All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E35.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,475 --> 00:00:20,730 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,818 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,153 Como siempre 4 00:00:30,323 --> 00:00:32,867 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,950 --> 00:00:37,080 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:37,163 --> 00:00:39,790 El amor es maravilloso 7 00:00:39,873 --> 00:00:43,462 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,545 --> 00:00:50,135 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,972 Defender tu corazón 10 00:00:54,055 --> 00:00:57,308 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,392 --> 00:01:04,107 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,690 --> 00:01:10,947 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:12,157 --> 00:01:17,995 El último dragón 14 00:01:18,162 --> 00:01:24,418 El último dragón 15 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 Esta computadora la voy a dejar así, tal cual está. 16 00:01:35,555 --> 00:01:37,723 La voy a dejar sin conectar a la red, independiente. 17 00:01:38,600 --> 00:01:40,310 Además, le vamos a poner una contraseña. 18 00:01:40,810 --> 00:01:43,522 Si la pones mal tres veces, se borra toda la información. 19 00:03:00,765 --> 00:03:02,642 Una ola de muertes similares 20 00:03:02,725 --> 00:03:05,937 a la que sufrió el gobernador de Baja California, Jesús Montero, 21 00:03:06,020 --> 00:03:07,855 tiene en shock al mundo. 22 00:03:07,938 --> 00:03:11,525 El último caso se reportó en un hospital de Madrid, España, 23 00:03:11,608 --> 00:03:13,027 hace dos horas y media. 24 00:03:13,110 --> 00:03:15,028 ¿Qué será? ¿Un ataque terrorista? 25 00:03:15,112 --> 00:03:18,282 ¿O será un arma biológica diseñada en un laboratorio? 26 00:03:18,365 --> 00:03:22,912 O quizás, lo que muchos medios nacionales han publicado sin pruebas contundentes: 27 00:03:23,328 --> 00:03:25,998 El indebido uso de la efilina. 28 00:03:26,707 --> 00:03:28,710 El mundo exige respuestas. 29 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 ¿Sabemos si es la efilina? 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,475 Estamos en broncas, ¿verdad, jefe? 31 00:03:44,558 --> 00:03:47,228 Flaco, no es seguro, pero por si acaso, 32 00:03:47,312 --> 00:03:50,105 empieza a recolectar los datos de la mayor cantidad de víctimas posibles. 33 00:03:50,188 --> 00:03:51,440 En eso me pongo ahorita. 34 00:03:51,523 --> 00:03:53,067 Dale prioridad a las víctimas que no han sido 35 00:03:53,150 --> 00:03:54,818 identificadas o las que no tienen familiares. 36 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 No importa en qué lugar del mundo se encuentren. 37 00:03:56,988 --> 00:03:58,907 - Tenemos que traerlas. - Perfecto, ya me pongo en eso. 38 00:03:58,990 --> 00:03:59,948 Cualquier cosa, 39 00:04:00,032 --> 00:04:01,242 aquí estoy en mi celular. 40 00:04:04,287 --> 00:04:05,372 ¿Estás bien? 41 00:04:08,792 --> 00:04:10,502 Necesito pensar y lo hago mejor solo. 42 00:04:10,793 --> 00:04:12,503 No, no es nada personal. 43 00:04:12,587 --> 00:04:13,838 No tiene nada que ver contigo. 44 00:04:13,922 --> 00:04:15,088 No, está bien. 45 00:04:37,362 --> 00:04:40,615 A ver, antes de que sangrara, ¿les dijo algo? 46 00:04:40,698 --> 00:04:43,993 ¿Les habló de algo que a ustedes les haya parecido extraño o algo así? 47 00:04:44,077 --> 00:04:46,870 No, estábamos platicando como si nada. 48 00:04:46,953 --> 00:04:48,622 Ella se estaba tomando una cerveza. 49 00:04:49,290 --> 00:04:50,583 Todo normal, en fin. 50 00:04:50,667 --> 00:04:52,793 ¿Y así nada más empezó a sangrar? 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 Así nada más. 52 00:04:55,087 --> 00:04:57,423 Por los ojos, tal como el gobernador Montero. 53 00:04:57,798 --> 00:05:00,008 ¿Saben si era consumidora de efilina? 54 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 No, no sé. 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,470 La verdad es que no éramos tan amigos. 56 00:05:04,222 --> 00:05:05,348 Claudia. 57 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 Sí. 58 00:05:08,810 --> 00:05:10,310 Ella sí consumía. 59 00:05:10,937 --> 00:05:12,730 Pero en cualquiera de los casos, 60 00:05:12,855 --> 00:05:15,065 la nota que se publicó acerca de la efilina 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,360 y la muerte del gobernador es falsa. 62 00:05:17,443 --> 00:05:18,568 ¿Tú cómo sabes eso? 63 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 Porque yo fui uno de los que la publicó. 64 00:05:21,322 --> 00:05:25,242 Pero lo hice porque me amenazaron, igual que a varios de mis compañeros. 65 00:05:25,827 --> 00:05:26,910 Entiendo. 66 00:05:27,495 --> 00:05:28,620 Marcos. 67 00:05:29,372 --> 00:05:31,623 Todas las otras personas que murieron. 68 00:05:32,625 --> 00:05:33,877 ¿También consumían? 69 00:05:34,085 --> 00:05:35,168 Lo siento, Claudia. 70 00:05:35,252 --> 00:05:37,172 No te puedo dar información de otros casos. 71 00:05:37,255 --> 00:05:39,298 Pero tienes que poder decirme algo. Cualquier cosa. 72 00:05:39,673 --> 00:05:41,050 No, no puedo. 73 00:05:41,133 --> 00:05:42,260 Lo siento. 74 00:05:42,385 --> 00:05:45,345 Bueno, pues si no tienes más preguntas... 75 00:05:45,430 --> 00:05:46,722 No, nada más. 76 00:05:47,515 --> 00:05:48,725 Permiso. 77 00:05:54,397 --> 00:05:56,273 - Oye... - ¿Eh? 78 00:05:57,983 --> 00:05:59,402 ¿Te puedo hacer una pregunta? 79 00:06:00,027 --> 00:06:01,195 Sí, claro. 80 00:06:04,282 --> 00:06:08,285 Si tú fueses adicto a la efilina, ¿qué harías? 81 00:06:12,248 --> 00:06:14,250 Lo primero que haría sería dejarla. 82 00:06:17,087 --> 00:06:18,797 ¿En verdad es muy adictiva? 83 00:06:21,007 --> 00:06:23,968 Pues se suponía que no, o al menos, así me la vendieron. 84 00:06:27,012 --> 00:06:28,472 Pero no sé, yo... 85 00:06:30,057 --> 00:06:32,102 ...siento que cada vez la necesito más. 86 00:06:42,237 --> 00:06:44,947 El último caso se reportó en un hospital... 87 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 Adelita, ¿cómo estás? 88 00:06:46,865 --> 00:06:49,202 Perdón, estoy picadísimo con las noticias. 89 00:06:49,285 --> 00:06:51,412 - ¿Te preparo algo de comer? - No, voy tarde. 90 00:06:51,495 --> 00:06:53,790 Me he hecho un café y me voy. Ahora sí, pon atención. 91 00:06:53,873 --> 00:06:56,458 - Quiero ver si dicen algo nuevo. - Pues mi mero mole. 92 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 Las noticias y los chismes. 93 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 El indebido uso de la efilina. 94 00:07:01,088 --> 00:07:03,132 El mundo exige respuestas. 95 00:07:03,257 --> 00:07:04,592 ¿Y ahora? 96 00:07:05,468 --> 00:07:07,803 ¿Por qué tanto alboroto por lo de las muertes? 97 00:07:07,887 --> 00:07:09,222 ¿Es por la efilina? 98 00:07:09,555 --> 00:07:10,890 Sabemos lo mismo que tú. 99 00:07:11,515 --> 00:07:12,683 ¿Y Miguel qué dice? 100 00:07:12,892 --> 00:07:15,393 Nada, está como privado del mundo. 101 00:07:15,478 --> 00:07:17,813 Ni siquiera a mí me dice lo que le pasa por la cabeza. 102 00:07:17,897 --> 00:07:21,317 ¡Ay! Pues ruéguenle a Dios que no tenga que ver con nosotros. 103 00:07:22,985 --> 00:07:24,403 Mi mujer, mi mujer. 104 00:07:24,487 --> 00:07:28,490 Mi mujer es un hueso difícil de roer. 105 00:07:28,825 --> 00:07:30,033 Ya la conoces. 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,203 Bueno, pero si no tiene pruebas, 107 00:07:32,745 --> 00:07:33,955 no hay nada de qué preocuparse. 108 00:07:34,038 --> 00:07:35,288 No sé, Mauricio. 109 00:07:35,372 --> 00:07:37,542 No estoy tan seguro, pero espero que así sea. 110 00:07:37,667 --> 00:07:38,667 Yo también. 111 00:07:40,962 --> 00:07:42,045 ¿Ya viste eso? 112 00:07:45,550 --> 00:07:47,968 ¡Qué bruto! Qué loco todo esto de las muertes. 113 00:07:48,052 --> 00:07:50,387 Sí, sí. Bueno, a mí me viene como anillo al dedo. 114 00:07:50,470 --> 00:07:51,805 - Ah, ¿sí? - Porque si hablan de eso, 115 00:07:51,888 --> 00:07:54,308 van a dejar de hablar de mi relación con Epigmenio Moncada. 116 00:07:54,392 --> 00:07:55,893 - Claro. - Y si eso se diluye, 117 00:07:55,977 --> 00:07:57,895 para mí va a ser una gran cosa. 118 00:07:57,978 --> 00:07:59,147 Sí, sí. Tienes razón. 119 00:07:59,230 --> 00:08:02,733 Bueno, lo bueno es que dijeron que era por la efilina, ¿verdad? 120 00:08:03,817 --> 00:08:05,612 ¿O qué? ¿Tienes algo que ver aquí? 121 00:08:06,112 --> 00:08:07,112 No. 122 00:08:07,238 --> 00:08:08,363 No, esta vez no. 123 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Adelante. 124 00:08:10,032 --> 00:08:12,743 Perdón, señor. Tiene una llamada de presidencia. 125 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 - ¿Qué hubo? - ¿Qué hubo, pues? 126 00:08:24,713 --> 00:08:25,882 Mira, Carmen. 127 00:08:26,173 --> 00:08:28,258 Él es Jaramillo, mi socio colombiano. 128 00:08:28,927 --> 00:08:30,093 Carmen, mi vieja. 129 00:08:30,218 --> 00:08:31,512 Mucho gusto, Carmen. 130 00:08:31,595 --> 00:08:32,722 Un gusto. 131 00:08:33,138 --> 00:08:34,598 ¿Qué? ¿Cómo estuvo el viaje? 132 00:08:34,682 --> 00:08:35,975 Todo bien, hermano. Todo bien. 133 00:08:36,058 --> 00:08:37,227 Muy bien. 134 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 ¿Qué pasó, amigo? ¿Qué pasó? ¡Bienvenido a Colombia! 135 00:08:43,232 --> 00:08:44,483 ¿Y esos quiénes son? 136 00:08:45,442 --> 00:08:48,278 Son los manes que siempre han trabajado conmigo, ¿qué pasó? 137 00:08:49,780 --> 00:08:51,032 Mira, Jaramillo. 138 00:08:52,242 --> 00:08:55,493 Ahorita en México le acaban de poner un precio muy alto a mi cabeza. 139 00:08:56,120 --> 00:08:58,205 Yo no me puedo arriesgar. ¿Es gente de confianza? 140 00:08:58,957 --> 00:09:01,792 ¡Claro que es de confianza! ¡Ya! ¡Relájate! 141 00:09:02,167 --> 00:09:03,210 ¡Tranquilo! 142 00:09:06,797 --> 00:09:08,007 ¡A ver, ustedes! 143 00:09:08,298 --> 00:09:09,800 Vayan a ver si la marrana puso. 144 00:09:09,883 --> 00:09:11,343 ¡Vayan! ¡Dale! 145 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 ¿Mejor? 146 00:09:17,933 --> 00:09:19,310 Sí, mejor. 147 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 ¡Chichón! 148 00:09:21,395 --> 00:09:23,147 Lleve a la señora Carmen a la casa. 149 00:09:23,480 --> 00:09:25,900 Que se ponga cómoda y que no le falte nada, ¿oyó? 150 00:09:26,275 --> 00:09:27,402 Muchas gracias. 151 00:09:27,485 --> 00:09:28,652 Ayúdala, ayúdala. 152 00:09:29,862 --> 00:09:31,572 - Gracias. - Bienvenida. 153 00:09:34,242 --> 00:09:36,118 - Pitufo, ¿tienes guaro ahí? - Señor. 154 00:09:36,535 --> 00:09:37,953 Dele aquí al señor Epigmenio. 155 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 - A ver si se le calman esos nervios. - De una, patrón. 156 00:09:42,207 --> 00:09:43,250 Salud. 157 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 ¡Ah! 158 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 Mira. 159 00:09:48,880 --> 00:09:51,717 Yo quiero aprovechar que las cosas se están poniendo difíciles 160 00:09:51,800 --> 00:09:54,137 para acabar de una vez por todas con Miguel Garza. 161 00:09:55,595 --> 00:09:57,723 Nada más que tenemos que unificar fuerzas. 162 00:09:59,017 --> 00:10:03,270 ¡Muy bien! ¡Muy bien! Ya estamos hablando el mismo idioma. 163 00:10:03,353 --> 00:10:05,105 Muy bien, ¿otro? 164 00:10:08,817 --> 00:10:10,485 {\an8}Lo que es un hecho, es que en la información 165 00:10:10,568 --> 00:10:13,780 que recibimos de las víctimas, hay un común denominador: 166 00:10:14,907 --> 00:10:16,492 todos eran consumidores de efilina. 167 00:10:19,495 --> 00:10:21,997 Vamos a tener que actuar lo más rápido posible. 168 00:10:27,712 --> 00:10:30,463 Por este medio presento mi renuncia indeclinable 169 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 al cargo de secretario de Gobernación. 170 00:10:33,008 --> 00:10:36,928 Dejando en claro que mi interés principal es el de no perjudicar al presidente 171 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 ni alterar la vida institucional de mi amado país. 172 00:10:41,558 --> 00:10:46,230 Es mi prerrogativa que mi renuncia aleje las interpretaciones internistas 173 00:10:46,313 --> 00:10:47,690 o de lucha por el poder. 174 00:10:48,482 --> 00:10:51,860 Siempre he sido y soy leal al presidente de la República. 175 00:10:52,403 --> 00:10:55,990 Y esto tiene que ir de la mano con la lealtad de mis convicciones, 176 00:10:56,490 --> 00:10:58,200 a la de mi fuerza política 177 00:10:58,658 --> 00:11:01,870 y a los compromisos asumidos con la ciudadanía que votó 178 00:11:01,953 --> 00:11:03,913 y ha confiado en nosotros. 179 00:11:07,125 --> 00:11:08,918 De ninguna manera esto quiere decir 180 00:11:09,002 --> 00:11:11,672 que acepto los actos de corrupción que se me han atribuido, 181 00:11:12,882 --> 00:11:14,300 sino todo lo contrario. 182 00:11:14,675 --> 00:11:17,052 Me pongo a disposición del poder judicial 183 00:11:17,135 --> 00:11:18,970 para que haga lo que crea conveniente. 184 00:11:19,430 --> 00:11:21,973 Confío ciegamente en la justicia de este país. 185 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Atentamente, 186 00:11:24,977 --> 00:11:26,520 Carlos Duarte Lloveras, 187 00:11:26,603 --> 00:11:29,273 secretario de Gobernación de la República Mexicana. 188 00:11:38,990 --> 00:11:40,033 ¿Estás bien? 189 00:11:40,117 --> 00:11:41,160 Sí. 190 00:11:41,243 --> 00:11:42,537 Sí, sí, sí. Aunque... 191 00:11:43,370 --> 00:11:49,293 No sé, siempre es muy extraño ir al funeral de un colega. 192 00:11:50,627 --> 00:11:52,713 Bueno, habrá que esperar a la investigación. 193 00:11:53,213 --> 00:11:54,757 Pues la teoría más fuerte sigue siendo 194 00:11:54,840 --> 00:11:56,758 que fue a causa de la efilina, pero... 195 00:11:56,842 --> 00:11:58,885 Amor, ¿me pasas el celular? 196 00:12:01,638 --> 00:12:02,765 Amor... 197 00:12:04,808 --> 00:12:06,018 Claudia, ¿qué pasó? 198 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 ¿Cómo? 199 00:12:10,230 --> 00:12:11,232 ¡No! 200 00:12:12,650 --> 00:12:15,527 - ¡Una buena noticia al menos! - ¿Qué pasó? 201 00:12:15,610 --> 00:12:17,403 Renunció el secretario de Gobernación. 202 00:12:17,488 --> 00:12:18,738 - ¿Duarte? - Sí. 203 00:12:18,822 --> 00:12:21,450 Claudia, platicamos al rato que te vea, ¿sí? 204 00:12:21,533 --> 00:12:22,660 Gracias. 205 00:12:23,327 --> 00:12:24,953 ¡No lo puedo creer! 206 00:12:25,037 --> 00:12:26,455 ¡Amor, lo logramos! 207 00:12:28,873 --> 00:12:33,087 Así que el exsecretario Carlos Duarte se pone a disposición de la justicia, ¿no? 208 00:12:33,962 --> 00:12:36,132 Lo que quiere es hacerme quedar como una idiota. 209 00:12:37,298 --> 00:12:39,677 Hizo una muy buena jugada. Hay que admitirlo, Edna. 210 00:12:39,760 --> 00:12:40,803 Lógico. 211 00:12:40,887 --> 00:12:43,013 Como sabe que no tengo pruebas contra él, 212 00:12:43,097 --> 00:12:46,725 va a decir que se entrega a la justicia para lo que creamos conveniente. 213 00:12:46,808 --> 00:12:48,768 Necesitamos conseguir esas pruebas, 214 00:12:48,852 --> 00:12:51,272 si no a la larga va a terminar siendo la víctima. 215 00:12:51,730 --> 00:12:53,607 Ahora más que nunca necesitamos demostrar 216 00:12:53,690 --> 00:12:55,775 la cadena de corrupción a la que pertenece. 217 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 ¿Cómo van las cosas con tu infiltrada en Naga Company? 218 00:12:59,363 --> 00:13:00,780 Yo la voy a presionar más. 219 00:13:00,990 --> 00:13:02,407 Vamos a conseguir esa información. 220 00:13:02,492 --> 00:13:03,575 Tú, tranquila. 221 00:13:05,743 --> 00:13:06,828 Buenas. 222 00:13:13,335 --> 00:13:14,337 Hola. 223 00:13:19,217 --> 00:13:20,675 ¿Nos van a seguir al funeral? 224 00:13:21,343 --> 00:13:22,343 Amor. 225 00:13:22,427 --> 00:13:25,138 De eso se trata el trabajo de los señores. 226 00:13:26,307 --> 00:13:27,725 Sí, pues no sé. 227 00:13:27,808 --> 00:13:30,518 Es que pensé como Duarte ya había renunciado, 228 00:13:30,602 --> 00:13:33,022 pues no hacía falta tenerlos. 229 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Amor... 230 00:13:35,607 --> 00:13:38,235 Tú sabes que yo presioné para que Duarte renunciara. 231 00:13:38,985 --> 00:13:43,198 Entonces, creo que es más seguro tenerlos, al menos por un tiempo, ¿no crees? 232 00:13:44,115 --> 00:13:45,952 Yo no me perdonaría que te pasara algo. 233 00:13:46,327 --> 00:13:47,828 - O a Emilia. - No... 234 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Tienes razón, ¿sí? 235 00:13:52,833 --> 00:13:54,793 - ¿Vamos? - Vamos, amor. 236 00:13:57,170 --> 00:13:58,297 Ahí estás. 237 00:14:03,218 --> 00:14:05,053 ¡Ay! ¡Cajeta de Celaya, hombre! 238 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 Por docena salen más barato, ¿no? 239 00:14:06,513 --> 00:14:07,513 ¡Órale, Ishiro! 240 00:14:07,598 --> 00:14:10,017 Hay que llevar a los muertitos, que no caminan solos. 241 00:14:13,312 --> 00:14:14,730 Bueno, pues ahí te dejo, ¿eh? 242 00:14:14,813 --> 00:14:16,273 Voy por los otros muertitos. 243 00:14:33,707 --> 00:14:35,167 ¿Alguna información nueva? 244 00:14:36,043 --> 00:14:38,545 Todos han muerto del mismo tipo de hemorragia interna. 245 00:14:38,628 --> 00:14:41,298 Al parecer, causada por aneurismas repentinos. 246 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 - Como la rata. - Así es. 247 00:14:44,302 --> 00:14:46,137 ¿Sabemos si fue causada por la efilina? 248 00:14:46,220 --> 00:14:47,387 No lo sabemos con certeza, 249 00:14:47,470 --> 00:14:50,140 pero si tomamos en cuenta que es el factor común en todos, 250 00:14:50,223 --> 00:14:51,308 es lo más probable. 251 00:14:51,392 --> 00:14:53,143 De todos modos, aunque haya sido la efilina, 252 00:14:53,227 --> 00:14:56,730 necesitamos encontrar qué está causando esa reacción exactamente. 253 00:14:56,813 --> 00:14:57,940 Entiendo. 254 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 No los distraigo más. 255 00:15:00,192 --> 00:15:01,443 Sigan trabajando. 256 00:15:01,527 --> 00:15:03,570 Necesitamos respuestas lo más pronto posible. 257 00:15:03,653 --> 00:15:04,697 Sí. 258 00:15:12,120 --> 00:15:14,205 Oye, pues ya vámonos, ¿no? 259 00:15:14,623 --> 00:15:17,125 Va, sí. Nada más termino esto, lo guardo y ya. 260 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 - ¿Va? - Va, yo ya estoy. 261 00:15:18,710 --> 00:15:20,045 Vale, me apuro. 262 00:15:28,803 --> 00:15:30,013 ¿Qué uvas? 263 00:15:30,097 --> 00:15:31,765 ¿Qué onda? 264 00:15:32,057 --> 00:15:35,060 Nosotros ya de salida. 265 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 ¿Y tú qué? ¿Te vas a quedar? 266 00:15:37,603 --> 00:15:38,647 Sí. 267 00:15:38,980 --> 00:15:41,192 Voy a ver si me puedo meter a los informes forenses. 268 00:15:41,275 --> 00:15:43,860 Encontrar algo de información de las víctimas, que no tengamos. 269 00:15:44,362 --> 00:15:46,488 Bueno, pues suerte con eso. 270 00:15:46,572 --> 00:15:49,157 Bueno, que te sea leve, hermano. 271 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 ¡Ay! 272 00:15:54,747 --> 00:15:57,457 Jorge, voy a ir al baño antes de irnos. Te veo abajo. 273 00:15:57,540 --> 00:16:00,002 No manches, ¿se avisan todo de verdad? 274 00:16:00,085 --> 00:16:01,795 - Qué tetos son. - Oye, ¿por qué te metes, eh? 275 00:16:17,060 --> 00:16:18,937 - ¿Qué onda? - ¿Qué onda, Jimena? 276 00:16:19,020 --> 00:16:21,023 Pensé que ya se habían ido todos. 277 00:16:21,107 --> 00:16:23,525 Sí, justo íbamos saliendo Jorge y yo. 278 00:16:25,152 --> 00:16:27,612 Han sido días muy pesados, ¿verdad? 279 00:16:27,697 --> 00:16:28,822 Sí. 280 00:16:28,905 --> 00:16:30,407 Te ves cansada. 281 00:16:30,490 --> 00:16:32,033 - Lo estoy. - Oye, ¿qué onda? 282 00:16:32,117 --> 00:16:34,912 ¿Te vas a quedar en tu casa o te vas a ir a casa de Miguel? 283 00:16:34,995 --> 00:16:36,663 No, la verdad ni una ni otra. 284 00:16:37,163 --> 00:16:41,085 Hablé con él y le dije que prefería quedarme en el hotel Burdeos, porque... 285 00:16:41,335 --> 00:16:43,920 ...pues en su casa no me siento nada cómoda 286 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 y en la mía no me siento segura. 287 00:16:45,797 --> 00:16:47,842 Así que mejor un lugar neutral. 288 00:16:47,925 --> 00:16:49,468 Bueno, pero te puso escoltas, ¿no? 289 00:16:49,510 --> 00:16:54,473 Sí, sí claro, pero aun así... Ya sabes, la paranoia. 290 00:16:55,098 --> 00:16:58,810 ¿Nunca te ha pasado que después de vivir una situación fea, 291 00:16:58,893 --> 00:17:01,688 te sientes como... vigilada todo el tiempo? 292 00:17:01,772 --> 00:17:03,565 - Pues es eso. - Sí, sí me ha pasado. 293 00:17:04,190 --> 00:17:07,068 ¡Ay, no! Soy un desastre, parezco loca... 294 00:17:07,152 --> 00:17:08,445 Qué horror. 295 00:17:09,905 --> 00:17:11,782 ¿Y tú qué? ¿No ibas al baño? 296 00:17:11,865 --> 00:17:13,242 No, ya, ya pasé. 297 00:17:13,658 --> 00:17:15,202 Justo ya pasé, este... 298 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Ya, me lavo las manos y ya me voy. 299 00:17:16,995 --> 00:17:20,623 Bueno, yo igual. Te veo mañana. 300 00:17:20,707 --> 00:17:23,002 - Sale, descansa. - Igual. Bye. 301 00:17:45,940 --> 00:17:47,400 Es justo como pensaba. 302 00:17:47,902 --> 00:17:49,945 Las víctimas que murieron a causa de la efilina, 303 00:17:50,028 --> 00:17:51,530 es porque también tienen una enfermedad. 304 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 ¿Qué enfermedad? 305 00:17:52,782 --> 00:17:56,160 Es una enfermedad genética recesiva en el cromosoma X, 306 00:17:56,243 --> 00:17:58,495 que no permite la correcta coagulación de la sangre. 307 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 Entonces, sí fue la efilina. 308 00:18:00,288 --> 00:18:01,623 La efilina sola, no. 309 00:18:01,998 --> 00:18:05,210 Solamente la efilina en combinación con esta enfermedad es mortal. 310 00:18:05,293 --> 00:18:08,422 Las demás personas que no tienen esta enfermedad genética, 311 00:18:08,505 --> 00:18:10,798 no tienen ningún efecto secundario, para ellos es inocua. 312 00:18:11,133 --> 00:18:12,467 ¿Qué podemos hacer? 313 00:18:12,802 --> 00:18:16,430 A estas alturas, alertar a la gente que se haga análisis 314 00:18:16,513 --> 00:18:18,390 y que vean si tienen esta enfermedad o no. 315 00:18:18,473 --> 00:18:21,058 - Nada más. - Entonces, modifiquemos la fórmula. 316 00:18:21,143 --> 00:18:24,855 Sí. Bueno, es fácil decirlo, pero no hacerlo. 317 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 Yo no soy el genio que era Farchala. 318 00:18:30,027 --> 00:18:32,905 Los malos trances hacen al hombre más sabio. 319 00:18:33,738 --> 00:18:36,617 Enseña más la adversidad que la prosperidad. 320 00:18:36,700 --> 00:18:38,868 Buena frase, pero no me hace más inteligente. 321 00:18:38,952 --> 00:18:42,915 Lo que yo quiero decir es que Farchala no era más inteligente que usted. 322 00:18:43,915 --> 00:18:45,042 Él no era un genio. 323 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Era una persona perseverante. 324 00:18:56,262 --> 00:18:59,305 Supongo que todos tienen la misma pregunta en la cabeza. 325 00:18:59,515 --> 00:19:02,350 Así que la voy a responder de una buena vez. 326 00:19:03,185 --> 00:19:05,937 Vamos a frenar la producción de la efilina hasta que los químicos 327 00:19:06,020 --> 00:19:07,772 encuentren la solución al problema. 328 00:19:10,817 --> 00:19:12,110 A mí me parece muy buena decisión. 329 00:19:13,153 --> 00:19:14,655 Yo también creo que es lo mejor. 330 00:19:15,947 --> 00:19:17,950 A mí nadie me pide mi opinión, ¿verdad? 331 00:19:18,033 --> 00:19:19,702 Pero a mí me parece una locura. 332 00:19:20,285 --> 00:19:22,620 Los socios no van a ver esto con buenos ojos 333 00:19:22,955 --> 00:19:26,208 y yo me acuerdo que tu abuelo me decía que los negocios deben seguir, 334 00:19:26,292 --> 00:19:27,918 a pesar de las adversidades. 335 00:19:28,168 --> 00:19:30,753 Muy bien, recordaré tu comentario. 336 00:19:31,422 --> 00:19:32,797 Pero la decisión ya está tomada. 337 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Quedó rica la cena, ¿no? 338 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Mira, Miguel. 339 00:19:39,178 --> 00:19:41,807 No sé qué es lo que te está pasando, pero te lo voy a decir, 340 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 porque nadie se atreve a hacerlo. 341 00:19:43,933 --> 00:19:46,562 Acabas de tomar una muy mala decisión. 342 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Y vas directo a la ruina. 343 00:19:48,855 --> 00:19:51,148 - Yo creo que no es momento... - ¿Quién eres tú para decirme 344 00:19:51,233 --> 00:19:52,525 qué es una buena o mala decisión? 345 00:19:52,608 --> 00:19:55,695 - Miguel. - Ilústrame, aquí delante de todos, Dora. 346 00:19:57,530 --> 00:20:00,075 Explícame cómo es que pasaste de ser una bailarina exótica 347 00:20:00,158 --> 00:20:01,285 a asesora financiera. 348 00:20:03,495 --> 00:20:06,582 Perdóname, pero no recuerdo a mi abuelo pidiéndote consejos para los negocios. 349 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti. 350 00:20:11,295 --> 00:20:13,463 Sigan cenando, me retiro a mi cama. 351 00:20:13,588 --> 00:20:15,048 - Mi amor... - Miguel. 352 00:20:24,725 --> 00:20:25,933 ¿Estás bien? 353 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 ¿Ha platicado con Kuang, Tadamichi San? 354 00:20:48,790 --> 00:20:52,877 Kuang piensa que detener la producción de efilina es un error. 355 00:20:52,962 --> 00:20:54,253 ¿Y usted qué piensa? 356 00:20:54,337 --> 00:20:55,880 Estoy de acuerdo con Kuang. 357 00:20:56,590 --> 00:20:58,300 La decisión correcta 358 00:20:58,383 --> 00:21:02,012 no la vas a encontrar en la botella de sake, Miguel San. 359 00:21:02,512 --> 00:21:04,807 No, la decisión correcta es la que tomé yo, 360 00:21:04,890 --> 00:21:06,098 como líder del movimiento. 361 00:21:06,182 --> 00:21:11,730 Algunos productores de sake piensan que su bebida es algo vivo. 362 00:21:11,813 --> 00:21:17,068 Un ser que se va moldeando de la misma forma como la que se cría un hijo. 363 00:21:17,693 --> 00:21:20,613 Cuando pienso en eso, pienso en ti, 364 00:21:20,697 --> 00:21:21,782 Miguel San. 365 00:21:21,865 --> 00:21:24,952 Con todo respeto, Tadamichi San, usted no es mi padre. 366 00:21:26,035 --> 00:21:27,828 Yo creo que deberíamos separar 367 00:21:27,912 --> 00:21:30,623 nuestra relación personal del asunto de la efilina. 368 00:21:30,748 --> 00:21:31,792 Bien. 369 00:21:32,708 --> 00:21:35,753 Entonces, como socio del negocio, 370 00:21:36,588 --> 00:21:39,758 te adelanto que tanto Kuang como yo, 371 00:21:39,883 --> 00:21:44,012 presionaremos y exigiremos para que no se detenga la producción. 372 00:21:44,095 --> 00:21:45,513 Eso ya es un paso tomado. 373 00:21:45,805 --> 00:21:47,973 La pregunta es, ¿cuánto tiempo vamos a detenerla? 374 00:21:48,350 --> 00:21:52,062 Los químicos están trabajando para buscar la solución al problema. 375 00:21:52,145 --> 00:21:54,438 El tema es que no sabemos cuánto van a tardar. 376 00:21:54,690 --> 00:21:58,402 Entonces, los químicos deberán encontrar la solución cuanto antes. 377 00:21:58,485 --> 00:22:01,447 De lo contrario, no contarás más con nosotros. 378 00:22:02,780 --> 00:22:03,823 Bien. 379 00:22:04,282 --> 00:22:05,825 Entonces, les pido un plazo para... 380 00:22:05,908 --> 00:22:07,702 ¡No habrá plazo, Miguel San! 381 00:22:08,412 --> 00:22:11,998 Así como no hubo una consulta de parte tuya hacia nosotros 382 00:22:12,082 --> 00:22:13,583 para tomar la decisión. 383 00:22:15,335 --> 00:22:18,047 Espero que sepas lo que estás haciendo. 384 00:22:18,880 --> 00:22:20,257 Hablaremos pronto. 385 00:22:31,518 --> 00:22:32,518 ¿Estás bien? 386 00:22:35,938 --> 00:22:37,482 Miguel, no dormiste nada. 387 00:22:40,568 --> 00:22:41,653 Tienes que descansar. 388 00:22:42,153 --> 00:22:44,030 No, ahora no. Ahora no, Adela. 389 00:22:46,992 --> 00:22:48,077 ¿Seguro que estás bien? 390 00:22:48,493 --> 00:22:49,493 Sí, estoy bien. 391 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Miguel, por favor, no te encierres. 392 00:22:55,750 --> 00:22:57,293 Si lo haces, no te puedo ayudar. 393 00:23:21,610 --> 00:23:23,278 Te necesito aquí. 394 00:23:24,195 --> 00:23:25,905 Al frente del negocio. 395 00:23:28,783 --> 00:23:31,035 A partir de hoy comienza la era de la efilina. 396 00:23:31,537 --> 00:23:32,995 El invento que cambiará al mundo. 397 00:23:35,332 --> 00:23:37,417 Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti. 398 00:23:38,960 --> 00:23:40,545 ¿Se siente usted bien? ¡Gobernador! 399 00:23:40,628 --> 00:23:41,880 ¡Gobernador, por favor, respire! 400 00:23:44,925 --> 00:23:46,927 Yo te amo por encima de todo, ¿sí entiendes? 401 00:23:47,760 --> 00:23:49,262 Miguel, por favor, no te encierres. 402 00:23:50,263 --> 00:23:51,765 Si lo haces, no te puedo ayudar. 403 00:23:53,600 --> 00:23:55,060 Eres fuerte, Miguel, 404 00:23:55,143 --> 00:24:00,773 pero cuanto más fuerte te vuelves, más poderoso es tu enemigo. 405 00:24:03,985 --> 00:24:07,113 O sea, si se para la producción de la efilina, todo se va a venir abajo. 406 00:24:07,197 --> 00:24:09,157 No sé. Digo, no sé en cuánto tiempo lo van a frenar. 407 00:24:09,240 --> 00:24:11,868 - ¡Pero no es bueno para los clientes! - ¡No es bueno para nadie! 408 00:24:11,952 --> 00:24:13,453 - ¡Ey! - ¡Oye! ¿Qué te pasa? 409 00:24:13,537 --> 00:24:15,372 ¿Qué te pasa? ¡Fíjate por dónde vas! 410 00:24:15,497 --> 00:24:18,583 - ¡Mínimo pide disculpas! - ¡Ya! Ya, Jorge, déjalo. 411 00:24:18,750 --> 00:24:19,877 - ¿Segura estás bien? - Sí. 412 00:24:19,960 --> 00:24:21,837 - ¿No te hizo nada? Ahorita lo alcanzo. - No. Ya vámonos. 413 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 "Lo alcanzo...". 414 00:24:23,463 --> 00:24:24,463 - Vámonos. - Sí. 415 00:24:24,547 --> 00:24:25,548 ¡No! ¡Ya! 416 00:24:47,987 --> 00:24:49,822 Quisiera poder ayudar a Miguel. 417 00:24:50,407 --> 00:24:52,158 Te juro que yo ya no sé qué hacer. 418 00:24:53,785 --> 00:24:55,537 Y a todo esto, ¿qué pasó con lo de Carmen? 419 00:24:56,538 --> 00:24:57,705 Carmen... 420 00:24:58,498 --> 00:25:01,375 Ni me digas. No, no sé nada. Con Carmen está todo igual. 421 00:25:01,500 --> 00:25:02,710 Bueno, ¿qué no estabas al pendiente de ella? 422 00:25:02,793 --> 00:25:04,670 - ¿O qué? - Sí, si te consta. 423 00:25:05,005 --> 00:25:06,965 Pero desde que se fue con Epigmenio, no sé nada. 424 00:25:07,048 --> 00:25:08,925 - ¿Sabes dónde está? - Sí. 425 00:25:09,758 --> 00:25:11,218 Claro que no, Peligros. 426 00:25:11,302 --> 00:25:13,513 No estaría así. No sé nada de ella. 427 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 ¿Pero todavía crees que le puedas sacar algo? 428 00:25:15,682 --> 00:25:18,058 Ay, mira. Yo a estas alturas, ya no sé nada. 429 00:25:19,477 --> 00:25:21,813 Yo estoy segura que tú sí pudieras hacer algo. 430 00:25:24,023 --> 00:25:25,233 Chisca. 431 00:25:26,483 --> 00:25:28,945 Los límites con Miguel son muy claros. 432 00:25:29,028 --> 00:25:32,073 Ya lo sé, pero esta vez es diferente. 433 00:25:33,115 --> 00:25:34,617 No sé, está raro. 434 00:25:36,035 --> 00:25:37,537 Te necesita, ¿ok? 435 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 Ni Adela puede hablar con él. 436 00:25:40,873 --> 00:25:42,292 No puedo prometerte nada. 437 00:25:42,375 --> 00:25:43,918 Prométeme que lo vas a intentar. 438 00:25:44,668 --> 00:25:47,797 Tú y él se hablan de una manera distinta. 439 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 ¿Cómo, una manera distinta? 440 00:25:50,258 --> 00:25:51,760 ¿Una manera japonesa? 441 00:25:52,760 --> 00:25:54,053 Exactamente. 442 00:25:54,845 --> 00:25:56,848 Está bien. Lo voy a intentar. 443 00:25:57,640 --> 00:25:59,225 Pero, Chisca. 444 00:26:00,685 --> 00:26:03,772 Tienes que entender que tu hermano en estos momentos está atravesando 445 00:26:03,855 --> 00:26:06,273 por una situación bastante complicada. 446 00:26:06,357 --> 00:26:08,652 Ya sé, ya sé. Por la efilina, ¿verdad? 447 00:26:09,443 --> 00:26:12,613 Tu hermano prometió un negocio revolucionario. 448 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Ahora tiene que responder por sus promesas. 449 00:26:15,992 --> 00:26:18,870 Bueno, sí. Pero si la efilina está causando tantas muertes... 450 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 Todas las drogas matan personas, Chisca. 451 00:26:21,707 --> 00:26:23,082 Eso no es ninguna novedad. 452 00:26:23,917 --> 00:26:25,502 Tú lo sabes bastante bien, ¿no? 453 00:26:26,002 --> 00:26:27,128 Sí, sí lo sé. 454 00:26:29,755 --> 00:26:33,802 Yo nunca se lo diría a Miguel, pero pienso igual que Dora. 455 00:26:34,427 --> 00:26:35,637 ¿Miguel se está equivocando? 456 00:26:35,720 --> 00:26:38,890 Si logra modificar la fórmula de la efilina a tiempo, no. 457 00:26:38,973 --> 00:26:40,517 ¿A tiempo...? 458 00:26:40,808 --> 00:26:45,188 Antes de que sus socios se pongan bastante nerviosos. 459 00:26:45,980 --> 00:26:47,357 Esto es un negocio, Chisca. 460 00:26:47,690 --> 00:26:49,358 Tu hermano lo sabe bastante bien. 461 00:26:50,110 --> 00:26:51,152 Sí. 462 00:26:53,112 --> 00:26:56,323 Nada me daría más felicidad que tú pudieras arreglarlo. 463 00:26:57,075 --> 00:26:58,117 Ey... 464 00:26:59,910 --> 00:27:01,872 ¿Qué pasa? ¿Te sientes bien? 465 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Me mareé un poquito. 466 00:27:04,915 --> 00:27:06,250 Estoy bien, estoy bien. 467 00:27:06,835 --> 00:27:09,253 - ¿Por qué no descansas un poco? - No puedo. 468 00:27:09,503 --> 00:27:10,797 Tengo cosas que hacer. 469 00:27:11,338 --> 00:27:13,090 - Chisca, ¿estás segura? - Sí, estoy bien. 470 00:27:13,173 --> 00:27:14,383 Ahorita se me pasa. 471 00:27:14,883 --> 00:27:18,262 Tú encárgate de cuidar a mi hermano, ¿ok? 472 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 - ¿Segura estás bien? - Estoy bien. 473 00:28:12,442 --> 00:28:13,610 No, no, no. 474 00:28:13,693 --> 00:28:15,778 ¿Tienes una foto de tu coche en tu cartera? 475 00:28:15,862 --> 00:28:18,238 Hay gente que tiene fotos de sus hijos, fotos de sus mascotas. 476 00:28:18,322 --> 00:28:19,823 Yo tengo la foto de mi Atila. 477 00:28:21,117 --> 00:28:22,160 ¡Ay! 478 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Ati... 479 00:28:24,078 --> 00:28:25,830 Algún día te voy a encontrar, preciosa. 480 00:28:30,210 --> 00:28:31,878 ¡Eso es inaceptable! 481 00:28:31,962 --> 00:28:34,838 No podemos parar la producción de efilina. 482 00:28:34,922 --> 00:28:38,300 Dejar de producirla significaría pérdidas millonarias. 483 00:28:38,383 --> 00:28:40,470 A mi padre no le va a gustar esto. 484 00:28:40,553 --> 00:28:42,305 No pido más de 48 horas. 485 00:28:42,388 --> 00:28:44,598 ¡Ah! ¿Y eso a qué se debe? 486 00:28:44,682 --> 00:28:46,392 ¿A un par de muertos? 487 00:28:46,475 --> 00:28:48,978 No son un par de muertos. Son cientos en el mundo. 488 00:28:49,062 --> 00:28:50,730 Ah, ¿y cuál es el problema? 489 00:28:50,813 --> 00:28:53,107 Toda la vida hemos sabido que las personas se mueren 490 00:28:53,190 --> 00:28:54,942 por consumir lo que vendemos. 491 00:28:55,025 --> 00:28:57,445 - ¿Cuál es la diferencia? - Ya, déjalos. 492 00:28:57,528 --> 00:29:02,200 Que hagan lo que se les pegue la gana mientras están comprando, ¿no? 493 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Sus decisiones son sus decisiones. 494 00:29:05,995 --> 00:29:10,500 Te faltan escrúpulos para este negocio, Miguel Garza. 495 00:29:10,583 --> 00:29:13,418 No podemos seguir vendiéndola en esas condiciones. 496 00:29:13,503 --> 00:29:16,547 ¡Nosotros no obligamos a nadie a comprarla! 497 00:29:16,630 --> 00:29:18,550 Y los clientes la siguen pidiendo. 498 00:29:18,633 --> 00:29:20,843 Es nuestra responsabilidad. 499 00:29:20,927 --> 00:29:22,678 ¡Le efilina tiene que ser inocua! 500 00:29:22,762 --> 00:29:24,388 Si no, es como cualquier otra sustancia. 501 00:29:24,472 --> 00:29:26,307 No, no es como cualquier otra, 502 00:29:26,390 --> 00:29:27,892 porque esta es nuestra. 503 00:29:27,975 --> 00:29:31,270 Es barata y es muy fácil de producir. 504 00:29:31,353 --> 00:29:33,940 Estamos saturados de pedidos. 505 00:29:34,023 --> 00:29:36,275 ¡Eso es lo que yo llamo excelencia! 506 00:29:36,358 --> 00:29:39,612 Si me apoyan, les doy mi palabra que yo les repondré las pérdidas. 507 00:29:40,363 --> 00:29:42,698 Es más, les duplicaré las ganancias. 508 00:29:47,287 --> 00:29:52,208 Miguel, no creo que se deberían parar las ventas. 509 00:29:54,168 --> 00:29:57,505 ¿Se te olvida que hemos dejado absolutamente todo 510 00:29:57,588 --> 00:29:59,632 para seguirte en esa locura? 511 00:29:59,715 --> 00:30:02,343 Fuiste tú quien nos metió en este negocio. 512 00:30:02,427 --> 00:30:06,430 ¡Fue por ti que dejamos de producir cualquier sustancia que no fuera efilina! 513 00:30:07,223 --> 00:30:11,310 Escúchenme, como socios, yo necesito que me apoyen. 514 00:30:11,393 --> 00:30:13,647 Yo no voy a defraudarlos, ni a ustedes ni a nadie. 515 00:30:14,022 --> 00:30:17,317 Una vez les dije que con este producto los iba a hacer dueños del mundo, ¿verdad? 516 00:30:17,400 --> 00:30:18,943 Ahora les vuelvo a repetir: 517 00:30:19,027 --> 00:30:22,113 con estas mejoras, van a tener a todas las naciones a sus pies. 518 00:30:23,155 --> 00:30:25,617 Si ya han probado las mieles que les ha dado este negocio 519 00:30:25,700 --> 00:30:26,742 y les ha gustado, 520 00:30:26,825 --> 00:30:28,953 déjenme decirles que todavía no han probado nada. 521 00:30:29,495 --> 00:30:32,207 Solo pido 48 horas. 522 00:30:59,067 --> 00:31:00,943 ¿Crema de cacahuate con chocolate? 523 00:31:01,402 --> 00:31:03,112 - ¿Te cae? - No, está cañón, ¿verdad? 524 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 No, esto es una grosería. 525 00:31:04,530 --> 00:31:07,450 Almendras está bien, cocos está chido, caramelo está chido... 526 00:31:07,533 --> 00:31:10,328 Crema de cacahuate, ¿neta? Veinte pesos sale esta madre, ¿sabías? 527 00:31:10,412 --> 00:31:11,828 - ¡No, qué caro! - ¡Veinte pesitos! 528 00:31:11,913 --> 00:31:13,707 - Carísimo. - ¿Qué es lo que sale en 20 pesos? 529 00:31:13,790 --> 00:31:16,000 ¡Esta madre! ¡Crema de cacahuate con chocolate! 530 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 - ¿Lo has probado alguna vez? - No, pues sí está caro, ¿no? 531 00:31:18,460 --> 00:31:19,587 ¡Está asqueroso! 532 00:31:19,670 --> 00:31:22,007 ¿Cómo van a comer crema de cacahuate con chocolate? ¿Estás de acuerdo? 533 00:31:22,090 --> 00:31:24,425 Ah, el ingrediente es lo que te molesta. 534 00:31:25,885 --> 00:31:28,387 Digo, porque hay chocolates con cacahuate. 535 00:31:28,470 --> 00:31:30,848 Pero sí, con crema de cacahuate... 536 00:31:31,682 --> 00:31:32,767 ¿No? 537 00:31:34,185 --> 00:31:35,687 ¿Tú qué haces en mi lugar, eh? 538 00:31:36,270 --> 00:31:38,272 ¿Yo? Vine por mis papas. 539 00:31:40,608 --> 00:31:43,778 No todo es almendra y cacahuate. 540 00:31:52,203 --> 00:31:53,370 Voy por unas papas. 541 00:31:53,453 --> 00:31:54,872 ¡Uy, qué genio! 542 00:31:56,165 --> 00:31:57,167 ¿Quieres? 543 00:31:58,627 --> 00:32:00,462 Miguel, ya no sé qué quieres hacer. 544 00:32:00,712 --> 00:32:01,920 Estoy a ciegas. 545 00:32:02,630 --> 00:32:05,883 Si pudieras compartir conmigo los planes que tienes en mente, 546 00:32:05,967 --> 00:32:08,052 tal vez podría resolver mejor las cosas. 547 00:32:09,345 --> 00:32:11,055 ¿Quieres una aspirina? ¿Necesitas algo? 548 00:32:11,138 --> 00:32:12,515 Ya sabes cuáles son mis planes. 549 00:32:12,598 --> 00:32:14,850 Voy a parar la producción de efilina hasta encontrar la falla. 550 00:32:15,393 --> 00:32:16,810 [Jimena] No solo estoy hablando de eso. 551 00:32:17,187 --> 00:32:19,813 Los clientes de fondo de inversión no paran de llamar. 552 00:32:19,897 --> 00:32:22,275 El teléfono, literalmente, está sonando todo el día. 553 00:32:22,358 --> 00:32:23,693 Pues déjalo que suene. 554 00:32:23,777 --> 00:32:25,320 Si te molesta tanto, desconéctalo. 555 00:32:25,528 --> 00:32:27,238 Miguel, estamos estancados. 556 00:32:27,780 --> 00:32:30,700 Ya no nos estamos ocupando de nuestra cartera de clientes y... 557 00:32:30,783 --> 00:32:32,410 ¿Y qué? 558 00:32:32,868 --> 00:32:34,245 [Jimena] Estamos en problemas. 559 00:32:34,578 --> 00:32:37,582 Ya hemos tenido que cerrar varias empresas pantalla que teníamos. 560 00:32:37,915 --> 00:32:40,377 En Estados Unidos no podemos hacer absolutamente nada, 561 00:32:40,460 --> 00:32:42,087 porque Howard nos tiene en la mira. 562 00:32:42,170 --> 00:32:46,965 Y bueno, aquí la procuradora analiza cada movimiento, cada cosa que hacemos. 563 00:32:47,383 --> 00:32:50,470 Si las cosas siguen así y no logramos estabilizarnos, 564 00:32:50,553 --> 00:32:52,805 lo que va a suceder es que los inversionistas 565 00:32:52,888 --> 00:32:54,432 van a querer retirar su dinero. 566 00:32:54,682 --> 00:32:56,225 Y si retiran su dinero, 567 00:32:56,308 --> 00:32:58,310 sabes perfectamente que nuestro sistema... 568 00:32:58,393 --> 00:33:00,438 Sé perfectamente cómo funciona el sistema. 569 00:33:00,522 --> 00:33:02,023 No puedes darte el lujo de perderlos. 570 00:33:03,273 --> 00:33:04,567 ¿Perderlos yo? 571 00:33:05,275 --> 00:33:07,862 Ahora vas a poner toda la responsabilidad sobre mis hombros. 572 00:33:07,945 --> 00:33:10,490 Trabajas en mi equipo porque eres la mejor en tu área. 573 00:33:10,573 --> 00:33:13,075 Te contraté para cuando las cosas se pusieran difíciles, 574 00:33:13,158 --> 00:33:15,412 no vinieras a esta oficina a buscar una respuesta. 575 00:33:16,245 --> 00:33:18,580 Hemos malacostumbrado a nuestros inversionistas. 576 00:33:18,957 --> 00:33:20,875 Tanto los legales como los otros. 577 00:33:20,958 --> 00:33:24,128 Y te recuerdo que la decisión de parar la producción de la efilina 578 00:33:24,212 --> 00:33:25,713 fue tuya, Miguel, no mía. 579 00:33:25,797 --> 00:33:27,590 - Y sin la efilina, las cosas... - A ver, Jimena. 580 00:33:27,673 --> 00:33:30,385 Cuando yo te contraté, estabas en un puesto de trabajo 581 00:33:30,468 --> 00:33:31,885 estancada, sin salida. 582 00:33:31,968 --> 00:33:34,555 Debajo de un misógino que solo te quería para una cosa. 583 00:33:34,805 --> 00:33:37,600 Yo te di la oportunidad de demostrar que vales mucho más. 584 00:33:37,892 --> 00:33:39,102 Y aquí estamos. 585 00:33:39,518 --> 00:33:42,313 La producción de la efilina se va a parar hasta que yo lo decida. 586 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 Esas son mis reglas. 587 00:33:44,190 --> 00:33:45,400 Ahora, haz tu trabajo. 588 00:33:47,360 --> 00:33:49,653 Encontraremos la solución en menos de 48 horas 589 00:33:49,737 --> 00:33:52,573 y la efilina estará en la calle como si nada hubiera pasado. 590 00:33:52,865 --> 00:33:53,908 Mientras tanto, 591 00:33:54,033 --> 00:33:55,868 espero que la próxima vez que vengas a mi oficina 592 00:33:55,952 --> 00:33:58,078 sea para traerme una solución, no un problema. 593 00:34:04,502 --> 00:34:05,670 Muy bien. 594 00:34:28,025 --> 00:34:29,402 Ten, tienes que tomar algo. 595 00:34:29,485 --> 00:34:32,405 No, no. No tengo hambre ni sed. Muchas gracias. 596 00:34:32,738 --> 00:34:35,073 Te va a ayudar a que estés un poquito más alerta. 597 00:34:40,788 --> 00:34:41,913 Gracias, Kenia. 598 00:34:43,415 --> 00:34:46,710 La verdad es que yo también estoy muy nervioso. 599 00:34:47,587 --> 00:34:48,838 Pues cómo no, Jorge. 600 00:34:48,922 --> 00:34:49,963 Es tu hermano. 601 00:34:50,840 --> 00:34:52,758 Estoy leyendo sobre las autopsias. 602 00:34:52,842 --> 00:34:56,095 A ver si podemos encontrar un dato que nos pueda dar un poco más de luz, ¿no? 603 00:34:56,178 --> 00:34:58,055 Bueno, yo también voy a buscar. 604 00:34:58,138 --> 00:34:59,140 Vale. 605 00:35:25,373 --> 00:35:27,000 ¿Hasta cuándo nos vamos a quedar aquí? 606 00:35:27,083 --> 00:35:28,168 Un rato. 607 00:35:28,543 --> 00:35:31,588 ¿Un rato de diez minutos o un rato de dos semanas? 608 00:35:31,672 --> 00:35:33,465 Un rato hasta que yo lo diga, Carmen. 609 00:35:33,548 --> 00:35:34,675 ¡Ash! 610 00:35:34,758 --> 00:35:37,135 Bueno, ¿tú crees que a mí me gusta estar en este infierno? 611 00:35:38,678 --> 00:35:41,307 Nada más que el horno no está para bollos, vieja. 612 00:35:41,598 --> 00:35:43,852 Pues yo nada más decía, porque como tú haces tus planes 613 00:35:43,935 --> 00:35:46,812 - y luego yo ni existo... - ¿Qué te traes? ¿Eh? 614 00:35:47,313 --> 00:35:50,942 ¡Ay! ¡Traigo a Mayra o a Adela, o como se llame esa tipa, atravesada! 615 00:35:51,233 --> 00:35:54,028 ¿Por qué ella tiene que estar allá tan campante y yo metida en este agujero? 616 00:35:54,112 --> 00:35:55,112 Mira, bájale. 617 00:35:55,697 --> 00:35:57,282 Yo sé que le tienes ganas, 618 00:35:57,698 --> 00:35:59,700 pero tienes que ser un poquito más inteligente. 619 00:35:59,783 --> 00:36:02,620 ¡Pero si ya hasta le actué! ¡Hice como si no pasaba nada! 620 00:36:03,787 --> 00:36:06,165 Yo lo que quiero es arrancarle la lengua a esa tipa. 621 00:36:11,378 --> 00:36:12,463 ¿Ese es mi celular? 622 00:36:12,588 --> 00:36:14,923 - Sí. - A ver, fíjate. A lo mejor llamó. 623 00:36:15,132 --> 00:36:16,300 ¿No hay mensajes? 624 00:36:17,008 --> 00:36:17,885 ¿Nada? 625 00:36:17,968 --> 00:36:20,053 - Nada. - ¡Ay! ¡La odio! 626 00:36:21,347 --> 00:36:23,473 ¿Qué es lo quiere esa tipa, hombre? 627 00:36:24,808 --> 00:36:27,312 Digo, porque nadie regresó a la dirección que les dijimos. 628 00:36:27,937 --> 00:36:31,107 Y si no quisieron matarme ni me quisieron entregar, 629 00:36:32,650 --> 00:36:34,277 pues no entiendo qué es lo que quieren. 630 00:36:37,322 --> 00:36:38,948 ¿Qué es lo que quiere Miguel de mí? 631 00:36:52,670 --> 00:36:53,628 Hola. 632 00:36:54,130 --> 00:36:55,505 - Hola. - Hola. 633 00:36:55,798 --> 00:36:57,215 ¿Te puedes sentar aquí un segundo? 634 00:36:57,300 --> 00:36:59,177 Aquí. 635 00:37:01,095 --> 00:37:02,137 Aquí. 636 00:37:02,472 --> 00:37:03,472 ¿Estás bien? 637 00:37:04,390 --> 00:37:06,850 Eh... sí. 638 00:37:08,018 --> 00:37:10,478 Hoy... hoy me volví a sentir mareada. 639 00:37:11,188 --> 00:37:12,398 Me volví a sentir mal. 640 00:37:13,648 --> 00:37:15,442 - ¿Estás enferma? - No. 641 00:37:15,818 --> 00:37:17,945 - ¿Te duele algo? - No, no, no. 642 00:37:18,028 --> 00:37:19,197 ¿Estás bien? 643 00:37:20,698 --> 00:37:21,907 Eh... 644 00:37:22,408 --> 00:37:24,160 ¿Qué pasa? 645 00:37:24,243 --> 00:37:27,203 Es que no quiero saltar a conclusiones y esto me da mucho miedo. 646 00:37:27,288 --> 00:37:28,580 Pero ¿por qué miedo? 647 00:37:28,957 --> 00:37:30,332 No entiendo, Chisca. 648 00:37:30,667 --> 00:37:32,125 ¿Qué pasaría si estuviera embarazada? 649 00:37:43,678 --> 00:37:44,763 Un... 650 00:37:45,263 --> 00:37:46,432 ¿Un bebé? 651 00:37:49,310 --> 00:37:50,352 ¿Un bebé? 652 00:37:50,770 --> 00:37:51,812 Sí. O sea, espérate. 653 00:37:51,895 --> 00:37:53,688 Todavía no me he hecho ningún examen ni nada, ¿ok? 654 00:37:54,482 --> 00:37:56,317 Llevo unos días de retraso nada más. 655 00:37:56,983 --> 00:38:02,113 Y pues si sí o si no, yo quería saber qué pensabas de eso. 656 00:38:08,412 --> 00:38:09,663 Preciosa. 657 00:38:10,622 --> 00:38:12,248 No es ningún problema para mí. 658 00:38:13,958 --> 00:38:15,127 ¿Para ti? 659 00:38:17,505 --> 00:38:18,672 ¿Lo dices en serio? 660 00:38:18,755 --> 00:38:21,050 Sabes que no soy nada bueno haciendo bromas. 661 00:38:27,515 --> 00:38:28,557 ¡Un bebé! 662 00:38:28,640 --> 00:38:29,850 - ¡No! ¡Espérate! - ¡Ishirito! 663 00:38:29,933 --> 00:38:31,310 ¡No! ¡Espérate! 664 00:38:58,462 --> 00:39:00,923 ¿Tienes una foto de tu coche en tu cartera? 665 00:39:01,007 --> 00:39:03,342 Hay gente que tiene fotos de sus hijos, fotos de sus mascotas. 666 00:39:03,425 --> 00:39:04,843 Yo tengo la foto de mi Atila. 667 00:39:05,762 --> 00:39:06,887 Ati... 668 00:40:03,610 --> 00:40:07,238 {\an8}Por eso es importante que te mantengas a su lado, Ishiro. 669 00:40:08,032 --> 00:40:09,783 Me preocupa el accionar de Miguel. 670 00:40:09,867 --> 00:40:12,118 - Así será. - ¿Han encontrado algo? 671 00:40:12,453 --> 00:40:15,330 ¿Sabes de algún avance respecto a la efilina? 672 00:40:15,747 --> 00:40:17,500 - Aún no. - ¿Estás seguro? 673 00:40:17,583 --> 00:40:19,543 Estoy completamente seguro, Tadamichi San. 674 00:40:19,627 --> 00:40:22,713 Te recuerdo a quién debes fidelidad, Ishiro. 675 00:40:22,797 --> 00:40:25,842 Si estás con Miguel, es porque te lo he pedido yo. 676 00:40:27,468 --> 00:40:29,553 Lo entiendo completamente, Tadamichi San. 677 00:40:29,637 --> 00:40:31,055 ¡Quiero saberlo todo! 678 00:40:31,138 --> 00:40:34,558 Quiero saber hasta el mínimo detalle sobre el negocio. 679 00:40:34,642 --> 00:40:36,268 - Así será. - Bien. 680 00:40:36,643 --> 00:40:38,562 Estaré al pendiente de tu llamada. 681 00:40:47,572 --> 00:40:48,530 ¿Y? 682 00:40:50,992 --> 00:40:52,200 Falsa alarma. 683 00:40:54,203 --> 00:40:55,830 Creo que me precipité un poquito. 684 00:40:59,625 --> 00:41:00,708 Preciosa. 685 00:41:01,835 --> 00:41:03,212 Tenemos toda la vida. 686 00:41:06,007 --> 00:41:07,758 ¿Tú ya te imaginabas como papá? 687 00:41:09,050 --> 00:41:10,802 Contigo, me lo imagino todo. 688 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Eres una mujer completa. 689 00:41:13,347 --> 00:41:14,432 ¿Completa? 690 00:41:16,100 --> 00:41:17,475 ¿Una mujer completa? 691 00:41:18,227 --> 00:41:19,312 ¿Eso es un piropo? 692 00:41:19,395 --> 00:41:21,855 - ¿Qué es: "piropo"? - Es como un cumplido. 693 00:41:21,938 --> 00:41:24,650 Sí, claro que es un cumplido. 694 00:41:25,692 --> 00:41:26,985 Tú lo tienes todo. 695 00:41:28,487 --> 00:41:29,905 ¿Y tú? ¿Con quién hablabas? 696 00:41:30,990 --> 00:41:32,157 Con nadie. 697 00:41:33,658 --> 00:41:35,577 Era Varela, el químico. 698 00:41:36,078 --> 00:41:39,207 - ¿Alguna noticia? - Espero tener pronto buenas noticias. 699 00:41:39,290 --> 00:41:40,790 Las vas a tener, vas a ver. 700 00:41:41,125 --> 00:41:42,375 Ey, tranquilo. 701 00:41:43,002 --> 00:41:45,378 Ven, ven. Mejor hazme un bebé. 702 00:42:13,198 --> 00:42:14,992 Flaco, tengo un problema con este software. 703 00:42:15,075 --> 00:42:16,160 ¿Dónde está Miguel? 704 00:42:16,285 --> 00:42:17,662 ¿Qué pasa? ¿No dormiste bien anoche? 705 00:42:17,745 --> 00:42:19,413 - ¿Dónde está Miguel, Trejo? - No me hables así. 706 00:42:19,497 --> 00:42:20,663 Está en su oficina. 707 00:42:57,033 --> 00:42:58,743 Los he reunido aquí a todos 708 00:42:58,827 --> 00:43:00,703 porque estamos pasando por unos días difíciles 709 00:43:00,787 --> 00:43:02,538 y necesito saber si puedo confiar en ustedes. 710 00:43:03,748 --> 00:43:05,417 Pues seguimos todos aquí, ¿no? 711 00:43:05,500 --> 00:43:07,293 Sí, cuentas con nosotros, Miguel. 712 00:43:07,460 --> 00:43:09,003 ¿Hay algo que nos quieras decir? 713 00:43:09,297 --> 00:43:11,007 Sí, necesito sus celulares. 714 00:43:11,257 --> 00:43:12,925 ¿Otra vez culpándonos de algo? 715 00:43:13,008 --> 00:43:14,343 Solo háganlo y ya. 716 00:43:15,218 --> 00:43:16,803 Hay mucha gente que quiere hacerme caer 717 00:43:16,887 --> 00:43:19,180 y no dudará en acercarse a mí a través de ustedes. 718 00:43:20,098 --> 00:43:21,642 O sea, ¿eso qué significa? 719 00:43:21,725 --> 00:43:23,643 Que sus celulares pueden estar intervenidos. 720 00:43:24,185 --> 00:43:26,230 Hagamos esto lo más rápido posible. 721 00:44:11,900 --> 00:44:12,943 ¡No puede ser! 722 00:44:16,697 --> 00:44:18,115 No puede ser Kenia. 723 00:44:19,658 --> 00:44:20,783 No puede ser. 55352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.