Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:32,427 --> 00:01:33,678
¡No!
16
00:01:36,513 --> 00:01:37,515
¡Kenia!
17
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
¡Kenia!
18
00:02:14,677 --> 00:02:16,178
Necesito refuerzos.
19
00:02:16,762 --> 00:02:18,222
Oficial caído...
20
00:02:19,640 --> 00:02:21,392
...testigo muerta.
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,603
Los necesito en el área.
22
00:02:47,877 --> 00:02:49,045
{\an8}¿Qué debo hacer ahora?
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,630
{\an8}Se llevaron a Varela.
24
00:02:51,130 --> 00:02:52,548
¿Qué aliados nos quedan?
25
00:02:53,132 --> 00:02:54,258
Ninguno.
26
00:02:58,095 --> 00:03:00,807
Miguel, ¿hablaste con Tadamichi?
27
00:03:01,473 --> 00:03:02,475
No.
28
00:03:03,602 --> 00:03:05,395
Hay algo que tengo que decirte.
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Tadamichi me pidió
que lo tuviera informado
30
00:03:09,857 --> 00:03:11,233
de todo lo que pasara aquí.
31
00:03:11,608 --> 00:03:14,320
Hazlo, él es tu maestro.
Le debes fidelidad.
32
00:03:14,820 --> 00:03:16,072
A ti también.
33
00:03:16,948 --> 00:03:19,075
Haré lo que tú me pidas, Miguel.
34
00:03:19,908 --> 00:03:22,203
Patrón, tenemos visitas.
35
00:03:22,287 --> 00:03:23,453
¿Quién es?
36
00:03:23,663 --> 00:03:26,165
Pues un tal Gary Montaner.
37
00:03:26,248 --> 00:03:28,292
Dice que es coronel
de las Fuerzas Armadas.
38
00:03:28,417 --> 00:03:30,085
Que si no lo dejamos entrar,
va a traer al ejército.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,670
Sé perfectamente quién es.
40
00:03:31,753 --> 00:03:32,755
Hazlo pasar.
41
00:03:33,088 --> 00:03:34,132
Está bueno, patrón.
42
00:03:36,425 --> 00:03:37,468
No, Ishiro.
43
00:03:37,843 --> 00:03:38,887
Quédate aquí.
44
00:03:44,475 --> 00:03:45,643
Pero entonces...
45
00:03:45,893 --> 00:03:47,395
¿Lo hago pasar, señor?
46
00:03:47,478 --> 00:03:48,730
Sí, Rosario.
47
00:03:48,813 --> 00:03:50,273
- ¿Está seguro?
- ¡Sí!
48
00:03:57,113 --> 00:03:58,657
¿Qué sentiste? ¿Ah?
49
00:03:58,990 --> 00:04:00,700
¿Qué sentiste cuando mataste a Kenia?
50
00:04:00,783 --> 00:04:02,077
Perdón, ¿el señor es...?
51
00:04:02,160 --> 00:04:03,285
No vengas con tus modales.
52
00:04:03,410 --> 00:04:05,078
Yo sé qué clase de porquería eres.
53
00:04:05,162 --> 00:04:07,040
No le permito que venga a acusarme
en mi propia casa.
54
00:04:08,373 --> 00:04:12,378
Yo sé que tú y alguno de los cobardes
de tus hombres la mataron.
55
00:04:12,462 --> 00:04:14,588
A ver, contrólese.
Está frente a mi familia.
56
00:04:15,255 --> 00:04:17,592
Tu fami...
No te tengo miedo.
57
00:04:18,092 --> 00:04:19,510
Yo te voy a meter preso.
58
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
¿Tiene alguna orden de aprehensión?
59
00:04:21,512 --> 00:04:23,305
- ¿Me quiere leer mis derechos?
- ¿Ah, sí?
60
00:04:31,772 --> 00:04:33,148
¡Vas a pagar caro eso!
61
00:04:34,108 --> 00:04:37,153
¡Mientras no tenga una orden de arresto
en mi contra, no vuelva a molestarme!
62
00:04:37,237 --> 00:04:39,530
- ¿Está claro?
- ¡Ya, Miguel! Suéltalo ya, por favor.
63
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
- Ya.
- ¡Lárguese!
64
00:04:43,033 --> 00:04:45,453
- ¡Váyase de aquí!
- ¡O lo sacamos a patadas!
65
00:04:46,037 --> 00:04:48,413
¡No nos gusta que nos tilden de asesinos!
66
00:04:49,165 --> 00:04:50,375
¿Qué está pasando aquí?
67
00:04:50,458 --> 00:04:51,958
Pregúntale a tu hermano.
68
00:04:52,210 --> 00:04:53,418
Mató a tu noviecita.
69
00:04:54,253 --> 00:04:56,505
- ¡Sácalo!
- ¡Fuera! ¡Camínale!
70
00:05:01,135 --> 00:05:02,137
¿Mi hermano?
71
00:05:16,317 --> 00:05:17,318
¡Ah!
72
00:05:24,658 --> 00:05:26,535
¡Jorge! ¡Jorge!
73
00:05:30,038 --> 00:05:33,000
Espero hayas entendido
y dejes en paz a esta familia, ¿eh?
74
00:05:34,918 --> 00:05:36,170
No soy idiota.
75
00:05:36,253 --> 00:05:38,005
Yo sé que Miguel lo hizo.
76
00:05:38,505 --> 00:05:39,798
¿Dónde están los autos?
77
00:05:39,882 --> 00:05:41,258
¿Qué autos? ¿De qué hablas?
78
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
El auto que me siguió.
79
00:05:42,677 --> 00:05:44,762
Seguro está aquí adentro.
Lo quiero ver.
80
00:05:45,805 --> 00:05:48,725
Solo que se te olvida que para eso
necesitamos una orden.
81
00:05:49,308 --> 00:05:50,308
No.
82
00:05:52,062 --> 00:05:53,520
Todos ustedes se van a arrepentir.
83
00:05:54,688 --> 00:05:56,190
Pues ya veremos. ¡Órale!
84
00:06:04,990 --> 00:06:08,077
Dile a tu jefecito que va a ir al bote.
85
00:06:08,327 --> 00:06:09,828
¡Órale, lárgate!
86
00:06:29,390 --> 00:06:31,100
Jorge, te tienes que tranquilizar.
87
00:06:33,435 --> 00:06:34,437
Hijo.
88
00:06:35,813 --> 00:06:37,773
¡Tienes que ser fuerte, mi hijito!
89
00:06:37,940 --> 00:06:39,150
Se atrevió...
90
00:06:39,817 --> 00:06:41,735
Se atrevió a matar
al amor de mi vida.
91
00:06:41,985 --> 00:06:44,405
¡Odio a Miguel!
¡Lo odio para siempre!
92
00:06:45,907 --> 00:06:47,908
Te estás convirtiendo en el abuelo, ¿no?
93
00:06:47,992 --> 00:06:50,410
¡Matas a tu propia gente!
¡A tu propia familia!
94
00:06:54,248 --> 00:06:55,458
¿Qué acabas de decir?
95
00:06:58,293 --> 00:06:59,628
El abuelo.
96
00:07:06,218 --> 00:07:07,553
La pesadilla.
97
00:07:12,683 --> 00:07:14,893
Pues siento mucho lo que pasó, patrón.
98
00:07:14,977 --> 00:07:18,355
No estaba previsto que los niñosestuvieran en el coche cuando el atentado.
99
00:07:18,438 --> 00:07:20,357
No te preocupes, Gato.
100
00:07:20,858 --> 00:07:23,820
Yo sé que eso es algo
que se salió de tu control.
101
00:07:24,445 --> 00:07:26,488
Entonces, ¿qué va a pasar con eso?
102
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
Pues mira.
103
00:07:28,323 --> 00:07:33,245
Mi nieto, el mayor, ya tiene la edad
suficiente como para reconocerte.
104
00:07:34,080 --> 00:07:35,790
Y un temperamento, que...
105
00:07:35,915 --> 00:07:38,417
Bueno, en un futuro va a querer vengarse.
106
00:07:40,628 --> 00:07:44,548
Así es que ahí puse mucho dinero de más.
107
00:07:45,842 --> 00:07:47,718
Para que te vayas de la ciudad.
108
00:07:49,053 --> 00:07:50,053
Para siempre.
109
00:07:58,728 --> 00:08:00,607
Eso no puede ser,
eso es algo que te inventaste tú.
110
00:08:00,690 --> 00:08:02,567
O eso es parte de tu pesadilla o...
111
00:08:02,692 --> 00:08:04,402
¡Mira lo que hiciste!
112
00:08:04,485 --> 00:08:06,028
Tu hermano se está volviendo loco.
113
00:08:06,112 --> 00:08:08,113
¡Mira nada más las tonterías
que está diciendo!
114
00:08:08,197 --> 00:08:09,323
¡No son tonterías!
115
00:08:09,407 --> 00:08:10,658
¡Miguel cada vez se parece más al abuelo!
116
00:08:10,742 --> 00:08:12,243
¡Hace lo que sea
con tal de seguir al mando!
117
00:08:12,327 --> 00:08:15,120
Oye, ¿qué te pasa?
¿De dónde estás sacando todo esto?
118
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
¿Qué motivo tendría mi abuelo para matar
a su propio hijo?
119
00:08:18,332 --> 00:08:19,625
¡Eso es absurdo!
120
00:08:20,083 --> 00:08:21,210
Es verdad.
121
00:08:21,335 --> 00:08:22,837
¡Tú qué vas a saber!
122
00:08:22,920 --> 00:08:25,965
Lo sé porque encontré algo
que puede aclarar todo esto, Dora.
123
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
¿Qué estás diciendo?
¿Por qué nunca me lo dijiste?
124
00:08:27,842 --> 00:08:29,760
¡Porque no, Miguel! ¡Porque estabas mal!
125
00:08:29,843 --> 00:08:32,347
No te podía traer más problemas
en ese momento.
126
00:08:32,680 --> 00:08:34,140
¡Mira a esta mujer!
127
00:08:34,890 --> 00:08:36,142
¡Qué bárbara!
128
00:08:36,225 --> 00:08:37,602
Quiero ver esas pruebas.
129
00:08:38,060 --> 00:08:39,062
Ok.
130
00:08:39,395 --> 00:08:41,355
Le voy a decir a Peligros
que me lleve por ellas.
131
00:08:52,992 --> 00:08:55,202
¡Por favor, yo ni siquiera entiendo
qué es lo que estoy haciendo aquí!
132
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
¡Yo no sé nada de la efilina!
133
00:08:56,703 --> 00:08:59,665
¡A mí me contrató el alemán para que
investigara la fórmula, nada más!
134
00:08:59,748 --> 00:09:02,460
- ¡Yo de verdad soy un hombre honrado!
- ¡Ay, silencio!
135
00:09:02,793 --> 00:09:05,128
No has parado de quejarte
y ya empiezas a molestarme.
136
00:09:05,295 --> 00:09:07,757
¡Te recomiendo que no acabes
con nuestra paciencia!
137
00:09:08,465 --> 00:09:11,302
- ¡Dejen de hablar!
- Adentro, ¡vamos!
138
00:09:15,932 --> 00:09:17,850
¡Comiencen a fabricar la efilina!
139
00:09:17,933 --> 00:09:20,937
- ¡Pero la fórmula no está bien!
- ¡La fórmula está perfecta!
140
00:09:21,270 --> 00:09:22,272
Hagan su trabajo.
141
00:09:22,355 --> 00:09:23,605
Por favor, ¡déjenme ir!
142
00:09:23,688 --> 00:09:25,650
De verdad, mi familia está en México.
143
00:09:25,733 --> 00:09:27,860
De verdad, ¡yo no quiero pertenecer
a todo esto!
144
00:09:27,985 --> 00:09:29,612
¡En verdad, yo prometo que...!
145
00:09:35,827 --> 00:09:37,328
¿Alguna otra pregunta?
146
00:09:38,412 --> 00:09:39,663
¡Vamos!
147
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
¿Contactaste a todos los socios?
148
00:09:45,127 --> 00:09:47,338
Sí, ya deben estar en camino.
149
00:09:54,553 --> 00:09:57,640
¿Estás segura
de lo que vas a hacer, mi hija?
150
00:09:58,890 --> 00:10:00,810
No, abuela, pero ya no tengo opción.
151
00:10:01,435 --> 00:10:02,437
¡Ay, mi hija!
152
00:10:02,603 --> 00:10:05,022
Ya te metiste en un problemón, ¿verdad?
153
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
En algún momento se tenían que enterar.
154
00:10:10,737 --> 00:10:13,113
¿Y Miguel te perdonará?
155
00:10:14,115 --> 00:10:18,118
¿No lo tomará como una traición
por no haberle dicho antes?
156
00:10:21,622 --> 00:10:22,623
No sé.
157
00:10:26,835 --> 00:10:27,920
¿Estás loco?
158
00:10:28,003 --> 00:10:30,588
¿Cómo se te ocurre enfrentar
a Miguel Garza en su propia casa?
159
00:10:30,673 --> 00:10:32,842
- ¡Es un asesino!
- ¡No tenemos pruebas de nada!
160
00:10:33,092 --> 00:10:36,053
¿No viste que sus abogados nos acusaron
de perseguirlo ilegalmente?
161
00:10:36,137 --> 00:10:37,847
¿Quieres que lo vuelvan a hacer?
162
00:10:37,972 --> 00:10:39,432
¡Mató a un oficial y mató a Kenia!
163
00:10:39,515 --> 00:10:42,017
¡Tenemos muchos muertos
y pocas pruebas, Gary!
164
00:10:42,560 --> 00:10:45,688
- Esto es diferente y lo sabes, Edna.
- ¿Diferente por qué?
165
00:10:45,813 --> 00:10:48,315
¿Kenia? Kenia lo hace personal,
¿no es cierto?
166
00:10:48,398 --> 00:10:49,900
Ella cumplió con su palabra.
167
00:10:49,983 --> 00:10:52,528
- Kenia cumplió...
- ¡Ella era una terrorista!
168
00:10:53,445 --> 00:10:55,613
Entonces, ¿qué?
¿Nos quedamos de brazos cruzados?
169
00:10:55,698 --> 00:10:58,658
- ¿Así es?
- ¡No! ¡Sal y busca a un testigo!
170
00:10:58,742 --> 00:11:01,162
¡Un video de una cámara de seguridad
de la calle!
171
00:11:01,245 --> 00:11:02,580
No sé, ¡algo!
172
00:11:02,705 --> 00:11:05,875
No vamos a ganarle a Miguel Garza
amenazándolo con nada.
173
00:11:08,877 --> 00:11:11,547
Gary, entiendo cómo te sientes,
174
00:11:12,297 --> 00:11:15,133
pero tenemos que ser
más inteligentes que él.
175
00:11:16,552 --> 00:11:20,180
Ok, ya. Voy a salir a la calle
a buscar algo.
176
00:11:20,555 --> 00:11:23,142
Y yo seguiré investigando la información
que nos dejó Kenia.
177
00:11:25,435 --> 00:11:26,603
Gary.
178
00:11:28,313 --> 00:11:31,067
Si quieres que la muerte de esa chica
sirva de algo,
179
00:11:31,525 --> 00:11:34,237
hagamos caer a Miguel Garza
de una buena vez.
180
00:11:44,622 --> 00:11:47,123
Mi papá no va a aceptardistribuir mercancía.
181
00:11:47,332 --> 00:11:49,252
No importa lo que yo diga o haga.
182
00:11:49,585 --> 00:11:51,670
No hay otra alternativa más que matarlo.
183
00:11:53,255 --> 00:11:54,757
Ya mandé poner una bomba.
184
00:11:59,052 --> 00:12:02,222
Encontré esto en la oficina de su abuelo
en Ciudad Jiménez.
185
00:12:03,598 --> 00:12:07,310
Lo que entiendo es que cuando él supo
de la traición de su hijo...
186
00:12:09,105 --> 00:12:10,480
...lo mandó matar.
187
00:12:11,148 --> 00:12:12,733
Entonces, es verdad mi sueño.
188
00:12:13,942 --> 00:12:16,403
¡Qué clase de familia somos!
¡Nos matamos entre nosotros!
189
00:12:18,072 --> 00:12:19,072
¿Sabes qué, Miguel?
190
00:12:19,407 --> 00:12:21,117
¡Ojalá que te mueras tú también!
191
00:12:39,260 --> 00:12:41,137
¿Y esta ropate la compró tu abuelo?
192
00:12:42,303 --> 00:12:43,722
¿Y la chamarrita es de tu hermana?
193
00:12:52,355 --> 00:12:53,565
Te extrañé.
194
00:12:54,065 --> 00:12:55,317
¿Nos vamos, mi amor?
195
00:13:23,595 --> 00:13:25,513
Jorge, me gusta mucho estar contigo.
196
00:13:26,473 --> 00:13:29,100
Cuando estamos juntos,
se me olvidan todos mis problemas.
197
00:13:32,938 --> 00:13:35,607
¡No voy a abandonar a Miguelcuando las cosas se complican!
198
00:13:36,025 --> 00:13:38,277
Si quieres irte,vas a tener que hacerlo, pero tú sola.
199
00:13:38,943 --> 00:13:39,945
No puedo, Jorge.
200
00:13:41,655 --> 00:13:42,740
Nunca me iría sin ti.
201
00:13:45,033 --> 00:13:47,243
Prefiero morirme antes que dejarte.
202
00:13:51,582 --> 00:13:52,792
Lo que siento por ti,
203
00:13:54,210 --> 00:13:55,835
nunca lo había sentido por nadie.
204
00:13:57,755 --> 00:13:58,755
¿Lo entiendes?
205
00:13:59,548 --> 00:14:00,883
Te amo con toda el alma.
206
00:14:02,092 --> 00:14:03,718
Yo también te amo, Kenia.
207
00:14:15,522 --> 00:14:16,857
No son mis ideas,
208
00:14:16,940 --> 00:14:18,442
son las de tu abuelo.
209
00:14:18,525 --> 00:14:21,195
Y las pienso cumplir
hasta las últimas consecuencias.
210
00:14:21,278 --> 00:14:22,278
¡Tú qué sabes!
211
00:14:22,362 --> 00:14:25,365
Lo sé porque encontré algo
que puede aclarar todo esto, Dora.
212
00:14:25,992 --> 00:14:27,533
¡Qué mentirosa esta mujer!
213
00:14:27,785 --> 00:14:29,035
¡No le creas nada!
214
00:14:32,582 --> 00:14:34,082
¿Lo supiste todo este tiempo?
215
00:14:35,000 --> 00:14:36,168
¿Y qué querías que hiciera?
216
00:14:36,835 --> 00:14:39,255
Le di mi palabra a tu abuelo
de que no lo revelaría nunca.
217
00:14:39,338 --> 00:14:41,215
¿Querías que traicionara
al amor de mi vida?
218
00:14:41,298 --> 00:14:42,507
No lo puedo creer.
219
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
¿Ya estás contenta?
¿Ya viste lo que hiciste?
220
00:14:45,093 --> 00:14:46,678
¡Ella no es la culpable de esto, Dora!
221
00:14:46,762 --> 00:14:48,722
- ¿La vas a defender?
- Yo solo descubrí la verdad.
222
00:14:48,805 --> 00:14:50,098
A mí no me eches la culpa.
223
00:14:50,265 --> 00:14:52,142
Bueno, ya lo sabe todo el mundo.
224
00:14:52,225 --> 00:14:53,268
¿Qué ganaste?
225
00:14:53,352 --> 00:14:55,103
Pudiste habérmelo dicho
cuando murió el abuelo.
226
00:14:55,187 --> 00:14:57,857
Mi lealtad a tu abuelo va más allá
de la muerte.
227
00:14:57,982 --> 00:15:00,400
Hice todo esto por el honor de mi abuelo,
228
00:15:00,483 --> 00:15:01,860
el asesino de mis padres.
229
00:15:01,943 --> 00:15:04,237
¿Sabes qué?
Me regreso a Ciudad Jiménez.
230
00:15:04,488 --> 00:15:05,780
No tengo nada que hacer aquí.
231
00:15:07,115 --> 00:15:08,117
Gracias.
232
00:15:20,503 --> 00:15:21,505
¿Y?
233
00:15:24,633 --> 00:15:26,510
Obviamente no encontré nada.
234
00:15:27,510 --> 00:15:30,555
Ni videos ni testigos.
235
00:15:30,638 --> 00:15:33,392
Los hombres de Miguel siempre están
un paso adelante de nosotros.
236
00:15:33,850 --> 00:15:34,852
No siempre, Gary.
237
00:15:35,268 --> 00:15:37,103
Tal vez yo te tenga mejores noticias.
238
00:15:38,022 --> 00:15:39,732
En la información que nos dio Kenia,
239
00:15:40,315 --> 00:15:43,318
encontré cuentas en paraísos fiscales
a nombre de Carlos Duarte
240
00:15:43,402 --> 00:15:44,778
por varios millones de dólares.
241
00:15:44,945 --> 00:15:46,697
- Eso está interesante.
- Así es.
242
00:15:47,488 --> 00:15:50,575
El exsecretario tendrá que explicar
de dónde sacó todo ese dinero.
243
00:15:50,867 --> 00:15:51,868
Y eso no es todo.
244
00:15:54,997 --> 00:15:56,207
¿"Salomón Infante"?
245
00:15:56,790 --> 00:15:58,667
El nombre falso de Braulio López.
246
00:15:59,460 --> 00:16:01,795
Miguel Garza lo ayudó a salir
de la cárcel.
247
00:16:02,253 --> 00:16:04,757
Le hizo documentos falsos
y lo sacó del país.
248
00:16:05,007 --> 00:16:09,803
Y estas son notas publicadas
por el periodista Héctor Bernal
249
00:16:09,887 --> 00:16:11,472
referentes a ese mismo caso.
250
00:16:13,140 --> 00:16:15,475
Esto es muy bueno, Edna.
Muy bueno.
251
00:16:15,808 --> 00:16:18,145
Sí, y lo mejor de todo
es que Héctor viene en camino
252
00:16:18,228 --> 00:16:19,480
para darnos una explicación.
253
00:16:23,525 --> 00:16:25,610
{\an8}¿Y dónde coño está Tadamichi?
254
00:16:26,028 --> 00:16:28,155
Yo vengo en su representación.
255
00:16:28,405 --> 00:16:31,658
Más le vale que esté de acuerdo con todo
lo que se diga en esta reunión.
256
00:16:31,742 --> 00:16:34,453
Tadamichi quiere continuar con la efilina.
257
00:16:34,578 --> 00:16:36,955
Bien, entonces comenzamos.
258
00:16:37,122 --> 00:16:41,085
Estamos reunidos porque Miguel Garza,
de momento, está fuera del negocio.
259
00:16:41,543 --> 00:16:44,630
En caso de querer regresar,
será como un socio más.
260
00:16:44,713 --> 00:16:46,090
¿Estamos de acuerdo?
261
00:16:46,632 --> 00:16:50,385
Tenemos que encontrar un nuevo socio
que se haga cargo del negocio en México.
262
00:16:50,927 --> 00:16:52,095
¿Qué hay de Epigmenio?
263
00:16:52,595 --> 00:16:54,723
Tal vez ahora que no está Miguel Garza,
264
00:16:54,807 --> 00:16:56,933
Epigmenio quiera participar, ¿o no?
265
00:16:57,142 --> 00:16:59,812
- La experiencia la tiene.
- No sé, no estoy tan segura.
266
00:16:59,895 --> 00:17:02,063
Él tiene una nueva alianza con Jaramillo.
267
00:17:02,313 --> 00:17:04,107
No sé si ahora le interese este negocio.
268
00:17:04,190 --> 00:17:06,443
Bueno, no hay nada que perder
con preguntar.
269
00:17:07,068 --> 00:17:09,613
Podemos ofrecerle el negocio
y veríamos qué pasa.
270
00:17:10,197 --> 00:17:11,657
¿Estamos todos de acuerdo?
271
00:17:12,615 --> 00:17:13,617
- Bueno.
- Sí.
272
00:17:14,452 --> 00:17:15,785
Yo me encargo de contactarlo.
273
00:17:17,955 --> 00:17:18,955
{\an8}¿Jorge?
274
00:17:19,665 --> 00:17:22,292
Por favor, vete.
No quiero ver a nadie.
275
00:17:25,212 --> 00:17:26,213
¿Podemos hablar?
276
00:17:27,088 --> 00:17:28,798
Estoy igual de mal que tú.
277
00:17:40,227 --> 00:17:41,395
¡Es que no entiendo!
278
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
Papá quiso matar al abuelo
y mató a la abuela.
279
00:17:49,570 --> 00:17:51,697
Y luego el abuelo mató a nuestros papás.
280
00:17:54,700 --> 00:17:56,118
Miguel mató a mi novia.
281
00:17:58,162 --> 00:17:59,622
¡Somos un asco de familia!
282
00:17:59,705 --> 00:18:02,207
Sí, somos un asco.
283
00:18:08,005 --> 00:18:09,507
Ojalá no hubiera nacido nunca.
284
00:18:09,590 --> 00:18:11,717
A ver, Jorge, no digas eso.
285
00:18:14,385 --> 00:18:16,805
Me tienes a mí.
Siempre me vas a tener a mí.
286
00:18:16,888 --> 00:18:18,098
Tú tienes a Ishiro.
287
00:18:20,058 --> 00:18:21,227
Y yo...
288
00:18:24,688 --> 00:18:26,022
Yo estoy solo otra vez.
289
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
¡Nunca tuviste la intención
de interrogar a Kenia!
290
00:18:33,738 --> 00:18:35,573
¡Tu intención siempre fue matarla, Miguel!
291
00:18:35,657 --> 00:18:38,285
¡Tú jamás fuiste para decirme
que encontraste esa grabación!
292
00:18:38,368 --> 00:18:40,453
¡Eso lo hice para protegerte!
293
00:18:40,537 --> 00:18:42,497
- ¡Yo también!
- ¡Bueno, ya!
294
00:18:42,747 --> 00:18:44,248
¡Ya! ¡Por Dios, ya!
295
00:18:44,457 --> 00:18:47,585
No podemos seguir así, de verdad.
Nos vamos a volver locos.
296
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Está bien, está bien, tienes razón.
297
00:18:53,425 --> 00:18:55,468
¿Qué vas a hacer con la efilina?
298
00:18:57,637 --> 00:19:00,515
Pues la dejaré de producir
hasta que encuentre la fórmula correcta.
299
00:19:01,392 --> 00:19:02,392
¿Y tus socios?
300
00:19:03,602 --> 00:19:04,812
Trataré de que no sigan.
301
00:19:05,645 --> 00:19:07,563
La idea era crear una sustancia
que no matara.
302
00:19:07,730 --> 00:19:09,858
Una sustancia que sustituya a las demás.
303
00:19:09,942 --> 00:19:12,068
Si no, no me hubiera metido
en este negocio.
304
00:19:14,905 --> 00:19:16,865
Yo no entiendo tu forma de ver la muerte.
305
00:19:17,032 --> 00:19:18,033
Adela.
306
00:19:19,158 --> 00:19:21,328
Me odio a mí mismo
por lo que le hice a Kenia,
307
00:19:21,453 --> 00:19:24,497
por lo que le hice a Jorge,
pero no tenía otra opción.
308
00:19:25,123 --> 00:19:27,250
La muerte es y será mi último recurso.
309
00:19:27,333 --> 00:19:29,002
¿Qué clase de persona crees que soy?
310
00:19:33,882 --> 00:19:36,968
Miguel desapareció a Braulio
para ayudarlo, ¿o me equivoco?
311
00:19:37,635 --> 00:19:38,970
¿Por qué otra razón lo haría?
312
00:19:41,348 --> 00:19:44,475
Yo sé que no quiere incriminar a su amigo,
pero necesito que coopere.
313
00:19:45,310 --> 00:19:47,062
Si Braulio viene y atestigua,
314
00:19:47,603 --> 00:19:49,565
podremos meter a la cárcel
a Carlos Duarte.
315
00:19:50,065 --> 00:19:53,943
Es lo que ambos hemos estado buscando
desde hace mucho tiempo, ¿no es cierto?
316
00:19:54,318 --> 00:19:57,948
Mire, nos da la ubicación
y nosotros nos encargamos del resto.
317
00:19:58,365 --> 00:19:59,365
Eso es todo.
318
00:20:01,743 --> 00:20:02,743
¿Qué pasó?
319
00:20:02,827 --> 00:20:04,913
Procuradora, su marido está aquí.
320
00:20:04,997 --> 00:20:06,205
Pregunta que si puede verla.
321
00:20:06,290 --> 00:20:09,000
No lo hagas pasar,
dile que salgo en un minuto.
322
00:20:11,337 --> 00:20:12,337
Ya regreso.
323
00:20:20,678 --> 00:20:21,680
Mauricio.
324
00:20:21,805 --> 00:20:23,265
¡Ey!
325
00:20:23,765 --> 00:20:25,225
¿Cómo estás, hermosa?
326
00:20:25,308 --> 00:20:26,602
Vienes en mal momento.
327
00:20:26,727 --> 00:20:28,228
- ¿Qué necesitas?
- ¿Por qué?
328
00:20:28,312 --> 00:20:30,688
Bueno, vengo a que te relajes,
a que te espabiles.
329
00:20:30,772 --> 00:20:33,650
Vengo a sacarte de este lugar.
Vamos, ¿qué quieres comer?
330
00:20:33,733 --> 00:20:37,028
No, estoy en una cita un poco delicada.
331
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
- Ajá.
- Será en otro momento.
332
00:20:39,740 --> 00:20:40,990
- ¿Segura?
- Sí.
333
00:20:41,073 --> 00:20:42,242
¿Sí? ¿Estás bien?
334
00:20:43,368 --> 00:20:46,997
Lo que pasa es que, honestamente,
te he notado un poco extraña.
335
00:20:47,288 --> 00:20:48,540
- ¿Pasa algo?
- No.
336
00:20:48,832 --> 00:20:51,793
No, lo que pasa es que estoy
de muy mal humor.
337
00:20:51,877 --> 00:20:54,212
- La oficina me presiona mucho.
- Ya.
338
00:20:54,295 --> 00:20:56,590
Prefiero evitarte mis malos ratos, cariño.
339
00:20:56,673 --> 00:21:00,177
- No me molestan tus malos ratos.
- No, mejor ven en otro momento.
340
00:21:00,260 --> 00:21:01,512
¿Sabes qué?
341
00:21:01,595 --> 00:21:03,513
Mejor no vuelvas a venir por aquí, ¿sí?
342
00:21:03,763 --> 00:21:04,973
- ¿Estás segura?
- Sí.
343
00:21:05,057 --> 00:21:06,392
- ¿Segura?
- Sí.
344
00:21:06,725 --> 00:21:08,060
Ok, muy bien.
345
00:21:08,143 --> 00:21:10,145
Bueno, entonces te dejo sola.
346
00:21:10,812 --> 00:21:12,772
Nos vemos, mi amor. Gracias.
347
00:21:20,780 --> 00:21:23,283
Disculpen la interrupción,
¿en qué nos quedamos?
348
00:21:23,700 --> 00:21:25,410
Estábamos platicando muy a gusto
349
00:21:25,493 --> 00:21:29,790
sobre cómo nos tiene que dar,
detalladamente, a todos los involucrados.
350
00:21:31,458 --> 00:21:32,458
Por favor.
351
00:21:35,378 --> 00:21:39,090
Bueno, pues Natalia Ríos era la secretaria
352
00:21:39,173 --> 00:21:41,718
y, supuestamente, también la amante
de Carlos Duarte.
353
00:21:41,885 --> 00:21:43,720
Entre sus principales tareas
354
00:21:43,803 --> 00:21:47,640
estaba la de cobrar sobornos
a los mafiosos.
355
00:21:47,723 --> 00:21:50,102
- Y un día aparece muerta.
- Sí.
356
00:21:50,643 --> 00:21:53,897
Exactamente no sabemos cómo,
pero por como se armaron las cosas,
357
00:21:54,105 --> 00:21:57,108
parece que Braulio López quedó
como el único culpable.
358
00:21:58,193 --> 00:21:59,360
Hay un video, ¿verdad?
359
00:21:59,443 --> 00:22:02,322
Sobre su confesión.
En el que señala un departamento
360
00:22:02,405 --> 00:22:04,615
que supuestamente le pertenecía
a Carlos Duarte.
361
00:22:06,117 --> 00:22:08,037
Todo empezó cuando me citóen un departamento
362
00:22:08,120 --> 00:22:09,537
de la colonia Renacimiento.
363
00:22:09,997 --> 00:22:12,707
Me pidió que me echara la culpade la muerte de Natalia Ríos.
364
00:22:13,667 --> 00:22:17,670
Sí, pero Carlos Duarte nunca va a aceptar
que era su departamento.
365
00:22:18,130 --> 00:22:20,840
Ahora, es evidente que utilizó
un testaferro.
366
00:22:20,923 --> 00:22:23,427
Encontraré la manera de vincularlo
con esa propiedad.
367
00:22:23,552 --> 00:22:25,928
Yo tengo unas fotografías
que le pueden servir.
368
00:22:26,012 --> 00:22:27,013
Se las envío.
369
00:22:27,555 --> 00:22:29,265
¿Qué hay de la ubicación de Braulio?
370
00:22:30,100 --> 00:22:32,143
Ah, puedo conseguirla.
371
00:22:33,437 --> 00:22:34,437
Gracias.
372
00:22:35,438 --> 00:22:36,482
Si todo sale bien,
373
00:22:36,940 --> 00:22:39,608
en pocas horas podremos conseguir
la orden de arresto
374
00:22:39,692 --> 00:22:40,943
contra el señor Duarte.
375
00:22:46,492 --> 00:22:49,995
Piero pidió una reunión con nosotros,
en vivo y a todo color.
376
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
No, no, no.
377
00:22:51,747 --> 00:22:54,290
A mí ese 'Ndrangheta no me cae nada bien.
378
00:22:54,373 --> 00:22:55,750
¿Qué será tan importante, eh?
379
00:22:56,585 --> 00:22:57,585
Pues quién sabe.
380
00:22:57,710 --> 00:22:59,838
Pero a Piero nunca le ha caído bien
Miguel Garza.
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,507
Ya con eso yo estoy de su lado.
382
00:23:01,715 --> 00:23:03,383
Pues entonces, habrá que escucharlo.
383
00:23:03,467 --> 00:23:04,467
Exactamente.
384
00:23:05,052 --> 00:23:07,178
¿Por qué no te organizas
una reunión con él, Tacho?
385
00:23:07,637 --> 00:23:08,972
Vamos a ver qué tiene que decir.
386
00:23:13,143 --> 00:23:14,643
Edna, eh...
387
00:23:15,270 --> 00:23:17,313
Quizá suene un poco inapropiado
lo que voy a decir,
388
00:23:17,397 --> 00:23:20,025
pero te lo tengo que preguntar.
389
00:23:21,150 --> 00:23:23,153
Te noté un poco tensa
cuando vino Mauricio.
390
00:23:23,737 --> 00:23:25,113
Soy mala para disimular.
391
00:23:27,032 --> 00:23:28,158
¿Pasó algo?
392
00:23:30,077 --> 00:23:32,703
Me enteré que mi marido
es informante de Carlos Duarte.
393
00:23:34,538 --> 00:23:36,625
- ¿Cómo?
- Así como lo oyes.
394
00:23:39,920 --> 00:23:41,003
¿Qué vas a hacer?
395
00:23:41,588 --> 00:23:43,923
No sé, fingir, quizás.
396
00:23:46,050 --> 00:23:49,470
Uno nunca sabe cuándo le puede servir
para ponerle una trampa al exsecretario.
397
00:23:51,222 --> 00:23:52,223
Pues bien pensado.
398
00:23:54,392 --> 00:23:55,393
Primero mi trabajo.
399
00:23:56,393 --> 00:23:58,230
Ya lidiaré después con mi matrimonio.
400
00:24:02,025 --> 00:24:03,025
¿Es aquí?
401
00:24:04,235 --> 00:24:05,237
Sí.
402
00:24:10,700 --> 00:24:12,452
Esto sí es seguridad, ¿no?
403
00:24:19,042 --> 00:24:22,503
Hola, soy Héctor Bernal
y vengo a ver a Miguel Garza.
404
00:24:32,180 --> 00:24:33,640
Amor, van armados.
405
00:24:34,223 --> 00:24:35,850
Ya, amor, es una fortaleza.
406
00:24:38,312 --> 00:24:39,312
¿Esto es normal?
407
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
No lo sé.
408
00:24:43,107 --> 00:24:44,108
Bajemos, ¿no?
409
00:24:45,277 --> 00:24:47,820
- ¿Aquí?
- Pues sí, amor. Acompáñame.
410
00:24:50,115 --> 00:24:52,158
No, mira.
Mejor te espero aquí, ¿sí?
411
00:24:52,783 --> 00:24:54,827
- ¿No te importa?
- ¿Estás segura?
412
00:24:55,328 --> 00:24:56,370
Es que no quiero bajar.
413
00:24:56,955 --> 00:24:57,955
Bueno.
414
00:24:58,998 --> 00:25:00,000
Cuidado, ¿eh?
415
00:25:00,375 --> 00:25:01,375
No tardo, amor.
416
00:25:02,085 --> 00:25:03,085
Tú espérame aquí.
417
00:25:05,463 --> 00:25:06,463
Ahí estás.
418
00:25:14,763 --> 00:25:15,765
Los dejo, patrón.
419
00:25:15,932 --> 00:25:17,600
- Todo en orden.
- Gracias, Peligros.
420
00:25:18,643 --> 00:25:19,643
Miguel.
421
00:25:21,772 --> 00:25:22,897
Héctor, bienvenido.
422
00:25:24,398 --> 00:25:26,442
Oye, ¿te robaron o qué pasó?
423
00:25:26,943 --> 00:25:27,943
¿Por qué lo dices?
424
00:25:28,612 --> 00:25:29,862
Pues porque es evidente.
425
00:25:29,947 --> 00:25:33,367
Tienes muchísima más seguridad
que en la otra casa.
426
00:25:33,950 --> 00:25:36,787
Estamos pasando por días difíciles,
es mejor estar prevenidos.
427
00:25:36,870 --> 00:25:39,205
Ya. Sí, entiendo.
428
00:25:41,040 --> 00:25:43,293
Vengo de estar con la procuradora,
Edna González.
429
00:25:43,752 --> 00:25:46,963
¿La procuradora?
¿Tiene información que me comprometa?
430
00:25:47,797 --> 00:25:50,383
Pues a ti no, pero sí a Carlos Duarte...
431
00:25:51,092 --> 00:25:52,093
...por ahora.
432
00:25:52,260 --> 00:25:53,262
¿A qué te refieres?
433
00:25:54,595 --> 00:25:55,597
Miguel.
434
00:25:56,180 --> 00:25:58,267
Voy a entregarle la USB de Natalia
435
00:25:58,433 --> 00:26:00,893
con la información de los sobornos
y por eso estoy aquí.
436
00:26:01,310 --> 00:26:02,437
Te lo quería decir antes.
437
00:26:04,397 --> 00:26:05,398
Lo agradezco.
438
00:26:06,398 --> 00:26:09,152
- En esa USB hay información de tu abuelo.
- Sí, lo sé.
439
00:26:09,235 --> 00:26:11,780
Pero eso lo podemos arreglar
antes de que la entregues.
440
00:26:13,365 --> 00:26:14,365
Claro.
441
00:26:15,533 --> 00:26:18,077
También voy a necesitar
la ubicación de Braulio.
442
00:26:18,787 --> 00:26:20,622
Es importante que vaya a testificar,
443
00:26:20,705 --> 00:26:23,875
es la última prueba que tenemos
para poder meter a Duarte a la cárcel.
444
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Sí, sí, cuenta con eso.
445
00:26:25,627 --> 00:26:28,087
Pero te voy a pedir un favor a cambio.
446
00:26:28,963 --> 00:26:29,965
Claro.
447
00:26:30,840 --> 00:26:32,217
Sí, estaba listo para eso. Dime.
448
00:26:32,883 --> 00:26:36,095
Necesito que me digas toda la información
que tiene la procuradora sobre mí.
449
00:26:38,013 --> 00:26:39,473
Flaco, necesito tu ayuda.
450
00:26:40,058 --> 00:26:42,810
Este es el USB que encontró Héctor
451
00:26:43,227 --> 00:26:45,897
con toda la información de los sobornos
del secretario Duarte.
452
00:26:45,980 --> 00:26:47,315
Quiero que lo limpies
de toda la información
453
00:26:47,440 --> 00:26:49,108
que nos puedan vincular a él como familia.
454
00:26:49,192 --> 00:26:51,277
- Ya sabes, todo lo de Ciudad Jiménez.
- Perfecto.
455
00:26:51,360 --> 00:26:52,778
- ¿Lo demás lo dejo como está?
- Sí.
456
00:26:52,862 --> 00:26:56,032
Vamos a entregarle toda la información,
menos la que nos compromete.
457
00:26:56,825 --> 00:26:57,825
Ya estás, dragón.
458
00:26:59,577 --> 00:27:02,872
Trejo, Jimena.
Héctor dice que la procuradora
459
00:27:02,955 --> 00:27:05,583
tiene la información de las cuentas
de Duarte en Delaware.
460
00:27:05,667 --> 00:27:08,712
Sí, yo mismo vi esa información.
Acabo de estar en su oficina.
461
00:27:08,920 --> 00:27:11,213
Si quieren a Duarte preso,
se lo vamos a dar en bandeja,
462
00:27:11,297 --> 00:27:13,298
pero no nos va a arrastrar con él.
463
00:27:14,383 --> 00:27:16,302
Enseguida nos ponemos a trabajar en eso.
464
00:27:29,607 --> 00:27:30,608
¿Güisqui?
465
00:27:30,692 --> 00:27:31,818
Sí, gracias.
466
00:27:34,070 --> 00:27:35,947
Tú disculparás las molestias,
467
00:27:36,072 --> 00:27:38,323
pero no me puedo dar el lujo
de que sepan dónde estoy.
468
00:27:38,867 --> 00:27:40,577
Sí, te entiendo perfectamente.
469
00:27:40,660 --> 00:27:42,078
No hay problema.
470
00:27:45,123 --> 00:27:46,123
Muy bien.
471
00:27:49,543 --> 00:27:50,545
Dime, te escucho.
472
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
Lo que vengo a ofrecerte es muy sencillo.
473
00:27:55,592 --> 00:27:56,968
Miguel Garza...
474
00:27:57,093 --> 00:27:58,428
Maldición...
475
00:27:59,553 --> 00:28:01,765
No está más en el negocio de la efilina.
476
00:28:02,598 --> 00:28:06,268
Digamos que ha tenido un pequeño
brote de sensibilidad
477
00:28:06,560 --> 00:28:07,728
por aquellos que murieron.
478
00:28:09,647 --> 00:28:11,440
Ese japonés, cómo me hace reír.
479
00:28:11,733 --> 00:28:14,027
Es el único mafioso que conozco
que se siente mal
480
00:28:14,110 --> 00:28:16,362
porque se muera la gente
que lo hace millonario.
481
00:28:16,445 --> 00:28:21,450
El tema es que los demás socios
vamos a continuar con el negocio.
482
00:28:22,577 --> 00:28:24,203
Los serbios se ocupan ya...
483
00:28:24,287 --> 00:28:26,705
...de los Estados Unidos
y de la zona balcánica.
484
00:28:26,832 --> 00:28:29,000
Con la 'Ndrangheta, tenemos toda Europa.
485
00:28:29,083 --> 00:28:31,710
Los rusos se encargan
de la Europa del Este.
486
00:28:32,003 --> 00:28:33,713
Kuang y Tadamichi, Asia.
487
00:28:35,047 --> 00:28:37,758
La única cosa
que todavía necesitamos es...
488
00:28:39,177 --> 00:28:40,970
...un distribuidor en México.
489
00:28:42,347 --> 00:28:45,100
Más bien, en toda América Latina.
490
00:28:50,272 --> 00:28:53,567
¿Tú me estás ofreciendo
lo que creo que me estás ofreciendo?
491
00:28:55,860 --> 00:28:57,653
Si quieres ampliar tu negocio...
492
00:28:59,613 --> 00:29:01,240
...esta es tu oportunidad.
493
00:29:02,408 --> 00:29:04,452
Así que Miguelito se quedó solo.
494
00:29:05,787 --> 00:29:07,205
Mira qué interesante.
495
00:29:11,750 --> 00:29:14,003
{\an8}Tadamichi San, están cruzando los límites.
496
00:29:14,087 --> 00:29:15,755
El negocio de la efilina es mío.
497
00:29:15,922 --> 00:29:18,382
Yo no asistí a esa reunión en persona,
498
00:29:19,175 --> 00:29:21,845
pero di mi consentimiento a Kuang
499
00:29:21,970 --> 00:29:23,847
para que siguiera la producción.
500
00:29:24,305 --> 00:29:25,473
Pero ¿cómo pudo?
501
00:29:25,765 --> 00:29:29,727
Detener la fabricación de efilinafue una mala decisión.
502
00:29:30,145 --> 00:29:31,228
No, no estoy de acuerdo.
503
00:29:31,520 --> 00:29:32,772
La idea de la efilina era otra.
504
00:29:33,313 --> 00:29:35,483
Lo que voy a decirte a continuación,
505
00:29:36,067 --> 00:29:38,277
será un golpe aún peor.
506
00:29:39,903 --> 00:29:42,740
Los socios han decidido ofrecer
507
00:29:42,823 --> 00:29:46,828
la distribución de Méxicoy América Latina
508
00:29:47,495 --> 00:29:49,080
a Epigmenio Moncada.
509
00:29:49,497 --> 00:29:52,375
¿Fue capaz de aliarse con mis enemigospara sacarme del negocio?
510
00:29:52,667 --> 00:29:53,793
¡Escúchate, Miguel!
511
00:29:54,668 --> 00:29:57,797
No eran tus enemigos,
eran tus socios.
512
00:29:58,297 --> 00:30:00,508
Tú los convertiste en enemigos
513
00:30:00,717 --> 00:30:02,468
y faltaste a tu palabra.
514
00:30:03,135 --> 00:30:05,513
Yo no concuerdo con esa decisión,
515
00:30:06,305 --> 00:30:07,682
pero ya está tomada.
516
00:30:08,182 --> 00:30:10,227
En este momento,Piero debe de estar
517
00:30:10,310 --> 00:30:13,270
haciéndole la oferta a Epigmenio.
518
00:30:14,605 --> 00:30:19,985
El negocio de la efilina seguirácontigo o sin ti.
519
00:30:20,570 --> 00:30:23,155
Es hora de aceptar tu derrota.
520
00:30:23,322 --> 00:30:24,323
No.
521
00:30:24,532 --> 00:30:25,575
No, eso nunca.
522
00:30:25,658 --> 00:30:27,285
Lo voy a lograr y a mi modo.
523
00:30:27,368 --> 00:30:29,162
Voy a recuperar el manejo del negocio.
524
00:30:29,912 --> 00:30:31,957
Aunque es una lástima
que haya dejado de creer en mí.
525
00:30:32,040 --> 00:30:34,292
Creo en ti más que nada.
526
00:30:34,667 --> 00:30:37,420
Entonces, ¿me acompañarási logro recuperar el liderazgo?
527
00:30:37,628 --> 00:30:38,922
Te apoyaré como líder,
528
00:30:39,588 --> 00:30:41,590
pero no voy a solapar tu decisión
529
00:30:41,715 --> 00:30:43,258
de detener la producción.
530
00:30:47,597 --> 00:30:51,517
A ver, señores, yo pienso que la efilina
es una droga como cualquier otra.
531
00:30:52,518 --> 00:30:54,895
¿Por qué no le vemos el lado positivo
a todo esto?
532
00:30:54,978 --> 00:30:56,940
Mira, a mí lo que me preocupa
es que Miguel Garza
533
00:30:57,648 --> 00:31:00,527
haya dejado el negocio
así nada más, ¿no?
534
00:31:01,068 --> 00:31:03,278
Yo siempre desconfío
cuando se trata del taka-taka.
535
00:31:04,488 --> 00:31:07,408
Por eso pienso hacer mis averiguaciones
antes de tomar una decisión.
536
00:31:07,700 --> 00:31:09,452
¿Por qué no le entramos al negocio y ya?
537
00:31:09,952 --> 00:31:11,412
Porque si no lo hacemos nosotros,
538
00:31:11,495 --> 00:31:13,998
van a encontrar a alguien más
que lo haga, ¿no?
539
00:31:14,207 --> 00:31:15,207
Eso es verdad.
540
00:31:15,542 --> 00:31:16,833
- ¿Qué hubo?
- Salud, señores.
541
00:31:24,092 --> 00:31:25,092
No me mates.
542
00:31:25,427 --> 00:31:26,802
Abuelo, ¡no me mates, por favor!
543
00:31:26,885 --> 00:31:29,430
- ¡No!
- ¡Ey!
544
00:31:29,722 --> 00:31:31,848
- ¡No!
- ¡Ey!
545
00:31:32,183 --> 00:31:33,183
¡Ey!
546
00:31:36,478 --> 00:31:38,940
Tranquila, es solo una pesadilla.
547
00:31:40,442 --> 00:31:41,442
Tranquila.
548
00:31:43,235 --> 00:31:44,237
Tranquila.
549
00:31:44,320 --> 00:31:46,155
Ahora entendí por qué nunca
pude ser feliz.
550
00:31:47,698 --> 00:31:49,367
Tengo la desgracia en la sangre.
551
00:31:49,450 --> 00:31:50,702
Ey, no.
552
00:31:51,452 --> 00:31:54,080
Escúchame, escúchame.
553
00:31:55,832 --> 00:31:57,667
Esto no tiene por qué continuar así.
554
00:31:59,210 --> 00:32:00,795
Yo te voy a hacer muy feliz.
555
00:32:03,297 --> 00:32:05,173
Tranquila, ya.
556
00:32:06,092 --> 00:32:07,177
Me quiero ir de aquí.
557
00:32:09,303 --> 00:32:11,472
Por favor, me quiero ir a Japón contigo.
558
00:32:16,810 --> 00:32:19,563
Podemos ir a la isla
de donde es mi familia.
559
00:32:22,067 --> 00:32:23,275
Cuéntame de esa isla.
560
00:32:29,698 --> 00:32:32,577
Mi familia es de la isla de Awaji.
561
00:32:38,123 --> 00:32:40,083
Ojalá el tiempo ayude a sanar las heridas.
562
00:32:40,710 --> 00:32:42,545
¡Esta es una buena familia!
563
00:32:43,378 --> 00:32:45,590
Nada más que deben de mirar
hacia el futuro,
564
00:32:45,673 --> 00:32:47,925
en vez de estar atorados en el pasado
que tanto duele.
565
00:32:48,802 --> 00:32:50,052
Si me permite el comentario.
566
00:32:50,345 --> 00:32:52,388
- Ojalá todo fuera tan sencillo.
- Sí.
567
00:32:53,682 --> 00:32:54,682
Permiso.
568
00:32:56,933 --> 00:32:57,935
¿Te vas?
569
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
No te puedo decir que te perdono, ¿eh?
570
00:33:05,527 --> 00:33:06,735
No, por habértelo guardado.
571
00:33:07,487 --> 00:33:09,363
Pero aunque suene muy loco,
sí te entiendo.
572
00:33:10,698 --> 00:33:13,325
Si de verdad lo hiciste por la lealtad
que le tenías a mi abuelo,
573
00:33:14,202 --> 00:33:15,412
no tenías opción.
574
00:33:16,495 --> 00:33:18,538
Hay decisiones difíciles de tomar.
575
00:33:19,832 --> 00:33:22,543
Pero yo siempre voy a estar para ti
y para tu hermano.
576
00:33:23,168 --> 00:33:27,090
Y allá, en Ciudad Jiménez,
siempre van a tener una casa.
577
00:33:33,012 --> 00:33:34,013
Patrona.
578
00:33:34,097 --> 00:33:35,890
- ¿Eh?
- Ya está listo el coche.
579
00:33:36,848 --> 00:33:38,267
Sí, Peligros.
580
00:33:38,852 --> 00:33:41,770
Vámonos por la puerta de atrás
porque no me quiero cruzar con Miguel.
581
00:33:41,978 --> 00:33:42,980
Adiós, hija.
582
00:33:55,033 --> 00:33:56,702
Pues te tengo una buena noticia, vieja.
583
00:33:56,868 --> 00:33:58,287
Ay, esas me encantan, papito.
584
00:33:59,497 --> 00:34:02,500
Por fin se te va a hacer todo lo que
me pediste de tu amiguita Adela.
585
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
Cuéntame, ¿qué tengo que hacer?
586
00:34:05,377 --> 00:34:07,588
Te tengo un plan bien bonito
para tu venganza.
587
00:34:07,922 --> 00:34:10,508
Ay, ¡cuéntamelo todo, por favor!
588
00:34:11,425 --> 00:34:12,760
Lo primero que vamos a hacer...
589
00:34:17,223 --> 00:34:18,223
Es Carmen.
590
00:34:18,598 --> 00:34:20,308
- ¿Sigues en contacto con ella?
- Ajá.
591
00:34:21,018 --> 00:34:23,437
Se desapareció un rato,
pero hace poco me escribió.
592
00:34:23,520 --> 00:34:25,313
No la he visto, pero, mínimo, ya apareció.
593
00:34:25,440 --> 00:34:26,607
No le contestes.
594
00:34:28,192 --> 00:34:29,193
¿Por qué?
595
00:34:30,027 --> 00:34:32,697
Te acercaste a ella para averiguar
quién mató a mis padres.
596
00:34:32,780 --> 00:34:34,948
Lamentablemente, ya lo sabemos.
¿Para qué seguir?
597
00:34:36,492 --> 00:34:39,912
A ver, ¿que no eres tú el primero en decir
que a sus enemigos hay que tenerlos cerca?
598
00:34:40,162 --> 00:34:41,372
Y por lo que me contaste ayer,
599
00:34:41,455 --> 00:34:43,875
Epigmenio puede estar metido
en el negocio de la efilina.
600
00:34:43,958 --> 00:34:46,168
¡Hay que aprovechar a Carmen
para enterarnos!
601
00:34:46,293 --> 00:34:48,503
- ¿Enterarnos de qué?
- ¡De lo que sea!
602
00:34:49,255 --> 00:34:51,173
Lo que sea puede ser
una pista para ti, Miguel.
603
00:34:51,257 --> 00:34:53,467
A ver, ¿que no quieres
recuperar tu negocio?
604
00:34:53,758 --> 00:34:55,470
¿No quieres que la gente
se deje de morir?
605
00:34:55,553 --> 00:34:56,803
Pues esta es la mejor oportunidad.
606
00:34:56,887 --> 00:34:59,223
No quiero que te expongas de esa manera.
No quiero arriesgarte.
607
00:35:00,390 --> 00:35:01,975
Mi amor, por favor, déjame ayudarte.
608
00:35:02,518 --> 00:35:04,687
Créeme, no me pienso acercar a su casa,
609
00:35:04,770 --> 00:35:07,482
pero la puedo citar en el gimnasio
o en cualquier otro lado,
610
00:35:07,565 --> 00:35:09,525
y siempre Peligros ahí a mi lado.
611
00:35:12,403 --> 00:35:13,403
Está bien.
612
00:35:29,545 --> 00:35:31,755
Ishiro, te voy a mandar el perfil
de un químico.
613
00:35:31,838 --> 00:35:32,923
Creo que este es buena opción.
614
00:35:36,010 --> 00:35:37,637
No puedo creer que terminamos así.
615
00:35:38,053 --> 00:35:39,055
¿Así cómo?
616
00:35:39,138 --> 00:35:41,348
¡Pues así, trabajando en una casa!
617
00:35:42,015 --> 00:35:43,893
Para eso, mejor me hubiera quedado
en la mía.
618
00:35:44,060 --> 00:35:46,020
La mía es un cochinero,
aquí está chido, ¿no?
619
00:35:46,645 --> 00:35:48,813
¿Saben qué?
De verdad, yo así no puedo pensar.
620
00:35:49,107 --> 00:35:51,858
Mejor me voy, cualquier cosa,
estoy en mi celular. Adiós.
621
00:35:54,778 --> 00:35:55,947
- ¡Órale!
- Ay...
622
00:35:58,615 --> 00:36:02,328
Pues ahora sí que cada vez
somos menos en el barco, ¿no?
623
00:36:04,372 --> 00:36:05,582
Es premio nobel de química.
624
00:36:05,957 --> 00:36:07,833
Utiliza todo su dinero para investigación.
625
00:36:07,917 --> 00:36:08,918
Es un genio.
626
00:36:09,002 --> 00:36:10,837
Es justo el perfil que necesitamos.
627
00:36:11,212 --> 00:36:14,257
Dile al Flaco que hizo un buen trabajo.
Ve contactando al químico en persona.
628
00:36:14,340 --> 00:36:15,842
No importa lo que tengamos que ofrecerle.
629
00:36:15,925 --> 00:36:17,760
Lo que te pida, multiplícalo por tres,
si hace falta.
630
00:36:17,843 --> 00:36:20,512
- Tenemos que arreglar esta fórmula.
- No te preocupes, Miguel.
631
00:36:20,597 --> 00:36:21,597
Yo me ocupo.
632
00:36:21,805 --> 00:36:22,807
Ishiro,
633
00:36:23,015 --> 00:36:24,142
gracias.
634
00:36:31,357 --> 00:36:32,358
¿Y estas columnas?
635
00:36:33,567 --> 00:36:35,695
La primera se refiere a ciudades.
636
00:36:36,112 --> 00:36:38,405
Son códigos IATA que utilizan
los aeropuertos.
637
00:36:38,990 --> 00:36:42,993
La de en medio son las referencias
de las personas a las que se les paga,
638
00:36:43,077 --> 00:36:46,247
y la última, las cantidades pagadas.
639
00:36:48,373 --> 00:36:49,375
¡Qué conveniente!
640
00:36:50,292 --> 00:36:53,045
No hay nada sobre Ciudad Jiménez
ni sobre la familia Garza.
641
00:36:53,420 --> 00:36:54,630
Le recuerdo, procuradora,
642
00:36:54,713 --> 00:36:57,550
que yo no puse la información
en esta tabla, fue Natalia Ríos.
643
00:36:58,133 --> 00:37:02,178
Y por cierto, tengo la ubicación
de Braulio López.
644
00:37:02,305 --> 00:37:04,140
Aunque él insiste en que no va a aparecer,
645
00:37:04,223 --> 00:37:06,058
a menos que sea como testigo protegido.
646
00:37:06,933 --> 00:37:08,643
Me está presionando demasiado, ¿no?
647
00:37:09,562 --> 00:37:12,188
El objetivo final lo vale,
¿no cree, procuradora?
648
00:37:13,065 --> 00:37:14,192
Está bien.
649
00:37:14,942 --> 00:37:16,443
Dígale que todo está en orden.
650
00:37:19,572 --> 00:37:20,907
¿Y esto?
651
00:37:22,325 --> 00:37:24,452
Esta es información que guardé aparte,
652
00:37:24,535 --> 00:37:26,412
por si se presentaba un momento como este.
653
00:37:27,162 --> 00:37:30,875
Aquí hay fotografías de Natalia Ríos
en la puerta del departamento
654
00:37:30,958 --> 00:37:33,043
que sabemos que pertenece a Carlos Duarte.
655
00:37:33,543 --> 00:37:36,338
Y también hay fotografías
del pasaporte falso de Natalia.
656
00:37:37,047 --> 00:37:39,300
Bueno, es información que protegí.
657
00:37:39,967 --> 00:37:43,637
Con Carlos Duarte en la secretaría,
pues nada hubiera servido.
658
00:37:44,930 --> 00:37:45,932
Hizo bien.
659
00:37:46,973 --> 00:37:47,975
Gracias.
660
00:37:55,440 --> 00:37:59,070
¡Vámonos, Peligros,
que voy a ver a mi amiga Carmencita!
661
00:37:59,153 --> 00:38:01,613
A ver, pensé que ya habíamos
olvidado eso, Adela.
662
00:38:01,697 --> 00:38:02,907
Pues pensaste mal, mi chavo.
663
00:38:02,990 --> 00:38:05,075
- ¿Y qué, ya lo sabe el patrón?
- Ya sabe.
664
00:38:05,367 --> 00:38:07,243
Me dijo que mientras túno te separes de mí,
665
00:38:07,453 --> 00:38:08,662
no hay ningún problema.
666
00:38:08,828 --> 00:38:10,622
Bueno, pues ni hablar. Vámonos.
667
00:38:10,707 --> 00:38:11,707
Vámonos.
668
00:38:11,998 --> 00:38:14,168
¡Gracias, Esmeralda!
Me llevo el sandwichito.
669
00:38:33,562 --> 00:38:34,563
Sígalos, por favor.
670
00:38:35,147 --> 00:38:37,023
Sí, tranquilo.
671
00:38:44,365 --> 00:38:45,867
Gracias por venir, Juana.
672
00:38:46,242 --> 00:38:47,283
Gracias.
673
00:38:47,368 --> 00:38:49,453
¿Te ofrezco algo de tomar?
Lo que quieras.
674
00:38:49,537 --> 00:38:51,080
No, estoy bien. Gracias.
675
00:38:51,163 --> 00:38:52,873
- Lo que quieras, ¿eh?
- No, está bien.
676
00:38:52,957 --> 00:38:54,958
Bueno, pues entonces voy a ir al punto,
¿sí?
677
00:38:55,667 --> 00:38:57,753
Si te llamé es porque...
678
00:38:57,837 --> 00:38:59,880
...queremos estar seguros
de que podemos contar contigo.
679
00:39:00,005 --> 00:39:01,007
Con tu colaboración.
680
00:39:01,423 --> 00:39:05,052
La investigación sobre el exsecretario,
pues todavía continúa.
681
00:39:05,135 --> 00:39:07,513
Y tú eres una pieza clave.
682
00:39:09,932 --> 00:39:12,267
Yo estoy dispuesta a hacer
lo que sea necesario.
683
00:39:12,477 --> 00:39:17,063
Bien. Muy bien, pues entonces
déjame mostrarte algo.
684
00:39:17,857 --> 00:39:19,150
Aquí tengo una fotografía.
685
00:39:19,775 --> 00:39:21,068
Necesito que la veas muy bien.
686
00:39:23,528 --> 00:39:25,322
Esta foto me la envió Naty,
estaba en mi...
687
00:39:25,405 --> 00:39:27,575
Eh... sí, quiero pedirte una disculpa.
688
00:39:28,325 --> 00:39:31,412
Yo la robé de tu celular
en aquel entonces.
689
00:39:31,495 --> 00:39:34,207
Eso no importa, no es el punto.
El punto es que...
690
00:39:34,373 --> 00:39:35,540
¿Ves dónde está Naty?
691
00:39:36,208 --> 00:39:38,168
Atrás de ella hay unos departamentos.
692
00:39:38,668 --> 00:39:39,753
¿Sí lo ubicas?
693
00:39:40,755 --> 00:39:41,755
Sí.
694
00:39:42,047 --> 00:39:45,008
Ese departamento,
él dice que no es suyo,
695
00:39:45,175 --> 00:39:48,262
pero el secretario pagaba todos los gastos
de este departamento.
696
00:39:48,803 --> 00:39:52,057
Yo estoy dispuesta a declarar
si es necesario.
697
00:39:52,725 --> 00:39:53,808
Muchísimas gracias.
698
00:39:55,770 --> 00:39:57,980
Yo siempre sospeché que Naty y él eran...
699
00:39:58,230 --> 00:40:00,232
...pues amantes.
700
00:40:01,275 --> 00:40:04,487
Pero nunca dije nada porque no quería
manchar la memoria de mi amiga.
701
00:40:07,448 --> 00:40:09,825
Ah, qué bien se siente
volver a la rutina, ¿no?
702
00:40:10,283 --> 00:40:11,285
Ajá, sí.
703
00:40:11,618 --> 00:40:13,203
Oye, gacha, ¿y cómo está todo en casa?
704
00:40:13,328 --> 00:40:16,207
- ¿Qué tal el marido?
- ¡Ay, todo bien! Gracias.
705
00:40:17,082 --> 00:40:20,293
¿Sabes qué? Si a mí me estuvieran
buscando como a él, yo estaría aterrada.
706
00:40:20,837 --> 00:40:22,170
Pero él es bien valiente, ¿verdad?
707
00:40:22,253 --> 00:40:23,630
Él sigue trabajando como si nada.
708
00:40:23,713 --> 00:40:25,090
Mis respetos, ¡qué bárbaro!
709
00:40:26,383 --> 00:40:28,843
Ay, gacha, siempre hablamos de mi marido.
710
00:40:28,927 --> 00:40:30,220
¿Por qué no hablamos hoy del tuyo?
711
00:40:30,303 --> 00:40:31,388
¿De Víctor?
712
00:40:32,138 --> 00:40:35,142
¿Creerás que le pregunté a mi Epi
a ver si lo conocía?
713
00:40:35,433 --> 00:40:36,852
No, pues no le suena.
714
00:40:37,352 --> 00:40:38,353
Qué raro, ¿no?
715
00:40:38,937 --> 00:40:42,817
Digo, si trabajan en lo mismo,
pues ya sabes, ahí todo mundo se conoce.
716
00:40:42,900 --> 00:40:43,983
Sí.
717
00:40:44,318 --> 00:40:45,820
No, ¿sabes por qué yo creo que es?
718
00:40:45,987 --> 00:40:48,655
Porque Víctor trabaja en el área
de los laboratorios.
719
00:40:48,738 --> 00:40:50,992
No está tan arriba en la jerarquía
como el tuyo.
720
00:40:51,075 --> 00:40:52,535
Ah, pues con razón.
721
00:40:52,868 --> 00:40:55,245
Ay, sí, pero sí deberían de conocerse.
722
00:40:55,328 --> 00:40:57,790
Deberíamos de presentarlos,
así salimos los cuatro, ¿no?
723
00:40:57,873 --> 00:40:59,167
¡Ay, sí, estaría perrón!
724
00:41:00,918 --> 00:41:03,920
Oye, te voy a tener que dejar,
que tengo cita en el salón y no llego.
725
00:41:04,255 --> 00:41:05,965
Pero hablamos al ratito, ¿no?
726
00:41:06,048 --> 00:41:08,050
- Ay, claro, amigocha.
- ¡Disfruta tu cafecito!
727
00:41:08,467 --> 00:41:09,468
Bye.
728
00:42:09,695 --> 00:42:10,988
Siga a esta camioneta, por favor.
729
00:42:11,655 --> 00:42:12,740
¡Vámonos, ándele!
730
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Sí, ese es el lugar
del que saqué el cuerpo de la chica.
731
00:42:20,788 --> 00:42:22,290
Solo para efectos de la grabación,
732
00:42:22,875 --> 00:42:25,752
cuando dice chica,se refiere a Natalia Ríos, ¿cierto?
733
00:42:26,920 --> 00:42:29,172
- Así es.
- ¿Y qué pasó después?
734
00:42:30,298 --> 00:42:32,927
Me ordenaron que la llevara
a otra colonia y que le disparara
735
00:42:33,968 --> 00:42:36,097
para que pareciera que había muerto
en otro lugar.
736
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
¿Quién le ordenó eso, señor López?
737
00:42:39,350 --> 00:42:40,433
Epigmenio Moncada.
738
00:42:41,435 --> 00:42:44,020
¿Está seguro que la chicaya estaba muerta cuando se la llevó?
739
00:42:44,103 --> 00:42:46,523
Sí, sí, estaba más fríay dura que el hielo.
740
00:42:47,232 --> 00:42:48,858
Ni siquiera sangró cuando le disparé.
741
00:42:50,818 --> 00:42:54,490
Bien, creo que con eso es suficiente
para pedir la exhumación del cuerpo.
742
00:42:56,408 --> 00:42:58,618
Solo quiero decir que si hubiera sido
por Epigmenio,
743
00:42:58,743 --> 00:43:00,495
me hubiera sacado muy rápido de la cárcel,
744
00:43:01,163 --> 00:43:03,248
pero estaba encubriendo a alguien
muy poderoso.
745
00:43:03,832 --> 00:43:05,708
Alguien que no quiso dejar cabos sueltos.
746
00:43:08,462 --> 00:43:09,463
Entiendo.
747
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
¿Quién lo ayudó, entonces?
748
00:44:18,115 --> 00:44:19,367
No te muevas, muñeco.
57116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.