All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E37.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,475 --> 00:00:20,730 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,818 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,153 Como siempre 4 00:00:30,323 --> 00:00:32,867 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,950 --> 00:00:37,080 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:37,163 --> 00:00:39,790 El amor es maravilloso 7 00:00:39,873 --> 00:00:43,462 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,545 --> 00:00:50,135 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,972 Defender tu corazón 10 00:00:54,055 --> 00:00:57,308 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,392 --> 00:01:04,107 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,690 --> 00:01:10,947 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:12,157 --> 00:01:17,995 El último dragón 14 00:01:18,162 --> 00:01:24,418 El último dragón 15 00:05:40,717 --> 00:05:43,887 A ver, es que no puedo creer lo que me estás diciendo, Miguel. 16 00:05:45,137 --> 00:05:47,598 ¿Cómo? Pero ¿estás seguro? 17 00:05:50,100 --> 00:05:51,893 Sí, por supuesto, entiendo. 18 00:05:52,853 --> 00:05:54,938 La tengo aquí a mi lado, ya se lo comunico. 19 00:05:56,273 --> 00:05:57,525 Sí, eso haremos. 20 00:05:59,402 --> 00:06:01,070 Cuentas con nosotros, claro. 21 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Hasta luego. 22 00:06:04,907 --> 00:06:06,742 Trejo, ¿qué pasó? ¿Qué te dijo? 23 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Las órdenes de Miguel son precisas. 24 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Hay que cerrar la oficina y la empresa Pídenos. 25 00:06:12,373 --> 00:06:14,250 ¿Cómo? ¿Y adónde nos vamos a ir todos? 26 00:06:14,333 --> 00:06:16,960 Nos vamos a su casa. Hay que juntar lo que sea necesario, pero ya. 27 00:06:17,087 --> 00:06:18,420 No, no, no. A ver, Trejo, espérate. 28 00:06:18,503 --> 00:06:20,965 No, es que no estoy entendiendo nada. ¿Qué más te dijo? 29 00:06:21,048 --> 00:06:22,467 ¿Por qué todo tan abrupto? 30 00:06:22,550 --> 00:06:24,093 - ¿De la nada? - Kenia nos traicionó. 31 00:06:24,302 --> 00:06:25,762 Ha estado trabajando para el CISEN. 32 00:06:25,845 --> 00:06:26,970 ¿El CISEN? 33 00:06:29,307 --> 00:06:30,475 ¿Estás seguro? 34 00:06:30,683 --> 00:06:32,017 Eso me dijo Miguel. 35 00:06:36,272 --> 00:06:37,898 ¿Y qué van a hacer con ella? 36 00:06:39,192 --> 00:06:40,358 Ya no tenemos tiempo. 37 00:06:42,487 --> 00:06:43,653 Hay mucho que hacer. 38 00:06:50,662 --> 00:06:51,662 Era Ishiro. 39 00:06:51,787 --> 00:06:52,997 Perdió a Kenia. 40 00:06:53,330 --> 00:06:55,123 Flaco, ¿podemos monitorear su teléfono? 41 00:06:55,207 --> 00:06:56,292 Ya estoy en eso. 42 00:06:56,375 --> 00:06:58,418 Cuando cloné su celular, le puse el control completo. 43 00:06:58,502 --> 00:07:00,922 Muy bien, mándale la ubicación exacta cuando la tengas. 44 00:07:01,005 --> 00:07:02,632 - Sale, pues. - Peligros. 45 00:07:03,007 --> 00:07:04,592 Voy a necesitar más protección. 46 00:07:04,675 --> 00:07:07,093 - No podemos correr riesgos. - Usted dígame, patrón. 47 00:07:07,178 --> 00:07:08,847 Quiero que la casa sea una fortaleza. 48 00:07:08,930 --> 00:07:11,432 Ya sabes, gente, municiones, armas. Todo lo que sea necesario. 49 00:07:11,515 --> 00:07:12,600 Usted delo por hecho. 50 00:07:12,683 --> 00:07:14,435 Esto también va para el lado tecnológico, Flaco. 51 00:07:14,518 --> 00:07:16,020 Quiero que la casa esté totalmente blindada, 52 00:07:16,103 --> 00:07:17,563 que sea un búnker ante cualquier ataque. 53 00:07:17,647 --> 00:07:19,815 Tendremos lo más avanzado, carnal. No te preocupes. 54 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 Confío en ustedes. 55 00:07:21,192 --> 00:07:22,318 Sí, patrón. 56 00:07:26,905 --> 00:07:27,907 ¿Qué pasó? 57 00:07:28,573 --> 00:07:29,658 ¿Qué saben de Kenia? 58 00:07:29,908 --> 00:07:31,577 Ishiro la fue a buscar, pero la perdió. 59 00:07:31,660 --> 00:07:33,620 - ¿La perdió? - Sí, se escapó. 60 00:07:34,205 --> 00:07:35,957 - ¿Se escapó? - Sí. 61 00:07:36,040 --> 00:07:39,043 No tendría por qué escaparse si no tuviera nada que ocultar, ¿no crees? 62 00:07:39,168 --> 00:07:41,462 Pero no te preocupes, la vamos a encontrar. 63 00:07:41,670 --> 00:07:43,547 Solamente espero que sea antes de que entregue 64 00:07:43,630 --> 00:07:45,132 alguna evidencia en contra nuestra. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Miguel, ¿de verdad serías capaz? 66 00:07:47,218 --> 00:07:49,762 Sería capaz de cualquier cosa con tal de proteger a mi familia. 67 00:07:49,845 --> 00:07:51,888 Yo jamás te pediría una cosa así. 68 00:07:52,013 --> 00:07:54,350 Esas cosas no se piden, simplemente se hacen. 69 00:07:54,433 --> 00:07:56,352 Pues Kenia también es de tu familia. 70 00:07:56,518 --> 00:07:58,770 ¿Sí entiendes que es la mujer de tu hermano, Miguel? 71 00:07:58,855 --> 00:08:00,313 Si así fuera, no me hubiera traicionado. 72 00:08:00,397 --> 00:08:02,733 ¿Qué te pasa, Miguel? ¿Por qué hablas así? 73 00:08:03,025 --> 00:08:04,527 ¡Tranquilos! ¿Qué pasa? 74 00:08:29,218 --> 00:08:30,218 ¿Kenia? 75 00:08:38,143 --> 00:08:39,145 ¡Kenia! 76 00:08:50,530 --> 00:08:51,698 Jorge. 77 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 78 00:08:53,575 --> 00:08:56,078 Sí. Sí, estoy bien. Tuve que salir corriendo. 79 00:08:56,162 --> 00:08:57,788 Ok. Mira, vamos a seguir 80 00:08:57,913 --> 00:08:59,332 con el plan que platicamos, ¿ok? 81 00:08:59,415 --> 00:09:01,125 No, Jorge. No hay tiempo 82 00:09:01,250 --> 00:09:02,752 para más misterios. 83 00:09:04,003 --> 00:09:05,880 Tal vez esta sea la última vez que hablo contigo. 84 00:09:06,838 --> 00:09:08,090 A ver, no te preocupes. 85 00:09:08,173 --> 00:09:11,177 Mira, tú busca un lugar donde esconderte y yo te juro que te voy a encontrar. 86 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Voy a platicar con mi hermano, él va a entender todo. 87 00:09:13,012 --> 00:09:14,013 Jorge, escúchame. 88 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 Tu hermano ya tomó una decisión. 89 00:09:18,100 --> 00:09:19,643 Ya no hay nada más que hacer. 90 00:09:20,268 --> 00:09:21,770 No, eso no es cierto. 91 00:09:21,853 --> 00:09:23,230 Así son las cosas. 92 00:09:24,023 --> 00:09:25,565 Así me conociste... 93 00:09:26,567 --> 00:09:27,860 ...y así me tengo que ir. 94 00:09:30,655 --> 00:09:32,740 - Perdóname, Jorge. - ¿Qué vas a hacer? 95 00:09:32,823 --> 00:09:34,867 Salvarme de la única manera que puedo. 96 00:09:34,950 --> 00:09:37,412 Vas a entregar a Miguel a la procuradora, ¿verdad? 97 00:09:37,703 --> 00:09:38,997 ¡No lo hagas, mi amor! 98 00:09:39,497 --> 00:09:41,832 Mira, si tú entregas a Miguel, ellos te van a usar 99 00:09:41,915 --> 00:09:43,833 y te van a entregar al gobierno de los Estados Unidos. 100 00:09:43,960 --> 00:09:45,168 Tengo que correr ese riesgo. 101 00:09:46,587 --> 00:09:47,588 No tengo opción. 102 00:09:47,672 --> 00:09:48,755 Sí hay. 103 00:09:49,298 --> 00:09:50,590 Vente conmigo. 104 00:09:50,967 --> 00:09:52,217 Vámonos juntos, por favor. 105 00:09:53,552 --> 00:09:54,595 Te amo, Jorge. 106 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Te amo siempre. 107 00:09:59,017 --> 00:10:00,017 Kenia. 108 00:10:49,442 --> 00:10:50,693 - ¡La tengo! - ¿Dónde está? 109 00:10:50,777 --> 00:10:53,278 Estas son las coordenadas. Está cerca de la colonia Juárez. 110 00:10:53,362 --> 00:10:55,990 - ¿Se lo mando a Ishiro? - Sí, mándale la ubicación exacta. 111 00:10:58,283 --> 00:10:59,285 Ya. 112 00:11:02,203 --> 00:11:05,207 Es que debe haber otra explicación, ¡yo estoy segura que hay algo más! 113 00:11:05,290 --> 00:11:07,125 Te juro que Kenia es buena persona, Dora. 114 00:11:07,208 --> 00:11:08,252 Créeme. 115 00:11:08,377 --> 00:11:10,670 Ninguno de nosotros la conoció de verdad. 116 00:11:10,755 --> 00:11:14,467 El hecho de que ande con Jorge no significa que sea una buena persona. 117 00:11:15,217 --> 00:11:17,218 Dora, necesito que me ayudes. 118 00:11:17,595 --> 00:11:20,472 Miguel está completamente cegado. Ayúdame a convencerlo. 119 00:11:20,555 --> 00:11:21,890 ¡No puede hacerle nada a Kenia! 120 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 ¿Estás loca o qué te pasa? 121 00:11:24,185 --> 00:11:26,562 Miguel está haciendo lo mejor para la familia. 122 00:11:26,728 --> 00:11:29,107 Si no sabes entenderlo, pues ni cómo ayudarte. 123 00:11:29,190 --> 00:11:31,358 Pero ¡qué le pasa a todos en esta casa! 124 00:11:31,442 --> 00:11:32,943 ¡Te juro que los desconozco! 125 00:11:33,027 --> 00:11:35,653 A lo mejor no nos conociste desde un principio. 126 00:11:35,738 --> 00:11:38,115 A lo mejor te equivocaste en aceptar a Miguel. 127 00:11:38,198 --> 00:11:42,035 Solamente te fijaste en lo bonito y no le hiciste caso a todo lo demás. 128 00:11:42,118 --> 00:11:44,622 No, Dora, estás muy equivocada. 129 00:11:44,705 --> 00:11:47,165 ¡Yo acepté a Miguel con virtudes y con defectos! 130 00:11:47,248 --> 00:11:48,458 Pues no lo parece. 131 00:11:49,210 --> 00:11:53,088 Entrar a una familia como la nuestra tiene sus responsabilidades. 132 00:11:53,172 --> 00:11:55,800 Y no es una decisión que se tome a la ligera. 133 00:11:56,050 --> 00:11:59,678 Una relación como la de ustedes se hace a pesar de las adversidades. 134 00:11:59,762 --> 00:12:01,763 No a excepción de estas. 135 00:12:01,930 --> 00:12:04,558 Miguel podrá cambiar de giro de negocios, 136 00:12:04,767 --> 00:12:10,230 irse a Japón, estudiar para samurái, pero ¡nunca va a dejar de ser un Garza! 137 00:12:10,815 --> 00:12:14,193 Tal vez deberías pensar si realmente estás enamorada de él. 138 00:12:24,328 --> 00:12:25,872 ¡Ay, dónde estás! 139 00:12:28,498 --> 00:12:29,708 Flaco, no está. 140 00:12:30,458 --> 00:12:31,835 Ahí debe estar, carnal. 141 00:12:31,918 --> 00:12:34,172 Fíjate al poniente, A tu espalda, pues. 142 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 - Pues solamente que... - Solamente, ¿qué? 143 00:12:39,135 --> 00:12:40,135 Espera. 144 00:12:49,270 --> 00:12:50,603 Encontré su celular. 145 00:12:51,230 --> 00:12:52,438 La perdimos. 146 00:12:52,732 --> 00:12:53,982 ¡Chale! 147 00:12:55,692 --> 00:12:56,902 Voy para allá. 148 00:13:01,407 --> 00:13:04,493 Ya hablé con Kuang y también con Piero. 149 00:13:06,078 --> 00:13:08,622 - ¿Y? - Están de acuerdo con nosotros. 150 00:13:08,705 --> 00:13:11,708 La producción de efilina debe seguir adelante. 151 00:13:11,792 --> 00:13:13,127 Es lo que imaginaba. 152 00:13:17,923 --> 00:13:21,677 Que los consumidores mueran no es nada nuevo para nosotros. 153 00:13:21,927 --> 00:13:25,763 Sí, no entiendo este repentino ataque de humanidad de Miguel. 154 00:13:26,140 --> 00:13:27,265 Yo tampoco. 155 00:13:27,642 --> 00:13:29,435 Pero es su problema. 156 00:13:29,518 --> 00:13:30,727 ¿Tienes un plan? 157 00:13:34,648 --> 00:13:35,648 Gracias. 158 00:13:47,578 --> 00:13:48,578 ¿Pilar? 159 00:13:48,870 --> 00:13:49,997 Sí, soy yo. 160 00:13:50,413 --> 00:13:52,708 Necesito un lugar donde esconderme, por favor, ayúdame. 161 00:13:52,833 --> 00:13:54,293 Alguno de tus departamentos, 162 00:13:54,377 --> 00:13:56,003 y si está alejado del centro, mucho mejor. 163 00:13:59,548 --> 00:14:01,800 {\an8}No, hombre, pues muchas gracias por la información. 164 00:14:06,513 --> 00:14:07,932 Señores, tenemos noticias. 165 00:14:08,015 --> 00:14:09,225 ¿Qué pasó, socio? 166 00:14:09,308 --> 00:14:12,728 Al parecer, se acaba de reactivar el consumo de meta otra vez. 167 00:14:12,853 --> 00:14:14,980 ¿Y eso es por la falta de efilina o no? 168 00:14:15,063 --> 00:14:18,150 Sí, así es que tenemos que retacharnos a México. 169 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Poner a trabajar las cocinas antes de que nos gane el tiempo. 170 00:14:20,860 --> 00:14:23,697 Estoy de acuerdo. No podemos dejar pasar esta oportunidad, entonces. 171 00:14:23,780 --> 00:14:25,782 ¡La efilina se muere, señores! 172 00:14:25,992 --> 00:14:28,035 Menos mal que no le entramos a esa vuelta. 173 00:14:28,243 --> 00:14:29,828 Sí, la efilina se muere. 174 00:14:30,203 --> 00:14:32,497 Y Miguel Garza se tiene que morir también. 175 00:14:33,332 --> 00:14:35,458 Así que, Jaramillo, ¿por qué no te vienes con nosotros a México 176 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 y te traes algunos de tus hombres? 177 00:14:38,212 --> 00:14:40,755 ¡Eso! ¡Muy bien, socio! 178 00:14:41,590 --> 00:14:43,425 ¡Vamos para México, güey! 179 00:14:43,508 --> 00:14:44,760 Vámonos, salucita. 180 00:14:44,843 --> 00:14:46,137 Salud. 181 00:14:58,648 --> 00:15:00,733 Claudia, no te escuché llegar. 182 00:15:00,817 --> 00:15:01,985 ¿Interrumpo? 183 00:15:02,068 --> 00:15:03,112 Eh, no. 184 00:15:03,195 --> 00:15:06,032 Estaba buscando algo en unas notas que escribí hace mucho. 185 00:15:06,115 --> 00:15:07,240 Ah. 186 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 - Eh... - ¿Qué tienes ahí? 187 00:15:10,535 --> 00:15:12,622 ¡Ah! Tú correspondencia. 188 00:15:12,705 --> 00:15:14,457 La vi y dije que te la iba a traer. 189 00:15:14,623 --> 00:15:16,750 Pues está bien. Puedes ponerla ahí, si quieres. 190 00:15:16,833 --> 00:15:18,377 Sí, eh... 191 00:15:18,960 --> 00:15:20,462 ¿Qué estás haciendo? 192 00:15:20,878 --> 00:15:24,090 En realidad, estoy buscando una parte que perdí en la computadora. 193 00:15:24,173 --> 00:15:25,383 - Entonces, la tuve que buscar por aquí... - Sí, pero... 194 00:15:25,467 --> 00:15:27,302 ...tienes que abrir tu correspondencia. 195 00:15:27,970 --> 00:15:30,180 - Pero ¿por qué tanta prisa, Claudia? - No. 196 00:15:30,263 --> 00:15:31,515 Nada más ábrela. 197 00:15:31,973 --> 00:15:34,100 Estás bien rara. ¿Qué es esto? A ver. 198 00:15:36,812 --> 00:15:40,232 "Asociación Mexicana de Periodistas". 199 00:15:46,697 --> 00:15:49,198 "Héctor Bernal, licenciado en Comunicación Social...". 200 00:15:52,828 --> 00:15:56,665 "Por sus investigaciones y profesionalismo al servicio de la verdad, 201 00:15:56,748 --> 00:16:02,503 hemos decidido nominarlo como candidato al premio del periodista del año". 202 00:16:03,838 --> 00:16:07,050 - ¡No puede ser! - ¡Lo lograste! 203 00:16:08,968 --> 00:16:11,347 - ¡Claudia! - ¡Ay, lo lograste! 204 00:16:12,138 --> 00:16:13,682 ¡Felicitaciones! 205 00:16:13,807 --> 00:16:14,808 ¡Gracias! 206 00:16:17,393 --> 00:16:19,438 Esto es lo mejor que pude conseguir. 207 00:16:19,522 --> 00:16:20,813 Aquí estoy bien. 208 00:16:20,897 --> 00:16:22,232 ¡Está horrible! 209 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 Tranquila, no necesito más. 210 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 A ver, pero ¿por qué no tratas de hablar con ellos en vez de...? 211 00:16:27,947 --> 00:16:29,990 ¡Porque ya es demasiado tarde, Pilar! 212 00:16:30,073 --> 00:16:31,200 Por eso. 213 00:16:32,575 --> 00:16:35,703 Te lo juro que me gustaría poder ayudarte de otra manera, pero... 214 00:16:35,787 --> 00:16:37,538 Ya me ayudaste lo suficiente. 215 00:16:44,505 --> 00:16:45,880 ¿Qué va a pasar, Kenia? 216 00:16:46,382 --> 00:16:48,883 Pues, por lo pronto, me voy a quedar aquí escondida. 217 00:16:49,427 --> 00:16:50,843 Es una colonia peligrosa. 218 00:16:50,927 --> 00:16:52,178 Peligrosos los que me quieren matar. 219 00:16:52,303 --> 00:16:53,513 ¡Ya no digas eso! 220 00:16:53,597 --> 00:16:55,848 ¡Es la verdad, ya se me agotaron las opciones! 221 00:16:59,185 --> 00:17:00,437 ¿Y qué vas a hacer? 222 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 No te puedes quedar aquí para siempre. 223 00:17:01,938 --> 00:17:03,398 Le voy a llamar a Gary. 224 00:17:04,065 --> 00:17:06,652 - No, pero Gary va... - ¡No tengo opción! 225 00:17:10,072 --> 00:17:11,240 Gracias por todo. 226 00:17:13,658 --> 00:17:16,162 Me hubiera gustado que las cosas fueran diferentes. 227 00:17:18,288 --> 00:17:19,457 A mí también. 228 00:17:23,335 --> 00:17:24,587 Ahora vete, ¿sí? 229 00:17:24,670 --> 00:17:27,588 - No te quiero dejar sola. - Vete, Pilar, por favor. 230 00:17:29,132 --> 00:17:30,800 Antes de que sea demasiado tarde. 231 00:17:43,897 --> 00:17:45,940 ¡Es inaceptable que la hayas dejado ir! 232 00:17:46,192 --> 00:17:48,652 No sé cómo pasó, Miguel. Lo siento. 233 00:17:48,902 --> 00:17:50,153 Tenemos que encontrarla. 234 00:17:51,028 --> 00:17:52,405 Podría estar en cualquier lugar. 235 00:17:52,488 --> 00:17:54,032 Es imposible rastrearla sin celular. 236 00:17:54,282 --> 00:17:55,408 Si yo estuviera en su lugar, 237 00:17:55,492 --> 00:17:58,162 buscaría la manera de pedir inmunidad a cambio de información. 238 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 ¿Cómo se llamaba la persona que dijo el Flaco? 239 00:18:00,538 --> 00:18:01,540 Gary Montaner. 240 00:18:01,623 --> 00:18:03,042 Kenia se comunicará con Gary. 241 00:18:03,167 --> 00:18:04,793 Él irá a buscarla por información. 242 00:18:05,168 --> 00:18:06,420 Gary nos llevará hasta ella. 243 00:18:10,173 --> 00:18:11,467 Aquí está toda la información, Gary. 244 00:18:11,550 --> 00:18:13,218 - Pero ¡por favor, ya! - Ok. 245 00:18:14,720 --> 00:18:16,053 ¿Estás son las pruebas contra Duarte? 246 00:18:16,180 --> 00:18:18,098 Sí, sí, ahí está todo. 247 00:18:18,182 --> 00:18:19,767 ¡Pero ya, Gary! ¡Por favor, ya! 248 00:18:19,850 --> 00:18:21,518 - ¿Vas a testificar? - ¡Sí! 249 00:18:21,602 --> 00:18:23,728 Estoy dispuesta a hacer todo lo que me pidas, 250 00:18:23,812 --> 00:18:24,938 - pero ya no quiero correr. - Ok. 251 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 - Me estoy volviendo loca, por favor. - Tranquila. 252 00:18:27,065 --> 00:18:29,358 Te vas a tener que quedar aquí un tiempo más, ¿ok? 253 00:18:29,442 --> 00:18:31,153 Por favor, necesito que me ayudes. 254 00:18:31,403 --> 00:18:32,612 Lo voy a hacer. 255 00:18:32,695 --> 00:18:35,198 Solo necesito que la procuradora me dé la autorización. 256 00:18:35,282 --> 00:18:36,700 Cuando me la dé, vuelvo, te busco 257 00:18:36,783 --> 00:18:37,952 - y te llevo a otro lado. - ¡No, no, no! 258 00:18:38,035 --> 00:18:39,578 ¡Si te vas, me van a matar, Gary! 259 00:18:39,662 --> 00:18:41,078 ¡Nadie sabe que estás aquí! ¡Nadie! 260 00:18:41,205 --> 00:18:43,248 ¡Tú no conoces a Miguel Garza! 261 00:18:46,377 --> 00:18:47,837 No me quiero morir... 262 00:18:56,470 --> 00:18:58,555 Gabriela, mírame, mírame. 263 00:18:58,638 --> 00:19:00,723 A ver. 264 00:19:02,267 --> 00:19:05,062 Yo personalmente, me voy a encargar de que no te pase nada. 265 00:19:05,145 --> 00:19:07,105 Mírame. ¿Ok? 266 00:19:07,188 --> 00:19:08,523 Yo voy a regresar por ti. 267 00:19:08,732 --> 00:19:10,108 ¿Me lo prometes? 268 00:19:10,192 --> 00:19:11,735 Te lo prometo, ¿sí? 269 00:19:12,777 --> 00:19:13,987 Tranquila. 270 00:19:14,070 --> 00:19:15,238 Tengo mucho miedo. 271 00:19:15,322 --> 00:19:17,115 ¡Tengo mucho miedo, Gary! 272 00:19:17,323 --> 00:19:21,537 Gabriela, afuera hay un agente encubierto. 273 00:19:21,870 --> 00:19:25,415 Va a estar vigilando todo el tiempo hasta que yo regrese, ¿sí? 274 00:19:27,333 --> 00:19:28,877 No te olvides de mí. 275 00:19:29,587 --> 00:19:30,712 Nunca. 276 00:19:31,547 --> 00:19:32,755 Por favor. 277 00:19:33,673 --> 00:19:34,675 Nunca. 278 00:20:16,258 --> 00:20:17,383 ¿Jorge? 279 00:20:17,927 --> 00:20:20,053 Ay, ya dejen de hacerse los hipócritas, ¿no? 280 00:20:20,137 --> 00:20:22,013 - ¿La encontraste? - ¡No, no la encontré! 281 00:20:22,097 --> 00:20:23,348 Y ojalá no la encuentre nadie. 282 00:20:23,432 --> 00:20:26,225 Yo no tengo la culpa de sus malas decisiones, Jorge. 283 00:20:26,352 --> 00:20:27,352 ¿Y qué crees? 284 00:20:27,518 --> 00:20:29,187 ¿Que no sé lo que vas a hacer con ella? 285 00:20:29,270 --> 00:20:31,607 ¿Quién te crees, Miguel, para decidir sobre la vida de los demás? 286 00:20:31,690 --> 00:20:33,817 Quiero interrogarla. Estoy protegiendo a mi familia. 287 00:20:33,900 --> 00:20:35,152 ¡Ella es tu familia, te guste o no! 288 00:20:35,277 --> 00:20:36,820 La familia no se traiciona. 289 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 No puedo creer en qué te has convertido, Miguel. 290 00:20:39,530 --> 00:20:41,658 Mira, Jorge, entiendo tu posición. Estás enamorado de ella. 291 00:20:41,742 --> 00:20:42,993 ¡Deja de perseguirla! 292 00:20:43,452 --> 00:20:44,745 Ella es la víctima aquí. 293 00:20:44,828 --> 00:20:47,247 - No tuvo otra posibilidad, ¡entiende! - Siempre hay posibilidades. 294 00:20:47,330 --> 00:20:50,125 A ver, tú no entiendes, Miguel. Ella tiene un pasado, ¡no tuvo la culpa! 295 00:20:50,208 --> 00:20:52,252 Pudo haber dicho la verdad, me pudo haber pedido ayuda. 296 00:20:52,335 --> 00:20:54,378 ¿Y para qué? ¿Para que la condenaras como siempre? 297 00:20:54,462 --> 00:20:56,005 Yo la hubiera protegido, la hubiera ayudado. 298 00:20:56,088 --> 00:20:57,715 - ¡La hubiera podido mandar a Japón! - ¿A Japón? 299 00:20:57,798 --> 00:20:59,050 ¡Tú y tu estúpido Japón! 300 00:20:59,133 --> 00:21:01,637 Si hubiera podido mandar a los dos, hubieran tenido una vida muy feliz. 301 00:21:01,720 --> 00:21:02,762 ¿Y por qué no nos mandas ahora, a ver? 302 00:21:02,887 --> 00:21:04,055 ¡Porque me traicionó, entiende! 303 00:21:04,180 --> 00:21:06,308 ¡Nos traicionó a todos, inclusive a ti! 304 00:21:06,933 --> 00:21:08,685 - Ya, Miguel, por favor. - No, no. 305 00:21:08,768 --> 00:21:10,728 Yo no voy a cargar a con una culpa que no me corresponde. 306 00:21:11,062 --> 00:21:12,647 Ella eligió su destino, no yo. 307 00:21:23,658 --> 00:21:26,703 Así que decidiste tomar el asunto en tus propias manos. 308 00:21:27,203 --> 00:21:28,788 Miguel ya perdió la cabeza. 309 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 ¿No te da miedo? 310 00:21:32,333 --> 00:21:35,295 Transferir el dinero de las empresas a tus cuentas personales. 311 00:21:36,045 --> 00:21:37,755 Solo me llevo lo que me corresponde. 312 00:21:39,090 --> 00:21:40,175 ¡Por supuesto! 313 00:21:40,633 --> 00:21:42,552 Supongo que a eso no se le llama robar. 314 00:21:42,635 --> 00:21:44,428 A ver, Emanuel, no te confundas. 315 00:21:44,512 --> 00:21:47,265 Sin mí, Miguel no tendría ni la mitad de lo que tiene ahorita. 316 00:21:48,683 --> 00:21:51,310 Y yo no me expuse tantas veces ni trabajé sin descanso 317 00:21:51,395 --> 00:21:53,522 para que ahora, Miguel venga a acabar con todo. 318 00:21:54,022 --> 00:21:55,398 Esto se está hundiendo. 319 00:21:56,775 --> 00:21:57,983 Tengo curiosidad. 320 00:21:58,235 --> 00:21:59,820 ¿En dónde fue que se equivocó? 321 00:22:00,487 --> 00:22:03,282 Tal vez no era tan inteligente después de todo. 322 00:22:03,573 --> 00:22:05,533 ¿Tú crees que pueda volver a levantarse? 323 00:22:06,910 --> 00:22:08,703 Ese ya no es mi problema. 324 00:22:12,707 --> 00:22:16,670 Oye, ¿qué te parece si empezamos por el menú? 325 00:22:17,545 --> 00:22:19,630 ¿Y por qué no pides algo por mí y me sorprendes? 326 00:22:19,715 --> 00:22:21,298 Porque es mejor que tú lo leas. 327 00:22:22,925 --> 00:22:25,553 O si lo prefieres, te lo puedo platicar. 328 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 ¿Qué es esto? 329 00:22:34,228 --> 00:22:35,438 Mi nombre es Héctor Bernal. 330 00:22:35,813 --> 00:22:40,860 Soy periodista y acabo de ser nominado al mejor periodista del año. 331 00:22:43,780 --> 00:22:45,532 - A ver, en serio. - Es en serio. 332 00:22:45,615 --> 00:22:47,325 - Héctor, mi amor. - No, amor, es en serio. 333 00:22:47,408 --> 00:22:48,827 - Héctor. - ¡De verdad es en serio! 334 00:22:48,910 --> 00:22:50,495 Como que eres mi esposa, te llamas Ana 335 00:22:50,578 --> 00:22:52,663 y tengo una niña hermosísima que se llama Emilia. 336 00:22:56,585 --> 00:22:57,960 ¿Te han nominado de verdad? 337 00:23:00,963 --> 00:23:03,048 ¡Mi amor! 338 00:23:05,343 --> 00:23:07,470 Bueno, es solamente una nominación. 339 00:23:07,970 --> 00:23:09,807 Digo, hay que calmarnos un poquito, ¿no? 340 00:23:12,600 --> 00:23:14,185 - ¡Guau! - Amor, dice que... 341 00:23:14,268 --> 00:23:16,855 ...probablemente, seré el mejor periodista del año. 342 00:23:16,980 --> 00:23:19,315 ¡Eres el mejor periodista del siglo! 343 00:23:19,398 --> 00:23:20,400 No, amor. 344 00:23:20,483 --> 00:23:22,193 - No sé si soy el mejor. - Sí. 345 00:23:22,777 --> 00:23:26,823 Lo que sí te puedo decir es que he tenido la mejor inspiración: 346 00:23:27,948 --> 00:23:29,075 Tú. 347 00:23:29,910 --> 00:23:32,953 Y si llego a ganar este premio, se lo voy a dedicar a mis tres mujeres. 348 00:23:33,163 --> 00:23:36,123 A mi hija Emilia, a mi hermana Elena 349 00:23:36,500 --> 00:23:38,502 y por supuesto que a ti, mi amor. 350 00:23:38,752 --> 00:23:39,752 Te amo. 351 00:23:40,087 --> 00:23:43,173 - Y a tu mamá, porque si no, te mata. - ¡Ah, mi madre! ¡Se me olvida! 352 00:23:47,052 --> 00:23:48,928 Qué rico, qué rico. 353 00:23:51,640 --> 00:23:54,683 Ok, eso no te lo pedí, pero también es muy rico. 354 00:24:02,983 --> 00:24:04,945 ¿Qué es esto? ¿Qué haces? 355 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 Está hermoso. 356 00:24:09,867 --> 00:24:10,867 Me encanta. 357 00:24:10,950 --> 00:24:12,160 Te amo, preciosa. 358 00:24:16,623 --> 00:24:18,167 ¿Y por qué este regalito? 359 00:24:20,043 --> 00:24:22,212 Porque es nuestro aniversario. 360 00:24:25,507 --> 00:24:26,508 ¿Es nuestro qué? 361 00:24:28,802 --> 00:24:32,180 De la primera vez que hicimos el amor. 362 00:24:33,055 --> 00:24:34,223 No ha pasado el año. 363 00:24:35,600 --> 00:24:37,810 Bueno, meses, pero... 364 00:24:39,270 --> 00:24:42,773 Bueno, entonces, sería nuestro mensuario. 365 00:24:45,610 --> 00:24:46,612 ¿No? 366 00:24:50,323 --> 00:24:52,075 No puedo creer que te acuerdas de la fecha. 367 00:24:52,867 --> 00:24:55,245 Me acuerdo perfecto de todo lo que tenga que ver contigo. 368 00:24:58,207 --> 00:24:59,332 Yo no te compré nada. 369 00:25:06,255 --> 00:25:07,590 Tú eres mi mejor regalo. 370 00:25:14,055 --> 00:25:15,265 ¿Todos los samuráis son así? 371 00:25:16,515 --> 00:25:17,517 No, 372 00:25:17,850 --> 00:25:18,852 solo yo, 373 00:25:20,145 --> 00:25:21,187 porque te tengo a ti. 374 00:25:35,160 --> 00:25:36,243 Eres muy hermosa. 375 00:25:42,375 --> 00:25:43,460 Te extraño mucho. 376 00:25:58,308 --> 00:25:59,308 ¿Qué? 377 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 Amor. 378 00:26:01,645 --> 00:26:02,770 ¿Qué? 379 00:26:07,983 --> 00:26:09,068 Te necesito. 380 00:26:19,037 --> 00:26:20,872 Amor, ¿no has pensado en practicar? 381 00:26:26,210 --> 00:26:27,378 - Oye. - ¿Qué? 382 00:26:27,878 --> 00:26:28,880 Oye, 383 00:26:31,465 --> 00:26:33,968 puede ser que no lo consigamos. 384 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 No. 385 00:26:35,970 --> 00:26:38,013 No digas nada, por favor. 386 00:26:38,138 --> 00:26:39,140 Ok. 387 00:26:39,598 --> 00:26:42,143 Solo vamos a sentir, ¿sí? 388 00:27:04,582 --> 00:27:07,418 Ustedes dos se me van a ir allá arriba, al techo, ¿eh? 389 00:27:07,752 --> 00:27:10,463 Tú, Juancho, vas a dar unos rondines cada 20 minutos 390 00:27:10,547 --> 00:27:12,840 del patio a la puerta que da a la lavandería, ¡órale! 391 00:27:13,675 --> 00:27:16,052 Ustedes dos se me van a ir allá, al jardín y a la entrada. 392 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 Quiero que estén atentos al radio, ¡órale! 393 00:27:18,095 --> 00:27:19,097 ¡Buzos, eh! 394 00:27:22,975 --> 00:27:23,977 ¿Y qué? 395 00:27:24,060 --> 00:27:25,687 ¿Y eso qué es, sensores? 396 00:27:25,770 --> 00:27:28,188 El punto es que habrá tecnología de punta por toda la casa. 397 00:27:28,272 --> 00:27:31,025 Ya puse unas cajas de seguridad con código de acceso restringido. 398 00:27:32,277 --> 00:27:33,277 ¿Qué hubo, Jorge? 399 00:27:33,445 --> 00:27:35,447 Ah, brother, necesito activar tu huella. 400 00:27:35,530 --> 00:27:36,530 Vente. 401 00:27:37,115 --> 00:27:38,115 A ver. 402 00:27:41,285 --> 00:27:43,580 No soy tu brother, soy Jorge. 403 00:27:45,040 --> 00:27:46,082 Ok. 404 00:27:47,042 --> 00:27:49,252 Pues yo sé que ahorita no soy de tu agrado, pero... 405 00:27:49,335 --> 00:27:51,963 Nunca lo fuiste, así que, voy a dejar de pretender. 406 00:27:52,047 --> 00:27:54,423 Órale, pues vamos al grano. 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,343 Pon tu huella digital. 408 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Si quieres entrar o salir tienes que hacer siempre el mismo proceso. 409 00:28:01,680 --> 00:28:03,892 No pudiste soportar que Kenia me prefiriera a mí, ¿verdad? 410 00:28:03,975 --> 00:28:05,310 ¿De verdad crees que es por eso? 411 00:28:05,393 --> 00:28:07,437 ¡No puedo creer que viniste aquí a venderla como un cobarde! 412 00:28:07,520 --> 00:28:09,688 A ver, a mí también me dolió lo de Kenia, ¿eh? 413 00:28:10,565 --> 00:28:11,775 Lo hice para protegernos. 414 00:28:12,317 --> 00:28:14,527 - Y se supone que son amigos, ¿no? - Sí, sí era mi amiga. 415 00:28:14,610 --> 00:28:17,280 Lo podría haber hablado conmigo y todo se podría haber evitado. 416 00:28:17,363 --> 00:28:19,657 ¡Bueno, cualquier cosa que le pase, tú también vas a ser el responsable! 417 00:28:19,740 --> 00:28:22,660 ¿Qué querías que haga, eh? ¿No te importa el pellejo de los demás? 418 00:28:22,743 --> 00:28:23,787 ¡El tuyo no! 419 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Me cae que eres bien mala sangre. 420 00:28:29,042 --> 00:28:30,418 La sangre de los Garza, ¿no? 421 00:28:31,585 --> 00:28:33,378 Pues fíjate que yo sí soy leal 422 00:28:33,463 --> 00:28:35,423 y no me quiero ir a la cárcel por culpa de nadie. 423 00:28:41,137 --> 00:28:42,347 ¿Y eso qué fue? 424 00:28:42,888 --> 00:28:46,852 Pues Garza siendo un Garza. 425 00:28:48,520 --> 00:28:49,853 Suele pasar. 426 00:28:50,688 --> 00:28:52,815 Hay que llenar de láseres todo el perímetro, pues. 427 00:28:52,898 --> 00:28:54,900 Poner detectores de peso en las terrazas. 428 00:28:55,235 --> 00:28:56,360 ¿Miguel quiere un búnker? 429 00:28:56,945 --> 00:28:58,028 Va a tener su búnker. 430 00:28:58,738 --> 00:29:00,615 Pues tú nada más dinos qué hacer y lo hacemos. 431 00:29:03,033 --> 00:29:04,410 Buenos días. 432 00:29:04,868 --> 00:29:05,870 Buenos días. 433 00:29:06,788 --> 00:29:07,997 Pensé que te ibas a trabajar. 434 00:29:09,457 --> 00:29:11,835 Me quedé aquí, investigando acerca de... 435 00:29:12,960 --> 00:29:15,130 Bueno, ¿por qué no lo ves por ti misma? 436 00:29:20,468 --> 00:29:21,593 "Bomba de vacío". 437 00:29:22,387 --> 00:29:24,888 Sí, es una bomba que se coloca directamente... 438 00:29:24,972 --> 00:29:26,682 Ya sé dónde se coloca. 439 00:29:26,892 --> 00:29:27,975 ¿Ya sabías? 440 00:29:29,477 --> 00:29:31,395 Lo que no sabía es que te interesaba esto. 441 00:29:32,563 --> 00:29:34,690 Pues antes no, pero... 442 00:29:35,942 --> 00:29:36,943 Ana. 443 00:29:37,693 --> 00:29:39,195 Estoy dispuesto a hacer lo que sea 444 00:29:39,278 --> 00:29:41,197 por recuperar la vida que teníamos antes. 445 00:29:41,530 --> 00:29:44,367 El sexo era placentero y... 446 00:29:44,825 --> 00:29:46,202 ...quiero hacer lo que sea. 447 00:29:47,287 --> 00:29:49,163 ¿Tienes algún problema en usarla? 448 00:29:49,247 --> 00:29:50,248 Para nada. 449 00:29:50,415 --> 00:29:51,875 No, ¡me encantaría! 450 00:29:52,042 --> 00:29:53,752 Bueno, pues voy al médico 451 00:29:53,835 --> 00:29:56,587 y le voy a preguntar sobre diferentes formas 452 00:29:56,670 --> 00:29:58,882 de recuperar nuestra vida sexual. 453 00:29:59,923 --> 00:30:02,010 ¿Quién eres tú y qué hiciste con mi marido? 454 00:30:03,512 --> 00:30:04,512 Ok. 455 00:30:05,722 --> 00:30:08,098 ¡Este es el hombre del que me enamoré! ¡Ahora sí! 456 00:30:08,182 --> 00:30:10,058 ¡Ay, y eso que no has visto nada! 457 00:30:10,393 --> 00:30:11,393 ¡Úsame! 458 00:30:11,477 --> 00:30:12,562 ¡Ay! 459 00:30:12,812 --> 00:30:14,813 - Llaman a la puerta. - ¡Voy! 460 00:30:17,817 --> 00:30:18,818 ¿Puedo pasar? 461 00:30:19,485 --> 00:30:20,820 Sí, claro. 462 00:30:24,282 --> 00:30:25,658 ¿Qué, estás escuchando música? 463 00:30:27,160 --> 00:30:28,995 Sí, así es. 464 00:30:29,078 --> 00:30:30,078 ¿Por qué? 465 00:30:30,747 --> 00:30:33,875 ¿Cómo puedes estar tan tranquila mientras que allá afuera es un infierno? 466 00:30:34,875 --> 00:30:37,462 ¿Qué pasa, Adela? ¿Qué es lo que quieres que yo haga? 467 00:30:37,545 --> 00:30:38,588 ¿Qué pasa? 468 00:30:40,088 --> 00:30:42,342 Pasa que tu hermano chico está enamorado de una mujer, 469 00:30:42,425 --> 00:30:45,595 la cual traicionó a tu hermano grande, eso pasa, Chisca. 470 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 ¿Y tú en tu cuarto como si nada, escuchando música? 471 00:30:48,347 --> 00:30:50,225 ¿No te quieres tranquilizar un poquito? 472 00:30:50,308 --> 00:30:52,393 Chisca, tú fuiste la primera en ponerte como loca 473 00:30:52,477 --> 00:30:54,228 - cuando Dora quería atrapar a Kenia. - Sí. 474 00:30:54,312 --> 00:30:56,605 - ¿Y ahora qué pasó? - Ahora no me parece tan mala idea. 475 00:30:56,688 --> 00:30:58,065 ¡Ay, Dios, tú también! 476 00:30:58,148 --> 00:30:59,525 A ver, ey, Adela. 477 00:31:00,235 --> 00:31:03,738 Tú y yo no podemos hacer nada, ¡nada! 478 00:31:03,905 --> 00:31:07,075 ¿Ok? Y Kenia tomó sus decisiones. 479 00:31:09,452 --> 00:31:11,955 ¿Y tú estás bien con eso, puedes dormir en paz? 480 00:31:12,872 --> 00:31:13,873 - Sí. - ¿Sí? 481 00:31:13,957 --> 00:31:17,335 Sí, entiendo que tú no, pero yo tuve entrenamiento con mi abuelo. 482 00:31:17,710 --> 00:31:20,170 - ¡Miguel no es como tu abuelo! - ¡Ay, por Dios, Adela! 483 00:31:20,255 --> 00:31:21,923 ¿Según quién? ¿Según tú? 484 00:31:22,007 --> 00:31:25,552 ¡Miguel quiere acabar con los mafiosos y tiene un plan muy noble, Chisca! 485 00:31:26,510 --> 00:31:27,512 Ok. 486 00:31:28,888 --> 00:31:30,222 ¿Cuánto amas tú a Miguel? 487 00:31:30,348 --> 00:31:32,100 ¿Eso qué tiene que ver ahorita? 488 00:31:32,225 --> 00:31:33,685 Todo. Tiene todo que ver ahorita. 489 00:31:33,935 --> 00:31:36,478 La mujer de Miguel tiene que estar acostumbrada a ciertas cosas, 490 00:31:36,562 --> 00:31:38,147 a las cuales, tú no lo estás. 491 00:31:38,940 --> 00:31:41,067 ¿Así que cuánto amas a Miguel? 492 00:31:45,988 --> 00:31:46,990 Más que a mi vida. 493 00:31:49,283 --> 00:31:51,035 Ok, entonces, te acostumbrarás. 494 00:32:05,090 --> 00:32:07,302 - Profesor, ¿cómo está? - ¡Jorge! 495 00:32:07,385 --> 00:32:09,095 ¿Cómo has estado? ¿En dónde te has metido? 496 00:32:09,178 --> 00:32:10,972 Perdón por ya no haber venido a sus clases. 497 00:32:11,055 --> 00:32:13,557 - Se me ha complicado muchísimo. - No te preocupes. 498 00:32:13,808 --> 00:32:16,602 Lo supuse porque vi que no era lo tuyo esto. 499 00:32:16,685 --> 00:32:17,687 ¿Cómo está Kenia? 500 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Justo es lo que quiero hablar con usted. 501 00:32:20,147 --> 00:32:21,983 - ¿Estás bien? - No, no estoy bien. 502 00:32:23,067 --> 00:32:25,862 - Pensé que estaban juntos. - Pues sí, pero no la encuentro. 503 00:32:25,945 --> 00:32:26,945 La estoy buscando. 504 00:32:27,030 --> 00:32:29,157 - ¿Se escapó? - Sí, se escapó. 505 00:32:31,658 --> 00:32:34,787 Es que Kenia no confía en mucha gente. Y ella me dijo que confiaba en usted. 506 00:32:34,870 --> 00:32:37,248 Entonces, yo vi que lo más viable era que hubiera venido. 507 00:32:37,332 --> 00:32:40,377 ¡Cálmate! Pues sí, pero no me ha llamado, no ha venido. 508 00:32:40,460 --> 00:32:43,880 - ¿Estará metida en algún problema? - ¡Está en un problema y en uno grande! 509 00:32:44,463 --> 00:32:45,965 Necesito encontrarla, por favor. 510 00:32:47,925 --> 00:32:49,927 No sé cómo ayudarte. No puedo ayudarte. 511 00:32:50,010 --> 00:32:52,888 Bueno, si sabe algo de ella o se comunica con usted, me habla, ¿sí? 512 00:32:52,972 --> 00:32:54,807 - Por favor. - ¡Claro que sí! Cuenta con eso. 513 00:32:54,890 --> 00:32:56,517 Vale. Muchísimas gracias, profesor. 514 00:32:56,600 --> 00:32:58,268 - ¡Avísame, por favor! - Sí, yo le aviso. 515 00:33:03,983 --> 00:33:05,985 Jorge, me gusta mucho estar contigo. 516 00:33:07,028 --> 00:33:09,613 Cuando estamos juntos, se me olvidan todos mis problemas. 517 00:33:10,573 --> 00:33:12,450 A mí también me gusta estar contigo. 518 00:33:13,033 --> 00:33:15,787 ¿Y si te traes tus cosas y te quedas aquí? 519 00:33:17,913 --> 00:33:18,915 ¿Ahorita? 520 00:33:18,998 --> 00:33:20,458 O sea, ¿hoy? 521 00:33:21,083 --> 00:33:24,753 Y mañana y pasado y siempre. 522 00:33:25,547 --> 00:33:28,007 Ya sabes, compartir gastos y todo eso. 523 00:33:29,050 --> 00:33:30,092 ¿Qué dices? 524 00:33:31,677 --> 00:33:33,053 - Va. - ¿Va? 525 00:33:33,637 --> 00:33:34,638 Va. 526 00:33:58,078 --> 00:33:59,080 ¡Los tenemos, Gary! 527 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 Ya podemos meter a la cárcel a Carlos Duarte. 528 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 Y no solamente a Duarte. Miguel Garza caerá junto con él. 529 00:34:06,212 --> 00:34:07,213 Kenia ya cumplió. 530 00:34:07,297 --> 00:34:09,215 Ahora tenemos que cumplir con ella, ¿ok? 531 00:34:09,298 --> 00:34:10,340 ¿Va a testificar? 532 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 Ajá. 533 00:34:11,967 --> 00:34:14,762 Bien, recuérdame de firmar esa petición. 534 00:34:15,053 --> 00:34:16,055 Tiene que ser ahora. 535 00:34:16,430 --> 00:34:18,933 Corre mucho peligro, los hombres de Miguel ya la están buscando. 536 00:34:19,392 --> 00:34:21,893 - ¿Le pusiste seguridad? - Sí, pero no es suficiente. 537 00:34:22,145 --> 00:34:25,397 Necesitamos meterla ya al programa de testigos protegidos, 538 00:34:25,648 --> 00:34:26,982 sacarla de aquí, de México. 539 00:34:35,867 --> 00:34:38,953 Necesito la papelería para Gabriela Richer, 540 00:34:39,037 --> 00:34:41,372 alias Kenia Guzmán, en el plan de testigo protegido. 541 00:34:41,997 --> 00:34:45,208 Tráigame los papeles a mi oficina para firmarlos inmediatamente. 542 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 ¿Mejor? 543 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 Gracias. 544 00:34:51,382 --> 00:34:54,093 Mira, Gary, no quiero sonar aguafiestas, 545 00:34:54,677 --> 00:34:55,928 pero sí sabes que al declarar, 546 00:34:56,012 --> 00:34:58,848 tendrá que cumplir la sentencia que le impongan en Estados Unidos. 547 00:34:58,932 --> 00:35:00,892 Sí, lo sé. 548 00:35:02,727 --> 00:35:03,727 ¡Adelante! 549 00:35:08,773 --> 00:35:09,775 Gracias. 550 00:35:17,575 --> 00:35:18,658 Aquí tienes. 551 00:35:18,827 --> 00:35:20,452 Esa chica finalmente se lo ganó. 552 00:35:20,787 --> 00:35:22,830 No sé si ganar es la palabra indicada, pero... 553 00:35:24,082 --> 00:35:25,082 Gary. 554 00:35:25,583 --> 00:35:26,667 Hiciste un buen trabajo. 555 00:35:28,543 --> 00:35:29,545 Todavía no termino. 556 00:35:31,880 --> 00:35:33,215 Y Kenia corre peligro. 557 00:35:33,298 --> 00:35:34,633 ¡Ya te dije que no la he visto! 558 00:35:34,800 --> 00:35:36,635 ¿Qué? A ver, ¿cómo? 559 00:35:37,052 --> 00:35:38,137 ¿Tú tampoco la has visto? 560 00:35:39,263 --> 00:35:40,682 ¡Es que ya no sé en dónde buscarla! 561 00:35:40,765 --> 00:35:43,183 A ver, ¡por qué no la dejas en paz de una buena vez! 562 00:35:44,143 --> 00:35:45,268 ¿De qué estás hablando? 563 00:35:45,352 --> 00:35:48,063 De que si no te hubiera conocido, nada de esto estaría pasando. 564 00:35:48,647 --> 00:35:51,733 No, eso es mentira. Kenia ya tenía problemas desde hace mucho tiempo. 565 00:35:51,858 --> 00:35:54,237 Sí, ¡y fue a toparse contigo y con tu familia! 566 00:35:54,320 --> 00:35:56,530 Como si no tuviera suficientes problemas ya. 567 00:35:57,365 --> 00:35:58,365 Pilar, yo la amo. 568 00:35:59,117 --> 00:36:01,077 ¡Lo único que quiero es ayudarla, protegerla! 569 00:36:01,160 --> 00:36:04,913 ¡Eso es absurdo! ¡No la puedes proteger ni de tu hermano! 570 00:36:05,288 --> 00:36:07,250 Y si no la mata él, ¡la matan los gringos! 571 00:36:08,083 --> 00:36:11,170 ¿Es en serio? O sea, ¿estoy hablando con Pilar? 572 00:36:13,923 --> 00:36:14,923 Por favor. 573 00:36:17,008 --> 00:36:18,010 Ya te dije que no. 574 00:36:19,470 --> 00:36:21,930 Mira, de todos modos, cualquier cosa, 575 00:36:22,013 --> 00:36:24,767 si te llama, te busca o lo que sea, por favor, avísame. 576 00:36:27,770 --> 00:36:28,770 Ok. 577 00:36:30,857 --> 00:36:31,857 Gracias. 578 00:37:16,402 --> 00:37:18,028 ¡Buenas tardes! 579 00:37:18,778 --> 00:37:22,700 ¡Vaya! Para ser el laboratorio de la efilina, está bastante pequeño. 580 00:37:22,783 --> 00:37:24,368 Tampoco es lo que esperaba. 581 00:37:26,037 --> 00:37:27,413 ¿Se les trata bien? 582 00:37:28,747 --> 00:37:30,667 ¿Qué les pasa, ah? 583 00:37:31,625 --> 00:37:33,835 ¿Acaso les comieron la lengua los ratones? 584 00:37:34,337 --> 00:37:36,630 ¡No nos mate, por favor! ¡No nos maten! 585 00:37:37,548 --> 00:37:38,548 ¡Matarlos! 586 00:37:39,717 --> 00:37:40,802 ¿Estás loco? 587 00:37:43,095 --> 00:37:44,097 ¡Nos vamos! 588 00:38:19,507 --> 00:38:20,507 Se los llevaron. 589 00:38:20,590 --> 00:38:21,592 ¿Qué estás diciendo? 590 00:38:22,468 --> 00:38:24,345 - Se los llevaron a los dos. - Pero ¿quién? 591 00:38:25,178 --> 00:38:27,222 Eran una... ¡Ah! 592 00:38:28,265 --> 00:38:30,100 ¿Bueno? 593 00:38:30,642 --> 00:38:31,643 ¿Qué pasó? 594 00:38:31,935 --> 00:38:33,603 Varela y el químico, patrón. Se los llevaron. 595 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 ¿Qué? 596 00:39:19,317 --> 00:39:20,650 ¡Malditos perros! 597 00:40:26,258 --> 00:40:27,258 Mira lo que te traje. 598 00:40:33,557 --> 00:40:34,558 Tienes que comer algo. 599 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 No tengo hambre. 600 00:40:41,440 --> 00:40:42,440 Mira. 601 00:40:46,362 --> 00:40:50,657 Pues tenemos una autorización firmada. 602 00:40:51,992 --> 00:40:55,328 Oficialmente, eres un testigo protegido. 603 00:40:55,453 --> 00:40:56,455 ¡No! 604 00:41:00,333 --> 00:41:01,543 ¡Gracias, Gary! 605 00:41:01,835 --> 00:41:03,087 Bueno, tranquila. 606 00:41:03,170 --> 00:41:04,380 Muchas gracias. 607 00:41:04,838 --> 00:41:06,090 Ya, tranquila. 608 00:41:08,842 --> 00:41:11,928 Por eso necesito que comas, que descanses. 609 00:41:12,387 --> 00:41:14,473 Yo voy a ir a buscar un lugar para llevarte 610 00:41:14,598 --> 00:41:15,850 en el que estés segura, ¿ok? 611 00:41:15,933 --> 00:41:18,310 No, ¡no me dejes aquí! Ya me quiero ir de aquí, por favor. 612 00:41:18,393 --> 00:41:19,687 Ey, mira esto. 613 00:41:20,103 --> 00:41:22,438 Tranquila, ya casi termina, ¿ok? 614 00:41:22,732 --> 00:41:24,525 Confía, ¿sí? 615 00:41:24,942 --> 00:41:27,027 Afuera está el agente. Te va a estar vigilando. 616 00:41:27,402 --> 00:41:28,653 - Gracias. - Yo no voy a tardar. 617 00:41:28,945 --> 00:41:30,572 Gracias, Gary, de verdad. 618 00:41:31,073 --> 00:41:32,073 Disfruta esto. 619 00:41:32,407 --> 00:41:33,408 Está bien. 620 00:41:34,827 --> 00:41:35,827 ¡Y come! 621 00:42:49,693 --> 00:42:50,693 ¡Gary! 622 00:43:03,165 --> 00:43:04,417 ¡Gary! 623 00:43:06,918 --> 00:43:07,920 ¡Gary! 624 00:43:36,657 --> 00:43:38,200 ¡No! 625 00:43:58,470 --> 00:43:59,472 ¡Kenia! 626 00:44:00,805 --> 00:44:01,807 ¡Kenia! 627 00:44:05,393 --> 00:44:06,395 ¡Kenia! 628 00:44:08,063 --> 00:44:09,063 ¡Kenia! 46543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.