,965
Su celular está apagado.
173
00:09:50,382 --> 00:09:52,385
Ishiro, ve a buscar a los lugares
que frecuenta.
174
00:09:52,468 --> 00:09:53,468
Enseguida.
175
00:09:54,220 --> 00:09:56,722
Shiro, encuéntralo.
176
00:09:57,180 --> 00:09:58,182
Por favor.
177
00:09:58,473 --> 00:09:59,475
Haré todo lo posible.
178
00:10:00,810 --> 00:10:01,810
¡Vamos con el Flaco!
179
00:10:03,062 --> 00:10:04,063
¡Vamos!
180
00:10:07,400 --> 00:10:11,570
No sé si vamos a brindar
por el acuerdo al que vamos a llegar.
181
00:10:11,945 --> 00:10:12,947
Ajá.
182
00:10:13,113 --> 00:10:16,575
O por tener la oportunidad de matar
al hermano de Miguel,
183
00:10:16,658 --> 00:10:17,868
aquí en mi propia sala.
184
00:10:20,955 --> 00:10:22,832
¡Ya, hombre! Quita esa cara, que es broma.
185
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
¿Y cómo lo vas a decidir?
186
00:10:29,380 --> 00:10:30,380
Pues muy sencillo.
187
00:10:30,965 --> 00:10:33,217
Depende de qué es lo que nos vayas
a pedir por tu ayuda.
188
00:10:34,885 --> 00:10:36,220
- Nada.
- ¿Nada?
189
00:10:37,053 --> 00:10:38,305
No, Jorgito.
190
00:10:39,057 --> 00:10:41,642
Discúlpame que te lo diga, socio,
pero no se puede confiar en alguien
191
00:10:41,725 --> 00:10:44,395
que esté dispuesto a hacer un trato
sin pedir nada a cambio.
192
00:10:44,645 --> 00:10:45,645
Bueno, sí.
193
00:10:47,147 --> 00:10:48,398
Sí quiero algo.
194
00:10:51,277 --> 00:10:53,528
Quiero tu palabra
de que solo vas a matar a Miguel.
195
00:10:53,945 --> 00:10:55,823
A nadie de mi familia ni de mi casa.
196
00:10:58,367 --> 00:10:59,452
Está bueno.
197
00:11:00,118 --> 00:11:01,162
Tu palabra.
198
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Como el código que tenías con mi abuelo.
199
00:11:03,122 --> 00:11:05,415
Sí, hombre. Sí, ya, tienes mi palabra.
200
00:11:05,498 --> 00:11:06,500
Siéntate.
201
00:11:07,585 --> 00:11:09,670
Nada más vamos a matar a Miguel,
a nadie más.
202
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Y ahora, antes de que me digas
cómo le vamos a hacer,
203
00:11:14,675 --> 00:11:18,512
vamos a brindar por el acuerdo
al que acabamos de llegar, ¿no?
204
00:11:19,763 --> 00:11:21,098
- ¿Eh?
- Es justo, es justo.
205
00:11:21,182 --> 00:11:22,475
- Órale, Tacho.
- Venga.
206
00:11:24,352 --> 00:11:25,518
Órale, chamaco.
207
00:11:26,103 --> 00:11:27,103
¡Ándale!
208
00:11:27,938 --> 00:11:29,232
- Salucita.
- ¡Salud!
209
00:11:30,065 --> 00:11:31,067
¡Salud, niño!
210
00:11:45,663 --> 00:11:47,583
No, o le quitó la pila o lo destruyó.
211
00:11:47,667 --> 00:11:50,293
- No puedo rastrear el celular de Jorge.
- ¿Y si algo le pasa, Miguel?
212
00:11:50,377 --> 00:11:52,212
No te preocupes.
Lo vamos a encontrar.
213
00:11:52,295 --> 00:11:54,965
Flaco, ¿hay alguna forma para evitar
ser rastreado?
214
00:11:55,048 --> 00:11:56,467
¿Algo a lo que le puedas dar la vuelta?
215
00:11:56,550 --> 00:11:58,010
Sí, claro que la hay.
De hecho, Jorge tendría
216
00:11:58,135 --> 00:11:59,470
todas las posibilidades para hacerlo.
217
00:12:00,178 --> 00:12:02,598
Pero no creo. Para mí, le quitó la pila.
Estoy casi seguro.
218
00:12:02,682 --> 00:12:04,642
Bueno, si encuentras alguna posibilidad
de rastrearlo,
219
00:12:04,725 --> 00:12:05,977
- hazlo, por favor.
- Sí.
220
00:12:06,268 --> 00:12:07,268
Sobres.
221
00:12:08,603 --> 00:12:11,148
Tranquila. Vas a ver
que lo van a encontrar.
222
00:12:19,323 --> 00:12:21,158
¿Estamos claros con el plan, chamaco?
223
00:12:23,327 --> 00:12:24,328
Sí.
224
00:12:25,872 --> 00:12:27,247
¿Me puedes devolver mi celular?
225
00:12:29,082 --> 00:12:30,918
Le pones la batería cuando me haya ido.
226
00:12:32,043 --> 00:12:33,920
Solo repíteme,
¿estamos claros con el plan?
227
00:12:35,172 --> 00:12:37,675
Sí, estamos claros.
Si no, sería un estúpido.
228
00:12:38,217 --> 00:12:40,635
Es que no vaya a ser que sea
una trampa y entonces,
229
00:12:40,718 --> 00:12:43,013
la palabra de mi socio pierde validez.
230
00:12:43,097 --> 00:12:44,682
No, no.
231
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
Los espero a las dos de la mañana.
232
00:12:50,938 --> 00:12:51,938
En punto.
233
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
Arre.
234
00:13:21,760 --> 00:13:23,428
No puedo creer que esté muerta.
235
00:13:24,513 --> 00:13:25,638
Perdóname, Jorge.
236
00:13:28,017 --> 00:13:29,268
¿Perdonarte por qué?
237
00:13:32,980 --> 00:13:35,315
Por hablarte mal
cuando la viniste a buscar.
238
00:13:36,192 --> 00:13:37,735
Por no decirte las cosas.
239
00:13:45,533 --> 00:13:46,535
Te entiendo.
240
00:13:47,787 --> 00:13:50,372
Tú solo querías protegerla, como yo.
241
00:13:52,207 --> 00:13:55,002
Tú y yo fuimos los únicos
242
00:13:55,793 --> 00:13:57,922
a los que nos importaba la mujer
que había adentro.
243
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Kenia, Gabriela.
244
00:14:05,053 --> 00:14:06,138
El nombre no importaba.
245
00:14:08,890 --> 00:14:11,602
Pero bueno, da lo mismo.
246
00:14:12,477 --> 00:14:13,937
Me siento igual de culpable.
247
00:14:14,938 --> 00:14:18,483
Es como si debería haber hecho
algo más para poder evitarlo.
248
00:14:21,028 --> 00:14:25,198
Tú hiciste más de lo que cualquiera
jamás habría hecho.
249
00:14:25,823 --> 00:14:27,200
¿Y te digo algo, Jorge?
250
00:14:29,035 --> 00:14:34,667
Yo nunca había visto a Kenia
tan enamorada como lo estuvo contigo.
251
00:14:36,252 --> 00:14:39,547
De verdad, ella te amó
con todas sus fuerzas.
252
00:14:40,213 --> 00:14:43,092
Eso la hizo más feliz que nunca.
253
00:14:45,010 --> 00:14:49,432
Tú le regalaste los mejores días
de su vida.
254
00:15:25,883 --> 00:15:27,427
Según esto que nos mandó Jorge,
255
00:15:27,637 --> 00:15:30,930
tenemos que colocarnos en estos tres
puntos y esperar su señal.
256
00:15:31,015 --> 00:15:33,017
No, a ver.
Párame el caballo.
257
00:15:33,767 --> 00:15:35,810
A mí hay algo que no me convence
de todo esto.
258
00:15:35,978 --> 00:15:39,063
¿Nosotros cómo sabemos que ese man
no nos está llevando a la boca del lobo?
259
00:15:39,147 --> 00:15:40,983
Porque el chamaco nos dio buena espina.
260
00:15:41,067 --> 00:15:42,608
- ¿Verdad, Tacho?
- Pues sí.
261
00:15:42,735 --> 00:15:44,528
Se le veía el odio en los ojos.
262
00:15:45,737 --> 00:15:48,365
No sé qué habrá hecho su novia
para que la matara Miguel Garza,
263
00:15:48,907 --> 00:15:51,618
pero al final yo soy muy bueno
para leer a ese tipo de personas.
264
00:15:52,160 --> 00:15:54,538
- ¿Débiles?
- No, resentidas.
265
00:15:54,622 --> 00:15:55,998
A ver, debemos de estar alertas.
266
00:15:57,708 --> 00:16:00,002
Tres puntos, tres unidades.
267
00:16:00,793 --> 00:16:02,628
La primera la lidero yo.
268
00:16:02,838 --> 00:16:05,298
La segunda la vas a liderar tú.
269
00:16:05,382 --> 00:16:09,428
La tercera de esta parte la lidera
uno de nuestros muchachos
270
00:16:09,512 --> 00:16:11,680
para que esté trucha
por si pasa algo sospechoso.
271
00:16:11,763 --> 00:16:13,723
- ¿Estamos?
- Muy bien.
272
00:16:13,807 --> 00:16:16,518
Entonces, lo único
que hacemos nosotros es esperar
273
00:16:16,602 --> 00:16:19,855
hasta que este peladito nos dé la orden,
y entramos y damos bala venteada.
274
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
- ¿Sí o qué?
- Pues sí.
275
00:16:21,565 --> 00:16:22,733
La verdad, va a ser muy difícil
276
00:16:22,817 --> 00:16:25,693
que se nos pele vivo el taka-taka
en esta ocasión.
277
00:16:26,112 --> 00:16:27,570
A ver, una pregunta más.
278
00:16:27,738 --> 00:16:30,532
Si llegamos y está la policía ahí, ¿qué?
279
00:16:30,990 --> 00:16:34,662
Eso puede pasar, que lleguemos
y nos embosquen a nosotros.
280
00:16:35,870 --> 00:16:39,458
La única diferencia es que todavía
tenemos amistades con contactos.
281
00:16:46,048 --> 00:16:48,717
- ¿Qué hubo, Carlos? ¿Cómo estás?
- A ver, ¿qué quieres?
282
00:16:48,967 --> 00:16:51,010
¿Qué pasó?
¿Qué no te da gusto escucharme?
283
00:16:51,178 --> 00:16:53,013
Mira, en este momento nada me da gusto.
284
00:16:53,805 --> 00:16:55,598
Sí, me imagino cómo te has de sentir.
285
00:16:56,642 --> 00:16:59,060
Pero te tengo una noticia
que te va a alegrar el día.
286
00:17:00,520 --> 00:17:02,605
Esta noche vamos a acabar
con el japonesito.
287
00:17:02,732 --> 00:17:04,608
- ¿Esta noche?
- Así como lo oyes.
288
00:17:05,233 --> 00:17:07,862
Nada más que voy a necesitar
de tus talentos.
289
00:17:08,653 --> 00:17:10,030
Yo sé que ya no estás en tu puesto,
290
00:17:10,113 --> 00:17:14,033
pero supongo que te quedaste con algunos
contactos en la policía, ¿no?
291
00:17:14,117 --> 00:17:15,160
Sí, por supuesto.
292
00:17:16,287 --> 00:17:17,578
Esos siempre son útiles.
293
00:17:17,830 --> 00:17:20,748
¿No crees que alguno quiera
medirle el agua a los camotes?
294
00:17:21,040 --> 00:17:22,625
Pues hay varios que me deben favores.
295
00:17:22,708 --> 00:17:23,710
¿Qué necesitas?
296
00:17:23,793 --> 00:17:26,380
Necesito que me despejen la zona
de la casa de Miguel Garza.
297
00:17:27,422 --> 00:17:28,840
Muy bien. Cuenta con eso.
298
00:17:33,762 --> 00:17:34,763
Todo listo.
299
00:17:36,598 --> 00:17:39,977
Los peritos lo que van a hacer es
rociar todo el departamento con luminol.
300
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
Si hay sangre vieja,
la vamos a encontrar.
301
00:17:42,980 --> 00:17:43,980
Y si es así,
302
00:17:44,397 --> 00:17:47,442
podemos implicar que Natalia Ríos
murió dentro del departamento.
303
00:17:47,818 --> 00:17:49,235
¿Aunque ya hayan pasado dos años?
304
00:17:50,320 --> 00:17:52,363
Pues, ¿qué te digo?
La sangre es necia.
305
00:17:53,657 --> 00:17:56,660
No importa que la hayan lavado
hasta el cansancio, siempre deja rastro.
306
00:17:57,618 --> 00:17:59,788
Lo único que interesa
es la superficie donde cayó.
307
00:18:01,248 --> 00:18:03,250
Estoy seguro de que algo
vamos a encontrar aquí.
308
00:18:05,293 --> 00:18:07,003
Es el forense. ¿Sí?
309
00:18:07,420 --> 00:18:08,755
Aquí Edna González. Dígame.
310
00:18:10,215 --> 00:18:11,217
Ajá.
311
00:18:12,008 --> 00:18:13,010
¿Eso qué quiere decir?
312
00:18:15,220 --> 00:18:17,763
Bien. Gracias.
Me comunico más tarde.
313
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
La autopsia determinó que Natalia Ríos
314
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
ya estaba muerta
antes de que le dispararan.
315
00:18:23,562 --> 00:18:25,647
Ok. O sea, Braulio decía la verdad.
316
00:18:25,730 --> 00:18:29,317
Ajá. La causa de su muerte:
traumatismo de cráneo.
317
00:18:29,818 --> 00:18:31,110
Un golpe en la nuca.
318
00:18:31,278 --> 00:18:33,113
A ver, estamos buscando una superficie
319
00:18:33,197 --> 00:18:35,282
donde la víctima pudo haberse golpeado
en la cabeza.
320
00:18:35,365 --> 00:18:38,535
O un objeto con el que pudieron
haberle pegado.
321
00:18:46,793 --> 00:18:47,793
A ver, aquí.
322
00:18:47,878 --> 00:18:48,878
Ahí.
323
00:18:51,507 --> 00:18:52,673
¡Mira eso!
324
00:18:54,342 --> 00:18:57,137
Ahora solo queda sacar
una muestra de ADN.
325
00:18:57,972 --> 00:18:58,972
Si concuerda...
326
00:19:00,057 --> 00:19:01,850
...tenemos nuestra escena del crimen.
327
00:19:04,143 --> 00:19:05,145
¿Sabes?
328
00:19:05,645 --> 00:19:09,567
Dejaste un vacío que nunca, nunca
se va a llenar con nada.
329
00:19:11,735 --> 00:19:13,445
No puedo dejar de pensar en ti.
330
00:19:16,907 --> 00:19:19,117
Hubiéramos sido muy felices.
331
00:19:22,453 --> 00:19:23,705
Pero Miguel no nos dejó.
332
00:19:28,960 --> 00:19:30,212
Por eso me voy a vengar.
333
00:19:32,463 --> 00:19:33,465
Por ti...
334
00:19:34,633 --> 00:19:35,633
...por mí...
335
00:19:38,470 --> 00:19:39,470
...por los dos.
336
00:19:45,018 --> 00:19:46,018
Te amo, Kenia.
337
00:19:49,272 --> 00:19:50,273
Te amo.
338
00:20:08,625 --> 00:20:09,627
Listo.
339
00:20:12,795 --> 00:20:14,297
Ahora solo queda esperar.
340
00:20:16,467 --> 00:20:17,592
¡Ah, caray!
341
00:20:17,675 --> 00:20:18,843
¿Qué? ¿Qué pasó?
342
00:20:19,510 --> 00:20:21,305
- Una señal del celular de Jorge.
- ¿Dónde?
343
00:20:21,888 --> 00:20:22,888
Ya les digo.
344
00:20:25,350 --> 00:20:26,352
Cementerio.
345
00:20:26,435 --> 00:20:27,435
¡Kenia!
346
00:20:27,518 --> 00:20:29,103
Le voy a decir a Ishiro que vaya por él.
347
00:20:35,693 --> 00:20:36,945
Bueno, pero esos rastros
348
00:20:37,028 --> 00:20:40,157
no deben de servir de nada
después de dos años, ¿no?
349
00:20:40,907 --> 00:20:43,493
Los rastros de sangre
resguardan muy bien el ADN.
350
00:20:44,285 --> 00:20:48,457
Si comparan las muestras que tomaron
el departamento con el ADN de Natalia,
351
00:20:48,998 --> 00:20:50,833
es posible que coincidan.
352
00:20:53,753 --> 00:20:58,633
Se lo vine a decir porque sé
que mi jefe le debe un favor.
353
00:20:59,342 --> 00:21:00,843
Creo que con eso ya están a mano.
354
00:21:16,568 --> 00:21:18,153
Estábamos muy preocupados por ti.
355
00:21:19,028 --> 00:21:20,030
¿Estábamos?
356
00:21:21,823 --> 00:21:22,865
¿Estás bien?
357
00:21:22,948 --> 00:21:24,450
Estoy de lo mejor
que se puede estar
358
00:21:24,533 --> 00:21:26,912
cuando estás parado frente
a la tumba del amor de tu vida.
359
00:21:27,912 --> 00:21:28,913
Te entiendo.
360
00:21:28,997 --> 00:21:31,417
No, no entiendes.
361
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
La mujer que tú amas está durmiendo
contigo, a tu lado, feliz.
362
00:21:37,588 --> 00:21:39,298
La mía está durmiendo aquí, bajo tierra.
363
00:21:39,548 --> 00:21:40,633
Y por culpa de mi hermano.
364
00:21:42,510 --> 00:21:45,055
Mi más sentido pésame, Jorge San.
365
00:21:47,140 --> 00:21:48,183
¿Qué significa eso?
366
00:21:48,892 --> 00:21:50,393
Lamento mucho tu pérdida.
367
00:21:51,102 --> 00:21:53,522
En Japón, la muerte y el universo
368
00:21:53,605 --> 00:21:56,692
evocan sentimientos que son demasiado
grandes para las palabras.
369
00:21:57,858 --> 00:22:01,070
Como, por ejemplo, la triste belleza
del sufrimiento humano.
370
00:22:01,153 --> 00:22:04,448
A ver, ¿podrías guardarte
tus conceptos japoneses
371
00:22:04,532 --> 00:22:06,493
para cuando se arrepientan
de lo que hicieron?
372
00:22:11,915 --> 00:22:12,915
Nos vemos.
373
00:23:05,468 --> 00:23:06,470
Jorge.
374
00:23:11,767 --> 00:23:12,850
Qué bueno que estás bien.
375
00:23:13,518 --> 00:23:15,062
Estoy bien. Gracias.
376
00:23:15,770 --> 00:23:18,607
Jorge, yo sé que en este momento me odias,
377
00:23:18,940 --> 00:23:21,275
- pero estoy seguro que...
- Y te voy a odiar toda la vida.
378
00:23:22,318 --> 00:23:23,903
No importa lo que hagas o lo que digas.
379
00:23:25,738 --> 00:23:28,200
Y ahora que ya saben dónde estoy,
por favor, déjenme en paz.
380
00:23:38,710 --> 00:23:40,587
¡Salud, salud, Carmen!
381
00:23:44,757 --> 00:23:46,092
Pues, estamos listos.
382
00:23:46,425 --> 00:23:47,593
Muy abusado, Tacho.
383
00:23:48,303 --> 00:23:50,263
Ya sabes que el japonés
es muy escurridizo.
384
00:23:51,097 --> 00:23:54,267
Y acuérdese del plan,
hay que esperar la señal de Jaramillo.
385
00:23:54,600 --> 00:23:56,562
Si alguien se adelanta,
lo vamos a perder todo.
386
00:23:56,645 --> 00:23:58,020
A ver, tú no te preocupes, socio.
387
00:23:58,438 --> 00:23:59,563
Yo en esta me titulo.
388
00:24:01,107 --> 00:24:03,360
- Miguel Garza tiene que morir.
- Y Adela también.
389
00:24:03,485 --> 00:24:05,487
¿Qué pasó con lo que le prometiste
al chamaco?
390
00:24:06,863 --> 00:24:08,240
De solamente matar a Miguel.
391
00:24:12,952 --> 00:24:16,205
Yo sé que Jorge ya volvió,
pero sigo muy preocupada por él.
392
00:24:16,288 --> 00:24:17,457
Él no está bien.
393
00:24:17,540 --> 00:24:20,418
Miguel, el químico que nos recomendó
el Flaco aceptó la oferta.
394
00:24:20,585 --> 00:24:21,837
Hoy mismo empieza a trabajar.
395
00:24:21,920 --> 00:24:22,920
¿Cuál químico?
396
00:24:23,003 --> 00:24:26,215
Contactamos a un premio nobel
en química mucho mejor que Farchala.
397
00:24:26,298 --> 00:24:28,843
Se va a poner a trabajar en la fórmula
de la efilina para mejorarla.
398
00:24:28,927 --> 00:24:30,803
No importa cuánto me cueste,
pero no voy a permitir
399
00:24:30,887 --> 00:24:33,138
que ninguna persona más
muera por consumir efilina.
400
00:24:33,223 --> 00:24:35,183
¡Qué bueno! Ojalá que al menos
podamos resolver esto.
401
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
Sí. En cuanto tengamos
la fórmula mejorada,
402
00:24:37,560 --> 00:24:39,645
Tadamichi y yo volveremos a tener
el control del negocio.
403
00:24:39,728 --> 00:24:42,107
Y créanme, todo volverá a la normalidad.
404
00:24:46,443 --> 00:24:48,405
Está bien, gracias.
405
00:24:50,073 --> 00:24:54,493
El ADN de las manchas del departamento
coincide con el de Natalia Ríos.
406
00:24:54,577 --> 00:24:55,578
¡Eso!
407
00:24:55,912 --> 00:24:58,915
Ahora sí estamos en condiciones
de presentar el caso ante un juzgado.
408
00:24:59,332 --> 00:25:01,543
Por fin vamos a poder meter
a la cárcel a Carlos Duarte
409
00:25:01,627 --> 00:25:03,168
por el asesinato de su secretaria.
410
00:25:03,253 --> 00:25:06,130
Y no solo eso,
cuando lo estemos esposando,
411
00:25:06,297 --> 00:25:09,758
le mandaré la información de las cuentas
de Delaware a Howard Toledo.
412
00:25:10,552 --> 00:25:12,637
Y ahí atraparemos también a Miguel Garza.
413
00:25:14,555 --> 00:25:17,267
Es una pena que lo atrapemos
por delitos fiscales
414
00:25:17,350 --> 00:25:21,187
y no por mafioso,
pero al menos pagará.
415
00:25:21,312 --> 00:25:23,147
Además, va a estar preso
en Estados Unidos,
416
00:25:23,357 --> 00:25:25,358
que es mucho peor que estar
preso aquí en México.
417
00:25:34,408 --> 00:25:36,493
- Perdón, no sabía que estabas...
- Ya terminé.
418
00:25:39,163 --> 00:25:40,165
Gracias.
419
00:25:41,415 --> 00:25:42,417
¿Por?
420
00:25:42,750 --> 00:25:46,420
Por estar siempre aquí para mí
cuando te necesito.
421
00:25:47,213 --> 00:25:49,173
Sé que a veces soy un poco difícil
de descifrar.
422
00:25:49,507 --> 00:25:50,883
¿Un poco nada más?
423
00:25:56,055 --> 00:25:57,598
No sabes cómo extraño tu sonrisa.
424
00:25:58,850 --> 00:26:00,518
La verdad, extraño un chorro de cosas.
425
00:26:01,352 --> 00:26:03,228
Nuestras pláticas, por ejemplo.
426
00:26:04,897 --> 00:26:05,982
Nuestras risas.
427
00:26:07,483 --> 00:26:08,735
Cómo nos divertíamos juntos.
428
00:26:11,070 --> 00:26:13,490
Miguel, dime de qué nos sirven
tantos millones y millones
429
00:26:13,573 --> 00:26:14,657
para estar viviendo así.
430
00:26:15,950 --> 00:26:16,952
Eso va a cambiar.
431
00:26:18,578 --> 00:26:20,538
Todo va a volver a ser como antes,
te lo prometo.
432
00:26:27,045 --> 00:26:28,463
Dime cómo puedo ayudarte.
433
00:26:29,172 --> 00:26:31,507
Así, estando a mi lado.
434
00:26:33,510 --> 00:26:36,178
Todo volverá a la normalidad, ya verás.
435
00:26:37,222 --> 00:26:38,848
Te juro que nada me gustaría más.
436
00:26:47,148 --> 00:26:49,067
Por aquí está bueno.
437
00:26:49,817 --> 00:26:51,443
Silencio, silencio.
438
00:27:02,288 --> 00:27:03,748
Águila 1, aquí Bronco. Cambio.
439
00:27:04,915 --> 00:27:06,417
Aquí Águila 1. Cambio.
440
00:27:07,002 --> 00:27:09,462
Estoy a 50 metros
de la posición inicial. Cambio.
441
00:27:10,505 --> 00:27:12,798
Enterado.Pero ¿por qué el ajuste? Cambio.
442
00:27:14,800 --> 00:27:16,762
Pienso que de aquí tengo
mejor visibilidad.
443
00:27:17,220 --> 00:27:18,388
Hay un hombre en la azotea.
444
00:27:18,472 --> 00:27:20,973
Confírmame si tú tienes
buena visibilidad. Cambio.
445
00:27:22,100 --> 00:27:23,560
Nos estamos poniendo en posición.
446
00:27:24,518 --> 00:27:26,688
Tenemos visual del manque está en la azotea,
447
00:27:26,772 --> 00:27:28,690
pero no hay tiro limpiodesde aquí. Cambio.
448
00:27:29,523 --> 00:27:31,067
Perfecto. Confirmo.
449
00:27:33,362 --> 00:27:35,238
A ver, préstame el rifle
con el silenciador.
450
00:27:45,248 --> 00:27:46,750
A este me lo friego en la noche.
451
00:27:49,043 --> 00:27:50,795
Yo ya tengo buena
visibilidad desde aquí.
452
00:27:51,838 --> 00:27:54,007
Me quedo aquí, en esta posición. Cambio.
453
00:27:54,757 --> 00:27:55,758
Enterado.
454
00:27:56,258 --> 00:27:58,302
Yo les doy la señalpara que estemos listos.
455
00:27:58,637 --> 00:27:59,637
Cambio y fuera.
456
00:28:02,057 --> 00:28:03,475
Vamos a esperar aquí, muchachos.
457
00:28:11,733 --> 00:28:13,067
Yo no creo que vaya a funcionar.
458
00:28:13,860 --> 00:28:14,860
¿Qué cosa?
459
00:28:15,112 --> 00:28:17,030
Lo de buscar la nueva fórmula de efilina.
460
00:28:18,238 --> 00:28:19,240
¿Por qué no?
461
00:28:19,323 --> 00:28:23,118
Si Farchala no podía conseguir
la fórmula perfecta, entonces...
462
00:28:23,912 --> 00:28:25,663
Para que Miguel lo encuentre, o sea...
463
00:28:26,538 --> 00:28:28,667
No importa la cantidad de dinero
que le ponga,
464
00:28:28,750 --> 00:28:31,377
la cantidad de ganas que tenga
de encontrarlo, no es tan fácil.
465
00:28:41,262 --> 00:28:43,557
Lo mismo pensaron de Sakamoto Ryoma.
466
00:28:44,390 --> 00:28:45,392
¿De quién?
467
00:28:45,767 --> 00:28:49,853
Sakamoto Ryoma fue un líder japonés
muy importante.
468
00:28:50,897 --> 00:28:52,023
¿Y qué hizo o qué?
469
00:28:53,733 --> 00:28:54,733
Ven.
470
00:29:00,865 --> 00:29:03,952
Al final de la época samurái, en Japón,
471
00:29:05,537 --> 00:29:06,997
llegaron muchos extranjeros.
472
00:29:08,665 --> 00:29:13,043
Fue una época muy difícil,
muy vulnerable para mi país.
473
00:29:14,337 --> 00:29:15,797
Figuras como Sakamoto
474
00:29:16,630 --> 00:29:18,717
comprendieron que tenían
que modernizar
475
00:29:18,800 --> 00:29:22,303
para lograr que Japón
no se convirtiera en una colonia.
476
00:29:22,970 --> 00:29:24,222
Fue un hombre necio.
477
00:29:26,390 --> 00:29:28,643
¿Y me dices esto porque crees
que Miguel es igual?
478
00:29:30,645 --> 00:29:32,063
Miguel tiene sus ideas.
479
00:29:33,147 --> 00:29:34,273
Yo creo en Miguel.
480
00:29:34,982 --> 00:29:36,483
Pues esperemos que tengas razón.
481
00:29:36,567 --> 00:29:38,903
Debes pensar que es demasiado positivo,
porque siempre...
482
00:29:42,698 --> 00:29:43,867
Como que me quieres callar.
483
00:29:45,785 --> 00:29:46,785
¿Eso qué fue?
484
00:29:49,497 --> 00:29:51,373
Ya no quiero que hablemos
de estas cosas.
485
00:29:52,333 --> 00:29:54,960
Han sido días muy difíciles
para todos nosotros.
486
00:29:56,670 --> 00:29:57,672
Sí, ya sé.
487
00:29:59,590 --> 00:30:00,758
¿Sabes qué me gustaría?
488
00:30:01,633 --> 00:30:02,635
¿Qué?
489
00:30:03,468 --> 00:30:06,222
Que tuviéramos un momento
para nosotros solamente.
490
00:30:08,015 --> 00:30:09,683
¿Y de qué consiste este momento?
491
00:30:12,312 --> 00:30:13,312
No sé.
492
00:30:43,968 --> 00:30:45,135
¡Estoy hablando...!
493
00:30:45,220 --> 00:30:46,345
¡Di la verdad!
494
00:30:46,428 --> 00:30:48,263
¡Sí, precioso!
495
00:30:49,265 --> 00:30:52,893
Esta es la primera vez que sonreímos
los tres juntos en mucho tiempo.
496
00:30:54,020 --> 00:30:55,813
Ojalá se repita más seguido, ¿no?
497
00:31:16,083 --> 00:31:18,168
Pase lo que pase, tú y yo nos tenemos
que seguir cuidando
498
00:31:18,252 --> 00:31:19,420
como siempre lo hemos hecho.
499
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
No he dejado de pensar en algo.
500
00:31:35,770 --> 00:31:36,770
¿En qué?
501
00:31:37,938 --> 00:31:39,815
En la falsa alarma.
502
00:31:43,360 --> 00:31:44,820
Quiero tener un bebé contigo.
503
00:31:47,073 --> 00:31:48,198
Esa falsa alarma.
504
00:31:52,078 --> 00:31:53,705
¿De verdad ya estás listo para un bebé?
505
00:31:54,080 --> 00:31:55,080
De verdad.
506
00:31:56,623 --> 00:32:01,628
Nada me haría más feliz
que tener una familia contigo.
507
00:32:05,508 --> 00:32:06,508
A mí también.
508
00:32:46,798 --> 00:32:48,050
¡Jorge! ¡Qué bruto!
509
00:32:49,093 --> 00:32:52,305
No, yo les tengo que amarrar cascabeles
en las patas a ustedes.
510
00:32:55,223 --> 00:32:56,225
¿Estás bien?
511
00:32:57,560 --> 00:32:59,103
Sí, sí...
512
00:32:59,228 --> 00:33:01,730
El insomnio, no puedo dormir.
513
00:33:01,813 --> 00:33:03,107
Sí, ya sé, yo estoy igual.
514
00:33:03,817 --> 00:33:05,192
¿Tú crees que esto es agua?
515
00:33:06,068 --> 00:33:07,070
Este...
516
00:33:07,403 --> 00:33:08,403
...pues sí, ¿no?
517
00:33:08,487 --> 00:33:10,197
Sí, técnicamente es agua.
518
00:33:10,280 --> 00:33:14,577
Pero tiene unas gotitas mágicas
para dormir mejor, según Rosario.
519
00:33:14,660 --> 00:33:15,912
- ¿Sí?
- ¿Quieres?
520
00:33:16,078 --> 00:33:17,163
No.
521
00:33:17,413 --> 00:33:19,040
No, no, gracias.
522
00:33:21,250 --> 00:33:23,418
O también podemos platicar, si quieres.
523
00:33:24,712 --> 00:33:26,838
No... estoy bien.
524
00:33:27,965 --> 00:33:28,967
De verdad.
525
00:33:51,488 --> 00:33:54,033
Jorge, yo sé bien
qué es lo que te está pasando.
526
00:33:56,452 --> 00:33:59,872
Sería muy hipócrita de mi parte decirte
que entiendo lo que estás sintiendo,
527
00:33:59,955 --> 00:34:01,998
porque nadie experimenta
en cabeza ajena.
528
00:34:03,167 --> 00:34:04,668
Pero me puedo imaginar tu dolor.
529
00:34:06,003 --> 00:34:07,630
Yo sé lo mucho que amabas a Kenia.
530
00:34:08,088 --> 00:34:10,467
- Y sé lo mucho que ella te amaba a ti.
- Adela, por favor...
531
00:34:10,550 --> 00:34:11,758
Escúchame.
532
00:34:12,427 --> 00:34:15,930
Pero también te puedo asegurar
que tu familia te ama como no te imaginas.
533
00:34:16,930 --> 00:34:18,975
Y están dispuestos a hacer todo por ti.
534
00:34:19,725 --> 00:34:21,227
Jorge, me estás poniendo nerviosa.
535
00:34:21,310 --> 00:34:23,062
¿Estás bien?
¿Estás esperando a alguien?
536
00:34:23,145 --> 00:34:24,272
No, no, no...
537
00:34:24,980 --> 00:34:26,523
Te lo juro que estoy bien, de verdad.
538
00:34:27,275 --> 00:34:28,275
No pasa nada.
539
00:34:29,277 --> 00:34:30,778
Estate atento, ¿eh? Estate atento.
540
00:34:33,865 --> 00:34:34,865
¡Vente!
541
00:34:45,375 --> 00:34:46,668
Yugular.
542
00:34:54,927 --> 00:34:58,097
Y acuérdese del plan,hay que esperar la seña de Jaramillo.
543
00:34:58,763 --> 00:35:00,725
Si alguien se adelanta,lo vamos a perder todo.
544
00:35:05,437 --> 00:35:07,105
A la señal, ¿no?
Quedamos que a la señal.
545
00:35:07,190 --> 00:35:10,860
Mira, este proceso por el que
estás pasando es completamente normal.
546
00:35:12,403 --> 00:35:16,198
La diferencia aquí es que no tienes
por qué pasarlo solo.
547
00:35:17,908 --> 00:35:20,285
De verdad.
Apóyate en tu familia.
548
00:35:21,162 --> 00:35:22,163
Apóyate en mí.
549
00:35:23,788 --> 00:35:26,292
Conmigo puedes contar
para lo que necesites.
550
00:35:26,750 --> 00:35:28,168
Te lo digo de corazón.
551
00:35:30,505 --> 00:35:31,880
Muchas gracias, Adela.
552
00:35:32,088 --> 00:35:33,548
No tienes nada que agradecer.
553
00:35:36,218 --> 00:35:38,678
Échate este tú,
que te va a caer mejor que a mí.
554
00:35:39,513 --> 00:35:40,515
Pues sí, ¿no?
555
00:35:40,598 --> 00:35:41,598
Buenas noches.
556
00:35:46,687 --> 00:35:47,688
Buenas noches.
557
00:37:10,228 --> 00:37:11,230
Sapo.
558
00:37:48,100 --> 00:37:49,185
Ahora.
559
00:37:59,487 --> 00:38:01,947
¡Vámonos! ¡Súbanse! ¡Vámonos!
560
00:38:55,083 --> 00:38:57,795
- ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando?
- Ven aquí. Sí.
561
00:39:05,093 --> 00:39:07,805
- ¿Qué fue eso? ¿Qué?
- ¡Ven aquí!
562
00:39:09,598 --> 00:39:10,598
Quédate.
563
00:39:19,692 --> 00:39:21,235
¡Ay! Miguel, ¿qué pasa?
564
00:39:23,528 --> 00:39:24,738
- ¿Qué pasa?
- Espérame aquí.
565
00:39:24,822 --> 00:39:26,823
- Si vas a salir, yo voy contigo.
- No hagas ruido.
566
00:39:26,907 --> 00:39:28,783
- ¡Por favor!
- Por favor, espera. Yo vengo por ti.
567
00:39:48,345 --> 00:39:49,597
- ¿Estás bien, Peligros?
- Sí.
568
00:40:14,538 --> 00:40:15,538
¡Ishiro!
569
00:40:17,750 --> 00:40:18,792
Espérame aquí.
570
00:40:19,793 --> 00:40:20,878
No me va a pasar nada.
571
00:40:24,882 --> 00:40:26,800
- Te amo.
- Y yo a ti.
572
00:40:47,572 --> 00:40:48,988
De aquí nadie sale vivo, ¿oyeron?
573
00:41:13,055 --> 00:41:14,055
¡Ay!
574
00:42:12,740 --> 00:42:14,367
¡Chisca! ¡Jorge!
¡Quédense adentro!
575
00:42:44,647 --> 00:42:45,855
¡Vamos! ¡Vamos!
576
00:42:51,570 --> 00:42:52,738
¡Miguel!
577
00:43:09,297 --> 00:43:10,380
¡Peligros!
578
00:43:10,463 --> 00:43:11,465
¡Ve arriba!
579
00:43:16,137 --> 00:43:17,137
¿Miguel?
580
00:43:17,220 --> 00:43:18,347
¡Chisca! ¡Métete!
581
00:43:18,847 --> 00:43:20,307
¡Chisca, vuelve a la habitación!
582
00:43:44,373 --> 00:43:45,540
- ¿Qué te hizo?
- Estoy bien.
583
00:43:45,623 --> 00:43:47,500
- ¿Y Miguel? ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
584
00:43:52,047 --> 00:43:53,048
No pasa nada.
585
00:43:55,467 --> 00:43:56,468
¡Chisca! ¡No!
586
00:43:58,553 --> 00:43:59,680
¡Peligros! ¡Baja!
587
00:44:08,980 --> 00:44:10,398
¡Chisca!
43750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.