Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,475 --> 00:00:20,730
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,818
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,443 --> 00:00:28,153
Como siempre
4
00:00:30,323 --> 00:00:32,867
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,950 --> 00:00:37,080
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:37,163 --> 00:00:39,790
El amor es maravilloso
7
00:00:39,873 --> 00:00:43,462
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,545 --> 00:00:50,135
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,972
Defender tu corazón
10
00:00:54,055 --> 00:00:57,308
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,392 --> 00:01:04,107
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,690 --> 00:01:10,947
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:12,157 --> 00:01:17,995
El último dragón
14
00:01:18,162 --> 00:01:24,418
El último dragón
15
00:05:40,717 --> 00:05:43,887
A ver, es que no puedo creer
lo que me estás diciendo, Miguel.
16
00:05:45,137 --> 00:05:47,598
¿Cómo? Pero ¿estás seguro?
17
00:05:50,100 --> 00:05:51,893
Sí, por supuesto, entiendo.
18
00:05:52,853 --> 00:05:54,938
La tengo aquí a mi lado,
ya se lo comunico.
19
00:05:56,273 --> 00:05:57,525
Sí, eso haremos.
20
00:05:59,402 --> 00:06:01,070
Cuentas con nosotros, claro.
21
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
Hasta luego.
22
00:06:04,907 --> 00:06:06,742
Trejo, ¿qué pasó? ¿Qué te dijo?
23
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Las órdenes de Miguel son precisas.
24
00:06:09,203 --> 00:06:11,997
Hay que cerrar la oficina
y la empresa Pídenos.
25
00:06:12,373 --> 00:06:14,250
¿Cómo? ¿Y adónde nos vamos a ir todos?
26
00:06:14,333 --> 00:06:16,960
Nos vamos a su casa. Hay que juntar
lo que sea necesario, pero ya.
27
00:06:17,087 --> 00:06:18,420
No, no, no.
A ver, Trejo, espérate.
28
00:06:18,503 --> 00:06:20,965
No, es que no estoy entendiendo nada.
¿Qué más te dijo?
29
00:06:21,048 --> 00:06:22,467
¿Por qué todo tan abrupto?
30
00:06:22,550 --> 00:06:24,093
- ¿De la nada?
- Kenia nos traicionó.
31
00:06:24,302 --> 00:06:25,762
Ha estado trabajando para el CISEN.
32
00:06:25,845 --> 00:06:26,970
¿El CISEN?
33
00:06:29,307 --> 00:06:30,475
¿Estás seguro?
34
00:06:30,683 --> 00:06:32,017
Eso me dijo Miguel.
35
00:06:36,272 --> 00:06:37,898
¿Y qué van a hacer con ella?
36
00:06:39,192 --> 00:06:40,358
Ya no tenemos tiempo.
37
00:06:42,487 --> 00:06:43,653
Hay mucho que hacer.
38
00:06:50,662 --> 00:06:51,662
Era Ishiro.
39
00:06:51,787 --> 00:06:52,997
Perdió a Kenia.
40
00:06:53,330 --> 00:06:55,123
Flaco, ¿podemos monitorear su teléfono?
41
00:06:55,207 --> 00:06:56,292
Ya estoy en eso.
42
00:06:56,375 --> 00:06:58,418
Cuando cloné su celular,
le puse el control completo.
43
00:06:58,502 --> 00:07:00,922
Muy bien, mándale la ubicación exacta
cuando la tengas.
44
00:07:01,005 --> 00:07:02,632
- Sale, pues.
- Peligros.
45
00:07:03,007 --> 00:07:04,592
Voy a necesitar más protección.
46
00:07:04,675 --> 00:07:07,093
- No podemos correr riesgos.
- Usted dígame, patrón.
47
00:07:07,178 --> 00:07:08,847
Quiero que la casa sea una fortaleza.
48
00:07:08,930 --> 00:07:11,432
Ya sabes, gente, municiones, armas.
Todo lo que sea necesario.
49
00:07:11,515 --> 00:07:12,600
Usted delo por hecho.
50
00:07:12,683 --> 00:07:14,435
Esto también va
para el lado tecnológico, Flaco.
51
00:07:14,518 --> 00:07:16,020
Quiero que la casa esté
totalmente blindada,
52
00:07:16,103 --> 00:07:17,563
que sea un búnker ante cualquier ataque.
53
00:07:17,647 --> 00:07:19,815
Tendremos lo más avanzado, carnal.
No te preocupes.
54
00:07:20,023 --> 00:07:21,108
Confío en ustedes.
55
00:07:21,192 --> 00:07:22,318
Sí, patrón.
56
00:07:26,905 --> 00:07:27,907
¿Qué pasó?
57
00:07:28,573 --> 00:07:29,658
¿Qué saben de Kenia?
58
00:07:29,908 --> 00:07:31,577
Ishiro la fue a buscar, pero la perdió.
59
00:07:31,660 --> 00:07:33,620
- ¿La perdió?
- Sí, se escapó.
60
00:07:34,205 --> 00:07:35,957
- ¿Se escapó?
- Sí.
61
00:07:36,040 --> 00:07:39,043
No tendría por qué escaparse
si no tuviera nada que ocultar, ¿no crees?
62
00:07:39,168 --> 00:07:41,462
Pero no te preocupes,
la vamos a encontrar.
63
00:07:41,670 --> 00:07:43,547
Solamente espero que sea antes
de que entregue
64
00:07:43,630 --> 00:07:45,132
alguna evidencia en contra nuestra.
65
00:07:45,215 --> 00:07:46,925
Miguel, ¿de verdad serías capaz?
66
00:07:47,218 --> 00:07:49,762
Sería capaz de cualquier cosa
con tal de proteger a mi familia.
67
00:07:49,845 --> 00:07:51,888
Yo jamás te pediría una cosa así.
68
00:07:52,013 --> 00:07:54,350
Esas cosas no se piden,
simplemente se hacen.
69
00:07:54,433 --> 00:07:56,352
Pues Kenia también es de tu familia.
70
00:07:56,518 --> 00:07:58,770
¿Sí entiendes que es la mujer
de tu hermano, Miguel?
71
00:07:58,855 --> 00:08:00,313
Si así fuera, no me hubiera traicionado.
72
00:08:00,397 --> 00:08:02,733
¿Qué te pasa, Miguel? ¿Por qué hablas así?
73
00:08:03,025 --> 00:08:04,527
¡Tranquilos! ¿Qué pasa?
74
00:08:29,218 --> 00:08:30,218
¿Kenia?
75
00:08:38,143 --> 00:08:39,145
¡Kenia!
76
00:08:50,530 --> 00:08:51,698
Jorge.
77
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
¿Dónde estás? ¿Estás bien?
78
00:08:53,575 --> 00:08:56,078
Sí. Sí, estoy bien.
Tuve que salir corriendo.
79
00:08:56,162 --> 00:08:57,788
Ok. Mira, vamos a seguir
80
00:08:57,913 --> 00:08:59,332
con el plan que platicamos, ¿ok?
81
00:08:59,415 --> 00:09:01,125
No, Jorge.No hay tiempo
82
00:09:01,250 --> 00:09:02,752
para más misterios.
83
00:09:04,003 --> 00:09:05,880
Tal vez esta sea la última vez
que hablo contigo.
84
00:09:06,838 --> 00:09:08,090
A ver, no te preocupes.
85
00:09:08,173 --> 00:09:11,177
Mira, tú busca un lugar donde esconderte
y yo te juro que te voy a encontrar.
86
00:09:11,260 --> 00:09:12,928
Voy a platicar con mi hermano,
él va a entender todo.
87
00:09:13,012 --> 00:09:14,013
Jorge, escúchame.
88
00:09:15,013 --> 00:09:16,932
Tu hermano ya tomó una decisión.
89
00:09:18,100 --> 00:09:19,643
Ya no hay nada más que hacer.
90
00:09:20,268 --> 00:09:21,770
No, eso no es cierto.
91
00:09:21,853 --> 00:09:23,230
Así son las cosas.
92
00:09:24,023 --> 00:09:25,565
Así me conociste...
93
00:09:26,567 --> 00:09:27,860
...y así me tengo que ir.
94
00:09:30,655 --> 00:09:32,740
- Perdóname, Jorge.
- ¿Qué vas a hacer?
95
00:09:32,823 --> 00:09:34,867
Salvarme de la única manera que puedo.
96
00:09:34,950 --> 00:09:37,412
Vas a entregar a Miguel a la procuradora,¿verdad?
97
00:09:37,703 --> 00:09:38,997
¡No lo hagas, mi amor!
98
00:09:39,497 --> 00:09:41,832
Mira, si tú entregas a Miguel,
ellos te van a usar
99
00:09:41,915 --> 00:09:43,833
y te van a entregar al gobierno
de los Estados Unidos.
100
00:09:43,960 --> 00:09:45,168
Tengo que correr ese riesgo.
101
00:09:46,587 --> 00:09:47,588
No tengo opción.
102
00:09:47,672 --> 00:09:48,755
Sí hay.
103
00:09:49,298 --> 00:09:50,590
Vente conmigo.
104
00:09:50,967 --> 00:09:52,217
Vámonos juntos, por favor.
105
00:09:53,552 --> 00:09:54,595
Te amo, Jorge.
106
00:09:57,097 --> 00:09:58,098
Te amo siempre.
107
00:09:59,017 --> 00:10:00,017
Kenia.
108
00:10:49,442 --> 00:10:50,693
- ¡La tengo!
- ¿Dónde está?
109
00:10:50,777 --> 00:10:53,278
Estas son las coordenadas.
Está cerca de la colonia Juárez.
110
00:10:53,362 --> 00:10:55,990
- ¿Se lo mando a Ishiro?
- Sí, mándale la ubicación exacta.
111
00:10:58,283 --> 00:10:59,285
Ya.
112
00:11:02,203 --> 00:11:05,207
Es que debe haber otra explicación,
¡yo estoy segura que hay algo más!
113
00:11:05,290 --> 00:11:07,125
Te juro que Kenia es buena persona, Dora.
114
00:11:07,208 --> 00:11:08,252
Créeme.
115
00:11:08,377 --> 00:11:10,670
Ninguno de nosotros la conoció de verdad.
116
00:11:10,755 --> 00:11:14,467
El hecho de que ande con Jorge
no significa que sea una buena persona.
117
00:11:15,217 --> 00:11:17,218
Dora, necesito que me ayudes.
118
00:11:17,595 --> 00:11:20,472
Miguel está completamente cegado.
Ayúdame a convencerlo.
119
00:11:20,555 --> 00:11:21,890
¡No puede hacerle nada a Kenia!
120
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
¿Estás loca o qué te pasa?
121
00:11:24,185 --> 00:11:26,562
Miguel está haciendo lo mejor
para la familia.
122
00:11:26,728 --> 00:11:29,107
Si no sabes entenderlo,
pues ni cómo ayudarte.
123
00:11:29,190 --> 00:11:31,358
Pero ¡qué le pasa a todos en esta casa!
124
00:11:31,442 --> 00:11:32,943
¡Te juro que los desconozco!
125
00:11:33,027 --> 00:11:35,653
A lo mejor no nos conociste
desde un principio.
126
00:11:35,738 --> 00:11:38,115
A lo mejor te equivocaste
en aceptar a Miguel.
127
00:11:38,198 --> 00:11:42,035
Solamente te fijaste en lo bonito
y no le hiciste caso a todo lo demás.
128
00:11:42,118 --> 00:11:44,622
No, Dora, estás muy equivocada.
129
00:11:44,705 --> 00:11:47,165
¡Yo acepté a Miguel con virtudes
y con defectos!
130
00:11:47,248 --> 00:11:48,458
Pues no lo parece.
131
00:11:49,210 --> 00:11:53,088
Entrar a una familia como la nuestra
tiene sus responsabilidades.
132
00:11:53,172 --> 00:11:55,800
Y no es una decisión que se tome
a la ligera.
133
00:11:56,050 --> 00:11:59,678
Una relación como la de ustedes
se hace a pesar de las adversidades.
134
00:11:59,762 --> 00:12:01,763
No a excepción de estas.
135
00:12:01,930 --> 00:12:04,558
Miguel podrá cambiar de giro de negocios,
136
00:12:04,767 --> 00:12:10,230
irse a Japón, estudiar para samurái,
pero ¡nunca va a dejar de ser un Garza!
137
00:12:10,815 --> 00:12:14,193
Tal vez deberías pensar
si realmente estás enamorada de él.
138
00:12:24,328 --> 00:12:25,872
¡Ay, dónde estás!
139
00:12:28,498 --> 00:12:29,708
Flaco, no está.
140
00:12:30,458 --> 00:12:31,835
Ahí debe estar, carnal.
141
00:12:31,918 --> 00:12:34,172
Fíjate al poniente, A tu espalda, pues.
142
00:12:36,465 --> 00:12:38,383
- Pues solamente que...
- Solamente, ¿qué?
143
00:12:39,135 --> 00:12:40,135
Espera.
144
00:12:49,270 --> 00:12:50,603
Encontré su celular.
145
00:12:51,230 --> 00:12:52,438
La perdimos.
146
00:12:52,732 --> 00:12:53,982
¡Chale!
147
00:12:55,692 --> 00:12:56,902
Voy para allá.
148
00:13:01,407 --> 00:13:04,493
Ya hablé con Kuang y también con Piero.
149
00:13:06,078 --> 00:13:08,622
- ¿Y?
- Están de acuerdo con nosotros.
150
00:13:08,705 --> 00:13:11,708
La producción de efilina debe
seguir adelante.
151
00:13:11,792 --> 00:13:13,127
Es lo que imaginaba.
152
00:13:17,923 --> 00:13:21,677
Que los consumidores mueran
no es nada nuevo para nosotros.
153
00:13:21,927 --> 00:13:25,763
Sí, no entiendo este repentino ataque
de humanidad de Miguel.
154
00:13:26,140 --> 00:13:27,265
Yo tampoco.
155
00:13:27,642 --> 00:13:29,435
Pero es su problema.
156
00:13:29,518 --> 00:13:30,727
¿Tienes un plan?
157
00:13:34,648 --> 00:13:35,648
Gracias.
158
00:13:47,578 --> 00:13:48,578
¿Pilar?
159
00:13:48,870 --> 00:13:49,997
Sí, soy yo.
160
00:13:50,413 --> 00:13:52,708
Necesito un lugar donde esconderme,
por favor, ayúdame.
161
00:13:52,833 --> 00:13:54,293
Alguno de tus departamentos,
162
00:13:54,377 --> 00:13:56,003
y si está alejado del centro,
mucho mejor.
163
00:13:59,548 --> 00:14:01,800
{\an8}No, hombre, pues muchas gracias
por la información.
164
00:14:06,513 --> 00:14:07,932
Señores, tenemos noticias.
165
00:14:08,015 --> 00:14:09,225
¿Qué pasó, socio?
166
00:14:09,308 --> 00:14:12,728
Al parecer, se acaba de reactivar
el consumo de meta otra vez.
167
00:14:12,853 --> 00:14:14,980
¿Y eso es por la falta de efilina o no?
168
00:14:15,063 --> 00:14:18,150
Sí, así es que tenemos que retacharnos
a México.
169
00:14:18,233 --> 00:14:20,777
Poner a trabajar las cocinas
antes de que nos gane el tiempo.
170
00:14:20,860 --> 00:14:23,697
Estoy de acuerdo. No podemos dejar pasar
esta oportunidad, entonces.
171
00:14:23,780 --> 00:14:25,782
¡La efilina se muere, señores!
172
00:14:25,992 --> 00:14:28,035
Menos mal que no le entramos
a esa vuelta.
173
00:14:28,243 --> 00:14:29,828
Sí, la efilina se muere.
174
00:14:30,203 --> 00:14:32,497
Y Miguel Garza se tiene que morir también.
175
00:14:33,332 --> 00:14:35,458
Así que, Jaramillo, ¿por qué no te vienes
con nosotros a México
176
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
y te traes algunos de tus hombres?
177
00:14:38,212 --> 00:14:40,755
¡Eso! ¡Muy bien, socio!
178
00:14:41,590 --> 00:14:43,425
¡Vamos para México, güey!
179
00:14:43,508 --> 00:14:44,760
Vámonos, salucita.
180
00:14:44,843 --> 00:14:46,137
Salud.
181
00:14:58,648 --> 00:15:00,733
Claudia, no te escuché llegar.
182
00:15:00,817 --> 00:15:01,985
¿Interrumpo?
183
00:15:02,068 --> 00:15:03,112
Eh, no.
184
00:15:03,195 --> 00:15:06,032
Estaba buscando algo en unas notas
que escribí hace mucho.
185
00:15:06,115 --> 00:15:07,240
Ah.
186
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- Eh...
- ¿Qué tienes ahí?
187
00:15:10,535 --> 00:15:12,622
¡Ah! Tú correspondencia.
188
00:15:12,705 --> 00:15:14,457
La vi y dije que te la iba a traer.
189
00:15:14,623 --> 00:15:16,750
Pues está bien.
Puedes ponerla ahí, si quieres.
190
00:15:16,833 --> 00:15:18,377
Sí, eh...
191
00:15:18,960 --> 00:15:20,462
¿Qué estás haciendo?
192
00:15:20,878 --> 00:15:24,090
En realidad, estoy buscando una parte
que perdí en la computadora.
193
00:15:24,173 --> 00:15:25,383
- Entonces, la tuve que buscar por aquí...
- Sí, pero...
194
00:15:25,467 --> 00:15:27,302
...tienes que abrir tu correspondencia.
195
00:15:27,970 --> 00:15:30,180
- Pero ¿por qué tanta prisa, Claudia?
- No.
196
00:15:30,263 --> 00:15:31,515
Nada más ábrela.
197
00:15:31,973 --> 00:15:34,100
Estás bien rara.
¿Qué es esto? A ver.
198
00:15:36,812 --> 00:15:40,232
"Asociación Mexicana de Periodistas".
199
00:15:46,697 --> 00:15:49,198
"Héctor Bernal, licenciado
en Comunicación Social...".
200
00:15:52,828 --> 00:15:56,665
"Por sus investigaciones y profesionalismo
al servicio de la verdad,
201
00:15:56,748 --> 00:16:02,503
hemos decidido nominarlo como candidato
al premio del periodista del año".
202
00:16:03,838 --> 00:16:07,050
- ¡No puede ser!
- ¡Lo lograste!
203
00:16:08,968 --> 00:16:11,347
- ¡Claudia!
- ¡Ay, lo lograste!
204
00:16:12,138 --> 00:16:13,682
¡Felicitaciones!
205
00:16:13,807 --> 00:16:14,808
¡Gracias!
206
00:16:17,393 --> 00:16:19,438
Esto es lo mejor que pude conseguir.
207
00:16:19,522 --> 00:16:20,813
Aquí estoy bien.
208
00:16:20,897 --> 00:16:22,232
¡Está horrible!
209
00:16:22,357 --> 00:16:24,067
Tranquila, no necesito más.
210
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
A ver, pero ¿por qué no tratas de hablar
con ellos en vez de...?
211
00:16:27,947 --> 00:16:29,990
¡Porque ya es demasiado tarde, Pilar!
212
00:16:30,073 --> 00:16:31,200
Por eso.
213
00:16:32,575 --> 00:16:35,703
Te lo juro que me gustaría poder ayudarte
de otra manera, pero...
214
00:16:35,787 --> 00:16:37,538
Ya me ayudaste lo suficiente.
215
00:16:44,505 --> 00:16:45,880
¿Qué va a pasar, Kenia?
216
00:16:46,382 --> 00:16:48,883
Pues, por lo pronto,
me voy a quedar aquí escondida.
217
00:16:49,427 --> 00:16:50,843
Es una colonia peligrosa.
218
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
Peligrosos los que me quieren matar.
219
00:16:52,303 --> 00:16:53,513
¡Ya no digas eso!
220
00:16:53,597 --> 00:16:55,848
¡Es la verdad, ya se me agotaron
las opciones!
221
00:16:59,185 --> 00:17:00,437
¿Y qué vas a hacer?
222
00:17:00,520 --> 00:17:01,855
No te puedes quedar aquí para siempre.
223
00:17:01,938 --> 00:17:03,398
Le voy a llamar a Gary.
224
00:17:04,065 --> 00:17:06,652
- No, pero Gary va...
- ¡No tengo opción!
225
00:17:10,072 --> 00:17:11,240
Gracias por todo.
226
00:17:13,658 --> 00:17:16,162
Me hubiera gustado que las cosas
fueran diferentes.
227
00:17:18,288 --> 00:17:19,457
A mí también.
228
00:17:23,335 --> 00:17:24,587
Ahora vete, ¿sí?
229
00:17:24,670 --> 00:17:27,588
- No te quiero dejar sola.
- Vete, Pilar, por favor.
230
00:17:29,132 --> 00:17:30,800
Antes de que sea demasiado tarde.
231
00:17:43,897 --> 00:17:45,940
¡Es inaceptable que la hayas dejado ir!
232
00:17:46,192 --> 00:17:48,652
No sé cómo pasó, Miguel.
Lo siento.
233
00:17:48,902 --> 00:17:50,153
Tenemos que encontrarla.
234
00:17:51,028 --> 00:17:52,405
Podría estar en cualquier lugar.
235
00:17:52,488 --> 00:17:54,032
Es imposible rastrearla sin celular.
236
00:17:54,282 --> 00:17:55,408
Si yo estuviera en su lugar,
237
00:17:55,492 --> 00:17:58,162
buscaría la manera de pedir inmunidad
a cambio de información.
238
00:17:58,703 --> 00:18:00,080
¿Cómo se llamaba la persona
que dijo el Flaco?
239
00:18:00,538 --> 00:18:01,540
Gary Montaner.
240
00:18:01,623 --> 00:18:03,042
Kenia se comunicará con Gary.
241
00:18:03,167 --> 00:18:04,793
Él irá a buscarla por información.
242
00:18:05,168 --> 00:18:06,420
Gary nos llevará hasta ella.
243
00:18:10,173 --> 00:18:11,467
Aquí está toda la información, Gary.
244
00:18:11,550 --> 00:18:13,218
- Pero ¡por favor, ya!
- Ok.
245
00:18:14,720 --> 00:18:16,053
¿Estás son las pruebas contra Duarte?
246
00:18:16,180 --> 00:18:18,098
Sí, sí, ahí está todo.
247
00:18:18,182 --> 00:18:19,767
¡Pero ya, Gary! ¡Por favor, ya!
248
00:18:19,850 --> 00:18:21,518
- ¿Vas a testificar?
- ¡Sí!
249
00:18:21,602 --> 00:18:23,728
Estoy dispuesta a hacer todo
lo que me pidas,
250
00:18:23,812 --> 00:18:24,938
- pero ya no quiero correr.
- Ok.
251
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
- Me estoy volviendo loca, por favor.
- Tranquila.
252
00:18:27,065 --> 00:18:29,358
Te vas a tener que quedar aquí
un tiempo más, ¿ok?
253
00:18:29,442 --> 00:18:31,153
Por favor, necesito que me ayudes.
254
00:18:31,403 --> 00:18:32,612
Lo voy a hacer.
255
00:18:32,695 --> 00:18:35,198
Solo necesito que la procuradora
me dé la autorización.
256
00:18:35,282 --> 00:18:36,700
Cuando me la dé, vuelvo, te busco
257
00:18:36,783 --> 00:18:37,952
- y te llevo a otro lado.
- ¡No, no, no!
258
00:18:38,035 --> 00:18:39,578
¡Si te vas, me van a matar, Gary!
259
00:18:39,662 --> 00:18:41,078
¡Nadie sabe que estás aquí! ¡Nadie!
260
00:18:41,205 --> 00:18:43,248
¡Tú no conoces a Miguel Garza!
261
00:18:46,377 --> 00:18:47,837
No me quiero morir...
262
00:18:56,470 --> 00:18:58,555
Gabriela, mírame, mírame.
263
00:18:58,638 --> 00:19:00,723
A ver.
264
00:19:02,267 --> 00:19:05,062
Yo personalmente, me voy a encargar
de que no te pase nada.
265
00:19:05,145 --> 00:19:07,105
Mírame. ¿Ok?
266
00:19:07,188 --> 00:19:08,523
Yo voy a regresar por ti.
267
00:19:08,732 --> 00:19:10,108
¿Me lo prometes?
268
00:19:10,192 --> 00:19:11,735
Te lo prometo, ¿sí?
269
00:19:12,777 --> 00:19:13,987
Tranquila.
270
00:19:14,070 --> 00:19:15,238
Tengo mucho miedo.
271
00:19:15,322 --> 00:19:17,115
¡Tengo mucho miedo, Gary!
272
00:19:17,323 --> 00:19:21,537
Gabriela, afuera hay un agente encubierto.
273
00:19:21,870 --> 00:19:25,415
Va a estar vigilando todo el tiempo
hasta que yo regrese, ¿sí?
274
00:19:27,333 --> 00:19:28,877
No te olvides de mí.
275
00:19:29,587 --> 00:19:30,712
Nunca.
276
00:19:31,547 --> 00:19:32,755
Por favor.
277
00:19:33,673 --> 00:19:34,675
Nunca.
278
00:20:16,258 --> 00:20:17,383
¿Jorge?
279
00:20:17,927 --> 00:20:20,053
Ay, ya dejen de hacerse los hipócritas,
¿no?
280
00:20:20,137 --> 00:20:22,013
- ¿La encontraste?
- ¡No, no la encontré!
281
00:20:22,097 --> 00:20:23,348
Y ojalá no la encuentre nadie.
282
00:20:23,432 --> 00:20:26,225
Yo no tengo la culpa
de sus malas decisiones, Jorge.
283
00:20:26,352 --> 00:20:27,352
¿Y qué crees?
284
00:20:27,518 --> 00:20:29,187
¿Que no sé lo que vas a hacer con ella?
285
00:20:29,270 --> 00:20:31,607
¿Quién te crees, Miguel, para decidir
sobre la vida de los demás?
286
00:20:31,690 --> 00:20:33,817
Quiero interrogarla.
Estoy protegiendo a mi familia.
287
00:20:33,900 --> 00:20:35,152
¡Ella es tu familia, te guste o no!
288
00:20:35,277 --> 00:20:36,820
La familia no se traiciona.
289
00:20:37,362 --> 00:20:39,447
No puedo creer en qué te has convertido,
Miguel.
290
00:20:39,530 --> 00:20:41,658
Mira, Jorge, entiendo tu posición.
Estás enamorado de ella.
291
00:20:41,742 --> 00:20:42,993
¡Deja de perseguirla!
292
00:20:43,452 --> 00:20:44,745
Ella es la víctima aquí.
293
00:20:44,828 --> 00:20:47,247
- No tuvo otra posibilidad, ¡entiende!
- Siempre hay posibilidades.
294
00:20:47,330 --> 00:20:50,125
A ver, tú no entiendes, Miguel.
Ella tiene un pasado, ¡no tuvo la culpa!
295
00:20:50,208 --> 00:20:52,252
Pudo haber dicho la verdad,
me pudo haber pedido ayuda.
296
00:20:52,335 --> 00:20:54,378
¿Y para qué?
¿Para que la condenaras como siempre?
297
00:20:54,462 --> 00:20:56,005
Yo la hubiera protegido,
la hubiera ayudado.
298
00:20:56,088 --> 00:20:57,715
- ¡La hubiera podido mandar a Japón!
- ¿A Japón?
299
00:20:57,798 --> 00:20:59,050
¡Tú y tu estúpido Japón!
300
00:20:59,133 --> 00:21:01,637
Si hubiera podido mandar a los dos,
hubieran tenido una vida muy feliz.
301
00:21:01,720 --> 00:21:02,762
¿Y por qué no nos mandas ahora, a ver?
302
00:21:02,887 --> 00:21:04,055
¡Porque me traicionó, entiende!
303
00:21:04,180 --> 00:21:06,308
¡Nos traicionó a todos, inclusive a ti!
304
00:21:06,933 --> 00:21:08,685
- Ya, Miguel, por favor.
- No, no.
305
00:21:08,768 --> 00:21:10,728
Yo no voy a cargar a con una culpa
que no me corresponde.
306
00:21:11,062 --> 00:21:12,647
Ella eligió su destino, no yo.
307
00:21:23,658 --> 00:21:26,703
Así que decidiste tomar
el asunto en tus propias manos.
308
00:21:27,203 --> 00:21:28,788
Miguel ya perdió la cabeza.
309
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
¿No te da miedo?
310
00:21:32,333 --> 00:21:35,295
Transferir el dinero de las empresas
a tus cuentas personales.
311
00:21:36,045 --> 00:21:37,755
Solo me llevo lo que me corresponde.
312
00:21:39,090 --> 00:21:40,175
¡Por supuesto!
313
00:21:40,633 --> 00:21:42,552
Supongo que a eso no se le llama robar.
314
00:21:42,635 --> 00:21:44,428
A ver, Emanuel, no te confundas.
315
00:21:44,512 --> 00:21:47,265
Sin mí, Miguel no tendría ni la mitad
de lo que tiene ahorita.
316
00:21:48,683 --> 00:21:51,310
Y yo no me expuse tantas veces
ni trabajé sin descanso
317
00:21:51,395 --> 00:21:53,522
para que ahora, Miguel venga
a acabar con todo.
318
00:21:54,022 --> 00:21:55,398
Esto se está hundiendo.
319
00:21:56,775 --> 00:21:57,983
Tengo curiosidad.
320
00:21:58,235 --> 00:21:59,820
¿En dónde fue que se equivocó?
321
00:22:00,487 --> 00:22:03,282
Tal vez no era tan inteligente
después de todo.
322
00:22:03,573 --> 00:22:05,533
¿Tú crees que pueda volver a levantarse?
323
00:22:06,910 --> 00:22:08,703
Ese ya no es mi problema.
324
00:22:12,707 --> 00:22:16,670
Oye, ¿qué te parece si empezamos
por el menú?
325
00:22:17,545 --> 00:22:19,630
¿Y por qué no pides algo por mí
y me sorprendes?
326
00:22:19,715 --> 00:22:21,298
Porque es mejor que tú lo leas.
327
00:22:22,925 --> 00:22:25,553
O si lo prefieres, te lo puedo platicar.
328
00:22:32,227 --> 00:22:33,228
¿Qué es esto?
329
00:22:34,228 --> 00:22:35,438
Mi nombre es Héctor Bernal.
330
00:22:35,813 --> 00:22:40,860
Soy periodista y acabo de ser nominado
al mejor periodista del año.
331
00:22:43,780 --> 00:22:45,532
- A ver, en serio.
- Es en serio.
332
00:22:45,615 --> 00:22:47,325
- Héctor, mi amor.
- No, amor, es en serio.
333
00:22:47,408 --> 00:22:48,827
- Héctor.
- ¡De verdad es en serio!
334
00:22:48,910 --> 00:22:50,495
Como que eres mi esposa, te llamas Ana
335
00:22:50,578 --> 00:22:52,663
y tengo una niña hermosísima
que se llama Emilia.
336
00:22:56,585 --> 00:22:57,960
¿Te han nominado de verdad?
337
00:23:00,963 --> 00:23:03,048
¡Mi amor!
338
00:23:05,343 --> 00:23:07,470
Bueno, es solamente una nominación.
339
00:23:07,970 --> 00:23:09,807
Digo, hay que calmarnos
un poquito, ¿no?
340
00:23:12,600 --> 00:23:14,185
- ¡Guau!
- Amor, dice que...
341
00:23:14,268 --> 00:23:16,855
...probablemente, seré el mejor
periodista del año.
342
00:23:16,980 --> 00:23:19,315
¡Eres el mejor periodista del siglo!
343
00:23:19,398 --> 00:23:20,400
No, amor.
344
00:23:20,483 --> 00:23:22,193
- No sé si soy el mejor.
- Sí.
345
00:23:22,777 --> 00:23:26,823
Lo que sí te puedo decir
es que he tenido la mejor inspiración:
346
00:23:27,948 --> 00:23:29,075
Tú.
347
00:23:29,910 --> 00:23:32,953
Y si llego a ganar este premio,
se lo voy a dedicar a mis tres mujeres.
348
00:23:33,163 --> 00:23:36,123
A mi hija Emilia, a mi hermana Elena
349
00:23:36,500 --> 00:23:38,502
y por supuesto que a ti, mi amor.
350
00:23:38,752 --> 00:23:39,752
Te amo.
351
00:23:40,087 --> 00:23:43,173
- Y a tu mamá, porque si no, te mata.
- ¡Ah, mi madre! ¡Se me olvida!
352
00:23:47,052 --> 00:23:48,928
Qué rico, qué rico.
353
00:23:51,640 --> 00:23:54,683
Ok, eso no te lo pedí,
pero también es muy rico.
354
00:24:02,983 --> 00:24:04,945
¿Qué es esto? ¿Qué haces?
355
00:24:07,697 --> 00:24:08,865
Está hermoso.
356
00:24:09,867 --> 00:24:10,867
Me encanta.
357
00:24:10,950 --> 00:24:12,160
Te amo, preciosa.
358
00:24:16,623 --> 00:24:18,167
¿Y por qué este regalito?
359
00:24:20,043 --> 00:24:22,212
Porque es nuestro aniversario.
360
00:24:25,507 --> 00:24:26,508
¿Es nuestro qué?
361
00:24:28,802 --> 00:24:32,180
De la primera vez que hicimos el amor.
362
00:24:33,055 --> 00:24:34,223
No ha pasado el año.
363
00:24:35,600 --> 00:24:37,810
Bueno, meses, pero...
364
00:24:39,270 --> 00:24:42,773
Bueno, entonces,
sería nuestro mensuario.
365
00:24:45,610 --> 00:24:46,612
¿No?
366
00:24:50,323 --> 00:24:52,075
No puedo creer
que te acuerdas de la fecha.
367
00:24:52,867 --> 00:24:55,245
Me acuerdo perfecto de todo
lo que tenga que ver contigo.
368
00:24:58,207 --> 00:24:59,332
Yo no te compré nada.
369
00:25:06,255 --> 00:25:07,590
Tú eres mi mejor regalo.
370
00:25:14,055 --> 00:25:15,265
¿Todos los samuráis son así?
371
00:25:16,515 --> 00:25:17,517
No,
372
00:25:17,850 --> 00:25:18,852
solo yo,
373
00:25:20,145 --> 00:25:21,187
porque te tengo a ti.
374
00:25:35,160 --> 00:25:36,243
Eres muy hermosa.
375
00:25:42,375 --> 00:25:43,460
Te extraño mucho.
376
00:25:58,308 --> 00:25:59,308
¿Qué?
377
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
Amor.
378
00:26:01,645 --> 00:26:02,770
¿Qué?
379
00:26:07,983 --> 00:26:09,068
Te necesito.
380
00:26:19,037 --> 00:26:20,872
Amor, ¿no has pensado en practicar?
381
00:26:26,210 --> 00:26:27,378
- Oye.
- ¿Qué?
382
00:26:27,878 --> 00:26:28,880
Oye,
383
00:26:31,465 --> 00:26:33,968
puede ser que no lo consigamos.
384
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
No.
385
00:26:35,970 --> 00:26:38,013
No digas nada, por favor.
386
00:26:38,138 --> 00:26:39,140
Ok.
387
00:26:39,598 --> 00:26:42,143
Solo vamos a sentir, ¿sí?
388
00:27:04,582 --> 00:27:07,418
Ustedes dos se me van a ir allá arriba,
al techo, ¿eh?
389
00:27:07,752 --> 00:27:10,463
Tú, Juancho, vas a dar
unos rondines cada 20 minutos
390
00:27:10,547 --> 00:27:12,840
del patio a la puerta
que da a la lavandería, ¡órale!
391
00:27:13,675 --> 00:27:16,052
Ustedes dos se me van a ir allá,
al jardín y a la entrada.
392
00:27:16,135 --> 00:27:17,970
Quiero que estén atentos al radio, ¡órale!
393
00:27:18,095 --> 00:27:19,097
¡Buzos, eh!
394
00:27:22,975 --> 00:27:23,977
¿Y qué?
395
00:27:24,060 --> 00:27:25,687
¿Y eso qué es, sensores?
396
00:27:25,770 --> 00:27:28,188
El punto es que habrá tecnología
de punta por toda la casa.
397
00:27:28,272 --> 00:27:31,025
Ya puse unas cajas de seguridad
con código de acceso restringido.
398
00:27:32,277 --> 00:27:33,277
¿Qué hubo, Jorge?
399
00:27:33,445 --> 00:27:35,447
Ah, brother,
necesito activar tu huella.
400
00:27:35,530 --> 00:27:36,530
Vente.
401
00:27:37,115 --> 00:27:38,115
A ver.
402
00:27:41,285 --> 00:27:43,580
No soy tu brother, soy Jorge.
403
00:27:45,040 --> 00:27:46,082
Ok.
404
00:27:47,042 --> 00:27:49,252
Pues yo sé que ahorita
no soy de tu agrado, pero...
405
00:27:49,335 --> 00:27:51,963
Nunca lo fuiste, así que,
voy a dejar de pretender.
406
00:27:52,047 --> 00:27:54,423
Órale, pues vamos al grano.
407
00:27:56,217 --> 00:27:57,343
Pon tu huella digital.
408
00:27:59,387 --> 00:28:01,597
Si quieres entrar o salir tienes que hacer
siempre el mismo proceso.
409
00:28:01,680 --> 00:28:03,892
No pudiste soportar que Kenia
me prefiriera a mí, ¿verdad?
410
00:28:03,975 --> 00:28:05,310
¿De verdad crees que es por eso?
411
00:28:05,393 --> 00:28:07,437
¡No puedo creer que viniste aquí
a venderla como un cobarde!
412
00:28:07,520 --> 00:28:09,688
A ver, a mí también
me dolió lo de Kenia, ¿eh?
413
00:28:10,565 --> 00:28:11,775
Lo hice para protegernos.
414
00:28:12,317 --> 00:28:14,527
- Y se supone que son amigos, ¿no?
- Sí, sí era mi amiga.
415
00:28:14,610 --> 00:28:17,280
Lo podría haber hablado conmigo
y todo se podría haber evitado.
416
00:28:17,363 --> 00:28:19,657
¡Bueno, cualquier cosa que le pase,
tú también vas a ser el responsable!
417
00:28:19,740 --> 00:28:22,660
¿Qué querías que haga, eh?
¿No te importa el pellejo de los demás?
418
00:28:22,743 --> 00:28:23,787
¡El tuyo no!
419
00:28:25,788 --> 00:28:27,373
Me cae que eres bien mala sangre.
420
00:28:29,042 --> 00:28:30,418
La sangre de los Garza, ¿no?
421
00:28:31,585 --> 00:28:33,378
Pues fíjate que yo sí soy leal
422
00:28:33,463 --> 00:28:35,423
y no me quiero ir a la cárcel
por culpa de nadie.
423
00:28:41,137 --> 00:28:42,347
¿Y eso qué fue?
424
00:28:42,888 --> 00:28:46,852
Pues Garza siendo un Garza.
425
00:28:48,520 --> 00:28:49,853
Suele pasar.
426
00:28:50,688 --> 00:28:52,815
Hay que llenar de láseres
todo el perímetro, pues.
427
00:28:52,898 --> 00:28:54,900
Poner detectores de peso
en las terrazas.
428
00:28:55,235 --> 00:28:56,360
¿Miguel quiere un búnker?
429
00:28:56,945 --> 00:28:58,028
Va a tener su búnker.
430
00:28:58,738 --> 00:29:00,615
Pues tú nada más dinos
qué hacer y lo hacemos.
431
00:29:03,033 --> 00:29:04,410
Buenos días.
432
00:29:04,868 --> 00:29:05,870
Buenos días.
433
00:29:06,788 --> 00:29:07,997
Pensé que te ibas a trabajar.
434
00:29:09,457 --> 00:29:11,835
Me quedé aquí,
investigando acerca de...
435
00:29:12,960 --> 00:29:15,130
Bueno, ¿por qué no lo ves por ti misma?
436
00:29:20,468 --> 00:29:21,593
"Bomba de vacío".
437
00:29:22,387 --> 00:29:24,888
Sí, es una bomba
que se coloca directamente...
438
00:29:24,972 --> 00:29:26,682
Ya sé dónde se coloca.
439
00:29:26,892 --> 00:29:27,975
¿Ya sabías?
440
00:29:29,477 --> 00:29:31,395
Lo que no sabía
es que te interesaba esto.
441
00:29:32,563 --> 00:29:34,690
Pues antes no, pero...
442
00:29:35,942 --> 00:29:36,943
Ana.
443
00:29:37,693 --> 00:29:39,195
Estoy dispuesto a hacer lo que sea
444
00:29:39,278 --> 00:29:41,197
por recuperar la vida
que teníamos antes.
445
00:29:41,530 --> 00:29:44,367
El sexo era placentero y...
446
00:29:44,825 --> 00:29:46,202
...quiero hacer lo que sea.
447
00:29:47,287 --> 00:29:49,163
¿Tienes algún problema en usarla?
448
00:29:49,247 --> 00:29:50,248
Para nada.
449
00:29:50,415 --> 00:29:51,875
No, ¡me encantaría!
450
00:29:52,042 --> 00:29:53,752
Bueno, pues voy al médico
451
00:29:53,835 --> 00:29:56,587
y le voy a preguntar
sobre diferentes formas
452
00:29:56,670 --> 00:29:58,882
de recuperar nuestra vida sexual.
453
00:29:59,923 --> 00:30:02,010
¿Quién eres tú
y qué hiciste con mi marido?
454
00:30:03,512 --> 00:30:04,512
Ok.
455
00:30:05,722 --> 00:30:08,098
¡Este es el hombre
del que me enamoré! ¡Ahora sí!
456
00:30:08,182 --> 00:30:10,058
¡Ay, y eso que no has visto nada!
457
00:30:10,393 --> 00:30:11,393
¡Úsame!
458
00:30:11,477 --> 00:30:12,562
¡Ay!
459
00:30:12,812 --> 00:30:14,813
- Llaman a la puerta.
- ¡Voy!
460
00:30:17,817 --> 00:30:18,818
¿Puedo pasar?
461
00:30:19,485 --> 00:30:20,820
Sí, claro.
462
00:30:24,282 --> 00:30:25,658
¿Qué, estás escuchando música?
463
00:30:27,160 --> 00:30:28,995
Sí, así es.
464
00:30:29,078 --> 00:30:30,078
¿Por qué?
465
00:30:30,747 --> 00:30:33,875
¿Cómo puedes estar tan tranquila
mientras que allá afuera es un infierno?
466
00:30:34,875 --> 00:30:37,462
¿Qué pasa, Adela?
¿Qué es lo que quieres que yo haga?
467
00:30:37,545 --> 00:30:38,588
¿Qué pasa?
468
00:30:40,088 --> 00:30:42,342
Pasa que tu hermano chico
está enamorado de una mujer,
469
00:30:42,425 --> 00:30:45,595
la cual traicionó a tu hermano grande,
eso pasa, Chisca.
470
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
¿Y tú en tu cuarto como si nada,
escuchando música?
471
00:30:48,347 --> 00:30:50,225
¿No te quieres tranquilizar un poquito?
472
00:30:50,308 --> 00:30:52,393
Chisca, tú fuiste la primera
en ponerte como loca
473
00:30:52,477 --> 00:30:54,228
- cuando Dora quería atrapar a Kenia.
- Sí.
474
00:30:54,312 --> 00:30:56,605
- ¿Y ahora qué pasó?
- Ahora no me parece tan mala idea.
475
00:30:56,688 --> 00:30:58,065
¡Ay, Dios, tú también!
476
00:30:58,148 --> 00:30:59,525
A ver, ey, Adela.
477
00:31:00,235 --> 00:31:03,738
Tú y yo no podemos hacer nada, ¡nada!
478
00:31:03,905 --> 00:31:07,075
¿Ok?
Y Kenia tomó sus decisiones.
479
00:31:09,452 --> 00:31:11,955
¿Y tú estás bien con eso,
puedes dormir en paz?
480
00:31:12,872 --> 00:31:13,873
- Sí.
- ¿Sí?
481
00:31:13,957 --> 00:31:17,335
Sí, entiendo que tú no, pero yo tuve
entrenamiento con mi abuelo.
482
00:31:17,710 --> 00:31:20,170
- ¡Miguel no es como tu abuelo!
- ¡Ay, por Dios, Adela!
483
00:31:20,255 --> 00:31:21,923
¿Según quién? ¿Según tú?
484
00:31:22,007 --> 00:31:25,552
¡Miguel quiere acabar con los mafiosos
y tiene un plan muy noble, Chisca!
485
00:31:26,510 --> 00:31:27,512
Ok.
486
00:31:28,888 --> 00:31:30,222
¿Cuánto amas tú a Miguel?
487
00:31:30,348 --> 00:31:32,100
¿Eso qué tiene que ver ahorita?
488
00:31:32,225 --> 00:31:33,685
Todo. Tiene todo que ver ahorita.
489
00:31:33,935 --> 00:31:36,478
La mujer de Miguel tiene que estar
acostumbrada a ciertas cosas,
490
00:31:36,562 --> 00:31:38,147
a las cuales, tú no lo estás.
491
00:31:38,940 --> 00:31:41,067
¿Así que cuánto amas a Miguel?
492
00:31:45,988 --> 00:31:46,990
Más que a mi vida.
493
00:31:49,283 --> 00:31:51,035
Ok, entonces, te acostumbrarás.
494
00:32:05,090 --> 00:32:07,302
- Profesor, ¿cómo está?
- ¡Jorge!
495
00:32:07,385 --> 00:32:09,095
¿Cómo has estado?
¿En dónde te has metido?
496
00:32:09,178 --> 00:32:10,972
Perdón por ya no haber venido
a sus clases.
497
00:32:11,055 --> 00:32:13,557
- Se me ha complicado muchísimo.
- No te preocupes.
498
00:32:13,808 --> 00:32:16,602
Lo supuse porque vi
que no era lo tuyo esto.
499
00:32:16,685 --> 00:32:17,687
¿Cómo está Kenia?
500
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Justo es lo que quiero hablar con usted.
501
00:32:20,147 --> 00:32:21,983
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.
502
00:32:23,067 --> 00:32:25,862
- Pensé que estaban juntos.
- Pues sí, pero no la encuentro.
503
00:32:25,945 --> 00:32:26,945
La estoy buscando.
504
00:32:27,030 --> 00:32:29,157
- ¿Se escapó?
- Sí, se escapó.
505
00:32:31,658 --> 00:32:34,787
Es que Kenia no confía en mucha gente.
Y ella me dijo que confiaba en usted.
506
00:32:34,870 --> 00:32:37,248
Entonces, yo vi que lo más
viable era que hubiera venido.
507
00:32:37,332 --> 00:32:40,377
¡Cálmate! Pues sí,
pero no me ha llamado, no ha venido.
508
00:32:40,460 --> 00:32:43,880
- ¿Estará metida en algún problema?
- ¡Está en un problema y en uno grande!
509
00:32:44,463 --> 00:32:45,965
Necesito encontrarla, por favor.
510
00:32:47,925 --> 00:32:49,927
No sé cómo ayudarte. No puedo ayudarte.
511
00:32:50,010 --> 00:32:52,888
Bueno, si sabe algo de ella
o se comunica con usted, me habla, ¿sí?
512
00:32:52,972 --> 00:32:54,807
- Por favor.
- ¡Claro que sí! Cuenta con eso.
513
00:32:54,890 --> 00:32:56,517
Vale.
Muchísimas gracias, profesor.
514
00:32:56,600 --> 00:32:58,268
- ¡Avísame, por favor!
- Sí, yo le aviso.
515
00:33:03,983 --> 00:33:05,985
Jorge, me gusta muchoestar contigo.
516
00:33:07,028 --> 00:33:09,613
Cuando estamos juntos,se me olvidan todos mis problemas.
517
00:33:10,573 --> 00:33:12,450
A mí tambiénme gusta estar contigo.
518
00:33:13,033 --> 00:33:15,787
¿Y si te traes tus cosas
y te quedas aquí?
519
00:33:17,913 --> 00:33:18,915
¿Ahorita?
520
00:33:18,998 --> 00:33:20,458
O sea, ¿hoy?
521
00:33:21,083 --> 00:33:24,753
Y mañana y pasado y siempre.
522
00:33:25,547 --> 00:33:28,007
Ya sabes,
compartir gastos y todo eso.
523
00:33:29,050 --> 00:33:30,092
¿Qué dices?
524
00:33:31,677 --> 00:33:33,053
- Va.
- ¿Va?
525
00:33:33,637 --> 00:33:34,638
Va.
526
00:33:58,078 --> 00:33:59,080
¡Los tenemos, Gary!
527
00:33:59,955 --> 00:34:01,915
Ya podemos meter a la cárcel
a Carlos Duarte.
528
00:34:01,998 --> 00:34:05,168
Y no solamente a Duarte.
Miguel Garza caerá junto con él.
529
00:34:06,212 --> 00:34:07,213
Kenia ya cumplió.
530
00:34:07,297 --> 00:34:09,215
Ahora tenemos que cumplir
con ella, ¿ok?
531
00:34:09,298 --> 00:34:10,340
¿Va a testificar?
532
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
Ajá.
533
00:34:11,967 --> 00:34:14,762
Bien, recuérdame de firmar esa petición.
534
00:34:15,053 --> 00:34:16,055
Tiene que ser ahora.
535
00:34:16,430 --> 00:34:18,933
Corre mucho peligro, los hombres
de Miguel ya la están buscando.
536
00:34:19,392 --> 00:34:21,893
- ¿Le pusiste seguridad?
- Sí, pero no es suficiente.
537
00:34:22,145 --> 00:34:25,397
Necesitamos meterla ya al programa
de testigos protegidos,
538
00:34:25,648 --> 00:34:26,982
sacarla de aquí, de México.
539
00:34:35,867 --> 00:34:38,953
Necesito la papelería
para Gabriela Richer,
540
00:34:39,037 --> 00:34:41,372
alias Kenia Guzmán,
en el plan de testigo protegido.
541
00:34:41,997 --> 00:34:45,208
Tráigame los papeles a mi oficina
para firmarlos inmediatamente.
542
00:34:47,795 --> 00:34:48,797
¿Mejor?
543
00:34:49,630 --> 00:34:50,632
Gracias.
544
00:34:51,382 --> 00:34:54,093
Mira, Gary, no quiero sonar aguafiestas,
545
00:34:54,677 --> 00:34:55,928
pero sí sabes que al declarar,
546
00:34:56,012 --> 00:34:58,848
tendrá que cumplir la sentencia
que le impongan en Estados Unidos.
547
00:34:58,932 --> 00:35:00,892
Sí, lo sé.
548
00:35:02,727 --> 00:35:03,727
¡Adelante!
549
00:35:08,773 --> 00:35:09,775
Gracias.
550
00:35:17,575 --> 00:35:18,658
Aquí tienes.
551
00:35:18,827 --> 00:35:20,452
Esa chica finalmente se lo ganó.
552
00:35:20,787 --> 00:35:22,830
No sé si ganar es la palabra
indicada, pero...
553
00:35:24,082 --> 00:35:25,082
Gary.
554
00:35:25,583 --> 00:35:26,667
Hiciste un buen trabajo.
555
00:35:28,543 --> 00:35:29,545
Todavía no termino.
556
00:35:31,880 --> 00:35:33,215
Y Kenia corre peligro.
557
00:35:33,298 --> 00:35:34,633
¡Ya te dije que no la he visto!
558
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
¿Qué? A ver, ¿cómo?
559
00:35:37,052 --> 00:35:38,137
¿Tú tampoco la has visto?
560
00:35:39,263 --> 00:35:40,682
¡Es que ya no sé en dónde buscarla!
561
00:35:40,765 --> 00:35:43,183
A ver, ¡por qué no la dejas en paz
de una buena vez!
562
00:35:44,143 --> 00:35:45,268
¿De qué estás hablando?
563
00:35:45,352 --> 00:35:48,063
De que si no te hubiera conocido,
nada de esto estaría pasando.
564
00:35:48,647 --> 00:35:51,733
No, eso es mentira. Kenia ya tenía
problemas desde hace mucho tiempo.
565
00:35:51,858 --> 00:35:54,237
Sí, ¡y fue a toparse contigo
y con tu familia!
566
00:35:54,320 --> 00:35:56,530
Como si no tuviera
suficientes problemas ya.
567
00:35:57,365 --> 00:35:58,365
Pilar, yo la amo.
568
00:35:59,117 --> 00:36:01,077
¡Lo único que quiero es ayudarla,
protegerla!
569
00:36:01,160 --> 00:36:04,913
¡Eso es absurdo!
¡No la puedes proteger ni de tu hermano!
570
00:36:05,288 --> 00:36:07,250
Y si no la mata él,
¡la matan los gringos!
571
00:36:08,083 --> 00:36:11,170
¿Es en serio?
O sea, ¿estoy hablando con Pilar?
572
00:36:13,923 --> 00:36:14,923
Por favor.
573
00:36:17,008 --> 00:36:18,010
Ya te dije que no.
574
00:36:19,470 --> 00:36:21,930
Mira, de todos modos, cualquier cosa,
575
00:36:22,013 --> 00:36:24,767
si te llama, te busca o lo que sea,
por favor, avísame.
576
00:36:27,770 --> 00:36:28,770
Ok.
577
00:36:30,857 --> 00:36:31,857
Gracias.
578
00:37:16,402 --> 00:37:18,028
¡Buenas tardes!
579
00:37:18,778 --> 00:37:22,700
¡Vaya! Para ser el laboratorio
de la efilina, está bastante pequeño.
580
00:37:22,783 --> 00:37:24,368
Tampoco es lo que esperaba.
581
00:37:26,037 --> 00:37:27,413
¿Se les trata bien?
582
00:37:28,747 --> 00:37:30,667
¿Qué les pasa, ah?
583
00:37:31,625 --> 00:37:33,835
¿Acaso les comieron
la lengua los ratones?
584
00:37:34,337 --> 00:37:36,630
¡No nos mate, por favor!
¡No nos maten!
585
00:37:37,548 --> 00:37:38,548
¡Matarlos!
586
00:37:39,717 --> 00:37:40,802
¿Estás loco?
587
00:37:43,095 --> 00:37:44,097
¡Nos vamos!
588
00:38:19,507 --> 00:38:20,507
Se los llevaron.
589
00:38:20,590 --> 00:38:21,592
¿Qué estás diciendo?
590
00:38:22,468 --> 00:38:24,345
- Se los llevaron a los dos.
- Pero ¿quién?
591
00:38:25,178 --> 00:38:27,222
Eran una... ¡Ah!
592
00:38:28,265 --> 00:38:30,100
¿Bueno?
593
00:38:30,642 --> 00:38:31,643
¿Qué pasó?
594
00:38:31,935 --> 00:38:33,603
Varela y el químico, patrón.
Se los llevaron.
595
00:38:33,687 --> 00:38:34,688
¿Qué?
596
00:39:19,317 --> 00:39:20,650
¡Malditos perros!
597
00:40:26,258 --> 00:40:27,258
Mira lo que te traje.
598
00:40:33,557 --> 00:40:34,558
Tienes que comer algo.
599
00:40:35,100 --> 00:40:36,268
No tengo hambre.
600
00:40:41,440 --> 00:40:42,440
Mira.
601
00:40:46,362 --> 00:40:50,657
Pues tenemos una autorización firmada.
602
00:40:51,992 --> 00:40:55,328
Oficialmente, eres un testigo protegido.
603
00:40:55,453 --> 00:40:56,455
¡No!
604
00:41:00,333 --> 00:41:01,543
¡Gracias, Gary!
605
00:41:01,835 --> 00:41:03,087
Bueno, tranquila.
606
00:41:03,170 --> 00:41:04,380
Muchas gracias.
607
00:41:04,838 --> 00:41:06,090
Ya, tranquila.
608
00:41:08,842 --> 00:41:11,928
Por eso necesito que comas,
que descanses.
609
00:41:12,387 --> 00:41:14,473
Yo voy a ir a buscar
un lugar para llevarte
610
00:41:14,598 --> 00:41:15,850
en el que estés segura, ¿ok?
611
00:41:15,933 --> 00:41:18,310
No, ¡no me dejes aquí!
Ya me quiero ir de aquí, por favor.
612
00:41:18,393 --> 00:41:19,687
Ey, mira esto.
613
00:41:20,103 --> 00:41:22,438
Tranquila, ya casi termina, ¿ok?
614
00:41:22,732 --> 00:41:24,525
Confía, ¿sí?
615
00:41:24,942 --> 00:41:27,027
Afuera está el agente.
Te va a estar vigilando.
616
00:41:27,402 --> 00:41:28,653
- Gracias.
- Yo no voy a tardar.
617
00:41:28,945 --> 00:41:30,572
Gracias, Gary, de verdad.
618
00:41:31,073 --> 00:41:32,073
Disfruta esto.
619
00:41:32,407 --> 00:41:33,408
Está bien.
620
00:41:34,827 --> 00:41:35,827
¡Y come!
621
00:42:49,693 --> 00:42:50,693
¡Gary!
622
00:43:03,165 --> 00:43:04,417
¡Gary!
623
00:43:06,918 --> 00:43:07,920
¡Gary!
624
00:43:36,657 --> 00:43:38,200
¡No!
625
00:43:58,470 --> 00:43:59,472
¡Kenia!
626
00:44:00,805 --> 00:44:01,807
¡Kenia!
627
00:44:05,393 --> 00:44:06,395
¡Kenia!
628
00:44:08,063 --> 00:44:09,063
¡Kenia!
46543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.