Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,475 --> 00:00:20,730
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,818
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,443 --> 00:00:28,153
Como siempre
4
00:00:30,323 --> 00:00:32,867
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,950 --> 00:00:37,080
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:37,163 --> 00:00:39,790
El amor es maravilloso
7
00:00:39,873 --> 00:00:43,462
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,545 --> 00:00:50,135
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,972
Defender tu corazón
10
00:00:54,055 --> 00:00:57,308
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,392 --> 00:01:04,107
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,690 --> 00:01:10,947
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:12,157 --> 00:01:17,995
El último dragón
14
00:01:18,162 --> 00:01:24,418
El último dragón
15
00:01:31,717 --> 00:01:34,595
Esta computadorala voy a dejar así, tal cual está.
16
00:01:35,555 --> 00:01:37,723
La voy a dejar sin conectar a la red,independiente.
17
00:01:38,600 --> 00:01:40,310
Además, le vamos a poneruna contraseña.
18
00:01:40,810 --> 00:01:43,522
Si la pones mal tres veces,se borra toda la información.
19
00:03:00,765 --> 00:03:02,642
Una ola de muertes similares
20
00:03:02,725 --> 00:03:05,937
a la que sufrió el gobernador
de Baja California, Jesús Montero,
21
00:03:06,020 --> 00:03:07,855
tiene en shock al mundo.
22
00:03:07,938 --> 00:03:11,525
El último caso se reportó en un hospitalde Madrid, España,
23
00:03:11,608 --> 00:03:13,027
hace dos horas y media.
24
00:03:13,110 --> 00:03:15,028
¿Qué será? ¿Un ataque terrorista?
25
00:03:15,112 --> 00:03:18,282
¿O será un arma biológica diseñada
en un laboratorio?
26
00:03:18,365 --> 00:03:22,912
O quizás, lo que muchos medios nacionaleshan publicado sin pruebas contundentes:
27
00:03:23,328 --> 00:03:25,998
El indebido uso de la efilina.
28
00:03:26,707 --> 00:03:28,710
El mundo exige respuestas.
29
00:03:28,793 --> 00:03:30,295
¿Sabemos si es la efilina?
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,475
Estamos en broncas, ¿verdad, jefe?
31
00:03:44,558 --> 00:03:47,228
Flaco, no es seguro,pero por si acaso,
32
00:03:47,312 --> 00:03:50,105
empieza a recolectar los datos
de la mayor cantidad de víctimas posibles.
33
00:03:50,188 --> 00:03:51,440
En eso me pongo ahorita.
34
00:03:51,523 --> 00:03:53,067
Dale prioridad a las víctimasque no han sido
35
00:03:53,150 --> 00:03:54,818
identificadas o las que no tienen
familiares.
36
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
No importa en qué lugar
del mundo se encuentren.
37
00:03:56,988 --> 00:03:58,907
- Tenemos que traerlas.
- Perfecto, ya me pongo en eso.
38
00:03:58,990 --> 00:03:59,948
Cualquier cosa,
39
00:04:00,032 --> 00:04:01,242
aquí estoy en mi celular.
40
00:04:04,287 --> 00:04:05,372
¿Estás bien?
41
00:04:08,792 --> 00:04:10,502
Necesito pensar y lo hago mejor solo.
42
00:04:10,793 --> 00:04:12,503
No, no es nada personal.
43
00:04:12,587 --> 00:04:13,838
No tiene nada que ver contigo.
44
00:04:13,922 --> 00:04:15,088
No, está bien.
45
00:04:37,362 --> 00:04:40,615
A ver, antes de que sangrara,
¿les dijo algo?
46
00:04:40,698 --> 00:04:43,993
¿Les habló de algo que a ustedes
les haya parecido extraño o algo así?
47
00:04:44,077 --> 00:04:46,870
No, estábamos platicando como si nada.
48
00:04:46,953 --> 00:04:48,622
Ella se estaba tomando una cerveza.
49
00:04:49,290 --> 00:04:50,583
Todo normal, en fin.
50
00:04:50,667 --> 00:04:52,793
¿Y así nada más empezó a sangrar?
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,420
Así nada más.
52
00:04:55,087 --> 00:04:57,423
Por los ojos,
tal como el gobernador Montero.
53
00:04:57,798 --> 00:05:00,008
¿Saben si era consumidora de efilina?
54
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
No, no sé.
55
00:05:01,385 --> 00:05:03,470
La verdad es que no éramos tan amigos.
56
00:05:04,222 --> 00:05:05,348
Claudia.
57
00:05:06,932 --> 00:05:08,100
Sí.
58
00:05:08,810 --> 00:05:10,310
Ella sí consumía.
59
00:05:10,937 --> 00:05:12,730
Pero en cualquiera de los casos,
60
00:05:12,855 --> 00:05:15,065
la nota que se publicó
acerca de la efilina
61
00:05:15,148 --> 00:05:17,360
y la muerte del gobernador es falsa.
62
00:05:17,443 --> 00:05:18,568
¿Tú cómo sabes eso?
63
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Porque yo fui uno de los que la publicó.
64
00:05:21,322 --> 00:05:25,242
Pero lo hice porque me amenazaron,
igual que a varios de mis compañeros.
65
00:05:25,827 --> 00:05:26,910
Entiendo.
66
00:05:27,495 --> 00:05:28,620
Marcos.
67
00:05:29,372 --> 00:05:31,623
Todas las otras personas que murieron.
68
00:05:32,625 --> 00:05:33,877
¿También consumían?
69
00:05:34,085 --> 00:05:35,168
Lo siento, Claudia.
70
00:05:35,252 --> 00:05:37,172
No te puedo dar información
de otros casos.
71
00:05:37,255 --> 00:05:39,298
Pero tienes que poder decirme algo.
Cualquier cosa.
72
00:05:39,673 --> 00:05:41,050
No, no puedo.
73
00:05:41,133 --> 00:05:42,260
Lo siento.
74
00:05:42,385 --> 00:05:45,345
Bueno, pues si no tienes más preguntas...
75
00:05:45,430 --> 00:05:46,722
No, nada más.
76
00:05:47,515 --> 00:05:48,725
Permiso.
77
00:05:54,397 --> 00:05:56,273
- Oye...
- ¿Eh?
78
00:05:57,983 --> 00:05:59,402
¿Te puedo hacer una pregunta?
79
00:06:00,027 --> 00:06:01,195
Sí, claro.
80
00:06:04,282 --> 00:06:08,285
Si tú fueses adicto a la efilina,
¿qué harías?
81
00:06:12,248 --> 00:06:14,250
Lo primero que haría sería dejarla.
82
00:06:17,087 --> 00:06:18,797
¿En verdad es muy adictiva?
83
00:06:21,007 --> 00:06:23,968
Pues se suponía que no,
o al menos, así me la vendieron.
84
00:06:27,012 --> 00:06:28,472
Pero no sé, yo...
85
00:06:30,057 --> 00:06:32,102
...siento que cada vez la necesito más.
86
00:06:42,237 --> 00:06:44,947
El último casose reportó en un hospital...
87
00:06:45,072 --> 00:06:46,365
Adelita, ¿cómo estás?
88
00:06:46,865 --> 00:06:49,202
Perdón, estoy picadísimo
con las noticias.
89
00:06:49,285 --> 00:06:51,412
- ¿Te preparo algo de comer?
- No, voy tarde.
90
00:06:51,495 --> 00:06:53,790
Me he hecho un café y me voy.
Ahora sí, pon atención.
91
00:06:53,873 --> 00:06:56,458
- Quiero ver si dicen algo nuevo.
- Pues mi mero mole.
92
00:06:56,542 --> 00:06:58,002
Las noticias y los chismes.
93
00:06:58,085 --> 00:07:00,253
El indebido uso de la efilina.
94
00:07:01,088 --> 00:07:03,132
El mundo exige respuestas.
95
00:07:03,257 --> 00:07:04,592
¿Y ahora?
96
00:07:05,468 --> 00:07:07,803
¿Por qué tanto alboroto
por lo de las muertes?
97
00:07:07,887 --> 00:07:09,222
¿Es por la efilina?
98
00:07:09,555 --> 00:07:10,890
Sabemos lo mismo que tú.
99
00:07:11,515 --> 00:07:12,683
¿Y Miguel qué dice?
100
00:07:12,892 --> 00:07:15,393
Nada, está como privado del mundo.
101
00:07:15,478 --> 00:07:17,813
Ni siquiera a mí me dice
lo que le pasa por la cabeza.
102
00:07:17,897 --> 00:07:21,317
¡Ay! Pues ruéguenle a Dios
que no tenga que ver con nosotros.
103
00:07:22,985 --> 00:07:24,403
Mi mujer, mi mujer.
104
00:07:24,487 --> 00:07:28,490
Mi mujer es un hueso difícil de roer.
105
00:07:28,825 --> 00:07:30,033
Ya la conoces.
106
00:07:30,450 --> 00:07:32,203
Bueno, pero si no tiene pruebas,
107
00:07:32,745 --> 00:07:33,955
no hay nada de qué preocuparse.
108
00:07:34,038 --> 00:07:35,288
No sé, Mauricio.
109
00:07:35,372 --> 00:07:37,542
No estoy tan seguro,
pero espero que así sea.
110
00:07:37,667 --> 00:07:38,667
Yo también.
111
00:07:40,962 --> 00:07:42,045
¿Ya viste eso?
112
00:07:45,550 --> 00:07:47,968
¡Qué bruto! Qué loco
todo esto de las muertes.
113
00:07:48,052 --> 00:07:50,387
Sí, sí. Bueno, a mí me viene
como anillo al dedo.
114
00:07:50,470 --> 00:07:51,805
- Ah, ¿sí?
- Porque si hablan de eso,
115
00:07:51,888 --> 00:07:54,308
van a dejar de hablar de mi relación
con Epigmenio Moncada.
116
00:07:54,392 --> 00:07:55,893
- Claro.
- Y si eso se diluye,
117
00:07:55,977 --> 00:07:57,895
para mí va a ser una gran cosa.
118
00:07:57,978 --> 00:07:59,147
Sí, sí. Tienes razón.
119
00:07:59,230 --> 00:08:02,733
Bueno, lo bueno es que dijeron
que era por la efilina, ¿verdad?
120
00:08:03,817 --> 00:08:05,612
¿O qué? ¿Tienes algo que ver aquí?
121
00:08:06,112 --> 00:08:07,112
No.
122
00:08:07,238 --> 00:08:08,363
No, esta vez no.
123
00:08:08,447 --> 00:08:09,948
Adelante.
124
00:08:10,032 --> 00:08:12,743
Perdón, señor.
Tiene una llamada de presidencia.
125
00:08:23,045 --> 00:08:24,630
- ¿Qué hubo?
- ¿Qué hubo, pues?
126
00:08:24,713 --> 00:08:25,882
Mira, Carmen.
127
00:08:26,173 --> 00:08:28,258
Él es Jaramillo, mi socio colombiano.
128
00:08:28,927 --> 00:08:30,093
Carmen, mi vieja.
129
00:08:30,218 --> 00:08:31,512
Mucho gusto, Carmen.
130
00:08:31,595 --> 00:08:32,722
Un gusto.
131
00:08:33,138 --> 00:08:34,598
¿Qué? ¿Cómo estuvo el viaje?
132
00:08:34,682 --> 00:08:35,975
Todo bien, hermano. Todo bien.
133
00:08:36,058 --> 00:08:37,227
Muy bien.
134
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
¿Qué pasó, amigo? ¿Qué pasó?
¡Bienvenido a Colombia!
135
00:08:43,232 --> 00:08:44,483
¿Y esos quiénes son?
136
00:08:45,442 --> 00:08:48,278
Son los manes que siempre
han trabajado conmigo, ¿qué pasó?
137
00:08:49,780 --> 00:08:51,032
Mira, Jaramillo.
138
00:08:52,242 --> 00:08:55,493
Ahorita en México le acaban de poner
un precio muy alto a mi cabeza.
139
00:08:56,120 --> 00:08:58,205
Yo no me puedo arriesgar.
¿Es gente de confianza?
140
00:08:58,957 --> 00:09:01,792
¡Claro que es de confianza!
¡Ya! ¡Relájate!
141
00:09:02,167 --> 00:09:03,210
¡Tranquilo!
142
00:09:06,797 --> 00:09:08,007
¡A ver, ustedes!
143
00:09:08,298 --> 00:09:09,800
Vayan a ver si la marrana puso.
144
00:09:09,883 --> 00:09:11,343
¡Vayan! ¡Dale!
145
00:09:15,138 --> 00:09:16,265
¿Mejor?
146
00:09:17,933 --> 00:09:19,310
Sí, mejor.
147
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
¡Chichón!
148
00:09:21,395 --> 00:09:23,147
Lleve a la señora Carmen a la casa.
149
00:09:23,480 --> 00:09:25,900
Que se ponga cómoda
y que no le falte nada, ¿oyó?
150
00:09:26,275 --> 00:09:27,402
Muchas gracias.
151
00:09:27,485 --> 00:09:28,652
Ayúdala, ayúdala.
152
00:09:29,862 --> 00:09:31,572
- Gracias.
- Bienvenida.
153
00:09:34,242 --> 00:09:36,118
- Pitufo, ¿tienes guaro ahí?
- Señor.
154
00:09:36,535 --> 00:09:37,953
Dele aquí al señor Epigmenio.
155
00:09:38,037 --> 00:09:41,040
- A ver si se le calman esos nervios.
- De una, patrón.
156
00:09:42,207 --> 00:09:43,250
Salud.
157
00:09:44,418 --> 00:09:45,628
¡Ah!
158
00:09:47,170 --> 00:09:48,297
Mira.
159
00:09:48,880 --> 00:09:51,717
Yo quiero aprovechar que las cosas
se están poniendo difíciles
160
00:09:51,800 --> 00:09:54,137
para acabar de una vez por todas
con Miguel Garza.
161
00:09:55,595 --> 00:09:57,723
Nada más que tenemos
que unificar fuerzas.
162
00:09:59,017 --> 00:10:03,270
¡Muy bien! ¡Muy bien!
Ya estamos hablando el mismo idioma.
163
00:10:03,353 --> 00:10:05,105
Muy bien, ¿otro?
164
00:10:08,817 --> 00:10:10,485
{\an8}Lo que es un hecho,
es que en la información
165
00:10:10,568 --> 00:10:13,780
que recibimos de las víctimas,
hay un común denominador:
166
00:10:14,907 --> 00:10:16,492
todos eran consumidores de efilina.
167
00:10:19,495 --> 00:10:21,997
Vamos a tener que actuar
lo más rápido posible.
168
00:10:27,712 --> 00:10:30,463
Por este mediopresento mi renuncia indeclinable
169
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
al cargo de secretario de Gobernación.
170
00:10:33,008 --> 00:10:36,928
Dejando en claro que mi interés principales el de no perjudicar al presidente
171
00:10:37,012 --> 00:10:39,848
ni alterar la vida institucionalde mi amado país.
172
00:10:41,558 --> 00:10:46,230
Es mi prerrogativa que mi renunciaaleje las interpretaciones internistas
173
00:10:46,313 --> 00:10:47,690
o de lucha por el poder.
174
00:10:48,482 --> 00:10:51,860
Siempre he sido y soy lealal presidente de la República.
175
00:10:52,403 --> 00:10:55,990
Y esto tiene que ir de la manocon la lealtad de mis convicciones,
176
00:10:56,490 --> 00:10:58,200
a la de mi fuerza política
177
00:10:58,658 --> 00:11:01,870
y a los compromisos asumidoscon la ciudadanía que votó
178
00:11:01,953 --> 00:11:03,913
y ha confiado en nosotros.
179
00:11:07,125 --> 00:11:08,918
De ninguna maneraesto quiere decir
180
00:11:09,002 --> 00:11:11,672
que acepto los actos de corrupciónque se me han atribuido,
181
00:11:12,882 --> 00:11:14,300
sino todo lo contrario.
182
00:11:14,675 --> 00:11:17,052
Me pongo a disposición del poder judicial
183
00:11:17,135 --> 00:11:18,970
para que haga lo que crea conveniente.
184
00:11:19,430 --> 00:11:21,973
Confío ciegamenteen la justicia de este país.
185
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Atentamente,
186
00:11:24,977 --> 00:11:26,520
Carlos Duarte Lloveras,
187
00:11:26,603 --> 00:11:29,273
secretario de Gobernaciónde la República Mexicana.
188
00:11:38,990 --> 00:11:40,033
¿Estás bien?
189
00:11:40,117 --> 00:11:41,160
Sí.
190
00:11:41,243 --> 00:11:42,537
Sí, sí, sí.
Aunque...
191
00:11:43,370 --> 00:11:49,293
No sé, siempre es muy extraño
ir al funeral de un colega.
192
00:11:50,627 --> 00:11:52,713
Bueno, habrá que esperar
a la investigación.
193
00:11:53,213 --> 00:11:54,757
Pues la teoría más fuerte sigue siendo
194
00:11:54,840 --> 00:11:56,758
que fue a causa de la efilina, pero...
195
00:11:56,842 --> 00:11:58,885
Amor, ¿me pasas el celular?
196
00:12:01,638 --> 00:12:02,765
Amor...
197
00:12:04,808 --> 00:12:06,018
Claudia, ¿qué pasó?
198
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
¿Cómo?
199
00:12:10,230 --> 00:12:11,232
¡No!
200
00:12:12,650 --> 00:12:15,527
- ¡Una buena noticia al menos!
- ¿Qué pasó?
201
00:12:15,610 --> 00:12:17,403
Renunció el secretario de Gobernación.
202
00:12:17,488 --> 00:12:18,738
- ¿Duarte?
- Sí.
203
00:12:18,822 --> 00:12:21,450
Claudia, platicamos al rato
que te vea, ¿sí?
204
00:12:21,533 --> 00:12:22,660
Gracias.
205
00:12:23,327 --> 00:12:24,953
¡No lo puedo creer!
206
00:12:25,037 --> 00:12:26,455
¡Amor, lo logramos!
207
00:12:28,873 --> 00:12:33,087
Así que el exsecretario Carlos Duarte
se pone a disposición de la justicia, ¿no?
208
00:12:33,962 --> 00:12:36,132
Lo que quiere es hacerme quedar
como una idiota.
209
00:12:37,298 --> 00:12:39,677
Hizo una muy buena jugada.
Hay que admitirlo, Edna.
210
00:12:39,760 --> 00:12:40,803
Lógico.
211
00:12:40,887 --> 00:12:43,013
Como sabe que no tengo pruebas contra él,
212
00:12:43,097 --> 00:12:46,725
va a decir que se entrega a la justicia
para lo que creamos conveniente.
213
00:12:46,808 --> 00:12:48,768
Necesitamos conseguir esas pruebas,
214
00:12:48,852 --> 00:12:51,272
si no a la larga va a terminar
siendo la víctima.
215
00:12:51,730 --> 00:12:53,607
Ahora más que nunca
necesitamos demostrar
216
00:12:53,690 --> 00:12:55,775
la cadena de corrupción
a la que pertenece.
217
00:12:56,360 --> 00:12:58,695
¿Cómo van las cosas con tu infiltrada
en Naga Company?
218
00:12:59,363 --> 00:13:00,780
Yo la voy a presionar más.
219
00:13:00,990 --> 00:13:02,407
Vamos a conseguir esa información.
220
00:13:02,492 --> 00:13:03,575
Tú, tranquila.
221
00:13:05,743 --> 00:13:06,828
Buenas.
222
00:13:13,335 --> 00:13:14,337
Hola.
223
00:13:19,217 --> 00:13:20,675
¿Nos van a seguir al funeral?
224
00:13:21,343 --> 00:13:22,343
Amor.
225
00:13:22,427 --> 00:13:25,138
De eso se trata el trabajo
de los señores.
226
00:13:26,307 --> 00:13:27,725
Sí, pues no sé.
227
00:13:27,808 --> 00:13:30,518
Es que pensé como Duarte
ya había renunciado,
228
00:13:30,602 --> 00:13:33,022
pues no hacía falta tenerlos.
229
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Amor...
230
00:13:35,607 --> 00:13:38,235
Tú sabes que yo presioné
para que Duarte renunciara.
231
00:13:38,985 --> 00:13:43,198
Entonces, creo que es más seguro tenerlos,
al menos por un tiempo, ¿no crees?
232
00:13:44,115 --> 00:13:45,952
Yo no me perdonaría que te pasara algo.
233
00:13:46,327 --> 00:13:47,828
- O a Emilia.
- No...
234
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Tienes razón, ¿sí?
235
00:13:52,833 --> 00:13:54,793
- ¿Vamos?
- Vamos, amor.
236
00:13:57,170 --> 00:13:58,297
Ahí estás.
237
00:14:03,218 --> 00:14:05,053
¡Ay! ¡Cajeta de Celaya, hombre!
238
00:14:05,137 --> 00:14:06,430
Por docena salen más barato, ¿no?
239
00:14:06,513 --> 00:14:07,513
¡Órale, Ishiro!
240
00:14:07,598 --> 00:14:10,017
Hay que llevar a los muertitos,
que no caminan solos.
241
00:14:13,312 --> 00:14:14,730
Bueno, pues ahí te dejo, ¿eh?
242
00:14:14,813 --> 00:14:16,273
Voy por los otros muertitos.
243
00:14:33,707 --> 00:14:35,167
¿Alguna información nueva?
244
00:14:36,043 --> 00:14:38,545
Todos han muerto del mismo
tipo de hemorragia interna.
245
00:14:38,628 --> 00:14:41,298
Al parecer,
causada por aneurismas repentinos.
246
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
- Como la rata.
- Así es.
247
00:14:44,302 --> 00:14:46,137
¿Sabemos si fue causada por la efilina?
248
00:14:46,220 --> 00:14:47,387
No lo sabemos con certeza,
249
00:14:47,470 --> 00:14:50,140
pero si tomamos en cuenta
que es el factor común en todos,
250
00:14:50,223 --> 00:14:51,308
es lo más probable.
251
00:14:51,392 --> 00:14:53,143
De todos modos,
aunque haya sido la efilina,
252
00:14:53,227 --> 00:14:56,730
necesitamos encontrar qué está causando
esa reacción exactamente.
253
00:14:56,813 --> 00:14:57,940
Entiendo.
254
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
No los distraigo más.
255
00:15:00,192 --> 00:15:01,443
Sigan trabajando.
256
00:15:01,527 --> 00:15:03,570
Necesitamos respuestas
lo más pronto posible.
257
00:15:03,653 --> 00:15:04,697
Sí.
258
00:15:12,120 --> 00:15:14,205
Oye, pues ya vámonos, ¿no?
259
00:15:14,623 --> 00:15:17,125
Va, sí. Nada más termino esto,
lo guardo y ya.
260
00:15:17,250 --> 00:15:18,627
- ¿Va?
- Va, yo ya estoy.
261
00:15:18,710 --> 00:15:20,045
Vale, me apuro.
262
00:15:28,803 --> 00:15:30,013
¿Qué uvas?
263
00:15:30,097 --> 00:15:31,765
¿Qué onda?
264
00:15:32,057 --> 00:15:35,060
Nosotros ya de salida.
265
00:15:35,143 --> 00:15:36,937
¿Y tú qué? ¿Te vas a quedar?
266
00:15:37,603 --> 00:15:38,647
Sí.
267
00:15:38,980 --> 00:15:41,192
Voy a ver si me puedo meter
a los informes forenses.
268
00:15:41,275 --> 00:15:43,860
Encontrar algo de información
de las víctimas, que no tengamos.
269
00:15:44,362 --> 00:15:46,488
Bueno, pues suerte con eso.
270
00:15:46,572 --> 00:15:49,157
Bueno, que te sea leve, hermano.
271
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
¡Ay!
272
00:15:54,747 --> 00:15:57,457
Jorge, voy a ir al baño antes de irnos.
Te veo abajo.
273
00:15:57,540 --> 00:16:00,002
No manches,
¿se avisan todo de verdad?
274
00:16:00,085 --> 00:16:01,795
- Qué tetos son.
- Oye, ¿por qué te metes, eh?
275
00:16:17,060 --> 00:16:18,937
- ¿Qué onda?
- ¿Qué onda, Jimena?
276
00:16:19,020 --> 00:16:21,023
Pensé que ya se habían ido todos.
277
00:16:21,107 --> 00:16:23,525
Sí, justo íbamos saliendo Jorge y yo.
278
00:16:25,152 --> 00:16:27,612
Han sido días muy pesados, ¿verdad?
279
00:16:27,697 --> 00:16:28,822
Sí.
280
00:16:28,905 --> 00:16:30,407
Te ves cansada.
281
00:16:30,490 --> 00:16:32,033
- Lo estoy.
- Oye, ¿qué onda?
282
00:16:32,117 --> 00:16:34,912
¿Te vas a quedar en tu casa
o te vas a ir a casa de Miguel?
283
00:16:34,995 --> 00:16:36,663
No, la verdad ni una ni otra.
284
00:16:37,163 --> 00:16:41,085
Hablé con él y le dije que prefería
quedarme en el hotel Burdeos, porque...
285
00:16:41,335 --> 00:16:43,920
...pues en su casa
no me siento nada cómoda
286
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
y en la mía no me siento segura.
287
00:16:45,797 --> 00:16:47,842
Así que mejor un lugar neutral.
288
00:16:47,925 --> 00:16:49,468
Bueno, pero te puso escoltas, ¿no?
289
00:16:49,510 --> 00:16:54,473
Sí, sí claro, pero aun así...
Ya sabes, la paranoia.
290
00:16:55,098 --> 00:16:58,810
¿Nunca te ha pasado que después
de vivir una situación fea,
291
00:16:58,893 --> 00:17:01,688
te sientes como...
vigilada todo el tiempo?
292
00:17:01,772 --> 00:17:03,565
- Pues es eso.
- Sí, sí me ha pasado.
293
00:17:04,190 --> 00:17:07,068
¡Ay, no! Soy un desastre,
parezco loca...
294
00:17:07,152 --> 00:17:08,445
Qué horror.
295
00:17:09,905 --> 00:17:11,782
¿Y tú qué? ¿No ibas al baño?
296
00:17:11,865 --> 00:17:13,242
No, ya, ya pasé.
297
00:17:13,658 --> 00:17:15,202
Justo ya pasé, este...
298
00:17:15,285 --> 00:17:16,912
Ya, me lavo las manos y ya me voy.
299
00:17:16,995 --> 00:17:20,623
Bueno, yo igual.
Te veo mañana.
300
00:17:20,707 --> 00:17:23,002
- Sale, descansa.
- Igual. Bye.
301
00:17:45,940 --> 00:17:47,400
Es justo como pensaba.
302
00:17:47,902 --> 00:17:49,945
Las víctimas que murieron
a causa de la efilina,
303
00:17:50,028 --> 00:17:51,530
es porque también tienen una enfermedad.
304
00:17:51,613 --> 00:17:52,697
¿Qué enfermedad?
305
00:17:52,782 --> 00:17:56,160
Es una enfermedad genética
recesiva en el cromosoma X,
306
00:17:56,243 --> 00:17:58,495
que no permite la correcta coagulación
de la sangre.
307
00:17:58,578 --> 00:18:00,205
Entonces, sí fue la efilina.
308
00:18:00,288 --> 00:18:01,623
La efilina sola, no.
309
00:18:01,998 --> 00:18:05,210
Solamente la efilina en combinación
con esta enfermedad es mortal.
310
00:18:05,293 --> 00:18:08,422
Las demás personas que no tienen
esta enfermedad genética,
311
00:18:08,505 --> 00:18:10,798
no tienen ningún efecto secundario,
para ellos es inocua.
312
00:18:11,133 --> 00:18:12,467
¿Qué podemos hacer?
313
00:18:12,802 --> 00:18:16,430
A estas alturas, alertar a la gente
que se haga análisis
314
00:18:16,513 --> 00:18:18,390
y que vean si tienen esta enfermedad o no.
315
00:18:18,473 --> 00:18:21,058
- Nada más.
- Entonces, modifiquemos la fórmula.
316
00:18:21,143 --> 00:18:24,855
Sí. Bueno, es fácil decirlo,
pero no hacerlo.
317
00:18:25,522 --> 00:18:27,482
Yo no soy el genio que era Farchala.
318
00:18:30,027 --> 00:18:32,905
Los malos trances hacen al hombre
más sabio.
319
00:18:33,738 --> 00:18:36,617
Enseña más la adversidad
que la prosperidad.
320
00:18:36,700 --> 00:18:38,868
Buena frase, pero no me hace
más inteligente.
321
00:18:38,952 --> 00:18:42,915
Lo que yo quiero decir es que Farchala
no era más inteligente que usted.
322
00:18:43,915 --> 00:18:45,042
Él no era un genio.
323
00:18:45,667 --> 00:18:46,960
Era una persona perseverante.
324
00:18:56,262 --> 00:18:59,305
Supongo que todos tienen
la misma pregunta en la cabeza.
325
00:18:59,515 --> 00:19:02,350
Así que la voy a responder
de una buena vez.
326
00:19:03,185 --> 00:19:05,937
Vamos a frenar la producción
de la efilina hasta que los químicos
327
00:19:06,020 --> 00:19:07,772
encuentren la solución al problema.
328
00:19:10,817 --> 00:19:12,110
A mí me parece muy buena decisión.
329
00:19:13,153 --> 00:19:14,655
Yo también creo que es lo mejor.
330
00:19:15,947 --> 00:19:17,950
A mí nadie me pide mi opinión, ¿verdad?
331
00:19:18,033 --> 00:19:19,702
Pero a mí me parece una locura.
332
00:19:20,285 --> 00:19:22,620
Los socios no van a ver esto
con buenos ojos
333
00:19:22,955 --> 00:19:26,208
y yo me acuerdo que tu abuelo me decía
que los negocios deben seguir,
334
00:19:26,292 --> 00:19:27,918
a pesar de las adversidades.
335
00:19:28,168 --> 00:19:30,753
Muy bien, recordaré tu comentario.
336
00:19:31,422 --> 00:19:32,797
Pero la decisión ya está tomada.
337
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Quedó rica la cena, ¿no?
338
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Mira, Miguel.
339
00:19:39,178 --> 00:19:41,807
No sé qué es lo que te está pasando,
pero te lo voy a decir,
340
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
porque nadie se atreve a hacerlo.
341
00:19:43,933 --> 00:19:46,562
Acabas de tomar
una muy mala decisión.
342
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Y vas directo a la ruina.
343
00:19:48,855 --> 00:19:51,148
- Yo creo que no es momento...
- ¿Quién eres tú para decirme
344
00:19:51,233 --> 00:19:52,525
qué es una buena o mala decisión?
345
00:19:52,608 --> 00:19:55,695
- Miguel.
- Ilústrame, aquí delante de todos, Dora.
346
00:19:57,530 --> 00:20:00,075
Explícame cómo es que pasaste
de ser una bailarina exótica
347
00:20:00,158 --> 00:20:01,285
a asesora financiera.
348
00:20:03,495 --> 00:20:06,582
Perdóname, pero no recuerdo a mi abuelo
pidiéndote consejos para los negocios.
349
00:20:06,665 --> 00:20:08,542
Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti.
350
00:20:11,295 --> 00:20:13,463
Sigan cenando, me retiro a mi cama.
351
00:20:13,588 --> 00:20:15,048
- Mi amor...
- Miguel.
352
00:20:24,725 --> 00:20:25,933
¿Estás bien?
353
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
¿Ha platicado con Kuang, Tadamichi San?
354
00:20:48,790 --> 00:20:52,877
Kuang piensa que detener la producción
de efilina es un error.
355
00:20:52,962 --> 00:20:54,253
¿Y usted qué piensa?
356
00:20:54,337 --> 00:20:55,880
Estoy de acuerdo con Kuang.
357
00:20:56,590 --> 00:20:58,300
La decisión correcta
358
00:20:58,383 --> 00:21:02,012
no la vas a encontrar en la botellade sake, Miguel San.
359
00:21:02,512 --> 00:21:04,807
No, la decisión correctaes la que tomé yo,
360
00:21:04,890 --> 00:21:06,098
como líder del movimiento.
361
00:21:06,182 --> 00:21:11,730
Algunos productores de sake piensan
que su bebida es algo vivo.
362
00:21:11,813 --> 00:21:17,068
Un ser que se va moldeando de la mismaforma como la que se cría un hijo.
363
00:21:17,693 --> 00:21:20,613
Cuando pienso en eso,
pienso en ti,
364
00:21:20,697 --> 00:21:21,782
Miguel San.
365
00:21:21,865 --> 00:21:24,952
Con todo respeto, Tadamichi San,
usted no es mi padre.
366
00:21:26,035 --> 00:21:27,828
Yo creo que deberíamos separar
367
00:21:27,912 --> 00:21:30,623
nuestra relación personal
del asunto de la efilina.
368
00:21:30,748 --> 00:21:31,792
Bien.
369
00:21:32,708 --> 00:21:35,753
Entonces, como socio del negocio,
370
00:21:36,588 --> 00:21:39,758
te adelanto que tanto Kuang como yo,
371
00:21:39,883 --> 00:21:44,012
presionaremos y exigiremospara que no se detenga la producción.
372
00:21:44,095 --> 00:21:45,513
Eso ya es un paso tomado.
373
00:21:45,805 --> 00:21:47,973
La pregunta es, ¿cuánto tiempo
vamos a detenerla?
374
00:21:48,350 --> 00:21:52,062
Los químicos están trabajando
para buscar la solución al problema.
375
00:21:52,145 --> 00:21:54,438
El tema es que no sabemos
cuánto van a tardar.
376
00:21:54,690 --> 00:21:58,402
Entonces, los químicos deberán
encontrar la solución cuanto antes.
377
00:21:58,485 --> 00:22:01,447
De lo contrario, no contarás máscon nosotros.
378
00:22:02,780 --> 00:22:03,823
Bien.
379
00:22:04,282 --> 00:22:05,825
Entonces, les pido un plazo para...
380
00:22:05,908 --> 00:22:07,702
¡No habrá plazo, Miguel San!
381
00:22:08,412 --> 00:22:11,998
Así como no hubo una consultade parte tuya hacia nosotros
382
00:22:12,082 --> 00:22:13,583
para tomar la decisión.
383
00:22:15,335 --> 00:22:18,047
Espero que sepas lo que estás haciendo.
384
00:22:18,880 --> 00:22:20,257
Hablaremos pronto.
385
00:22:31,518 --> 00:22:32,518
¿Estás bien?
386
00:22:35,938 --> 00:22:37,482
Miguel, no dormiste nada.
387
00:22:40,568 --> 00:22:41,653
Tienes que descansar.
388
00:22:42,153 --> 00:22:44,030
No, ahora no. Ahora no, Adela.
389
00:22:46,992 --> 00:22:48,077
¿Seguro que estás bien?
390
00:22:48,493 --> 00:22:49,493
Sí, estoy bien.
391
00:22:53,290 --> 00:22:55,042
Miguel, por favor, no te encierres.
392
00:22:55,750 --> 00:22:57,293
Si lo haces, no te puedo ayudar.
393
00:23:21,610 --> 00:23:23,278
Te necesito aquí.
394
00:23:24,195 --> 00:23:25,905
Al frente del negocio.
395
00:23:28,783 --> 00:23:31,035
A partir de hoycomienza la era de la efilina.
396
00:23:31,537 --> 00:23:32,995
El invento que cambiará al mundo.
397
00:23:35,332 --> 00:23:37,417
Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti.
398
00:23:38,960 --> 00:23:40,545
¿Se siente usted bien? ¡Gobernador!
399
00:23:40,628 --> 00:23:41,880
¡Gobernador, por favor, respire!
400
00:23:44,925 --> 00:23:46,927
Yo te amo por encimade todo, ¿sí entiendes?
401
00:23:47,760 --> 00:23:49,262
Miguel, por favor, no te encierres.
402
00:23:50,263 --> 00:23:51,765
Si lo haces, no te puedo ayudar.
403
00:23:53,600 --> 00:23:55,060
Eres fuerte, Miguel,
404
00:23:55,143 --> 00:24:00,773
pero cuanto más fuerte te vuelves,más poderoso es tu enemigo.
405
00:24:03,985 --> 00:24:07,113
O sea, si se para la producción
de la efilina, todo se va a venir abajo.
406
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
No sé. Digo, no sé en cuánto tiempo
lo van a frenar.
407
00:24:09,240 --> 00:24:11,868
- ¡Pero no es bueno para los clientes!
- ¡No es bueno para nadie!
408
00:24:11,952 --> 00:24:13,453
- ¡Ey!
- ¡Oye! ¿Qué te pasa?
409
00:24:13,537 --> 00:24:15,372
¿Qué te pasa?
¡Fíjate por dónde vas!
410
00:24:15,497 --> 00:24:18,583
- ¡Mínimo pide disculpas!
- ¡Ya! Ya, Jorge, déjalo.
411
00:24:18,750 --> 00:24:19,877
- ¿Segura estás bien?
- Sí.
412
00:24:19,960 --> 00:24:21,837
- ¿No te hizo nada? Ahorita lo alcanzo.
- No. Ya vámonos.
413
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
"Lo alcanzo...".
414
00:24:23,463 --> 00:24:24,463
- Vámonos.
- Sí.
415
00:24:24,547 --> 00:24:25,548
¡No! ¡Ya!
416
00:24:47,987 --> 00:24:49,822
Quisiera poder ayudar a Miguel.
417
00:24:50,407 --> 00:24:52,158
Te juro que yo ya no sé qué hacer.
418
00:24:53,785 --> 00:24:55,537
Y a todo esto, ¿qué pasó con lo de Carmen?
419
00:24:56,538 --> 00:24:57,705
Carmen...
420
00:24:58,498 --> 00:25:01,375
Ni me digas. No, no sé nada.
Con Carmen está todo igual.
421
00:25:01,500 --> 00:25:02,710
Bueno, ¿qué no estabas
al pendiente de ella?
422
00:25:02,793 --> 00:25:04,670
- ¿O qué?
- Sí, si te consta.
423
00:25:05,005 --> 00:25:06,965
Pero desde que se fue con Epigmenio,
no sé nada.
424
00:25:07,048 --> 00:25:08,925
- ¿Sabes dónde está?
- Sí.
425
00:25:09,758 --> 00:25:11,218
Claro que no, Peligros.
426
00:25:11,302 --> 00:25:13,513
No estaría así.
No sé nada de ella.
427
00:25:13,763 --> 00:25:15,598
¿Pero todavía crees
que le puedas sacar algo?
428
00:25:15,682 --> 00:25:18,058
Ay, mira. Yo a estas alturas,
ya no sé nada.
429
00:25:19,477 --> 00:25:21,813
Yo estoy segura que tú sí pudieras
hacer algo.
430
00:25:24,023 --> 00:25:25,233
Chisca.
431
00:25:26,483 --> 00:25:28,945
Los límites con Miguel son muy claros.
432
00:25:29,028 --> 00:25:32,073
Ya lo sé, pero esta vez es diferente.
433
00:25:33,115 --> 00:25:34,617
No sé, está raro.
434
00:25:36,035 --> 00:25:37,537
Te necesita, ¿ok?
435
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
Ni Adela puede hablar con él.
436
00:25:40,873 --> 00:25:42,292
No puedo prometerte nada.
437
00:25:42,375 --> 00:25:43,918
Prométeme que lo vas a intentar.
438
00:25:44,668 --> 00:25:47,797
Tú y él se hablan de una manera distinta.
439
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
¿Cómo, una manera distinta?
440
00:25:50,258 --> 00:25:51,760
¿Una manera japonesa?
441
00:25:52,760 --> 00:25:54,053
Exactamente.
442
00:25:54,845 --> 00:25:56,848
Está bien. Lo voy a intentar.
443
00:25:57,640 --> 00:25:59,225
Pero, Chisca.
444
00:26:00,685 --> 00:26:03,772
Tienes que entender que tu hermano
en estos momentos está atravesando
445
00:26:03,855 --> 00:26:06,273
por una situación bastante complicada.
446
00:26:06,357 --> 00:26:08,652
Ya sé, ya sé. Por la efilina, ¿verdad?
447
00:26:09,443 --> 00:26:12,613
Tu hermano prometió
un negocio revolucionario.
448
00:26:13,323 --> 00:26:15,450
Ahora tiene que responder
por sus promesas.
449
00:26:15,992 --> 00:26:18,870
Bueno, sí. Pero si la efilina
está causando tantas muertes...
450
00:26:18,953 --> 00:26:21,623
Todas las drogas matan personas, Chisca.
451
00:26:21,707 --> 00:26:23,082
Eso no es ninguna novedad.
452
00:26:23,917 --> 00:26:25,502
Tú lo sabes bastante bien, ¿no?
453
00:26:26,002 --> 00:26:27,128
Sí, sí lo sé.
454
00:26:29,755 --> 00:26:33,802
Yo nunca se lo diría a Miguel,
pero pienso igual que Dora.
455
00:26:34,427 --> 00:26:35,637
¿Miguel se está equivocando?
456
00:26:35,720 --> 00:26:38,890
Si logra modificar la fórmula
de la efilina a tiempo, no.
457
00:26:38,973 --> 00:26:40,517
¿A tiempo...?
458
00:26:40,808 --> 00:26:45,188
Antes de que sus socios
se pongan bastante nerviosos.
459
00:26:45,980 --> 00:26:47,357
Esto es un negocio, Chisca.
460
00:26:47,690 --> 00:26:49,358
Tu hermano lo sabe bastante bien.
461
00:26:50,110 --> 00:26:51,152
Sí.
462
00:26:53,112 --> 00:26:56,323
Nada me daría más felicidad
que tú pudieras arreglarlo.
463
00:26:57,075 --> 00:26:58,117
Ey...
464
00:26:59,910 --> 00:27:01,872
¿Qué pasa? ¿Te sientes bien?
465
00:27:02,663 --> 00:27:04,248
Me mareé un poquito.
466
00:27:04,915 --> 00:27:06,250
Estoy bien, estoy bien.
467
00:27:06,835 --> 00:27:09,253
- ¿Por qué no descansas un poco?
- No puedo.
468
00:27:09,503 --> 00:27:10,797
Tengo cosas que hacer.
469
00:27:11,338 --> 00:27:13,090
- Chisca, ¿estás segura?
- Sí, estoy bien.
470
00:27:13,173 --> 00:27:14,383
Ahorita se me pasa.
471
00:27:14,883 --> 00:27:18,262
Tú encárgate de cuidar
a mi hermano, ¿ok?
472
00:27:26,353 --> 00:27:28,063
- ¿Segura estás bien?
- Estoy bien.
473
00:28:12,442 --> 00:28:13,610
No, no, no.
474
00:28:13,693 --> 00:28:15,778
¿Tienes una foto de tu coche
en tu cartera?
475
00:28:15,862 --> 00:28:18,238
Hay gente que tiene fotos de sus hijos,
fotos de sus mascotas.
476
00:28:18,322 --> 00:28:19,823
Yo tengo la foto de mi Atila.
477
00:28:21,117 --> 00:28:22,160
¡Ay!
478
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Ati...
479
00:28:24,078 --> 00:28:25,830
Algún día te voy a encontrar, preciosa.
480
00:28:30,210 --> 00:28:31,878
¡Eso es inaceptable!
481
00:28:31,962 --> 00:28:34,838
No podemos parar
la producción de efilina.
482
00:28:34,922 --> 00:28:38,300
Dejar de producirla significaría
pérdidas millonarias.
483
00:28:38,383 --> 00:28:40,470
A mi padre no le va a gustar esto.
484
00:28:40,553 --> 00:28:42,305
No pido más de 48 horas.
485
00:28:42,388 --> 00:28:44,598
¡Ah! ¿Y eso a qué se debe?
486
00:28:44,682 --> 00:28:46,392
¿A un par de muertos?
487
00:28:46,475 --> 00:28:48,978
No son un par de muertos.
Son cientos en el mundo.
488
00:28:49,062 --> 00:28:50,730
Ah, ¿y cuál es el problema?
489
00:28:50,813 --> 00:28:53,107
Toda la vida hemos sabido
que las personas se mueren
490
00:28:53,190 --> 00:28:54,942
por consumir lo que vendemos.
491
00:28:55,025 --> 00:28:57,445
- ¿Cuál es la diferencia?
- Ya, déjalos.
492
00:28:57,528 --> 00:29:02,200
Que hagan lo que se les pegue la gana
mientras están comprando, ¿no?
493
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Sus decisiones son sus decisiones.
494
00:29:05,995 --> 00:29:10,500
Te faltan escrúpulos
para este negocio, Miguel Garza.
495
00:29:10,583 --> 00:29:13,418
No podemos seguir vendiéndola
en esas condiciones.
496
00:29:13,503 --> 00:29:16,547
¡Nosotros no obligamos
a nadie a comprarla!
497
00:29:16,630 --> 00:29:18,550
Y los clientes la siguen pidiendo.
498
00:29:18,633 --> 00:29:20,843
Es nuestra responsabilidad.
499
00:29:20,927 --> 00:29:22,678
¡Le efilina tiene que ser inocua!
500
00:29:22,762 --> 00:29:24,388
Si no, es como cualquier otra sustancia.
501
00:29:24,472 --> 00:29:26,307
No, no es como cualquier otra,
502
00:29:26,390 --> 00:29:27,892
porque esta es nuestra.
503
00:29:27,975 --> 00:29:31,270
Es barata y es muy fácil de producir.
504
00:29:31,353 --> 00:29:33,940
Estamos saturados de pedidos.
505
00:29:34,023 --> 00:29:36,275
¡Eso es lo que yo llamo excelencia!
506
00:29:36,358 --> 00:29:39,612
Si me apoyan, les doy mi palabra
que yo les repondré las pérdidas.
507
00:29:40,363 --> 00:29:42,698
Es más, les duplicaré las ganancias.
508
00:29:47,287 --> 00:29:52,208
Miguel, no creo que se deberían
parar las ventas.
509
00:29:54,168 --> 00:29:57,505
¿Se te olvida que hemos dejado
absolutamente todo
510
00:29:57,588 --> 00:29:59,632
para seguirte en esa locura?
511
00:29:59,715 --> 00:30:02,343
Fuiste tú quien nos metió en este negocio.
512
00:30:02,427 --> 00:30:06,430
¡Fue por ti que dejamos de producir
cualquier sustancia que no fuera efilina!
513
00:30:07,223 --> 00:30:11,310
Escúchenme, como socios,
yo necesito que me apoyen.
514
00:30:11,393 --> 00:30:13,647
Yo no voy a defraudarlos,
ni a ustedes ni a nadie.
515
00:30:14,022 --> 00:30:17,317
Una vez les dije que con este producto
los iba a hacer dueños del mundo, ¿verdad?
516
00:30:17,400 --> 00:30:18,943
Ahora les vuelvo a repetir:
517
00:30:19,027 --> 00:30:22,113
con estas mejoras, van a tener
a todas las naciones a sus pies.
518
00:30:23,155 --> 00:30:25,617
Si ya han probado las mieles
que les ha dado este negocio
519
00:30:25,700 --> 00:30:26,742
y les ha gustado,
520
00:30:26,825 --> 00:30:28,953
déjenme decirles que todavía
no han probado nada.
521
00:30:29,495 --> 00:30:32,207
Solo pido 48 horas.
522
00:30:59,067 --> 00:31:00,943
¿Crema de cacahuate con chocolate?
523
00:31:01,402 --> 00:31:03,112
- ¿Te cae?
- No, está cañón, ¿verdad?
524
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
No, esto es una grosería.
525
00:31:04,530 --> 00:31:07,450
Almendras está bien, cocos está chido,
caramelo está chido...
526
00:31:07,533 --> 00:31:10,328
Crema de cacahuate, ¿neta?
Veinte pesos sale esta madre, ¿sabías?
527
00:31:10,412 --> 00:31:11,828
- ¡No, qué caro!
- ¡Veinte pesitos!
528
00:31:11,913 --> 00:31:13,707
- Carísimo.
- ¿Qué es lo que sale en 20 pesos?
529
00:31:13,790 --> 00:31:16,000
¡Esta madre!
¡Crema de cacahuate con chocolate!
530
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
- ¿Lo has probado alguna vez?
- No, pues sí está caro, ¿no?
531
00:31:18,460 --> 00:31:19,587
¡Está asqueroso!
532
00:31:19,670 --> 00:31:22,007
¿Cómo van a comer crema de cacahuate
con chocolate? ¿Estás de acuerdo?
533
00:31:22,090 --> 00:31:24,425
Ah, el ingrediente es lo que te molesta.
534
00:31:25,885 --> 00:31:28,387
Digo, porque hay chocolates con cacahuate.
535
00:31:28,470 --> 00:31:30,848
Pero sí, con crema de cacahuate...
536
00:31:31,682 --> 00:31:32,767
¿No?
537
00:31:34,185 --> 00:31:35,687
¿Tú qué haces en mi lugar, eh?
538
00:31:36,270 --> 00:31:38,272
¿Yo? Vine por mis papas.
539
00:31:40,608 --> 00:31:43,778
No todo es almendra y cacahuate.
540
00:31:52,203 --> 00:31:53,370
Voy por unas papas.
541
00:31:53,453 --> 00:31:54,872
¡Uy, qué genio!
542
00:31:56,165 --> 00:31:57,167
¿Quieres?
543
00:31:58,627 --> 00:32:00,462
Miguel, ya no sé qué quieres hacer.
544
00:32:00,712 --> 00:32:01,920
Estoy a ciegas.
545
00:32:02,630 --> 00:32:05,883
Si pudieras compartir conmigo
los planes que tienes en mente,
546
00:32:05,967 --> 00:32:08,052
tal vez podría resolver mejor las cosas.
547
00:32:09,345 --> 00:32:11,055
¿Quieres una aspirina? ¿Necesitas algo?
548
00:32:11,138 --> 00:32:12,515
Ya sabes cuáles son mis planes.
549
00:32:12,598 --> 00:32:14,850
Voy a parar la producción de efilina
hasta encontrar la falla.
550
00:32:15,393 --> 00:32:16,810
[Jimena]
No solo estoy hablando de eso.
551
00:32:17,187 --> 00:32:19,813
Los clientes de fondo de inversión
no paran de llamar.
552
00:32:19,897 --> 00:32:22,275
El teléfono, literalmente,
está sonando todo el día.
553
00:32:22,358 --> 00:32:23,693
Pues déjalo que suene.
554
00:32:23,777 --> 00:32:25,320
Si te molesta tanto, desconéctalo.
555
00:32:25,528 --> 00:32:27,238
Miguel, estamos estancados.
556
00:32:27,780 --> 00:32:30,700
Ya no nos estamos ocupando
de nuestra cartera de clientes y...
557
00:32:30,783 --> 00:32:32,410
¿Y qué?
558
00:32:32,868 --> 00:32:34,245
[Jimena]
Estamos en problemas.
559
00:32:34,578 --> 00:32:37,582
Ya hemos tenido que cerrar varias
empresas pantalla que teníamos.
560
00:32:37,915 --> 00:32:40,377
En Estados Unidos no podemos
hacer absolutamente nada,
561
00:32:40,460 --> 00:32:42,087
porque Howard nos tiene en la mira.
562
00:32:42,170 --> 00:32:46,965
Y bueno, aquí la procuradora analiza
cada movimiento, cada cosa que hacemos.
563
00:32:47,383 --> 00:32:50,470
Si las cosas siguen así
y no logramos estabilizarnos,
564
00:32:50,553 --> 00:32:52,805
lo que va a suceder
es que los inversionistas
565
00:32:52,888 --> 00:32:54,432
van a querer retirar su dinero.
566
00:32:54,682 --> 00:32:56,225
Y si retiran su dinero,
567
00:32:56,308 --> 00:32:58,310
sabes perfectamente que nuestro sistema...
568
00:32:58,393 --> 00:33:00,438
Sé perfectamente cómo funciona el sistema.
569
00:33:00,522 --> 00:33:02,023
No puedes darte el lujo de perderlos.
570
00:33:03,273 --> 00:33:04,567
¿Perderlos yo?
571
00:33:05,275 --> 00:33:07,862
Ahora vas a poner toda la responsabilidad
sobre mis hombros.
572
00:33:07,945 --> 00:33:10,490
Trabajas en mi equipo
porque eres la mejor en tu área.
573
00:33:10,573 --> 00:33:13,075
Te contraté para cuando las cosas
se pusieran difíciles,
574
00:33:13,158 --> 00:33:15,412
no vinieras a esta oficina
a buscar una respuesta.
575
00:33:16,245 --> 00:33:18,580
Hemos malacostumbrado
a nuestros inversionistas.
576
00:33:18,957 --> 00:33:20,875
Tanto los legales como los otros.
577
00:33:20,958 --> 00:33:24,128
Y te recuerdo que la decisión de parar
la producción de la efilina
578
00:33:24,212 --> 00:33:25,713
fue tuya, Miguel, no mía.
579
00:33:25,797 --> 00:33:27,590
- Y sin la efilina, las cosas...
- A ver, Jimena.
580
00:33:27,673 --> 00:33:30,385
Cuando yo te contraté,
estabas en un puesto de trabajo
581
00:33:30,468 --> 00:33:31,885
estancada, sin salida.
582
00:33:31,968 --> 00:33:34,555
Debajo de un misógino
que solo te quería para una cosa.
583
00:33:34,805 --> 00:33:37,600
Yo te di la oportunidad de demostrar
que vales mucho más.
584
00:33:37,892 --> 00:33:39,102
Y aquí estamos.
585
00:33:39,518 --> 00:33:42,313
La producción de la efilina se va a parar
hasta que yo lo decida.
586
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
Esas son mis reglas.
587
00:33:44,190 --> 00:33:45,400
Ahora, haz tu trabajo.
588
00:33:47,360 --> 00:33:49,653
Encontraremos la solución
en menos de 48 horas
589
00:33:49,737 --> 00:33:52,573
y la efilina estará en la calle
como si nada hubiera pasado.
590
00:33:52,865 --> 00:33:53,908
Mientras tanto,
591
00:33:54,033 --> 00:33:55,868
espero que la próxima vez
que vengas a mi oficina
592
00:33:55,952 --> 00:33:58,078
sea para traerme una solución,
no un problema.
593
00:34:04,502 --> 00:34:05,670
Muy bien.
594
00:34:28,025 --> 00:34:29,402
Ten, tienes que tomar algo.
595
00:34:29,485 --> 00:34:32,405
No, no. No tengo hambre ni sed.
Muchas gracias.
596
00:34:32,738 --> 00:34:35,073
Te va a ayudar a que estés
un poquito más alerta.
597
00:34:40,788 --> 00:34:41,913
Gracias, Kenia.
598
00:34:43,415 --> 00:34:46,710
La verdad es que yo también
estoy muy nervioso.
599
00:34:47,587 --> 00:34:48,838
Pues cómo no, Jorge.
600
00:34:48,922 --> 00:34:49,963
Es tu hermano.
601
00:34:50,840 --> 00:34:52,758
Estoy leyendo sobre las autopsias.
602
00:34:52,842 --> 00:34:56,095
A ver si podemos encontrar un dato
que nos pueda dar un poco más de luz, ¿no?
603
00:34:56,178 --> 00:34:58,055
Bueno, yo también voy a buscar.
604
00:34:58,138 --> 00:34:59,140
Vale.
605
00:35:25,373 --> 00:35:27,000
¿Hasta cuándo nos vamos a quedar aquí?
606
00:35:27,083 --> 00:35:28,168
Un rato.
607
00:35:28,543 --> 00:35:31,588
¿Un rato de diez minutos
o un rato de dos semanas?
608
00:35:31,672 --> 00:35:33,465
Un rato hasta que yo lo diga, Carmen.
609
00:35:33,548 --> 00:35:34,675
¡Ash!
610
00:35:34,758 --> 00:35:37,135
Bueno, ¿tú crees que a mí me gusta estar
en este infierno?
611
00:35:38,678 --> 00:35:41,307
Nada más que el horno no está
para bollos, vieja.
612
00:35:41,598 --> 00:35:43,852
Pues yo nada más decía,
porque como tú haces tus planes
613
00:35:43,935 --> 00:35:46,812
- y luego yo ni existo...
- ¿Qué te traes? ¿Eh?
614
00:35:47,313 --> 00:35:50,942
¡Ay! ¡Traigo a Mayra o a Adela,
o como se llame esa tipa, atravesada!
615
00:35:51,233 --> 00:35:54,028
¿Por qué ella tiene que estar allá
tan campante y yo metida en este agujero?
616
00:35:54,112 --> 00:35:55,112
Mira, bájale.
617
00:35:55,697 --> 00:35:57,282
Yo sé que le tienes ganas,
618
00:35:57,698 --> 00:35:59,700
pero tienes que ser un poquito
más inteligente.
619
00:35:59,783 --> 00:36:02,620
¡Pero si ya hasta le actué!
¡Hice como si no pasaba nada!
620
00:36:03,787 --> 00:36:06,165
Yo lo que quiero es arrancarle la lengua
a esa tipa.
621
00:36:11,378 --> 00:36:12,463
¿Ese es mi celular?
622
00:36:12,588 --> 00:36:14,923
- Sí.
- A ver, fíjate. A lo mejor llamó.
623
00:36:15,132 --> 00:36:16,300
¿No hay mensajes?
624
00:36:17,008 --> 00:36:17,885
¿Nada?
625
00:36:17,968 --> 00:36:20,053
- Nada.
- ¡Ay! ¡La odio!
626
00:36:21,347 --> 00:36:23,473
¿Qué es lo quiere esa tipa, hombre?
627
00:36:24,808 --> 00:36:27,312
Digo, porque nadie regresó a la dirección
que les dijimos.
628
00:36:27,937 --> 00:36:31,107
Y si no quisieron matarme
ni me quisieron entregar,
629
00:36:32,650 --> 00:36:34,277
pues no entiendo qué es lo que quieren.
630
00:36:37,322 --> 00:36:38,948
¿Qué es lo que quiere Miguel de mí?
631
00:36:52,670 --> 00:36:53,628
Hola.
632
00:36:54,130 --> 00:36:55,505
- Hola.
- Hola.
633
00:36:55,798 --> 00:36:57,215
¿Te puedes sentar aquí un segundo?
634
00:36:57,300 --> 00:36:59,177
Aquí.
635
00:37:01,095 --> 00:37:02,137
Aquí.
636
00:37:02,472 --> 00:37:03,472
¿Estás bien?
637
00:37:04,390 --> 00:37:06,850
Eh... sí.
638
00:37:08,018 --> 00:37:10,478
Hoy... hoy me volví a sentir mareada.
639
00:37:11,188 --> 00:37:12,398
Me volví a sentir mal.
640
00:37:13,648 --> 00:37:15,442
- ¿Estás enferma?
- No.
641
00:37:15,818 --> 00:37:17,945
- ¿Te duele algo?
- No, no, no.
642
00:37:18,028 --> 00:37:19,197
¿Estás bien?
643
00:37:20,698 --> 00:37:21,907
Eh...
644
00:37:22,408 --> 00:37:24,160
¿Qué pasa?
645
00:37:24,243 --> 00:37:27,203
Es que no quiero saltar a conclusiones
y esto me da mucho miedo.
646
00:37:27,288 --> 00:37:28,580
Pero ¿por qué miedo?
647
00:37:28,957 --> 00:37:30,332
No entiendo, Chisca.
648
00:37:30,667 --> 00:37:32,125
¿Qué pasaría si estuviera embarazada?
649
00:37:43,678 --> 00:37:44,763
Un...
650
00:37:45,263 --> 00:37:46,432
¿Un bebé?
651
00:37:49,310 --> 00:37:50,352
¿Un bebé?
652
00:37:50,770 --> 00:37:51,812
Sí. O sea, espérate.
653
00:37:51,895 --> 00:37:53,688
Todavía no me he hecho
ningún examen ni nada, ¿ok?
654
00:37:54,482 --> 00:37:56,317
Llevo unos días de retraso nada más.
655
00:37:56,983 --> 00:38:02,113
Y pues si sí o si no, yo quería saber
qué pensabas de eso.
656
00:38:08,412 --> 00:38:09,663
Preciosa.
657
00:38:10,622 --> 00:38:12,248
No es ningún problema para mí.
658
00:38:13,958 --> 00:38:15,127
¿Para ti?
659
00:38:17,505 --> 00:38:18,672
¿Lo dices en serio?
660
00:38:18,755 --> 00:38:21,050
Sabes que no soy nada bueno
haciendo bromas.
661
00:38:27,515 --> 00:38:28,557
¡Un bebé!
662
00:38:28,640 --> 00:38:29,850
- ¡No! ¡Espérate!
- ¡Ishirito!
663
00:38:29,933 --> 00:38:31,310
¡No! ¡Espérate!
664
00:38:58,462 --> 00:39:00,923
¿Tienes una fotode tu coche en tu cartera?
665
00:39:01,007 --> 00:39:03,342
Hay gente que tiene fotos de sus hijos,
fotos de sus mascotas.
666
00:39:03,425 --> 00:39:04,843
Yo tengo la foto de mi Atila.
667
00:39:05,762 --> 00:39:06,887
Ati...
668
00:40:03,610 --> 00:40:07,238
{\an8}Por eso es importante
que te mantengas a su lado, Ishiro.
669
00:40:08,032 --> 00:40:09,783
Me preocupa el accionar de Miguel.
670
00:40:09,867 --> 00:40:12,118
- Así será.
- ¿Han encontrado algo?
671
00:40:12,453 --> 00:40:15,330
¿Sabes de algún avance
respecto a la efilina?
672
00:40:15,747 --> 00:40:17,500
- Aún no.
- ¿Estás seguro?
673
00:40:17,583 --> 00:40:19,543
Estoy completamente seguro,
Tadamichi San.
674
00:40:19,627 --> 00:40:22,713
Te recuerdo a quiéndebes fidelidad, Ishiro.
675
00:40:22,797 --> 00:40:25,842
Si estás con Miguel,
es porque te lo he pedido yo.
676
00:40:27,468 --> 00:40:29,553
Lo entiendo completamente,
Tadamichi San.
677
00:40:29,637 --> 00:40:31,055
¡Quiero saberlo todo!
678
00:40:31,138 --> 00:40:34,558
Quiero saber hasta el mínimo detalle
sobre el negocio.
679
00:40:34,642 --> 00:40:36,268
- Así será.
- Bien.
680
00:40:36,643 --> 00:40:38,562
Estaré al pendiente de tu llamada.
681
00:40:47,572 --> 00:40:48,530
¿Y?
682
00:40:50,992 --> 00:40:52,200
Falsa alarma.
683
00:40:54,203 --> 00:40:55,830
Creo que me precipité un poquito.
684
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
Preciosa.
685
00:41:01,835 --> 00:41:03,212
Tenemos toda la vida.
686
00:41:06,007 --> 00:41:07,758
¿Tú ya te imaginabas como papá?
687
00:41:09,050 --> 00:41:10,802
Contigo, me lo imagino todo.
688
00:41:11,720 --> 00:41:13,263
Eres una mujer completa.
689
00:41:13,347 --> 00:41:14,432
¿Completa?
690
00:41:16,100 --> 00:41:17,475
¿Una mujer completa?
691
00:41:18,227 --> 00:41:19,312
¿Eso es un piropo?
692
00:41:19,395 --> 00:41:21,855
- ¿Qué es: "piropo"?
- Es como un cumplido.
693
00:41:21,938 --> 00:41:24,650
Sí, claro que es un cumplido.
694
00:41:25,692 --> 00:41:26,985
Tú lo tienes todo.
695
00:41:28,487 --> 00:41:29,905
¿Y tú? ¿Con quién hablabas?
696
00:41:30,990 --> 00:41:32,157
Con nadie.
697
00:41:33,658 --> 00:41:35,577
Era Varela, el químico.
698
00:41:36,078 --> 00:41:39,207
- ¿Alguna noticia?
- Espero tener pronto buenas noticias.
699
00:41:39,290 --> 00:41:40,790
Las vas a tener, vas a ver.
700
00:41:41,125 --> 00:41:42,375
Ey, tranquilo.
701
00:41:43,002 --> 00:41:45,378
Ven, ven.
Mejor hazme un bebé.
702
00:42:13,198 --> 00:42:14,992
Flaco, tengo un problema
con este software.
703
00:42:15,075 --> 00:42:16,160
¿Dónde está Miguel?
704
00:42:16,285 --> 00:42:17,662
¿Qué pasa? ¿No dormiste bien anoche?
705
00:42:17,745 --> 00:42:19,413
- ¿Dónde está Miguel, Trejo?
- No me hables así.
706
00:42:19,497 --> 00:42:20,663
Está en su oficina.
707
00:42:57,033 --> 00:42:58,743
Los he reunido aquí a todos
708
00:42:58,827 --> 00:43:00,703
porque estamos pasando
por unos días difíciles
709
00:43:00,787 --> 00:43:02,538
y necesito saber si puedo
confiar en ustedes.
710
00:43:03,748 --> 00:43:05,417
Pues seguimos todos aquí, ¿no?
711
00:43:05,500 --> 00:43:07,293
Sí, cuentas con nosotros, Miguel.
712
00:43:07,460 --> 00:43:09,003
¿Hay algo que nos quieras decir?
713
00:43:09,297 --> 00:43:11,007
Sí, necesito sus celulares.
714
00:43:11,257 --> 00:43:12,925
¿Otra vez culpándonos de algo?
715
00:43:13,008 --> 00:43:14,343
Solo háganlo y ya.
716
00:43:15,218 --> 00:43:16,803
Hay mucha gente que quiere hacerme caer
717
00:43:16,887 --> 00:43:19,180
y no dudará en acercarse a mí
a través de ustedes.
718
00:43:20,098 --> 00:43:21,642
O sea, ¿eso qué significa?
719
00:43:21,725 --> 00:43:23,643
Que sus celulares
pueden estar intervenidos.
720
00:43:24,185 --> 00:43:26,230
Hagamos esto lo más rápido posible.
721
00:44:11,900 --> 00:44:12,943
¡No puede ser!
722
00:44:16,697 --> 00:44:18,115
No puede ser Kenia.
723
00:44:19,658 --> 00:44:20,783
No puede ser.
55352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.