All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E38.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:32,427 --> 00:01:33,678 ¡No! 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,515 ¡Kenia! 17 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 ¡Kenia! 18 00:02:14,677 --> 00:02:16,178 Necesito refuerzos. 19 00:02:16,762 --> 00:02:18,222 Oficial caído... 20 00:02:19,640 --> 00:02:21,392 ...testigo muerta. 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,603 Los necesito en el área. 22 00:02:47,877 --> 00:02:49,045 {\an8}¿Qué debo hacer ahora? 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,630 {\an8}Se llevaron a Varela. 24 00:02:51,130 --> 00:02:52,548 ¿Qué aliados nos quedan? 25 00:02:53,132 --> 00:02:54,258 Ninguno. 26 00:02:58,095 --> 00:03:00,807 Miguel, ¿hablaste con Tadamichi? 27 00:03:01,473 --> 00:03:02,475 No. 28 00:03:03,602 --> 00:03:05,395 Hay algo que tengo que decirte. 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,732 Tadamichi me pidió que lo tuviera informado 30 00:03:09,857 --> 00:03:11,233 de todo lo que pasara aquí. 31 00:03:11,608 --> 00:03:14,320 Hazlo, él es tu maestro. Le debes fidelidad. 32 00:03:14,820 --> 00:03:16,072 A ti también. 33 00:03:16,948 --> 00:03:19,075 Haré lo que tú me pidas, Miguel. 34 00:03:19,908 --> 00:03:22,203 Patrón, tenemos visitas. 35 00:03:22,287 --> 00:03:23,453 ¿Quién es? 36 00:03:23,663 --> 00:03:26,165 Pues un tal Gary Montaner. 37 00:03:26,248 --> 00:03:28,292 Dice que es coronel de las Fuerzas Armadas. 38 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Que si no lo dejamos entrar, va a traer al ejército. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,670 Sé perfectamente quién es. 40 00:03:31,753 --> 00:03:32,755 Hazlo pasar. 41 00:03:33,088 --> 00:03:34,132 Está bueno, patrón. 42 00:03:36,425 --> 00:03:37,468 No, Ishiro. 43 00:03:37,843 --> 00:03:38,887 Quédate aquí. 44 00:03:44,475 --> 00:03:45,643 Pero entonces... 45 00:03:45,893 --> 00:03:47,395 ¿Lo hago pasar, señor? 46 00:03:47,478 --> 00:03:48,730 Sí, Rosario. 47 00:03:48,813 --> 00:03:50,273 - ¿Está seguro? - ¡Sí! 48 00:03:57,113 --> 00:03:58,657 ¿Qué sentiste? ¿Ah? 49 00:03:58,990 --> 00:04:00,700 ¿Qué sentiste cuando mataste a Kenia? 50 00:04:00,783 --> 00:04:02,077 Perdón, ¿el señor es...? 51 00:04:02,160 --> 00:04:03,285 No vengas con tus modales. 52 00:04:03,410 --> 00:04:05,078 Yo sé qué clase de porquería eres. 53 00:04:05,162 --> 00:04:07,040 No le permito que venga a acusarme en mi propia casa. 54 00:04:08,373 --> 00:04:12,378 Yo sé que tú y alguno de los cobardes de tus hombres la mataron. 55 00:04:12,462 --> 00:04:14,588 A ver, contrólese. Está frente a mi familia. 56 00:04:15,255 --> 00:04:17,592 Tu fami... No te tengo miedo. 57 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Yo te voy a meter preso. 58 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 ¿Tiene alguna orden de aprehensión? 59 00:04:21,512 --> 00:04:23,305 - ¿Me quiere leer mis derechos? - ¿Ah, sí? 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,148 ¡Vas a pagar caro eso! 61 00:04:34,108 --> 00:04:37,153 ¡Mientras no tenga una orden de arresto en mi contra, no vuelva a molestarme! 62 00:04:37,237 --> 00:04:39,530 - ¿Está claro? - ¡Ya, Miguel! Suéltalo ya, por favor. 63 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 - Ya. - ¡Lárguese! 64 00:04:43,033 --> 00:04:45,453 - ¡Váyase de aquí! - ¡O lo sacamos a patadas! 65 00:04:46,037 --> 00:04:48,413 ¡No nos gusta que nos tilden de asesinos! 66 00:04:49,165 --> 00:04:50,375 ¿Qué está pasando aquí? 67 00:04:50,458 --> 00:04:51,958 Pregúntale a tu hermano. 68 00:04:52,210 --> 00:04:53,418 Mató a tu noviecita. 69 00:04:54,253 --> 00:04:56,505 - ¡Sácalo! - ¡Fuera! ¡Camínale! 70 00:05:01,135 --> 00:05:02,137 ¿Mi hermano? 71 00:05:16,317 --> 00:05:17,318 ¡Ah! 72 00:05:24,658 --> 00:05:26,535 ¡Jorge! ¡Jorge! 73 00:05:30,038 --> 00:05:33,000 Espero hayas entendido y dejes en paz a esta familia, ¿eh? 74 00:05:34,918 --> 00:05:36,170 No soy idiota. 75 00:05:36,253 --> 00:05:38,005 Yo sé que Miguel lo hizo. 76 00:05:38,505 --> 00:05:39,798 ¿Dónde están los autos? 77 00:05:39,882 --> 00:05:41,258 ¿Qué autos? ¿De qué hablas? 78 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 El auto que me siguió. 79 00:05:42,677 --> 00:05:44,762 Seguro está aquí adentro. Lo quiero ver. 80 00:05:45,805 --> 00:05:48,725 Solo que se te olvida que para eso necesitamos una orden. 81 00:05:49,308 --> 00:05:50,308 No. 82 00:05:52,062 --> 00:05:53,520 Todos ustedes se van a arrepentir. 83 00:05:54,688 --> 00:05:56,190 Pues ya veremos. ¡Órale! 84 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 Dile a tu jefecito que va a ir al bote. 85 00:06:08,327 --> 00:06:09,828 ¡Órale, lárgate! 86 00:06:29,390 --> 00:06:31,100 Jorge, te tienes que tranquilizar. 87 00:06:33,435 --> 00:06:34,437 Hijo. 88 00:06:35,813 --> 00:06:37,773 ¡Tienes que ser fuerte, mi hijito! 89 00:06:37,940 --> 00:06:39,150 Se atrevió... 90 00:06:39,817 --> 00:06:41,735 Se atrevió a matar al amor de mi vida. 91 00:06:41,985 --> 00:06:44,405 ¡Odio a Miguel! ¡Lo odio para siempre! 92 00:06:45,907 --> 00:06:47,908 Te estás convirtiendo en el abuelo, ¿no? 93 00:06:47,992 --> 00:06:50,410 ¡Matas a tu propia gente! ¡A tu propia familia! 94 00:06:54,248 --> 00:06:55,458 ¿Qué acabas de decir? 95 00:06:58,293 --> 00:06:59,628 El abuelo. 96 00:07:06,218 --> 00:07:07,553 La pesadilla. 97 00:07:12,683 --> 00:07:14,893 Pues siento mucho lo que pasó, patrón. 98 00:07:14,977 --> 00:07:18,355 No estaba previsto que los niños estuvieran en el coche cuando el atentado. 99 00:07:18,438 --> 00:07:20,357 No te preocupes, Gato. 100 00:07:20,858 --> 00:07:23,820 Yo sé que eso es algo que se salió de tu control. 101 00:07:24,445 --> 00:07:26,488 Entonces, ¿qué va a pasar con eso? 102 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 Pues mira. 103 00:07:28,323 --> 00:07:33,245 Mi nieto, el mayor, ya tiene la edad suficiente como para reconocerte. 104 00:07:34,080 --> 00:07:35,790 Y un temperamento, que... 105 00:07:35,915 --> 00:07:38,417 Bueno, en un futuro va a querer vengarse. 106 00:07:40,628 --> 00:07:44,548 Así es que ahí puse mucho dinero de más. 107 00:07:45,842 --> 00:07:47,718 Para que te vayas de la ciudad. 108 00:07:49,053 --> 00:07:50,053 Para siempre. 109 00:07:58,728 --> 00:08:00,607 Eso no puede ser, eso es algo que te inventaste tú. 110 00:08:00,690 --> 00:08:02,567 O eso es parte de tu pesadilla o... 111 00:08:02,692 --> 00:08:04,402 ¡Mira lo que hiciste! 112 00:08:04,485 --> 00:08:06,028 Tu hermano se está volviendo loco. 113 00:08:06,112 --> 00:08:08,113 ¡Mira nada más las tonterías que está diciendo! 114 00:08:08,197 --> 00:08:09,323 ¡No son tonterías! 115 00:08:09,407 --> 00:08:10,658 ¡Miguel cada vez se parece más al abuelo! 116 00:08:10,742 --> 00:08:12,243 ¡Hace lo que sea con tal de seguir al mando! 117 00:08:12,327 --> 00:08:15,120 Oye, ¿qué te pasa? ¿De dónde estás sacando todo esto? 118 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 ¿Qué motivo tendría mi abuelo para matar a su propio hijo? 119 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 ¡Eso es absurdo! 120 00:08:20,083 --> 00:08:21,210 Es verdad. 121 00:08:21,335 --> 00:08:22,837 ¡Tú qué vas a saber! 122 00:08:22,920 --> 00:08:25,965 Lo sé porque encontré algo que puede aclarar todo esto, Dora. 123 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 ¿Qué estás diciendo? ¿Por qué nunca me lo dijiste? 124 00:08:27,842 --> 00:08:29,760 ¡Porque no, Miguel! ¡Porque estabas mal! 125 00:08:29,843 --> 00:08:32,347 No te podía traer más problemas en ese momento. 126 00:08:32,680 --> 00:08:34,140 ¡Mira a esta mujer! 127 00:08:34,890 --> 00:08:36,142 ¡Qué bárbara! 128 00:08:36,225 --> 00:08:37,602 Quiero ver esas pruebas. 129 00:08:38,060 --> 00:08:39,062 Ok. 130 00:08:39,395 --> 00:08:41,355 Le voy a decir a Peligros que me lleve por ellas. 131 00:08:52,992 --> 00:08:55,202 ¡Por favor, yo ni siquiera entiendo qué es lo que estoy haciendo aquí! 132 00:08:55,285 --> 00:08:56,620 ¡Yo no sé nada de la efilina! 133 00:08:56,703 --> 00:08:59,665 ¡A mí me contrató el alemán para que investigara la fórmula, nada más! 134 00:08:59,748 --> 00:09:02,460 - ¡Yo de verdad soy un hombre honrado! - ¡Ay, silencio! 135 00:09:02,793 --> 00:09:05,128 No has parado de quejarte y ya empiezas a molestarme. 136 00:09:05,295 --> 00:09:07,757 ¡Te recomiendo que no acabes con nuestra paciencia! 137 00:09:08,465 --> 00:09:11,302 - ¡Dejen de hablar! - Adentro, ¡vamos! 138 00:09:15,932 --> 00:09:17,850 ¡Comiencen a fabricar la efilina! 139 00:09:17,933 --> 00:09:20,937 - ¡Pero la fórmula no está bien! - ¡La fórmula está perfecta! 140 00:09:21,270 --> 00:09:22,272 Hagan su trabajo. 141 00:09:22,355 --> 00:09:23,605 Por favor, ¡déjenme ir! 142 00:09:23,688 --> 00:09:25,650 De verdad, mi familia está en México. 143 00:09:25,733 --> 00:09:27,860 De verdad, ¡yo no quiero pertenecer a todo esto! 144 00:09:27,985 --> 00:09:29,612 ¡En verdad, yo prometo que...! 145 00:09:35,827 --> 00:09:37,328 ¿Alguna otra pregunta? 146 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 ¡Vamos! 147 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 ¿Contactaste a todos los socios? 148 00:09:45,127 --> 00:09:47,338 Sí, ya deben estar en camino. 149 00:09:54,553 --> 00:09:57,640 ¿Estás segura de lo que vas a hacer, mi hija? 150 00:09:58,890 --> 00:10:00,810 No, abuela, pero ya no tengo opción. 151 00:10:01,435 --> 00:10:02,437 ¡Ay, mi hija! 152 00:10:02,603 --> 00:10:05,022 Ya te metiste en un problemón, ¿verdad? 153 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 En algún momento se tenían que enterar. 154 00:10:10,737 --> 00:10:13,113 ¿Y Miguel te perdonará? 155 00:10:14,115 --> 00:10:18,118 ¿No lo tomará como una traición por no haberle dicho antes? 156 00:10:21,622 --> 00:10:22,623 No sé. 157 00:10:26,835 --> 00:10:27,920 ¿Estás loco? 158 00:10:28,003 --> 00:10:30,588 ¿Cómo se te ocurre enfrentar a Miguel Garza en su propia casa? 159 00:10:30,673 --> 00:10:32,842 - ¡Es un asesino! - ¡No tenemos pruebas de nada! 160 00:10:33,092 --> 00:10:36,053 ¿No viste que sus abogados nos acusaron de perseguirlo ilegalmente? 161 00:10:36,137 --> 00:10:37,847 ¿Quieres que lo vuelvan a hacer? 162 00:10:37,972 --> 00:10:39,432 ¡Mató a un oficial y mató a Kenia! 163 00:10:39,515 --> 00:10:42,017 ¡Tenemos muchos muertos y pocas pruebas, Gary! 164 00:10:42,560 --> 00:10:45,688 - Esto es diferente y lo sabes, Edna. - ¿Diferente por qué? 165 00:10:45,813 --> 00:10:48,315 ¿Kenia? Kenia lo hace personal, ¿no es cierto? 166 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Ella cumplió con su palabra. 167 00:10:49,983 --> 00:10:52,528 - Kenia cumplió... - ¡Ella era una terrorista! 168 00:10:53,445 --> 00:10:55,613 Entonces, ¿qué? ¿Nos quedamos de brazos cruzados? 169 00:10:55,698 --> 00:10:58,658 - ¿Así es? - ¡No! ¡Sal y busca a un testigo! 170 00:10:58,742 --> 00:11:01,162 ¡Un video de una cámara de seguridad de la calle! 171 00:11:01,245 --> 00:11:02,580 No sé, ¡algo! 172 00:11:02,705 --> 00:11:05,875 No vamos a ganarle a Miguel Garza amenazándolo con nada. 173 00:11:08,877 --> 00:11:11,547 Gary, entiendo cómo te sientes, 174 00:11:12,297 --> 00:11:15,133 pero tenemos que ser más inteligentes que él. 175 00:11:16,552 --> 00:11:20,180 Ok, ya. Voy a salir a la calle a buscar algo. 176 00:11:20,555 --> 00:11:23,142 Y yo seguiré investigando la información que nos dejó Kenia. 177 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 Gary. 178 00:11:28,313 --> 00:11:31,067 Si quieres que la muerte de esa chica sirva de algo, 179 00:11:31,525 --> 00:11:34,237 hagamos caer a Miguel Garza de una buena vez. 180 00:11:44,622 --> 00:11:47,123 Mi papá no va a aceptar distribuir mercancía. 181 00:11:47,332 --> 00:11:49,252 No importa lo que yo diga o haga. 182 00:11:49,585 --> 00:11:51,670 No hay otra alternativa más que matarlo. 183 00:11:53,255 --> 00:11:54,757 Ya mandé poner una bomba. 184 00:11:59,052 --> 00:12:02,222 Encontré esto en la oficina de su abuelo en Ciudad Jiménez. 185 00:12:03,598 --> 00:12:07,310 Lo que entiendo es que cuando él supo de la traición de su hijo... 186 00:12:09,105 --> 00:12:10,480 ...lo mandó matar. 187 00:12:11,148 --> 00:12:12,733 Entonces, es verdad mi sueño. 188 00:12:13,942 --> 00:12:16,403 ¡Qué clase de familia somos! ¡Nos matamos entre nosotros! 189 00:12:18,072 --> 00:12:19,072 ¿Sabes qué, Miguel? 190 00:12:19,407 --> 00:12:21,117 ¡Ojalá que te mueras tú también! 191 00:12:39,260 --> 00:12:41,137 ¿Y esta ropa te la compró tu abuelo? 192 00:12:42,303 --> 00:12:43,722 ¿Y la chamarrita es de tu hermana? 193 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 Te extrañé. 194 00:12:54,065 --> 00:12:55,317 ¿Nos vamos, mi amor? 195 00:13:23,595 --> 00:13:25,513 Jorge, me gusta mucho estar contigo. 196 00:13:26,473 --> 00:13:29,100 Cuando estamos juntos, se me olvidan todos mis problemas. 197 00:13:32,938 --> 00:13:35,607 ¡No voy a abandonar a Miguel cuando las cosas se complican! 198 00:13:36,025 --> 00:13:38,277 Si quieres irte, vas a tener que hacerlo, pero tú sola. 199 00:13:38,943 --> 00:13:39,945 No puedo, Jorge. 200 00:13:41,655 --> 00:13:42,740 Nunca me iría sin ti. 201 00:13:45,033 --> 00:13:47,243 Prefiero morirme antes que dejarte. 202 00:13:51,582 --> 00:13:52,792 Lo que siento por ti, 203 00:13:54,210 --> 00:13:55,835 nunca lo había sentido por nadie. 204 00:13:57,755 --> 00:13:58,755 ¿Lo entiendes? 205 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Te amo con toda el alma. 206 00:14:02,092 --> 00:14:03,718 Yo también te amo, Kenia. 207 00:14:15,522 --> 00:14:16,857 No son mis ideas, 208 00:14:16,940 --> 00:14:18,442 son las de tu abuelo. 209 00:14:18,525 --> 00:14:21,195 Y las pienso cumplir hasta las últimas consecuencias. 210 00:14:21,278 --> 00:14:22,278 ¡Tú qué sabes! 211 00:14:22,362 --> 00:14:25,365 Lo sé porque encontré algo que puede aclarar todo esto, Dora. 212 00:14:25,992 --> 00:14:27,533 ¡Qué mentirosa esta mujer! 213 00:14:27,785 --> 00:14:29,035 ¡No le creas nada! 214 00:14:32,582 --> 00:14:34,082 ¿Lo supiste todo este tiempo? 215 00:14:35,000 --> 00:14:36,168 ¿Y qué querías que hiciera? 216 00:14:36,835 --> 00:14:39,255 Le di mi palabra a tu abuelo de que no lo revelaría nunca. 217 00:14:39,338 --> 00:14:41,215 ¿Querías que traicionara al amor de mi vida? 218 00:14:41,298 --> 00:14:42,507 No lo puedo creer. 219 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 ¿Ya estás contenta? ¿Ya viste lo que hiciste? 220 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 ¡Ella no es la culpable de esto, Dora! 221 00:14:46,762 --> 00:14:48,722 - ¿La vas a defender? - Yo solo descubrí la verdad. 222 00:14:48,805 --> 00:14:50,098 A mí no me eches la culpa. 223 00:14:50,265 --> 00:14:52,142 Bueno, ya lo sabe todo el mundo. 224 00:14:52,225 --> 00:14:53,268 ¿Qué ganaste? 225 00:14:53,352 --> 00:14:55,103 Pudiste habérmelo dicho cuando murió el abuelo. 226 00:14:55,187 --> 00:14:57,857 Mi lealtad a tu abuelo va más allá de la muerte. 227 00:14:57,982 --> 00:15:00,400 Hice todo esto por el honor de mi abuelo, 228 00:15:00,483 --> 00:15:01,860 el asesino de mis padres. 229 00:15:01,943 --> 00:15:04,237 ¿Sabes qué? Me regreso a Ciudad Jiménez. 230 00:15:04,488 --> 00:15:05,780 No tengo nada que hacer aquí. 231 00:15:07,115 --> 00:15:08,117 Gracias. 232 00:15:20,503 --> 00:15:21,505 ¿Y? 233 00:15:24,633 --> 00:15:26,510 Obviamente no encontré nada. 234 00:15:27,510 --> 00:15:30,555 Ni videos ni testigos. 235 00:15:30,638 --> 00:15:33,392 Los hombres de Miguel siempre están un paso adelante de nosotros. 236 00:15:33,850 --> 00:15:34,852 No siempre, Gary. 237 00:15:35,268 --> 00:15:37,103 Tal vez yo te tenga mejores noticias. 238 00:15:38,022 --> 00:15:39,732 En la información que nos dio Kenia, 239 00:15:40,315 --> 00:15:43,318 encontré cuentas en paraísos fiscales a nombre de Carlos Duarte 240 00:15:43,402 --> 00:15:44,778 por varios millones de dólares. 241 00:15:44,945 --> 00:15:46,697 - Eso está interesante. - Así es. 242 00:15:47,488 --> 00:15:50,575 El exsecretario tendrá que explicar de dónde sacó todo ese dinero. 243 00:15:50,867 --> 00:15:51,868 Y eso no es todo. 244 00:15:54,997 --> 00:15:56,207 ¿"Salomón Infante"? 245 00:15:56,790 --> 00:15:58,667 El nombre falso de Braulio López. 246 00:15:59,460 --> 00:16:01,795 Miguel Garza lo ayudó a salir de la cárcel. 247 00:16:02,253 --> 00:16:04,757 Le hizo documentos falsos y lo sacó del país. 248 00:16:05,007 --> 00:16:09,803 Y estas son notas publicadas por el periodista Héctor Bernal 249 00:16:09,887 --> 00:16:11,472 referentes a ese mismo caso. 250 00:16:13,140 --> 00:16:15,475 Esto es muy bueno, Edna. Muy bueno. 251 00:16:15,808 --> 00:16:18,145 Sí, y lo mejor de todo es que Héctor viene en camino 252 00:16:18,228 --> 00:16:19,480 para darnos una explicación. 253 00:16:23,525 --> 00:16:25,610 {\an8}¿Y dónde coño está Tadamichi? 254 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Yo vengo en su representación. 255 00:16:28,405 --> 00:16:31,658 Más le vale que esté de acuerdo con todo lo que se diga en esta reunión. 256 00:16:31,742 --> 00:16:34,453 Tadamichi quiere continuar con la efilina. 257 00:16:34,578 --> 00:16:36,955 Bien, entonces comenzamos. 258 00:16:37,122 --> 00:16:41,085 Estamos reunidos porque Miguel Garza, de momento, está fuera del negocio. 259 00:16:41,543 --> 00:16:44,630 En caso de querer regresar, será como un socio más. 260 00:16:44,713 --> 00:16:46,090 ¿Estamos de acuerdo? 261 00:16:46,632 --> 00:16:50,385 Tenemos que encontrar un nuevo socio que se haga cargo del negocio en México. 262 00:16:50,927 --> 00:16:52,095 ¿Qué hay de Epigmenio? 263 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Tal vez ahora que no está Miguel Garza, 264 00:16:54,807 --> 00:16:56,933 Epigmenio quiera participar, ¿o no? 265 00:16:57,142 --> 00:16:59,812 - La experiencia la tiene. - No sé, no estoy tan segura. 266 00:16:59,895 --> 00:17:02,063 Él tiene una nueva alianza con Jaramillo. 267 00:17:02,313 --> 00:17:04,107 No sé si ahora le interese este negocio. 268 00:17:04,190 --> 00:17:06,443 Bueno, no hay nada que perder con preguntar. 269 00:17:07,068 --> 00:17:09,613 Podemos ofrecerle el negocio y veríamos qué pasa. 270 00:17:10,197 --> 00:17:11,657 ¿Estamos todos de acuerdo? 271 00:17:12,615 --> 00:17:13,617 - Bueno. - Sí. 272 00:17:14,452 --> 00:17:15,785 Yo me encargo de contactarlo. 273 00:17:17,955 --> 00:17:18,955 {\an8}¿Jorge? 274 00:17:19,665 --> 00:17:22,292 Por favor, vete. No quiero ver a nadie. 275 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 ¿Podemos hablar? 276 00:17:27,088 --> 00:17:28,798 Estoy igual de mal que tú. 277 00:17:40,227 --> 00:17:41,395 ¡Es que no entiendo! 278 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 Papá quiso matar al abuelo y mató a la abuela. 279 00:17:49,570 --> 00:17:51,697 Y luego el abuelo mató a nuestros papás. 280 00:17:54,700 --> 00:17:56,118 Miguel mató a mi novia. 281 00:17:58,162 --> 00:17:59,622 ¡Somos un asco de familia! 282 00:17:59,705 --> 00:18:02,207 Sí, somos un asco. 283 00:18:08,005 --> 00:18:09,507 Ojalá no hubiera nacido nunca. 284 00:18:09,590 --> 00:18:11,717 A ver, Jorge, no digas eso. 285 00:18:14,385 --> 00:18:16,805 Me tienes a mí. Siempre me vas a tener a mí. 286 00:18:16,888 --> 00:18:18,098 Tú tienes a Ishiro. 287 00:18:20,058 --> 00:18:21,227 Y yo... 288 00:18:24,688 --> 00:18:26,022 Yo estoy solo otra vez. 289 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 ¡Nunca tuviste la intención de interrogar a Kenia! 290 00:18:33,738 --> 00:18:35,573 ¡Tu intención siempre fue matarla, Miguel! 291 00:18:35,657 --> 00:18:38,285 ¡Tú jamás fuiste para decirme que encontraste esa grabación! 292 00:18:38,368 --> 00:18:40,453 ¡Eso lo hice para protegerte! 293 00:18:40,537 --> 00:18:42,497 - ¡Yo también! - ¡Bueno, ya! 294 00:18:42,747 --> 00:18:44,248 ¡Ya! ¡Por Dios, ya! 295 00:18:44,457 --> 00:18:47,585 No podemos seguir así, de verdad. Nos vamos a volver locos. 296 00:18:47,668 --> 00:18:50,838 Está bien, está bien, tienes razón. 297 00:18:53,425 --> 00:18:55,468 ¿Qué vas a hacer con la efilina? 298 00:18:57,637 --> 00:19:00,515 Pues la dejaré de producir hasta que encuentre la fórmula correcta. 299 00:19:01,392 --> 00:19:02,392 ¿Y tus socios? 300 00:19:03,602 --> 00:19:04,812 Trataré de que no sigan. 301 00:19:05,645 --> 00:19:07,563 La idea era crear una sustancia que no matara. 302 00:19:07,730 --> 00:19:09,858 Una sustancia que sustituya a las demás. 303 00:19:09,942 --> 00:19:12,068 Si no, no me hubiera metido en este negocio. 304 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Yo no entiendo tu forma de ver la muerte. 305 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 Adela. 306 00:19:19,158 --> 00:19:21,328 Me odio a mí mismo por lo que le hice a Kenia, 307 00:19:21,453 --> 00:19:24,497 por lo que le hice a Jorge, pero no tenía otra opción. 308 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 La muerte es y será mi último recurso. 309 00:19:27,333 --> 00:19:29,002 ¿Qué clase de persona crees que soy? 310 00:19:33,882 --> 00:19:36,968 Miguel desapareció a Braulio para ayudarlo, ¿o me equivoco? 311 00:19:37,635 --> 00:19:38,970 ¿Por qué otra razón lo haría? 312 00:19:41,348 --> 00:19:44,475 Yo sé que no quiere incriminar a su amigo, pero necesito que coopere. 313 00:19:45,310 --> 00:19:47,062 Si Braulio viene y atestigua, 314 00:19:47,603 --> 00:19:49,565 podremos meter a la cárcel a Carlos Duarte. 315 00:19:50,065 --> 00:19:53,943 Es lo que ambos hemos estado buscando desde hace mucho tiempo, ¿no es cierto? 316 00:19:54,318 --> 00:19:57,948 Mire, nos da la ubicación y nosotros nos encargamos del resto. 317 00:19:58,365 --> 00:19:59,365 Eso es todo. 318 00:20:01,743 --> 00:20:02,743 ¿Qué pasó? 319 00:20:02,827 --> 00:20:04,913 Procuradora, su marido está aquí. 320 00:20:04,997 --> 00:20:06,205 Pregunta que si puede verla. 321 00:20:06,290 --> 00:20:09,000 No lo hagas pasar, dile que salgo en un minuto. 322 00:20:11,337 --> 00:20:12,337 Ya regreso. 323 00:20:20,678 --> 00:20:21,680 Mauricio. 324 00:20:21,805 --> 00:20:23,265 ¡Ey! 325 00:20:23,765 --> 00:20:25,225 ¿Cómo estás, hermosa? 326 00:20:25,308 --> 00:20:26,602 Vienes en mal momento. 327 00:20:26,727 --> 00:20:28,228 - ¿Qué necesitas? - ¿Por qué? 328 00:20:28,312 --> 00:20:30,688 Bueno, vengo a que te relajes, a que te espabiles. 329 00:20:30,772 --> 00:20:33,650 Vengo a sacarte de este lugar. Vamos, ¿qué quieres comer? 330 00:20:33,733 --> 00:20:37,028 No, estoy en una cita un poco delicada. 331 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 - Ajá. - Será en otro momento. 332 00:20:39,740 --> 00:20:40,990 - ¿Segura? - Sí. 333 00:20:41,073 --> 00:20:42,242 ¿Sí? ¿Estás bien? 334 00:20:43,368 --> 00:20:46,997 Lo que pasa es que, honestamente, te he notado un poco extraña. 335 00:20:47,288 --> 00:20:48,540 - ¿Pasa algo? - No. 336 00:20:48,832 --> 00:20:51,793 No, lo que pasa es que estoy de muy mal humor. 337 00:20:51,877 --> 00:20:54,212 - La oficina me presiona mucho. - Ya. 338 00:20:54,295 --> 00:20:56,590 Prefiero evitarte mis malos ratos, cariño. 339 00:20:56,673 --> 00:21:00,177 - No me molestan tus malos ratos. - No, mejor ven en otro momento. 340 00:21:00,260 --> 00:21:01,512 ¿Sabes qué? 341 00:21:01,595 --> 00:21:03,513 Mejor no vuelvas a venir por aquí, ¿sí? 342 00:21:03,763 --> 00:21:04,973 - ¿Estás segura? - Sí. 343 00:21:05,057 --> 00:21:06,392 - ¿Segura? - Sí. 344 00:21:06,725 --> 00:21:08,060 Ok, muy bien. 345 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 Bueno, entonces te dejo sola. 346 00:21:10,812 --> 00:21:12,772 Nos vemos, mi amor. Gracias. 347 00:21:20,780 --> 00:21:23,283 Disculpen la interrupción, ¿en qué nos quedamos? 348 00:21:23,700 --> 00:21:25,410 Estábamos platicando muy a gusto 349 00:21:25,493 --> 00:21:29,790 sobre cómo nos tiene que dar, detalladamente, a todos los involucrados. 350 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 Por favor. 351 00:21:35,378 --> 00:21:39,090 Bueno, pues Natalia Ríos era la secretaria 352 00:21:39,173 --> 00:21:41,718 y, supuestamente, también la amante de Carlos Duarte. 353 00:21:41,885 --> 00:21:43,720 Entre sus principales tareas 354 00:21:43,803 --> 00:21:47,640 estaba la de cobrar sobornos a los mafiosos. 355 00:21:47,723 --> 00:21:50,102 - Y un día aparece muerta. - Sí. 356 00:21:50,643 --> 00:21:53,897 Exactamente no sabemos cómo, pero por como se armaron las cosas, 357 00:21:54,105 --> 00:21:57,108 parece que Braulio López quedó como el único culpable. 358 00:21:58,193 --> 00:21:59,360 Hay un video, ¿verdad? 359 00:21:59,443 --> 00:22:02,322 Sobre su confesión. En el que señala un departamento 360 00:22:02,405 --> 00:22:04,615 que supuestamente le pertenecía a Carlos Duarte. 361 00:22:06,117 --> 00:22:08,037 Todo empezó cuando me citó en un departamento 362 00:22:08,120 --> 00:22:09,537 de la colonia Renacimiento. 363 00:22:09,997 --> 00:22:12,707 Me pidió que me echara la culpa de la muerte de Natalia Ríos. 364 00:22:13,667 --> 00:22:17,670 Sí, pero Carlos Duarte nunca va a aceptar que era su departamento. 365 00:22:18,130 --> 00:22:20,840 Ahora, es evidente que utilizó un testaferro. 366 00:22:20,923 --> 00:22:23,427 Encontraré la manera de vincularlo con esa propiedad. 367 00:22:23,552 --> 00:22:25,928 Yo tengo unas fotografías que le pueden servir. 368 00:22:26,012 --> 00:22:27,013 Se las envío. 369 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 ¿Qué hay de la ubicación de Braulio? 370 00:22:30,100 --> 00:22:32,143 Ah, puedo conseguirla. 371 00:22:33,437 --> 00:22:34,437 Gracias. 372 00:22:35,438 --> 00:22:36,482 Si todo sale bien, 373 00:22:36,940 --> 00:22:39,608 en pocas horas podremos conseguir la orden de arresto 374 00:22:39,692 --> 00:22:40,943 contra el señor Duarte. 375 00:22:46,492 --> 00:22:49,995 Piero pidió una reunión con nosotros, en vivo y a todo color. 376 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 No, no, no. 377 00:22:51,747 --> 00:22:54,290 A mí ese 'Ndrangheta no me cae nada bien. 378 00:22:54,373 --> 00:22:55,750 ¿Qué será tan importante, eh? 379 00:22:56,585 --> 00:22:57,585 Pues quién sabe. 380 00:22:57,710 --> 00:22:59,838 Pero a Piero nunca le ha caído bien Miguel Garza. 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,507 Ya con eso yo estoy de su lado. 382 00:23:01,715 --> 00:23:03,383 Pues entonces, habrá que escucharlo. 383 00:23:03,467 --> 00:23:04,467 Exactamente. 384 00:23:05,052 --> 00:23:07,178 ¿Por qué no te organizas una reunión con él, Tacho? 385 00:23:07,637 --> 00:23:08,972 Vamos a ver qué tiene que decir. 386 00:23:13,143 --> 00:23:14,643 Edna, eh... 387 00:23:15,270 --> 00:23:17,313 Quizá suene un poco inapropiado lo que voy a decir, 388 00:23:17,397 --> 00:23:20,025 pero te lo tengo que preguntar. 389 00:23:21,150 --> 00:23:23,153 Te noté un poco tensa cuando vino Mauricio. 390 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Soy mala para disimular. 391 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 ¿Pasó algo? 392 00:23:30,077 --> 00:23:32,703 Me enteré que mi marido es informante de Carlos Duarte. 393 00:23:34,538 --> 00:23:36,625 - ¿Cómo? - Así como lo oyes. 394 00:23:39,920 --> 00:23:41,003 ¿Qué vas a hacer? 395 00:23:41,588 --> 00:23:43,923 No sé, fingir, quizás. 396 00:23:46,050 --> 00:23:49,470 Uno nunca sabe cuándo le puede servir para ponerle una trampa al exsecretario. 397 00:23:51,222 --> 00:23:52,223 Pues bien pensado. 398 00:23:54,392 --> 00:23:55,393 Primero mi trabajo. 399 00:23:56,393 --> 00:23:58,230 Ya lidiaré después con mi matrimonio. 400 00:24:02,025 --> 00:24:03,025 ¿Es aquí? 401 00:24:04,235 --> 00:24:05,237 Sí. 402 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 Esto sí es seguridad, ¿no? 403 00:24:19,042 --> 00:24:22,503 Hola, soy Héctor Bernal y vengo a ver a Miguel Garza. 404 00:24:32,180 --> 00:24:33,640 Amor, van armados. 405 00:24:34,223 --> 00:24:35,850 Ya, amor, es una fortaleza. 406 00:24:38,312 --> 00:24:39,312 ¿Esto es normal? 407 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 No lo sé. 408 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 Bajemos, ¿no? 409 00:24:45,277 --> 00:24:47,820 - ¿Aquí? - Pues sí, amor. Acompáñame. 410 00:24:50,115 --> 00:24:52,158 No, mira. Mejor te espero aquí, ¿sí? 411 00:24:52,783 --> 00:24:54,827 - ¿No te importa? - ¿Estás segura? 412 00:24:55,328 --> 00:24:56,370 Es que no quiero bajar. 413 00:24:56,955 --> 00:24:57,955 Bueno. 414 00:24:58,998 --> 00:25:00,000 Cuidado, ¿eh? 415 00:25:00,375 --> 00:25:01,375 No tardo, amor. 416 00:25:02,085 --> 00:25:03,085 Tú espérame aquí. 417 00:25:05,463 --> 00:25:06,463 Ahí estás. 418 00:25:14,763 --> 00:25:15,765 Los dejo, patrón. 419 00:25:15,932 --> 00:25:17,600 - Todo en orden. - Gracias, Peligros. 420 00:25:18,643 --> 00:25:19,643 Miguel. 421 00:25:21,772 --> 00:25:22,897 Héctor, bienvenido. 422 00:25:24,398 --> 00:25:26,442 Oye, ¿te robaron o qué pasó? 423 00:25:26,943 --> 00:25:27,943 ¿Por qué lo dices? 424 00:25:28,612 --> 00:25:29,862 Pues porque es evidente. 425 00:25:29,947 --> 00:25:33,367 Tienes muchísima más seguridad que en la otra casa. 426 00:25:33,950 --> 00:25:36,787 Estamos pasando por días difíciles, es mejor estar prevenidos. 427 00:25:36,870 --> 00:25:39,205 Ya. Sí, entiendo. 428 00:25:41,040 --> 00:25:43,293 Vengo de estar con la procuradora, Edna González. 429 00:25:43,752 --> 00:25:46,963 ¿La procuradora? ¿Tiene información que me comprometa? 430 00:25:47,797 --> 00:25:50,383 Pues a ti no, pero sí a Carlos Duarte... 431 00:25:51,092 --> 00:25:52,093 ...por ahora. 432 00:25:52,260 --> 00:25:53,262 ¿A qué te refieres? 433 00:25:54,595 --> 00:25:55,597 Miguel. 434 00:25:56,180 --> 00:25:58,267 Voy a entregarle la USB de Natalia 435 00:25:58,433 --> 00:26:00,893 con la información de los sobornos y por eso estoy aquí. 436 00:26:01,310 --> 00:26:02,437 Te lo quería decir antes. 437 00:26:04,397 --> 00:26:05,398 Lo agradezco. 438 00:26:06,398 --> 00:26:09,152 - En esa USB hay información de tu abuelo. - Sí, lo sé. 439 00:26:09,235 --> 00:26:11,780 Pero eso lo podemos arreglar antes de que la entregues. 440 00:26:13,365 --> 00:26:14,365 Claro. 441 00:26:15,533 --> 00:26:18,077 También voy a necesitar la ubicación de Braulio. 442 00:26:18,787 --> 00:26:20,622 Es importante que vaya a testificar, 443 00:26:20,705 --> 00:26:23,875 es la última prueba que tenemos para poder meter a Duarte a la cárcel. 444 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Sí, sí, cuenta con eso. 445 00:26:25,627 --> 00:26:28,087 Pero te voy a pedir un favor a cambio. 446 00:26:28,963 --> 00:26:29,965 Claro. 447 00:26:30,840 --> 00:26:32,217 Sí, estaba listo para eso. Dime. 448 00:26:32,883 --> 00:26:36,095 Necesito que me digas toda la información que tiene la procuradora sobre mí. 449 00:26:38,013 --> 00:26:39,473 Flaco, necesito tu ayuda. 450 00:26:40,058 --> 00:26:42,810 Este es el USB que encontró Héctor 451 00:26:43,227 --> 00:26:45,897 con toda la información de los sobornos del secretario Duarte. 452 00:26:45,980 --> 00:26:47,315 Quiero que lo limpies de toda la información 453 00:26:47,440 --> 00:26:49,108 que nos puedan vincular a él como familia. 454 00:26:49,192 --> 00:26:51,277 - Ya sabes, todo lo de Ciudad Jiménez. - Perfecto. 455 00:26:51,360 --> 00:26:52,778 - ¿Lo demás lo dejo como está? - Sí. 456 00:26:52,862 --> 00:26:56,032 Vamos a entregarle toda la información, menos la que nos compromete. 457 00:26:56,825 --> 00:26:57,825 Ya estás, dragón. 458 00:26:59,577 --> 00:27:02,872 Trejo, Jimena. Héctor dice que la procuradora 459 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 tiene la información de las cuentas de Duarte en Delaware. 460 00:27:05,667 --> 00:27:08,712 Sí, yo mismo vi esa información. Acabo de estar en su oficina. 461 00:27:08,920 --> 00:27:11,213 Si quieren a Duarte preso, se lo vamos a dar en bandeja, 462 00:27:11,297 --> 00:27:13,298 pero no nos va a arrastrar con él. 463 00:27:14,383 --> 00:27:16,302 Enseguida nos ponemos a trabajar en eso. 464 00:27:29,607 --> 00:27:30,608 ¿Güisqui? 465 00:27:30,692 --> 00:27:31,818 Sí, gracias. 466 00:27:34,070 --> 00:27:35,947 Tú disculparás las molestias, 467 00:27:36,072 --> 00:27:38,323 pero no me puedo dar el lujo de que sepan dónde estoy. 468 00:27:38,867 --> 00:27:40,577 Sí, te entiendo perfectamente. 469 00:27:40,660 --> 00:27:42,078 No hay problema. 470 00:27:45,123 --> 00:27:46,123 Muy bien. 471 00:27:49,543 --> 00:27:50,545 Dime, te escucho. 472 00:27:52,213 --> 00:27:54,298 Lo que vengo a ofrecerte es muy sencillo. 473 00:27:55,592 --> 00:27:56,968 Miguel Garza... 474 00:27:57,093 --> 00:27:58,428 Maldición... 475 00:27:59,553 --> 00:28:01,765 No está más en el negocio de la efilina. 476 00:28:02,598 --> 00:28:06,268 Digamos que ha tenido un pequeño brote de sensibilidad 477 00:28:06,560 --> 00:28:07,728 por aquellos que murieron. 478 00:28:09,647 --> 00:28:11,440 Ese japonés, cómo me hace reír. 479 00:28:11,733 --> 00:28:14,027 Es el único mafioso que conozco que se siente mal 480 00:28:14,110 --> 00:28:16,362 porque se muera la gente que lo hace millonario. 481 00:28:16,445 --> 00:28:21,450 El tema es que los demás socios vamos a continuar con el negocio. 482 00:28:22,577 --> 00:28:24,203 Los serbios se ocupan ya... 483 00:28:24,287 --> 00:28:26,705 ...de los Estados Unidos y de la zona balcánica. 484 00:28:26,832 --> 00:28:29,000 Con la 'Ndrangheta, tenemos toda Europa. 485 00:28:29,083 --> 00:28:31,710 Los rusos se encargan de la Europa del Este. 486 00:28:32,003 --> 00:28:33,713 Kuang y Tadamichi, Asia. 487 00:28:35,047 --> 00:28:37,758 La única cosa que todavía necesitamos es... 488 00:28:39,177 --> 00:28:40,970 ...un distribuidor en México. 489 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Más bien, en toda América Latina. 490 00:28:50,272 --> 00:28:53,567 ¿Tú me estás ofreciendo lo que creo que me estás ofreciendo? 491 00:28:55,860 --> 00:28:57,653 Si quieres ampliar tu negocio... 492 00:28:59,613 --> 00:29:01,240 ...esta es tu oportunidad. 493 00:29:02,408 --> 00:29:04,452 Así que Miguelito se quedó solo. 494 00:29:05,787 --> 00:29:07,205 Mira qué interesante. 495 00:29:11,750 --> 00:29:14,003 {\an8}Tadamichi San, están cruzando los límites. 496 00:29:14,087 --> 00:29:15,755 El negocio de la efilina es mío. 497 00:29:15,922 --> 00:29:18,382 Yo no asistí a esa reunión en persona, 498 00:29:19,175 --> 00:29:21,845 pero di mi consentimiento a Kuang 499 00:29:21,970 --> 00:29:23,847 para que siguiera la producción. 500 00:29:24,305 --> 00:29:25,473 Pero ¿cómo pudo? 501 00:29:25,765 --> 00:29:29,727 Detener la fabricación de efilina fue una mala decisión. 502 00:29:30,145 --> 00:29:31,228 No, no estoy de acuerdo. 503 00:29:31,520 --> 00:29:32,772 La idea de la efilina era otra. 504 00:29:33,313 --> 00:29:35,483 Lo que voy a decirte a continuación, 505 00:29:36,067 --> 00:29:38,277 será un golpe aún peor. 506 00:29:39,903 --> 00:29:42,740 Los socios han decidido ofrecer 507 00:29:42,823 --> 00:29:46,828 la distribución de México y América Latina 508 00:29:47,495 --> 00:29:49,080 a Epigmenio Moncada. 509 00:29:49,497 --> 00:29:52,375 ¿Fue capaz de aliarse con mis enemigos para sacarme del negocio? 510 00:29:52,667 --> 00:29:53,793 ¡Escúchate, Miguel! 511 00:29:54,668 --> 00:29:57,797 No eran tus enemigos, eran tus socios. 512 00:29:58,297 --> 00:30:00,508 Tú los convertiste en enemigos 513 00:30:00,717 --> 00:30:02,468 y faltaste a tu palabra. 514 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Yo no concuerdo con esa decisión, 515 00:30:06,305 --> 00:30:07,682 pero ya está tomada. 516 00:30:08,182 --> 00:30:10,227 En este momento, Piero debe de estar 517 00:30:10,310 --> 00:30:13,270 haciéndole la oferta a Epigmenio. 518 00:30:14,605 --> 00:30:19,985 El negocio de la efilina seguirá contigo o sin ti. 519 00:30:20,570 --> 00:30:23,155 Es hora de aceptar tu derrota. 520 00:30:23,322 --> 00:30:24,323 No. 521 00:30:24,532 --> 00:30:25,575 No, eso nunca. 522 00:30:25,658 --> 00:30:27,285 Lo voy a lograr y a mi modo. 523 00:30:27,368 --> 00:30:29,162 Voy a recuperar el manejo del negocio. 524 00:30:29,912 --> 00:30:31,957 Aunque es una lástima que haya dejado de creer en mí. 525 00:30:32,040 --> 00:30:34,292 Creo en ti más que nada. 526 00:30:34,667 --> 00:30:37,420 Entonces, ¿me acompañará si logro recuperar el liderazgo? 527 00:30:37,628 --> 00:30:38,922 Te apoyaré como líder, 528 00:30:39,588 --> 00:30:41,590 pero no voy a solapar tu decisión 529 00:30:41,715 --> 00:30:43,258 de detener la producción. 530 00:30:47,597 --> 00:30:51,517 A ver, señores, yo pienso que la efilina es una droga como cualquier otra. 531 00:30:52,518 --> 00:30:54,895 ¿Por qué no le vemos el lado positivo a todo esto? 532 00:30:54,978 --> 00:30:56,940 Mira, a mí lo que me preocupa es que Miguel Garza 533 00:30:57,648 --> 00:31:00,527 haya dejado el negocio así nada más, ¿no? 534 00:31:01,068 --> 00:31:03,278 Yo siempre desconfío cuando se trata del taka-taka. 535 00:31:04,488 --> 00:31:07,408 Por eso pienso hacer mis averiguaciones antes de tomar una decisión. 536 00:31:07,700 --> 00:31:09,452 ¿Por qué no le entramos al negocio y ya? 537 00:31:09,952 --> 00:31:11,412 Porque si no lo hacemos nosotros, 538 00:31:11,495 --> 00:31:13,998 van a encontrar a alguien más que lo haga, ¿no? 539 00:31:14,207 --> 00:31:15,207 Eso es verdad. 540 00:31:15,542 --> 00:31:16,833 - ¿Qué hubo? - Salud, señores. 541 00:31:24,092 --> 00:31:25,092 No me mates. 542 00:31:25,427 --> 00:31:26,802 Abuelo, ¡no me mates, por favor! 543 00:31:26,885 --> 00:31:29,430 - ¡No! - ¡Ey! 544 00:31:29,722 --> 00:31:31,848 - ¡No! - ¡Ey! 545 00:31:32,183 --> 00:31:33,183 ¡Ey! 546 00:31:36,478 --> 00:31:38,940 Tranquila, es solo una pesadilla. 547 00:31:40,442 --> 00:31:41,442 Tranquila. 548 00:31:43,235 --> 00:31:44,237 Tranquila. 549 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 Ahora entendí por qué nunca pude ser feliz. 550 00:31:47,698 --> 00:31:49,367 Tengo la desgracia en la sangre. 551 00:31:49,450 --> 00:31:50,702 Ey, no. 552 00:31:51,452 --> 00:31:54,080 Escúchame, escúchame. 553 00:31:55,832 --> 00:31:57,667 Esto no tiene por qué continuar así. 554 00:31:59,210 --> 00:32:00,795 Yo te voy a hacer muy feliz. 555 00:32:03,297 --> 00:32:05,173 Tranquila, ya. 556 00:32:06,092 --> 00:32:07,177 Me quiero ir de aquí. 557 00:32:09,303 --> 00:32:11,472 Por favor, me quiero ir a Japón contigo. 558 00:32:16,810 --> 00:32:19,563 Podemos ir a la isla de donde es mi familia. 559 00:32:22,067 --> 00:32:23,275 Cuéntame de esa isla. 560 00:32:29,698 --> 00:32:32,577 Mi familia es de la isla de Awaji. 561 00:32:38,123 --> 00:32:40,083 Ojalá el tiempo ayude a sanar las heridas. 562 00:32:40,710 --> 00:32:42,545 ¡Esta es una buena familia! 563 00:32:43,378 --> 00:32:45,590 Nada más que deben de mirar hacia el futuro, 564 00:32:45,673 --> 00:32:47,925 en vez de estar atorados en el pasado que tanto duele. 565 00:32:48,802 --> 00:32:50,052 Si me permite el comentario. 566 00:32:50,345 --> 00:32:52,388 - Ojalá todo fuera tan sencillo. - Sí. 567 00:32:53,682 --> 00:32:54,682 Permiso. 568 00:32:56,933 --> 00:32:57,935 ¿Te vas? 569 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 No te puedo decir que te perdono, ¿eh? 570 00:33:05,527 --> 00:33:06,735 No, por habértelo guardado. 571 00:33:07,487 --> 00:33:09,363 Pero aunque suene muy loco, sí te entiendo. 572 00:33:10,698 --> 00:33:13,325 Si de verdad lo hiciste por la lealtad que le tenías a mi abuelo, 573 00:33:14,202 --> 00:33:15,412 no tenías opción. 574 00:33:16,495 --> 00:33:18,538 Hay decisiones difíciles de tomar. 575 00:33:19,832 --> 00:33:22,543 Pero yo siempre voy a estar para ti y para tu hermano. 576 00:33:23,168 --> 00:33:27,090 Y allá, en Ciudad Jiménez, siempre van a tener una casa. 577 00:33:33,012 --> 00:33:34,013 Patrona. 578 00:33:34,097 --> 00:33:35,890 - ¿Eh? - Ya está listo el coche. 579 00:33:36,848 --> 00:33:38,267 Sí, Peligros. 580 00:33:38,852 --> 00:33:41,770 Vámonos por la puerta de atrás porque no me quiero cruzar con Miguel. 581 00:33:41,978 --> 00:33:42,980 Adiós, hija. 582 00:33:55,033 --> 00:33:56,702 Pues te tengo una buena noticia, vieja. 583 00:33:56,868 --> 00:33:58,287 Ay, esas me encantan, papito. 584 00:33:59,497 --> 00:34:02,500 Por fin se te va a hacer todo lo que me pediste de tu amiguita Adela. 585 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 Cuéntame, ¿qué tengo que hacer? 586 00:34:05,377 --> 00:34:07,588 Te tengo un plan bien bonito para tu venganza. 587 00:34:07,922 --> 00:34:10,508 Ay, ¡cuéntamelo todo, por favor! 588 00:34:11,425 --> 00:34:12,760 Lo primero que vamos a hacer... 589 00:34:17,223 --> 00:34:18,223 Es Carmen. 590 00:34:18,598 --> 00:34:20,308 - ¿Sigues en contacto con ella? - Ajá. 591 00:34:21,018 --> 00:34:23,437 Se desapareció un rato, pero hace poco me escribió. 592 00:34:23,520 --> 00:34:25,313 No la he visto, pero, mínimo, ya apareció. 593 00:34:25,440 --> 00:34:26,607 No le contestes. 594 00:34:28,192 --> 00:34:29,193 ¿Por qué? 595 00:34:30,027 --> 00:34:32,697 Te acercaste a ella para averiguar quién mató a mis padres. 596 00:34:32,780 --> 00:34:34,948 Lamentablemente, ya lo sabemos. ¿Para qué seguir? 597 00:34:36,492 --> 00:34:39,912 A ver, ¿que no eres tú el primero en decir que a sus enemigos hay que tenerlos cerca? 598 00:34:40,162 --> 00:34:41,372 Y por lo que me contaste ayer, 599 00:34:41,455 --> 00:34:43,875 Epigmenio puede estar metido en el negocio de la efilina. 600 00:34:43,958 --> 00:34:46,168 ¡Hay que aprovechar a Carmen para enterarnos! 601 00:34:46,293 --> 00:34:48,503 - ¿Enterarnos de qué? - ¡De lo que sea! 602 00:34:49,255 --> 00:34:51,173 Lo que sea puede ser una pista para ti, Miguel. 603 00:34:51,257 --> 00:34:53,467 A ver, ¿que no quieres recuperar tu negocio? 604 00:34:53,758 --> 00:34:55,470 ¿No quieres que la gente se deje de morir? 605 00:34:55,553 --> 00:34:56,803 Pues esta es la mejor oportunidad. 606 00:34:56,887 --> 00:34:59,223 No quiero que te expongas de esa manera. No quiero arriesgarte. 607 00:35:00,390 --> 00:35:01,975 Mi amor, por favor, déjame ayudarte. 608 00:35:02,518 --> 00:35:04,687 Créeme, no me pienso acercar a su casa, 609 00:35:04,770 --> 00:35:07,482 pero la puedo citar en el gimnasio o en cualquier otro lado, 610 00:35:07,565 --> 00:35:09,525 y siempre Peligros ahí a mi lado. 611 00:35:12,403 --> 00:35:13,403 Está bien. 612 00:35:29,545 --> 00:35:31,755 Ishiro, te voy a mandar el perfil de un químico. 613 00:35:31,838 --> 00:35:32,923 Creo que este es buena opción. 614 00:35:36,010 --> 00:35:37,637 No puedo creer que terminamos así. 615 00:35:38,053 --> 00:35:39,055 ¿Así cómo? 616 00:35:39,138 --> 00:35:41,348 ¡Pues así, trabajando en una casa! 617 00:35:42,015 --> 00:35:43,893 Para eso, mejor me hubiera quedado en la mía. 618 00:35:44,060 --> 00:35:46,020 La mía es un cochinero, aquí está chido, ¿no? 619 00:35:46,645 --> 00:35:48,813 ¿Saben qué? De verdad, yo así no puedo pensar. 620 00:35:49,107 --> 00:35:51,858 Mejor me voy, cualquier cosa, estoy en mi celular. Adiós. 621 00:35:54,778 --> 00:35:55,947 - ¡Órale! - Ay... 622 00:35:58,615 --> 00:36:02,328 Pues ahora sí que cada vez somos menos en el barco, ¿no? 623 00:36:04,372 --> 00:36:05,582 Es premio nobel de química. 624 00:36:05,957 --> 00:36:07,833 Utiliza todo su dinero para investigación. 625 00:36:07,917 --> 00:36:08,918 Es un genio. 626 00:36:09,002 --> 00:36:10,837 Es justo el perfil que necesitamos. 627 00:36:11,212 --> 00:36:14,257 Dile al Flaco que hizo un buen trabajo. Ve contactando al químico en persona. 628 00:36:14,340 --> 00:36:15,842 No importa lo que tengamos que ofrecerle. 629 00:36:15,925 --> 00:36:17,760 Lo que te pida, multiplícalo por tres, si hace falta. 630 00:36:17,843 --> 00:36:20,512 - Tenemos que arreglar esta fórmula. - No te preocupes, Miguel. 631 00:36:20,597 --> 00:36:21,597 Yo me ocupo. 632 00:36:21,805 --> 00:36:22,807 Ishiro, 633 00:36:23,015 --> 00:36:24,142 gracias. 634 00:36:31,357 --> 00:36:32,358 ¿Y estas columnas? 635 00:36:33,567 --> 00:36:35,695 La primera se refiere a ciudades. 636 00:36:36,112 --> 00:36:38,405 Son códigos IATA que utilizan los aeropuertos. 637 00:36:38,990 --> 00:36:42,993 La de en medio son las referencias de las personas a las que se les paga, 638 00:36:43,077 --> 00:36:46,247 y la última, las cantidades pagadas. 639 00:36:48,373 --> 00:36:49,375 ¡Qué conveniente! 640 00:36:50,292 --> 00:36:53,045 No hay nada sobre Ciudad Jiménez ni sobre la familia Garza. 641 00:36:53,420 --> 00:36:54,630 Le recuerdo, procuradora, 642 00:36:54,713 --> 00:36:57,550 que yo no puse la información en esta tabla, fue Natalia Ríos. 643 00:36:58,133 --> 00:37:02,178 Y por cierto, tengo la ubicación de Braulio López. 644 00:37:02,305 --> 00:37:04,140 Aunque él insiste en que no va a aparecer, 645 00:37:04,223 --> 00:37:06,058 a menos que sea como testigo protegido. 646 00:37:06,933 --> 00:37:08,643 Me está presionando demasiado, ¿no? 647 00:37:09,562 --> 00:37:12,188 El objetivo final lo vale, ¿no cree, procuradora? 648 00:37:13,065 --> 00:37:14,192 Está bien. 649 00:37:14,942 --> 00:37:16,443 Dígale que todo está en orden. 650 00:37:19,572 --> 00:37:20,907 ¿Y esto? 651 00:37:22,325 --> 00:37:24,452 Esta es información que guardé aparte, 652 00:37:24,535 --> 00:37:26,412 por si se presentaba un momento como este. 653 00:37:27,162 --> 00:37:30,875 Aquí hay fotografías de Natalia Ríos en la puerta del departamento 654 00:37:30,958 --> 00:37:33,043 que sabemos que pertenece a Carlos Duarte. 655 00:37:33,543 --> 00:37:36,338 Y también hay fotografías del pasaporte falso de Natalia. 656 00:37:37,047 --> 00:37:39,300 Bueno, es información que protegí. 657 00:37:39,967 --> 00:37:43,637 Con Carlos Duarte en la secretaría, pues nada hubiera servido. 658 00:37:44,930 --> 00:37:45,932 Hizo bien. 659 00:37:46,973 --> 00:37:47,975 Gracias. 660 00:37:55,440 --> 00:37:59,070 ¡Vámonos, Peligros, que voy a ver a mi amiga Carmencita! 661 00:37:59,153 --> 00:38:01,613 A ver, pensé que ya habíamos olvidado eso, Adela. 662 00:38:01,697 --> 00:38:02,907 Pues pensaste mal, mi chavo. 663 00:38:02,990 --> 00:38:05,075 - ¿Y qué, ya lo sabe el patrón? - Ya sabe. 664 00:38:05,367 --> 00:38:07,243 Me dijo que mientras tú no te separes de mí, 665 00:38:07,453 --> 00:38:08,662 no hay ningún problema. 666 00:38:08,828 --> 00:38:10,622 Bueno, pues ni hablar. Vámonos. 667 00:38:10,707 --> 00:38:11,707 Vámonos. 668 00:38:11,998 --> 00:38:14,168 ¡Gracias, Esmeralda! Me llevo el sandwichito. 669 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Sígalos, por favor. 670 00:38:35,147 --> 00:38:37,023 Sí, tranquilo. 671 00:38:44,365 --> 00:38:45,867 Gracias por venir, Juana. 672 00:38:46,242 --> 00:38:47,283 Gracias. 673 00:38:47,368 --> 00:38:49,453 ¿Te ofrezco algo de tomar? Lo que quieras. 674 00:38:49,537 --> 00:38:51,080 No, estoy bien. Gracias. 675 00:38:51,163 --> 00:38:52,873 - Lo que quieras, ¿eh? - No, está bien. 676 00:38:52,957 --> 00:38:54,958 Bueno, pues entonces voy a ir al punto, ¿sí? 677 00:38:55,667 --> 00:38:57,753 Si te llamé es porque... 678 00:38:57,837 --> 00:38:59,880 ...queremos estar seguros de que podemos contar contigo. 679 00:39:00,005 --> 00:39:01,007 Con tu colaboración. 680 00:39:01,423 --> 00:39:05,052 La investigación sobre el exsecretario, pues todavía continúa. 681 00:39:05,135 --> 00:39:07,513 Y tú eres una pieza clave. 682 00:39:09,932 --> 00:39:12,267 Yo estoy dispuesta a hacer lo que sea necesario. 683 00:39:12,477 --> 00:39:17,063 Bien. Muy bien, pues entonces déjame mostrarte algo. 684 00:39:17,857 --> 00:39:19,150 Aquí tengo una fotografía. 685 00:39:19,775 --> 00:39:21,068 Necesito que la veas muy bien. 686 00:39:23,528 --> 00:39:25,322 Esta foto me la envió Naty, estaba en mi... 687 00:39:25,405 --> 00:39:27,575 Eh... sí, quiero pedirte una disculpa. 688 00:39:28,325 --> 00:39:31,412 Yo la robé de tu celular en aquel entonces. 689 00:39:31,495 --> 00:39:34,207 Eso no importa, no es el punto. El punto es que... 690 00:39:34,373 --> 00:39:35,540 ¿Ves dónde está Naty? 691 00:39:36,208 --> 00:39:38,168 Atrás de ella hay unos departamentos. 692 00:39:38,668 --> 00:39:39,753 ¿Sí lo ubicas? 693 00:39:40,755 --> 00:39:41,755 Sí. 694 00:39:42,047 --> 00:39:45,008 Ese departamento, él dice que no es suyo, 695 00:39:45,175 --> 00:39:48,262 pero el secretario pagaba todos los gastos de este departamento. 696 00:39:48,803 --> 00:39:52,057 Yo estoy dispuesta a declarar si es necesario. 697 00:39:52,725 --> 00:39:53,808 Muchísimas gracias. 698 00:39:55,770 --> 00:39:57,980 Yo siempre sospeché que Naty y él eran... 699 00:39:58,230 --> 00:40:00,232 ...pues amantes. 700 00:40:01,275 --> 00:40:04,487 Pero nunca dije nada porque no quería manchar la memoria de mi amiga. 701 00:40:07,448 --> 00:40:09,825 Ah, qué bien se siente volver a la rutina, ¿no? 702 00:40:10,283 --> 00:40:11,285 Ajá, sí. 703 00:40:11,618 --> 00:40:13,203 Oye, gacha, ¿y cómo está todo en casa? 704 00:40:13,328 --> 00:40:16,207 - ¿Qué tal el marido? - ¡Ay, todo bien! Gracias. 705 00:40:17,082 --> 00:40:20,293 ¿Sabes qué? Si a mí me estuvieran buscando como a él, yo estaría aterrada. 706 00:40:20,837 --> 00:40:22,170 Pero él es bien valiente, ¿verdad? 707 00:40:22,253 --> 00:40:23,630 Él sigue trabajando como si nada. 708 00:40:23,713 --> 00:40:25,090 Mis respetos, ¡qué bárbaro! 709 00:40:26,383 --> 00:40:28,843 Ay, gacha, siempre hablamos de mi marido. 710 00:40:28,927 --> 00:40:30,220 ¿Por qué no hablamos hoy del tuyo? 711 00:40:30,303 --> 00:40:31,388 ¿De Víctor? 712 00:40:32,138 --> 00:40:35,142 ¿Creerás que le pregunté a mi Epi a ver si lo conocía? 713 00:40:35,433 --> 00:40:36,852 No, pues no le suena. 714 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Qué raro, ¿no? 715 00:40:38,937 --> 00:40:42,817 Digo, si trabajan en lo mismo, pues ya sabes, ahí todo mundo se conoce. 716 00:40:42,900 --> 00:40:43,983 Sí. 717 00:40:44,318 --> 00:40:45,820 No, ¿sabes por qué yo creo que es? 718 00:40:45,987 --> 00:40:48,655 Porque Víctor trabaja en el área de los laboratorios. 719 00:40:48,738 --> 00:40:50,992 No está tan arriba en la jerarquía como el tuyo. 720 00:40:51,075 --> 00:40:52,535 Ah, pues con razón. 721 00:40:52,868 --> 00:40:55,245 Ay, sí, pero sí deberían de conocerse. 722 00:40:55,328 --> 00:40:57,790 Deberíamos de presentarlos, así salimos los cuatro, ¿no? 723 00:40:57,873 --> 00:40:59,167 ¡Ay, sí, estaría perrón! 724 00:41:00,918 --> 00:41:03,920 Oye, te voy a tener que dejar, que tengo cita en el salón y no llego. 725 00:41:04,255 --> 00:41:05,965 Pero hablamos al ratito, ¿no? 726 00:41:06,048 --> 00:41:08,050 - Ay, claro, amigocha. - ¡Disfruta tu cafecito! 727 00:41:08,467 --> 00:41:09,468 Bye. 728 00:42:09,695 --> 00:42:10,988 Siga a esta camioneta, por favor. 729 00:42:11,655 --> 00:42:12,740 ¡Vámonos, ándele! 730 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Sí, ese es el lugar del que saqué el cuerpo de la chica. 731 00:42:20,788 --> 00:42:22,290 Solo para efectos de la grabación, 732 00:42:22,875 --> 00:42:25,752 cuando dice chica, se refiere a Natalia Ríos, ¿cierto? 733 00:42:26,920 --> 00:42:29,172 - Así es. - ¿Y qué pasó después? 734 00:42:30,298 --> 00:42:32,927 Me ordenaron que la llevara a otra colonia y que le disparara 735 00:42:33,968 --> 00:42:36,097 para que pareciera que había muerto en otro lugar. 736 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 ¿Quién le ordenó eso, señor López? 737 00:42:39,350 --> 00:42:40,433 Epigmenio Moncada. 738 00:42:41,435 --> 00:42:44,020 ¿Está seguro que la chica ya estaba muerta cuando se la llevó? 739 00:42:44,103 --> 00:42:46,523 Sí, sí, estaba más fría y dura que el hielo. 740 00:42:47,232 --> 00:42:48,858 Ni siquiera sangró cuando le disparé. 741 00:42:50,818 --> 00:42:54,490 Bien, creo que con eso es suficiente para pedir la exhumación del cuerpo. 742 00:42:56,408 --> 00:42:58,618 Solo quiero decir que si hubiera sido por Epigmenio, 743 00:42:58,743 --> 00:43:00,495 me hubiera sacado muy rápido de la cárcel, 744 00:43:01,163 --> 00:43:03,248 pero estaba encubriendo a alguien muy poderoso. 745 00:43:03,832 --> 00:43:05,708 Alguien que no quiso dejar cabos sueltos. 746 00:43:08,462 --> 00:43:09,463 Entiendo. 747 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 ¿Quién lo ayudó, entonces? 748 00:44:18,115 --> 00:44:19,367 No te muevas, muñeco. 57116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.